Ang mapalaganap ng mga Kastila ang Iglesia Catolica Romana Isinalin sa Tagalog at iba pang katutubong wika ang mga dasal at mga akdang panrelihiyon. Nagturo ng wikang Kastila ngunit hindi naging konsistent. Paggamit ng wikang katutubo ng mga 3. Hindi lantarang inihayag ng Kastila ang tunay nilang pakay sa bansa. Sa paglisan ng kapangyarihang Espanyol sa Pilipinas, nagpatuloy pa rin ang pagsasalin ng mga piyesang nasa wikang Kastila.
. B. IKALAWANG YUGTO- PANAHON NG MGA AMERIKANO Thomasites- mga unang guro
Naging masigla ang pagsasalin sa wikang pambansa ng mga akdang nasa wikang Ingles. Impluwensiya ng Amerikano Edukasyon Nagkaroon tayo ng iba’t ibang karunungan 1. 5. Ang pagsasalin sa panahong ito ay di- tuwiran. Rolando Tinio maraming naisaling klasikong akda Isang proyekto rin ang isinagawa ng National Bookstore (1971) kung saan ipinasalin ang mga popular na nobela at kuwentong pandaigdig at isinaaklat upang magamit sa paaralan. 2. 6. Ang Goodwill Bookstore naman ay naglathala ng kolekyon ng mga klasikong sanaysay nina Aristotle, Aquinas, Kant at iba pa. Ang Children’s Communication Center naman ay nagsalin at naglathala ng mga akdang pambata tulad ng “Mga Kuwentong Bayan Mula sa Asia, Rama at Sita”, “Palaso ni Wujan”, “Mga Isdang Espada” at iba pa. 7. C. IKATLONG YUGTO NG KASIGLAHAN- PATAKARANG BILINGGWALAng pagsasalin sa Filipino ng mga materyales pampaaralan na nasusulat sa Ingles. -Aklat, patnubay, sanggunian, gramatika at iba pa Department Order No. 25, s. 1974 Halimbawa ng mga isinalin sa panahong ito: 3. 8. Reference Grammar, Program of the Girl Scout of the Philippines at iba pa D. IKAAPAT NA YUGTO NG KASIGLAHAN- PAGSASALIN NG MGA KATUTUBONG PANITIKANG DI- TAGALOGKinailangan ang pagsasalin ng mga katutubong panitikang di Tagalog upang makabuo ng panitikang pambansa. LEDCO(Language Education Council of the Philippines) at SLATE(Secondary Language Teacher Education) ng DECS at PNU noong 1987 Pagtulong ng Ford Foundation 10. Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bicol, Samar-Leyte, Pampanggo at Pangasinan. Bernakular Sa proyektong ito, nagkaroon din ng pagsasalin sa ilang Chinese-Filipino Literature, Muslim at iba pang panitikan ng mga minor na wika ng bansa. GUMIL(Gunglo Dagiti Mannurat nga Ilocano) KURDITAN- katipunan ng mga akdang 11. Sa pamamagitan ng pagsasalin, ang mga kuwentong orihinal na isinulat sa Iloco ay nalagay nasa katayuan upang mapasama sa pambansang panitikan sapagkat mayroon nang bersyon sa wikang pambansa.