Professional Documents
Culture Documents
Gregorie Delacourt - Popis Mojih Żelja PDF
Gregorie Delacourt - Popis Mojih Żelja PDF
1
Ljubavni roman Belle du Seigneur (u hrvatskom prijevodu iz 2010. Ljepotica Gospodnja) djelo je švicarskog
pisca Alberta Cohena (1895. – 1981.). Jedan od glavnih likova romana, zavodnik Solal, često se spominje u ovoj
knjizi. (op. prev.)
Imam sastanak u Sjedištu glavne blagajne francuske lutrije, u pariškom
okrugu Boulogne-Billancourt.
Krenula sam ranojutarnjim vlakom. Jou sam rekla da moram posjetiti
nabavljače tkanina: Synextile, Eurotessile i Filagil Sabarent. Kasno ću se vratiti,
nemoj me čekati. U hladnjaku ima pilećih prsa i malo složenca od pirjanog povrća,
treba ga podgrijati.
Dopratio me do kolodvora, pa otrčao u tvornicu da stigne na tečaj.
U vlaku razmišljam o snovima blizanki, o razočaranju što ga dožive svakog
petka navečer kad kuglice padnu, kad vide da su brojevi na njima drugačiji od
onih koje su odabrale nakon dugog razmišljanja, vaganja, odmjeravanja.
Razmišljam o čitateljicama bloga desetzlatnihprstiju, o onih pet tisuća
princeza Aurora koje sanjaju kako će nabosti prst na vreteno pa utonuti u san iz
kojega će ih probuditi poljubac.
Razmišljam o tatinim šestominutnim lagunama vremena. O posvemašnjoj
taštini. O onome što nikad ne možemo nadoknaditi novcem.
Razmišljam o svemu što mama nije imala, a o čemu je sanjala i što bih joj
sada mogla priuštiti: krstarenje Nilom, sako marke Saint Laurent, torbu marke
Kelly, spremačicu, zubnu krunicu od keramike umjesto one grozne od zlata koja
joj kvari prekrasan osmijeh, stan u Ulici des Tenturieurs, večer u Parizu, Moulin
Rouge i restoran Mollard s vrhunskim kamenicama, unučad. Govorila je da su
bake najbolje majke jer majke imaju previše posla da bi mogle biti žene. Nedostaje
mi mama sada kao i na dan kad se srušila. Uvijek mi je hladno pri srcu kad
pomislim na nju. Uvijek zaplačem. Kome moram dati osamnaest milijuna petsto
četrdeset sedam tisuća tristo jedan euro i dvadeset osam centa pa da mi se vrati?
Razmišljam o sebi, o svemu što će mi odsad biti moguće, a ništa ne želim.
Ništa od onoga što bi mi mogao priuštiti sav novac ovoga svijeta. No zar i drugi
tako razmišljaju?
Stižem u Sjedište igara; recepcionarka je šarmantna.
O, vi ste ona sa srećkom iz Arrasa, veli. Zamoli me da pričekam u malom
salonu, da mi nekoliko časopisa i ponudi čaj ili kavu. Hvala, jutros sam popila već
tri, kažem i pritom imam dojam da se doimam glupo, provincijalno, prava guska.
Ona se malo kasnije vrati po mene i odvede me u ured nekog Hervéa Meuniera
koji me dočeka raširenih ruku: Ah, zadali ste nam silnih briga, veli on i smije se,
no konačno ste došli, to je najvažnije. Izvolite sjesti. Raskomotite se. Ovdje ste
kao u svojoj kući. A ta moja kuća velika je uredska prostorija s debelim tepihom,
pa neopazice izvlačim nogu iz cipele ravnih poplata, dragam ga i uranjam stopalo
u nj; zrak što dopire iz rashladnih uređaja ugodan je, a kroz prozor se vide druge
uredske zgrade. Nalik su na goleme Hopperove2 crno-bijele slikarije.
Ovo je ishodište s kojega se kreće u novi život. Ovdje, licem u lice s Hervéom
Meunierom, otkrivate čarobni napitak. Ovdje dobivate talisman koji će vam
promijeniti život.
Sveti Gral.
Ček.
Ček na vaše ime. Na ime Jocelyne Guerbette. Ček na 18 547 301 euro i 28
centa.
Meunier me moli da mu dam loto-listić i osobnu iskaznicu. Provjerava ih.
Telefonira. Ček će biti gotov za dvije minute, kaže. Hoćete li kavu? Imamo cijelu
Nespressovu lepezu aroma. Ovaj put šutim. Kako želite, veli. Ja sam se navukao
na Livanto jer ima bogatu, hmm, finu, blagu, da, aromu, nastavlja dok čeka moj
odgovor, a želio bih vas upoznati s kolegicom. Nju, zapravo, morate upoznati.
Kolegica je psihologinja. Nisam znala da je posjedovanje osamnaest milijuna
– bolest. No suzdržavam se od bilo kakvih komentara.
Psihologinja sliči na Emmanuelle Béart; i ona ima usne kao Vlatka Patka;
toliko su nabrekle, kaže moj Jo, da bi eksplodirale kad bi ih tko ugrizao. Odjevena
je u crni kostimić koji pojačava dojam plastičnosti (kao u plastičnoj kirurgiji),
pruža mi koščatu ruku i kaže da me neće dugo zadržati. Zapravo joj treba četrdeset
minuta da mi kaže kako je ono što mi se dogodilo velika sreća i velika nesreća.
Bogati ste, veli. Moći ćete kupiti što god poželite. Moći ćete darivati ljude. Ali
oprez! Morate paziti. Kad imate puno novca, odjednom vas svi vole. Odjednom
vas vole i neznanci. Nudit će vam brak. Slat će vam pjesme. Ljubavna pisma.
Pisma puna mržnje. Molit će vas da potpomognete liječenje djevojčice koja se
zove Jocelyne, kao i vi, a boluje od leukemije. Slat će vam fotografije
zlostavljanog psa i moliti vas da ga udomite, da mu budete spasiteljica; obećat će
vam pseću kućicu s vašim imenom, kekse i paštetu za pse, sudjelovanje na
natjecanjima pasa. Majka dječaka koji boluje od mišićne distrofije poslat će vam
potresnu videosnimku, na kojoj ćete vidjeti kako malac pada na stubištu i udara
glavom o zid, i molit će vas da financirate ugradnju dizala u kuću. Druga će vam
pak žena poslati fotografije svoje balave, pokakane majke, pa će vas
srcedrapajućim riječima moliti da joj pomognete plaćati njegovateljicu, poslat će
vam čak i porezni obrazac da vam odbiju porez od darovnice. Žena prezimenom
Guerbette iz grada Pointe-à-Pitrea s otoka Guadalupe izvijestit će vas da vam je
rođakinja i tražit će novac za avionsku kartu jer vas želi upoznati, potom novac za
garsonijeru i onda još novca da vam dovede svoga prijatelja, iscjelitelja, koji će
vam pomoći skinuti suvišnu kilažu. O bankarima da i ne govorim. Najednom će
biti slađi od šećera i meda. Gospođo Guerbette amo, gospođo Guerbette tamo.
Nudimo vam ulaganja u investicijski fond čiji je prinos oslobođen poreza, govorit
će. Investirajte u prekomorske zemlje, investirajte u obnovu starih građevina, to
2
Edward Hopper (1882. – 1967.), američki slikar i grafičar, poznat po realističnim prikazima urbanih i ruralnih
prizora. (op. prev.)
je prema zakonu Malraux oslobođeno poreza. Investirajte u vrhunska vina. U
zlato, nekretnine i drago kamenje. Neće vam spominjati porez na luksuz. Ni porez
na imovinu. Ni fiskalne kontrole. Ni naplatu svojih usluga.
Jasno mi je o kakvoj bolesti govori psihologinja. To je bolest onih koji nisu
dobili na lotu; oni me pokušavaju cijepiti vlastitim strahovima kao cjepivom
protiv zla. Prosvjedujem. Pa ima ljudi koji su preživjeli, kažem. Ja sam dobila
samo osamnaest milijuna. A što je s onima koji su dobili sto, pedeset, čak trideset
milijuna? Točno, odvraća psihologinja tajnovitim tonom, točno. A ja tek tada
pristajem popiti kavu. Mislim da je to Livanto ili možda Livantino, u svakom
slučaju dobivam kavu bogate arome. Jednu kocku šećera, hvala vam. Bilo je
mnogo samoubojstava, kaže mi. Mnogo depresije, mnogo rastava braka, mržnje i
tragedija. Bilo je i ubodnih rana. Ozljeda raspršivačem tuša. Opekotina plinom.
Razdvojenih, uništenih obitelji. Nevjernih snaha, zetova alkoholičara. Naručenih
ubojica, da, baš kao u lošim filmovima. Bio je tu i jedan tast koji je nudio tisuću
petsto eura onome tko bi mu eliminirao suprugu. A ona je na lotu dobila nešto
manje od sedamdeset tisuća eura. Pa zet koji si je odsjekao dva članka na prstima
kako bi se dočepao PIN-a kreditne kartice. Tu spadaju i krivotvoreni potpisi,
krivotvorene poslovne knjige. Ljudi polude zbog novca, gospođo Guerbette,
novac je u korijenu svih četiriju od pet zločina. Jednog od dva slučaja depresije.
Ne mogu vam dati nikakav savjet, zaključi ona, samo ove informacije. Imamo
službu psihološke pomoći, ako želite. Tad odloži šalicu s kavom koju nije ni
dotakla onim svojim patkastim usnama. Jeste li svojima spominjali taj novac?
pita. Ne, kažem. Odlično, veli ona; tu vam možemo pomoći; možemo naći riječi
koje će ublažiti šok, jer bit će šokantno, vidjet ćete. Imate li djece? Kimnem. E,
pa odsad ta djeca neće u vama gledati samo majku, gledat će bogatu majku i željet
će svoj dio. A tu je i vaš muž; on vjerojatno ima običan, skroman posao, a sad će
htjeti prestati raditi, skrbit će se za zajedničko bogatstvo, kažem zajedničko jer će
ono odsad biti njegovo koliko i vaše, jer on vas voli, o, da, on će vam narednih
dana i mjeseci govoriti da vas voli, darivat će vam cvijeće – tu je prekinem, kažem
da sam alergična na cvijeće – darivat će vam... bombonijere i što ti ja znam,
nastavlja, u svakom slučaju, mazit će vas, uspavljivat će vas, trovat će vas. To
vam je unaprijed napisan scenarij, gospođo Guerbette, scenarij napisan veoma
davno. Pohlepa sažiže sve na svom putu; ta sjetite se Borgia, Agnellija, a u novije
vrijeme Bettencourtovih.
Tad zatraži da joj potvrdim da sam razumjela sve što mi je kazala. Pruži mi
malu vizitku s četiri telefonska broja za hitne slučajeve. Nemojte oklijevati,
nazovite nas, gospođo Guerbette, i ne zaboravite, odsad vas neće voljeti samo
zbog onoga što jeste. Potom me opet odvede Hervéu Meunieru.
Taj se pak smiješi otkrivajući sve zube.
A mene ti zubi podsjećaju na trgovca koji je Jou i meni prodao naš prvi auto,
plavi Ford Escort iz 1983., jedne nedjelje u ožujku na parkingu šoping-centra
Leclerc. Auto je bio na akciji. Padala je kiša.
Vaš ček, veli on. Izvolite. Osamnaest milijuna petsto četrdeset sedam tisuća
tristo jedan euro i dvadeset osam centa, polako izgovara tu brojku, kao da izriče
presudu. Jeste li sigurni da virman ne bi bio prikladniji?
Sigurna sam.
A zapravo više ni u što nisam sigurna.
Moj vlak za Arras polazi za sedam sati.
Mogla bih zamoliti Hervéa Meuniera, jer sam mi je to predložio, da mi
zamijeni putnu kartu i rezervira sjedalo u ranijem vlaku, ali vrijeme je tako lijepo.
Želim malko protegnuti noge. Treba mi zraka. Nokautirala me ona Vlatka Patka.
Ne mogu vjerovati da u mome Jou čuči ubojica, pa i lažljivac, a još manje lopov.
Ili pak da će me djeca gledati očima Ujaka Tvrdice, onim krupnim, gramzivim
očima iz kojih su u ilustriranim časopisima iz moga djetinjstva frcali znakovi za
dolar kad bi ugledao nešto za čim je žudio.
Pohlepa sažiže sve na svom putu, rekla je.
Hervé Meunier otprati me do ulice. Poželi mi sreću. Rekao bih da ste dobra
osoba, gospođo Guerbette, kaže. Dobra, ma nemoj. Teška sam osamnaest milijuna
eura, da. To je bogatstvo koje ti, dragoviću, nikad nećeš steći ulagivanjem,
pomislih. Smiješno je kako sluge često ostavljaju dojam da posjeduju blago svojih
gospodara. Ponekad to čine tako vješto da mi ostali dragovoljno postajemo njihovi
sluge. Sluge slugu. Nemojte pretjerivati, gospodine Meunier, rekoh povlačeći
ruku koju je s vlažnom postojanošću držao u svojoj. Obori pogled i krene natrag
u zgradu te karticom otvori vrata. U uredu će se opet suočiti sa stvarima koje nisu
njegove, čak ni debeli tepih, pa ni pogled na okolne poslovne zgrade što
podsjećaju na Hopperove slikarije. Ta on je od onih bankovnih službenika koji
broje na tisuće novčanica od kojih nemaju ništa, koje im samo žegu prste.
Sve dok jednog dana...
Vraćam se Ulicom Jean-Jaurès na stanicu metroa Boulogne-Jean Jaurès,
linija broj 10, smjer Gare d’Austerlitz; na stanici Motte-Picquet prelazim na drugi
vlak. Gledam što mi piše na papiriću. Uzeti liniju broj 8, smjer Créteil-Préfecture,
izići na stanici Madelaine, prijeći Bulevar Madelaine, krenuti niz Ulicu Duphot
pa po Ulici Cambon s moje lijeve strane doći do broja 31.
Tek što sam ispružila ruku, već mi se otvaraju vrata zahvaljujući ljubaznom
portiru. Dva koraka i ulazim u posve drugačiji svijet. Svjež zrak. Prigušena
svjetlost. Lijepe, diskretne prodavačice; prilazi mi jedna i šapne: Mogu li vam
pomoći, gospođo? Gledam, samo gledam, mrmljam zadivljeno, a zapravo ona
gleda mene.
Gleda moj stari sivi, ali nevjerojatno udoban kaput, moje cipele ravnih
potplata – obula sam ih rano jutros jer mi u vlaku nateknu noge – moju bezobličnu
pohabanu torbu. Smješka mi se. Ne ustručavajte se pitati što god želite, kaže.
Zatim se udalji, nenametljiva, profinjena.
Prilazim lijepom dvobojnom sakou od lanenog i pamučnog tvida: 2490 eura.
Jako bi se svidio blizankama. Valjalo bi mi uzeti dva takva: 4980 eura. Krasne
sandale s devedesetmilimetarskom plastičnom potpeticom: 1950 eura. Rukavice
od janjeće kože, bez prstiju: 650 eura. Ručni sat od bijele keramike, vrlo
jednostavan: 3100 eura. Prekrasna torba od krokodilske kože; da je mama živa,
jako bi joj se svidjela, ali nikad je ne bi nosila, ne bi se usudila: cijena na upit.
A kojom brojkom počinje cijena na upit?
Odjednom ugledam glumicu čijeg se imena nikad ne mogu sjetiti – izlazi iz
butika. U svakoj ruci drži veliku vrećicu. Prolazi toliko blizu mene da osjećam
miris njezina parfema: težak je, zamalo odbojan, pomalo seksi. Portir joj se lagano
klanja, što ona i ne primjećuje. Vani, pritrči joj vozač, uzima vrećice. Ona ulijeće
u veliku crnu limuzinu i nestaje iza zatamnjenog stakla.
Kakva predstava!
Mogla bih i ja, Jocelyne Guerbette, vlasnica kitničarske radnje u Arrasu,
poharati Chanelov butik, unajmiti vozača i furati se u limuzini, ali čemu? Zgrozio
me izraz samoće u glumičinim očima. Zato diskretno napuštam prodavaonicu
snova, prodavačica me motri uljudno tužnim pogledom, portir mi otvara vrata, ali
ja čini se nemam pravo na njegov naklon, ili pak nisam opazila da se naklonio.
Vani, zrak je bridak. Automobili trube, nestrpljivci prijete, vozači su
ratoborni, motorizirani tekliči u Ulici Rivoli nekoliko desetaka metara odavde
pravi su kamikaze, a mene sve to odjednom smiruje. Nema više debelog tepiha,
nema ulizičkog klanjanja. Ovdje vlada obično nasilništvo. Prigušena bol.
Neistjeriva tuga. Snažni mirisi, pomalo animalni, kemijski, kao u Arrasu iza
željezničke stanice. To je moja zbilja.
Krećem prema perivoju Tuileries, uza se stežem onu svoju ružnu torbu, moj
sef; Jo mi je rekao da se čuvam pariških džepara. Ima tu dječjih bandi koje će vas
opelješiti dok kažete keks. Ima prosjakinja s dječicom koja nikad ne plaču, koja
se jedva miču, omamljena denoralom ili heksapneuminom. Pomišljam na sliku
Opsjenar Hieronima Boscha, mama ju je obožavala, sviđao joj se svaki detalj, kao
primjerice muškatni oraščići na opsjenarovu stolu.
Vraćam se Alejom Diane prema portiku na sjevernoj strani i sjedam na
kamenu klupicu. Pokraj mojih stopala ljeska se lokva svjetlosti. Ah, da mi je biti
Palčica, iznenada poželim. Da mi je skočiti u tu zlatnu lokvu. Ugrijati se u njoj.
U njoj izgorjeti.
Čudno, unatoč tome što je zagađen automobilima i groznim skuterima te
sabit između Ulice Rivoli i Keja Voltaire, zrak mi se ovdje čini svjetlijim, čišćim.
Znam da je to nemoguće. Da je to plod moje mašte, moga straha. Vadim sendvič
iz torbe; Jo mi ga je pripremio jutros dok je vani još bio mrak. Dvije kriške kruha
s maslacem, tunjevinom i tvrdo kuhanim jajetom. Rekla sam mu: Nemoj, molim
te, kupit ću si nešto na kolodvoru, ali je navaljivao. Sve su to lopovi, rekao je,
osobito na kolodvorima, prodat će ti sendvič za osam eura, a taj neće biti dobar
kao moj, možda čak ni svjež.
Moj Jo. Tako je pažljiv. E, pa dobar ti je sendvič, Jo.
Nekoliko metara dalje stoji kip Apolona koji juri za Dafne i onda opet kip
Dafne za kojom juri taj isti Apolon. Malo dalje Venera callipygos; callipygos je
pridjev čije sam značenje naučila na satovima crtanja: ljepoguza. A to znači da
Venera ima veliku, debelu guzu. Kao i ja. I sad ja, Jocelyne iz Arrasa, sjedim na
svojoj lijepoj guzi i jedem sendvič u perivoju Tuileries, u Parizu, kao da sam
studentica, dok u torbi nosim cijelo bogatstvo.
Zastrašujuće bogatstvo jer odjednom shvaćam da Jo ima pravo.
Sve kad bi koštao osam, dvanaest ili petnaest eura, nijedan sendvič ne bi bio
dobar poput ovog, njegovog.
Nakon sendviča imam još vremena do odlaska vlaka, pa idem prekapati po
tkaninama na tržnici Saint-Pierre u Ulici Charles Nodier. To je moja Ali Babina
špilja.
Uranjam ruke u tkanine, prsti mi drhte pri dodiru s organdijem, s mekanim
pustom, jutom, pačvorkom. Pritom me obuzima jednaki osjećaj opijenosti koji je
zacijelo obuzimao onu ženskicu iz lijepog promidžbenog filma kozmetičke tvrtke
Sephora, a koju su cijelu noć držali zaključanu u istoimenoj prodavaonici. Ni sve
zlato ovoga svijeta ne bi moglo kupiti to opojno čuvstvo. Ovdje su sve žene lijepe.
Oči im blistaju. Već zamišljaju kako će iz komadića tkanine sašiti haljinu,
jastučić, lutkicu. One utjelovljuju snove; ljepota svijeta u njihovim je prstima.
Prije odlaska kupujem podstavu marke Bemberg, nekoliko gajtana od
polipropilena, zmijoliko utkanu vrpcu od pamuka i pompone s perlicama.
Sreća košta manje od četrdeset eura.
Tijekom pedesetominutnog povratka u Arras, dremuckam u pahuljastom
ozračju brzog vlaka. Pitam se što bi moglo trebati Romainu i Nadine sada kad im
sve mogu priuštiti. Romain bi mogao otvoriti vlastitu palačinkarnicu. Nadine bi
mogla snimiti filmova koliko joj srce želi i ne ovisiti o njihovu uspjehu kako bi
živjela kao čovjek. No je li to nadoknada za vrijeme koje nismo provodili zajedno?
Za odvojene blagdane, za nestašicu, samoću i hladnoću? Za strahove?
Smanjuje li novac udaljenosti, približava li ljude?
A ti, moj Jo, što bi ti učinio da znaš sve ovo? Reci mi, što bi učinio?
Jo me čekao na kolodvoru.
Čim me ugledao, ubrzao je korak, ali nije potrčao. Na peronu me zagrlio.
Iznenadio me taj neočekivani izljev osjećaja; nasmijala sam se, bilo mi je zamalo
neugodno. Jo, Jo, što te spopalo? Drago mi je što si se vratila, šapne mi u uho.
Eto.
Što je laž veća, to manje vidimo kako nam se približava.
Tad me ispustio iz zagrljaja, uhvatio me za ruku i tako smo krenuli kući.
Pričala sam mu kako sam provela dan. Na brzinu sam izmislila sastanak s
Filagilom Sabarentom, trgovcem na veliko iz trećeg pariškog okruga. Pokazala
sam mu divote što sam ih kupila na tržnici Saint-Pierre. A moj sendvič, nije li ti
bio dobar? upitao me. Propela sam se na prste i poljubila ga u vrat. Najbolji na
svijetu, rekoh. Kao i ti.
Françoise uleti u radnju.
Čuj! vikne. Otišla je preuzeti ček! Neka ženska. Evo, piše u novinama, u
Voix Du Nord, dobitnica je neka ženska iz Arrasa koja želi ostati anonimna! Evo,
pogledaj! Ma zamisli, čekala je do zadnjeg trena! Ja bih bila odjurila isti čas od
straha da mi neće dati lovu, osamnaest milijuna, kužiš, Jo, osamnaest milijuna
eura, okej, nije to sto milijuna kao za listić iz Venellesa, ali tamo je u igri bilo
petnaest ljudi, znači da je svaki dobio samo šest milijuna, dok ova dobiva
osamnaest milijuna, samo za sebe, osamnaest milijuna, čovječe, to ti je više od
tisuću godina minimalne plaće, Jo, tisuću jebenih godina! Uto uđe Danièle, crvena
kao rak. Nosila je tri kave. A joj, vikne bez daha, čujte sad ovo. Svratila sam u
trafiku i nitko ne zna tko je ta ženska, čak ni ono njuškalo iz frizeraja Jean-Jac.
Françoise je prekine. Uskoro ćemo ugledati neki Maserati ili Cayenne pa ćemo
znati tko je. A ne, upadnem ja, vječna kvariteljica veselja, nisu vam to ženske
marke auta, prije će biti Mini ili Fiat 500.
A možda neće ni kupiti auto, možda žena neće ništa mijenjati u životu.
Blizanke prasnu u smijeh. A ti ne bi ništa mijenjala, je l’? Ostala bi ovdje, u
ovoj škuljici i prodavala krpice da uposliš ženskice koje ne znaju što bi od dosade,
čak nemaju petlje da si uzmu ljubavnika? reče Danièle. Ma nemoj! Učinila bi isto
što i mi, promijenila bi si život, kupila bi krasnu kuću na moru, možda u Grčkoj,
uplatila bi si neko gala putovanje, kupila bi superauto, mazila bi djecu – i frendice
– doda Françoise; obnovila bi garderobu, išla bi u Pariz, obilazila bi butike,
fućkalo bi ti se za cijene, fakat bi, a kad bi te počela gristi savjest, donirala bi nešto
Društvu za borbu protiv raka. Ili protiv multiple skleroze. Slegnula sam
ramenima. Ali ja sve to mogu i bez lota, rekoh. Da, ali to nije isto, dobace one,
uopće nije isto. Ne možeš...
Uto u radnju uđe mušterija; to nas ušutka, začepi nam usta.
Ona baci letimičan pogled na ručke za torbe, odvagne jednu od krute abake,
pa se okrene i upita me kako je Jo. Dobro, rekoh, hvala.
Nadam se da mu se svidio onaj prsluk, reče, onaj zeleni s drvenim gumbima,
a zatim mi plačnim glasom priopći da joj je kći u bolnici, umire od opake gripe.
Nisam znala što učiniti, što reći. Jo, nastavi ona, vi u svom blogu imate tako lijepih
riječi, a što bih joj ja mogla kazati kad se budem opraštala od nje? Možete li mi
prišapnuti kakvu dobru riječ? Molim vas.
Tad Danièle i Françoise zbrišu iz radnje. Sve da su imale osamnaest milijuna,
sve da je svaka od nas imala osamnaest milijuna, ne bismo bile mogle pomoći toj
majci.
Kad smo stigle u bolnicu, kćer su već bih premjestili na odjel intenzivne
njege.
Ček sam bila sakrila pod tabanicu stare cipele.
Katkada bih, noću, pričekala da Jo zahrče, pa bih se izvukla iz postelje,
prišuljala se garderobnom ormaru, uvukla ruku u cipelu i izvukla svoje papirnato
blago. Tad bih se zaključala u kupaonicu, sjela na zahodsku dasku, razmotala ček
i gledala ga.
Spopadala me vrtoglavica od brojki na njemu.
Tata mi je za osamnaesti rođendan bio dao franaka u vrijednosti od dvije
tisuće i petsto eura. To je velik novac, rekao je. Time možeš uplatiti polog za stan,
poći na neko lijepo putovanje, možeš kupiti knjiga o modi koliko ti srce želi ili
pak mali, polovni auto, ako bi ti to bilo draže. Tad mi se činilo da sam bogata.
Danas shvaćam da sam bila bogata jer sam imala njegovo povjerenje, a to je
najveće bogatstvo.
Klišej, znam. Ali istinit.
Prije no što je dobio moždani udar, koji ga otad drži zarobljenim u
šestominutnoj laguni sadašnjosti, otac je više od dvadeset godina radio u tvornici
kemikalija ADMC, u Tilloy-les-Mofflainesu, četiri kilometra od Arrasa.
Nadgledao je izradu didecil-amonijeva klorida i glutaraldehida. Mama je
zahtijevala da se propisno istušira čim se vrati kući s posla. Tata se smješkao i
rado se podvrgavao njezinu zahtjevu. Dok je glutaraldehid doista bio topiv u vodi,
didecil-amonijev klorid nije. No rajčice koje smo uzgajali nikad nisu poprimale
plavu boju, jaja se nisu rasprskavala i na leđima nam nisu rasla ticala. Marsejski
sapun zacijelo je činio čuda.
Mama je predavala crtanje u osnovnoj školi, a srijedom navečer vodila je
umjetničku radionicu sa živim modelima u Muzeju lijepih umjetnosti. Krasno je
crtala. Naš obiteljski fotoalbum zapravo je blok pun crteža. Moje djetinjstvo nalik
je na umjetničko djelo. Mama je bila lijepa i otac ju je volio.
Gledam ovaj prokleti ček, a zapravo on gleda mene.
Optužuje me.
Znam da nikad nismo dovoljno dobri prema vlastitim roditeljima i da – kad
to shvatimo – već bude prekasno. Za mog sina Romaina ja sam samo telefonski
broj u memoriji jednog mobitela, samo uspomena na ljetovanje u Bray-Dunesu i
na nekoliko nedjelja u zaljevu Somme. Ne mazi me kao što ni ja nisam mazila
svoje roditelje. Uvijek prenosimo vlastite pogreške. Nadine je drugačija. Ona ne
govori. Ona daje. A na nama je da učimo dešifrirati njezine poruke. Primati ih.
Počevši od prošlog Božića, šalje mi kratke filmove iz Londona, preko interneta.
Najnoviji traje minutu.
Sav je u istom planu s nekoliko pomalo žestokih zumova. Prikazuje staricu
na peronu londonske željezničke stanice Victoria. Kosa joj je bijela, nalik na
veliku snježnu grudu. Upravo je sišla s vlaka, načinila nekoliko koraka i odložila
preteški kofer. Ogléda se oko sebe; svjetina kola oko nje poput vode oko oblutka;
najednom ostaje posve sama, sićušna, zaboravljena. Ta žena nije glumica. A
svjetina nije gomila statista. Slika je stvarna. Stvarni su i ljudi. Stvarna priča.
Porazna. Nadine je za popratnu glazbu odabrala adagietto iz Mahlerove Pete
simfonije i od te minute napravila najpotresniju minutu koju mi je bilo dano
vidjeti, minutu koja govori sve o boli napuštenih. O gubitku. O strahu. O smrti.
Presavijam ček. Davim ga u šaci.
Počela sam mršavjeti.
Mislim da je to od stresa. Više se ne vraćam kući na ručak u podne, ostajem
u radnji. Ne objedujem. Blizanke su zabrinute, a ja se izgovaram zaostalim
računima, narudžbama, blogom. Imam blizu osam tisuća posjeta na dan. Pristala
sam na reklamiranje putem interneta, dobivenim novcem mogu plaćati Mado.
Mado ima vremena napretek otkako joj je prošli mjesec na odjelu za intenzivnu
njegu umrla kći od upale pluća. Sad ima i previše riječi. I previše ljubavi. Prepuna
je koječega izlišnog: recepata koje više nikad neće upotrijebiti (pita od poriluka,
biskvit sa smeđim šećerom), brojalicâ za unuke koje neće imati. Ponekad još
zaplače usred rečenice, ili kad čuje kakvu pjesmu, ili pak kad u radnju uđe kakva
mlada djevojka i zatraži vrpcu od serža ili od ripsa za mamu. Mado sada radi kod
nas. Odgovara na poruke s mog bloga, a otkako imamo ministranicu za prodaju
putem interneta, preuzima narudžbe i šalje robu. Kći joj se zvala Barbara. Bila je
Romainovih godina.
Mado obožava blizanke; lude su, kaže, ali rasturaju. Otkako mi pomaže oko
bloga, isprobava najnovije riječi.
Kakva fajterica!
Svake srijede ide na ručak s Danièle i Françoise u restoran Deux Frères, u
Ulici Taillerie. Naruče salatu, mineralnu vodu, katkad i čašu vina i, što je
najvažnije, ispunjavaju loto-listiće. Naprežu memoriju ne bi li našle čarobne
brojeve. Datum nečijeg rođendana. Datum prvog susreta. Idealnu kilažu. Broj
kartice socijalnog osiguranja. Broj kuće u kojoj su odrasle. Datum prvog poljupca,
prvog puta. Datum, a taj je nezaboravan, neutješne tuge. Telefonski broj na koji
se više nitko ne javlja.
Svake srijede popodne kad se Mado vrati s ručka, oči joj se sjaje, okrugle
poput loto-kuglica. I svake mi srijede popodne kaže: O, Jo, Jo, kad bih ja dobila,
kad bih dobila, ne možete zamisliti što bih sve učinila!
Danas sam je prvi put upitala: A što biste učinili, Mado? Ne znam, reče ona.
No to bi bilo nešto osobito.
A ja sam danas počela pisati popis.
Popis stvari koje mi trebaju.
Svjetiljka za stolić u predsoblju.
Vješalica za kapute. (Poput onih u bifeima.)
Plitica za odlaganje ključeva i prispjele pošte. (Iz Cash Expressa?)
Dvije teflonske tave.
Nova mikrovalka.
Pasirka za povrće.
Nož za kruh.
Nožić za guljenje krumpira. (Može biti zabavno kad imaš osamnaest
milijuna!!!)
Kuhinjske krpe.
Posuda za pripremu kus-kusa.
Plahte za našu spavaću sobu. (Dva kompleta.)
Poplun i navlaka za poplun.
Protuklizna prostirka za kadu.
Zavjesa za tuš-kadu. (Bez cvjetića!)
Ormarić za lijekove (zidni).
Zrcalo s povećalom i ugrađenom lampicom. (Vidi internet, marka Babyliss,
62,56 eura plus dostava.)
Nova pinceta.
Papuče za Joa.
Čepići za uši marke Quies. (Za mog hrkača.)
Mali tepih za Nadineinu sobu.
Nova torba. (Chanel? Pogledati i u Dioru.)
Novi kaput. (Opet probati onaj iz butika Carol, Ulica Rouille. Odličan je, 30
% vuna, 70 % alpaka. Jako udoban, čini me mršavijom, 330 eura.)
Blackberry (zbog bloga).
Putna karta za London. (I za Joa. Najmanje dva dana.)
Mali radio za kuhinju.
Nova daska za peglanje.
Pegla. (Na paru, u Auchanu, marka Calor, 300,99 eura.)
Regenerator i maska za kosu. (Marionnaud, 2,90 i 10,20 eura.)
Roman Gospodareva ljepotica. (Ponovno pročitati, vidjela folio-izdanje u
Brunetu.)
Knjiga Osobne financije za neznalice.
Gaće i čarape za Joa.
Televizor s ravnim zaslonom. (???)
Komplet filmova o Jamesu Bondu na DVD-u. (???)
Opet je došla ona novinarka.
Donijela je kroasane i mali magnetofon. Ne mogu se izvući.
Ne, ne znam kako je sve počelo. Da, željela sam s drugima podijeliti svoju
strast. Ne, zapravo nikad nisam mislila da će to zainteresirati toliko mnogo žena.
Ne, blog desetzlatnihprstiju nije na prodaju. Nije tu radi novca. Ne, mislim da se
takve stvari ne kupuju novcem. Da, istina je da dobivam nešto od reklama. Time
pokrivam još jednu mjesečnu plaću, Madinu.
Da, veseli me raditi ovaj posao i da, ponosna sam na njega. Ne, nije mi
udarilo u glavu i ne, ne možemo uistinu govoriti o uspjehu. Da, uspjeh je opasan
kad prestanete sumnjati u sebe. O, da, svakodnevno sumnjam u sebe. Ne, muž mi
nimalo ne pomaže u radu s blogom. Zajedno smišljamo što staviti na prodajnu
stranicu jer prodaja dobro ide; jučer smo čak poslali pribor za kukičanje u Moscou.
U Moskvu? Smijem se. Ne, Moscou je četvrt u Toulouseu, blizu Kanala du Midi.
A tako. Ne, nema nikakve poruke u onome što radim. Samo užitak, strpljenje. Da,
mislim da nije zastarjelo sve što nam dolazi iz prošlosti. Ima mnogo ljepote u
onome što izrađujemo rukom; važno je imati dovoljno vremena. Da, mislim da
sve radimo prebrzo. Prebrzo govorimo. Prebrzo mislimo, ako uopće mislimo!
Šaljemo mejlove i SMS-ove a da ih nismo ponovno pročitali, zanemarujemo
pravopisno suglasje, pristojnost, osjećaj za sve živo. Djeca na Fejsu objavljuju
vlastite fotke na kojima povraćaju, vidjela sam to. Ne, ne, nisam protiv napretka;
samo se bojim da će to stvoriti još veći jaz među ljudima. Jedna je djevojka prošli
mjesec objavila da želi umrijeti i nitko joj nije odgovorio, nijedan od njezinih 237
frendova s Fejsa. Molim? Da, umrla je. Objesila se. Nitko joj nije rekao da će to
značiti dvadeset minuta groznih muka. Samoubojice uvijek vape za izbaviteljem,
ali na krkljajuće vapaje zauzvrat dobiju samo šutnju. No kad već toliko želite moju
izjavu, reći ću da je blog desetzlatnihprstiju poput prstiju jedne ruke. Žene su prsti,
ruka je strast. Smijem li vas citirati? Ne, ne, bilo bi smiješno. Baš naprotiv, mislim
da je ganutljivo. Da je to lijepa usporedba.
Tad novinarka isključi magnetofon.
Mislim da imam hrpu sjajnih stvari za svoj članak, hvala vam, Jo. Ah, još
posljednje pitanje. Čuli ste za ženu iz Arrasa koja je dobila osamnaest milijuna na
lotu? Oprez, pomislim iznenada. Da, čula sam. Kad biste to bili vi, Jo, što biste s
tim milijunima? Ne znam što da joj odgovorim. Ne odustaje. Biste li proširili
blog? Biste li pomagali ženama koje žive same? Biste li osnovali kakvu zakladu?
N... ne znam. N... nisam razmišljala o tome. A osim toga nisam svetica,
znate. Moj je život jednostavan i volim ga takvoga kakav jest.
Hvala vam, Jo.
Tata, dobila sam osamnaest milijuna.
Tata blene u mene. Ne vjeruje vlastitim ušima. Usne mu se rastegnu u
osmijeh koji prelazi u smijeh. Isprva nervozan, zatim radostan. Briše sitne suze
što mu naviru na oči. Sjajno, mala moja, mora da si sretna. Jesi li rekla mami? Da,
jesam. A što ćeš učiniti sa svim tim novcem, Jocelyne, jesi li što smislila? Pa baš
i ne znam, tata. Kako ne znaš? Svatko živ znao bi što će s tolikom svotom. Možeš
započeti novi život. Ali meni je drag ovaj sadašnji, tata. Misliš li da bi me Jo i
dalje volio ovakvu kakva jesam kad bi znao za taj novac? A ti si udana? pita on.
Obaram pogled. Ne želim da vidi koliko sam tužna. Imaš li djecu, dušo? Jer ako
ih imaš, mazi ih; djecu nikad ne mazimo koliko bi trebalo. Mazim li ja tebe, Jo?
Da, tata, stalno. O, to je dobro. Nasmijavaš mamu i mene čak i kad varaš na
Monopoliju, a kuneš se da ne varaš, da ti se novčanica od 500 slučajno našla u
snopu od 5. Mama je zadovoljna tobom. Svaku večer kad se vraćaš kući, čim
začuje ključ u bravi, ljupkom kretnjom odgurne onaj nestašni pramen iza uha i
kradom se pogleda u zrcalu. Želi biti lijepa za tebe. Želi biti dar za tebe. Tvoja
ljepotica, tvoja Gospodareva ljepotica. Misliš li da će doći, mora mi donijeti
novine i pjenu za brijanje, nemam više ni zere. Doći će, tata, doći će. A dobro,
dobro. A kako se vi zovete?
Šest kratkih, usranih minuta.
Jo me za vikend vodi u Le Touquet.
Opet sam omršavjela, zabrinuo se. Previše radiš, kaže. Kitničarska radnja,
blog, briga za Mado. Moraš se odmoriti.
Rezervirao je sobu u skromnom hotelu La Fôret. Stižemo tamo oko šesnaest
sati.
Na autocesti nas je preteklo sedam Porsche Cayennea, a ja sam svaki put
uhvatila Joov pogled. Iskrice njegova sna. Blistale su više nego obično.
Osvježavamo se u vlažnoj hotelskoj kupaonici, a zatim silazimo na plažu.
Kupuje mi čokoladne bombone u butiku Chat Bleu. Ti si lud, šapćem mu u uho.
Moraš steći novu snagu, kaže smješkajući se. U čokoladi ima magnezija, to je
dobro za stres. Svašta ti znaš, Jo.
Izlazimo i on me opet uzima za ruku. Divan si ti muž, Jo; veliki brat, otac, u
tebi je sve što ženi treba.
Čak i neprijatelj, bojim se.
Dugo hodamo po plaži.
Jedrilice što voze po pijesku hitro prolaze pored nas, jedra im klepeću, a ja
svaki put poskočim, kao u ljetima moga djetinjstva kad su jata lastavica u niskom
letu prolazila pokraj bakine kuće. Izvan sezone, Touquet je poput grada s
razglednice. Nasipom šeću umirovljenici, labradori, konjanici, a katkad i nekoliko
mladih žena s dječjim kolicima. Izvan sezone, Touquet je izvan vremena. Vjetar
nam šiba lica, slani zrak suši nam kožu; drhtimo, mirni smo.
Kad bi znao, bilo bi frke, bilo bi rata. Kad bi znao, ne bi li poželio sunčane
otoke, zakiseljene koktele, užaren pijesak? Golemu sobu, čiste plahte svaki dan,
čaše šampanjca?
Šećemo još jedan sat, zatim se vraćamo u hotel. Jo ostaje u minibaru, naručio
je bezalkoholno pivo. Odlazim u sobu okupati se.
Promatram se, gola, u kupaoničkom zrcalu. Splasnuo mi je šlauh oko trbuha,
imam dojam da su mi bedra vitkija. Tijelo mi je na prijelazu između stare i nove
kilaže. Mlohavo. No meni je ipak lijepo. Ganutljivo. Najavljuje procvat. Novu
krhkost.
Kažem si: Kad bih bila jako bogata, mislila bih da je ružno. Poželjela bih ga
preinačiti. Povećati grudi. Podvrći se liposukciji. Abdominoplastici.
Brahioplastici. A možda i blagoj estetskoj korekciji kapaka.
Biti bogat znači vidjeti sve što je ružno te drsko umišljati da je moguće
mijenjati svijet. Da za to ne treba ništa drugo, samo platiti.
Ali nisam bogata. Posjedujem samo ček na osamnaest milijuna petsto
četrdeset sedam eura i dvadeset osam centa, presavijen osam puta, skriven u dnu
cipele. Posjedujem samo napast. Mogućnost za drugačiji život. Za novu kuću.
Novi televizor. Za gomilu novih stvari.
No ni za što uistinu drugačije.
Malo poslije pridružujem se mužu u hotelskoj blagovaonici. Naručio je bocu
vina. Ispijamo zdravicu. Neka se ništa ne mijenja, neka sve ostane kako jest, kaže
on. Neka ništa ne bude drugačije.
Hvala onome gore što me još nije natjerao da unovčim ček.
Popis mojih želja.
3
Usp. André Maurois (1885. – 1967.), “Ljubav bolje podnosi odsutnost ili smrt nego sumnju ili izdaju.”
opet biti voljen, pisao je, shvatio sam da voljeti znači razumjeti.4 Što li je sve
obećavao! Iskupit ću se. Bio sam se prepao i pobjegao. Zaklinjao se. Tulio na sav
glas. Volim te, pisao je. Fališ mi. Govorio je da se guši. Znam da nije lagao, no
bilo je prekasno za te riječi, tuđe i lijepe.
Moje milosrdne obline bile su se otopile. Stvarao se led. Oštar kao nož.
Pismu je priložio ček.
Petnaest milijuna sto osamdeset šest tisuća četiri eura i sedamdeset dva centa.
Na ime Jocelyne Guerbette.
Evo, molim te, oprosti mi, govorile su brojke. Oprosti mi izdaju, kukavičluk;
oprosti mi moje nedjelo, moju neljubav.
Tri milijuna tristo šezdeset tisuća dvjesto devedeset šest eura i pedeset šest
centa nadvladali su njegov san i gađenje nad samim sobom.
Zacijelo je kupio Porsche, televizor ravnog zaslona, komplet filmova o
engleskom špijunu, satove Seiko i Patek Philippe, a možda i blještavi, efektni
Breitling, nekoliko žena mlađih i ljepših od mene, depiliranih, botoksiranih,
savršenih; mora da je imao i loših iskustava, što je uobičajeno kad posjedujete
cijelo bogatstvo – sjetite se mačka i lisca koji ukradu onih pet zlatnika što ih je
Manđafoko bio povjerio Pinokiju; mora da je neko vrijeme živio kao princ, to
uvijek poželimo kad nam novac iznenada padne s neba kako bismo se osvetili što
ga nismo imali ranije, što ga uopće nismo imali. Hoteli s pet zvjezdica, šampanjac
Taittinger Comtes de Champagne, kavijar; pa onda kojekakvi hirovi, mogu
zamisliti svoga lopužu: Ne sviđa mi se ova soba, tuš curi, meso je prepečeno,
plahte bockaju; hoću drugu curu; hoću prijatelje.
Hoću ono što sam izgubio.
Nikad nisam odgovorila na pismo svoga ubojice. Pustila sam ga da padne,
da mi isklizne iz ruke – listovi su nakratko lepršali, a kad su na kraju dodirnuli tlo,
osuli su se u pepeo, a ja sam se počela smijati.
4
Usp. Françoise Sagan (1935. – 2004.) u Qui je suis: “Voljeti ne znači samo ‘voljeti svim srcem’, to nadasve znači
razumjeti.”
Moj posljednji popis:
Ići frizeru, na manikuru i depilaciju. (Prvi put u životu dati da mi
noge/pazuha/bikini zonu – ali ne cijelu – depilira netko drugi, hmm, hmm, a ne ja
sama.)
Provesti dva tjedna u Londonu s Nadine i njezinim crvenokosim dragim.
Dati joj novac za snimanje novog filmića. (Poslala mi je scenarij prema
jednoj Sakijevoj kratkoj priči, genijalno!!!)
Otvoriti štedni račun mom nevaljalcu od sina.
Odabrati novu garderobu. (Sad nosim broj 38!!! Muškarci mi se osmjehuju
na ulici!!!)
Prirediti izložbu maminih crteža.
Kupiti kuću s velikim vrtom i terasom s pogledom na more – Rt Ferrat, tamo
će tati biti lijepo. Nipošto ne pitati za cijenu, samo ispuniti ček, nehajno ☺.
Premjestiti mamin grob, da bude bliže meni i tati. (Možda u vrt spomenute
kuće?)
Darovati milijun nekoj nasumce odabranoj osobi. (Kome? Kako?)
Živjeti s njim. (Zapravo pokraj njega.) I čekati ☺.
I to je sve.
Ostvarila sam sve sa svog posljednjeg popisa, sve osim dviju sitnica. Na
kraju sam ipak dala depilirati cijelu bikini zonu – čudno, osjećam se kao
djevojčica – i još nisam odlučila kome dati milijun. Čekam nečiji neočekivani
osmijeh, neku pričicu iz crne kronike, neki sjetni dobrodušni pogled; čekam znak.
Provela sam dva prekrasna tjedna u Londonu, sa kćeri. Vratila sam se u stara
vremena kad sam se zbog Joove grubosti sklanjala u njezinu sobu, a ona me
gladila po kosi sve dok se ne bih smirila poput mirnog jezera. Govorila mi je da
sam lijepa, a ja njoj kako imam dojam da je sretna. Fergus, njezin dragi, jedini je
Irac u Engleskoj koji ne pije pivo, što je mene, majku, razveselilo. Jednog nas je
jutra odveo u Bristol i pokazao mi studio Aardman u kojemu radi; nacrtao je moje
lice cvjećarici ispred koje trkom prolazi Gromit5, a za njim majušni psić. Bio je to
lijep dan, lijep poput djetinjstva.
Nismo plakale kad smo se opraštale na stanici St. Pancras. Nadine mi je rekla
da ju je prije nekog vremena posjetio otac, da je izgledao izgubljeno, ali nisam je
slušala. Zatim mi je, onako majčinski, šapnula: Ti zaslužuješ lijep život, mama,
dobra si, nastoj biti sretna s njim.
S njim. S mojim Vittoriom Gassmanom; evo, živim pored njega već više od
godine i pol. Lijep je kao i onoga dana kad smo se poljubili u hotelu Negresco,
usne su mu sačuvale miris čaja Orange Pekoe, ali sada, kad me te usne poljube,
ne zaigra mi srce, ne podilaze me srsi.
On je bio jedini otok u mome jadu.
Nazvala sam ga čim mi je Joov predradnik potvrdio da je Jo uzeo tjedan dana
dopusta. To je bilo onog dana kad sam shvatila da me Jo izdao. Nazvala sam ga
ne vjerujući ni trenutka da će me se sjetiti; mislila sam da je možda riječ o
“galebu” koji anestezira žensku vjernost šalicom čaja u baru hotela Negresco,
koji, divne li napasti, raspolaže s desetak slobodnih soba. Odmah me prepoznao.
Nadao sam se da ćete se javiti, kazao je. Glas mu je bio ozbiljan, miran. Saslušao
me. Čuo je moj bijes. Razumio ozljede. I izgovorio one četiri riječi pune
poštovanja: Dopustite da vam pomognem.
Taj njegov Sezame, otvori se, otvorio je mene. Urezao se. Pretvorio me u
eteričnu Ljepoticu; Ariane Deume na rubu ponora, jednog ženevskog petka u
rujnu 1937. godine.
Dopustila sam mu da mi pomogne. Predala sam mu se.
Svaki dan idemo na plažu i svaki dan sjedamo na neudobne oblutke. Nisam
htjela platnene stoličice ni jastuke. Želim da sve bude kao prvog dana kad sam
pomislila da bih mu možda mogla biti ljubavnicom i zaključila da ni Joova grubost
5
Gromit – pas iz animiranog filma Gromit i Wallace. (op. prev.)
ni moja osamljenost nisu dovoljan razlog za to. Ni za čim ne žalim. Bila sam se
posve predala Jou. Voljela sam ga bez ograda i zadnjih misli. Čak sam njegovala
uspomenu na njegovu vlažnu ruku na svojoj ruci prilikom našeg prvog sastanka
kod trafike u Arkadama; događalo mi se i da zaplačem od radosti kad bih zatvorila
oči i čula njegove prve riječi: Vi ste čudo od žene. Bila sam se privikla na njegov
opori, animalni miris. Mnogo sam mu praštala jer ljubav traži mnogo praštanja.
Bila sam spremna ostarjeti uz njega premda mi nikad nije govorio lijepe riječi i
kićene fraze, znate već, one bedastoće što zavedu djevojačko srce i natjeraju ga
na vječnu vjernost.
Trudila sam se omršavjeti ne zato da bi me smatrao ljepšom nego da bude
ponosan na mene.
Lijepa si, govori onaj koji danas ubire plodove toga truda, premda sam
željela biti lijepa za drugoga. Ali volio bih te katkad vidjeti kako se smiješiš, Jo,
kaže. Dobar je to čovjek. Ne zna za izdaju. Njegova je ljubav strpljiva.
Nasmiješim se, ponekad, navečer, kad se vratimo u Villefranche-sur-Mer, u
ovu veliku krasnu vilu za koju sam nehajno upisala svoje ime na kupoprodajni
ugovor i opušteno potpisala ček; nasmiješim se kad zateknem tatu kako sjedi na
terasi s njegovateljicom pokraj sebe; tatu koji promatra more pa onim svojim
djetinjim očima traži slike u oblacima: medvjede, zemljovide obećanih zemalja,
mamine crteže.
Smiješim se šest minuta dok u večernjoj svježini izmišljam novi život za
njega.
Ti si glasoviti liječnik, tata, zaslužni znanstvenik; proglasili su te vitezom
Legije časti na prijedlog ministra Huberta Curiena. Usavršio si postupak za borbu
protiv prsnuća krvnih žila, koji se temelji na blokadi enzima 5-lipoksigenaze i bio
si na popisu za Nobelovu nagradu. Čak si bio pripremio govor na švedskom i
svaku si večer dolazio u moju sobu i vježbao ga, a ja sam se smijala tvom grlenom
izgovoru i snažnom naglasku. Ali Nobela su te godine dobili Sharp i Roberts za
otkriće polimorfizma genâ.
To je bilo sinoć i tati se svidio taj život.
Večeras: Ti si bajan kontratenor, tata. Toliko si lijep da žene vrište, a srca im
poskakuju. Studirao si na Schola Cantorum u Baselu, a proslavio si se ulogom u
Händelovoj operi Julije Cezar u Egiptu; da, i tako si upoznao mamu. Došla ti je
čestitati u svlačionicu, u ruci je nosila ruže bez trnja; plakala je; zaljubio si se,
“pao” si na nju, a ona te primila u naručje.
Suze radosnice frcaju mu na oči, blistave.
Sutra ću ti pričati o tome kako si bio najdivniji, najsjajniji tata. Pripovijedat
ću ti kako te mama tjerala da se istuširaš nakon posla jer se bojala da bi nas didecil-
klorid mogao pretvoriti u čudovišta poput onih iz filma Juha od kupusa. Pričat ću
ti kako smo igrali Monopoli, reći ću ti da si varao kako bih ja mogla pobijediti, i
priznat ću ti da si mi jednom bio rekao da sam lijepa, i da sam ti ja povjerovala, i
da me to natjeralo na plač.
Da, smiješim se navečer; ponekad.
U kući tišina.
Tata spava u prohladnoj sobi u prizemlju. Njegovateljica je otišla na sastanak
sa zaručnikom, visokim mladićem lijepa osmijeha, koji sanja o školama i
zdencima za Afriku (kandidat za moj milijun?).
Maloprije smo moj Vittorio Gassman i ja pili biljni čaj u sjeni terase; ruka
mu je zadrhtala u mojoj ruci, znam da nisam sigurna zašto, bit će od vjetra, možda
od kakve grančice; mora da sam u zadnje vrijeme jako nespokojna zbog tih
muških, ne mogu si pomoći.
Ustao je bez riječi, prilijepio mi pusu na čelo; dođi brzo, Jo, čekam te, rekao
je; a prije nego što je otišao u našu sobu s nadom da će mu se povratiti snaga, što
se neće dogoditi večeras, stavio je CD s Mozartovom arijom koju toliko volim,
tiho, tek toliko da se razliježe terasom, ali da ne probudi bajnog kontratenora,
varalicu u Monopoliju i čovjeka koji je zamalo dobio Nobelovu nagradu.
I večeras, kao svake večeri, moje usne u stopu prate usne Kiri Te Kanawae,
pjevuše potresnu ariju grofice Alamavive: Dove sono i bei momenti / Di dolcezza
e di piacer? / Dove andaro i giuramenti / Diquel labbro menzonger? / Perché mai
se in pianti e in pene / Per me tutto si cangio / La memoria di quel bene / Dal mio
sen non trapasso?6
Pjevušim za sebe, u tišini, licem okrenuta prema tamnome moru.
Voljena sam. Ali ja više ne volim.
6
Gdje su oni lijepi čaši / ljubavi i milovanja? / Gdje nestale prisege su / tih lažljivih usana? / Zašto za me sve sad
posta / samo tuga, bol i suze? / Zašto spomen na te časke / ne napušta moju grud? (Figarov pir, 3. čin)
Šalje: mariane62@yahoo.fr
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Dobar dan, Jo. Ja sam, od samog početka, vjerna čitateljica vašeg bloga.
Davao mi je snagu u doba kad mi nije bilo dobro u životu, pomogao mi je da se
zakvačim za vaše prošivne konce i za komadićke pletiva od akrilne vune, a sve
kako ne bih pala... Zahvaljujući vašim lijepim riječima nisam pala. Od svega vam
srca hvala. Sad je na meni red da budem uz vas ako to želite, ako vam to treba.
Šalje: sylvie-poisson@laposte.net
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Šalje: mariedorves@yahoo.fr
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Dobar dan, Jo. Siječate se mene? Fest ste mi ljubazno odgovorila kad sam
vam poslala najbolje želje za oporavak vašeg muža od teške gripe. Činilo mi se
da ste tolko zaljubljena u njega da mi je bilo milo pri srcu. Moj muž je nedavno
stradal na poslu, na glavu mu je pala mješalica za beton na gradilištu, i ja sam na
groblju pročitala vaše rječi da svi mi imamo samo jednu ljubav, a meni je to bil
on, moj Jeannot. Sad mi pak fali on i vi isto. Samo tolko, jer sam počela plakat.
Šalje: françoise-et-daniele@coiffesthetique_arras.fr
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Jo, pošandrcala si!!! Prolupala!!! Šenula! Super su. Pa još s onim crvenim
lukom naslikanim na krovu i kromiranim retrovizorima, mrak! Divni su, divni,
divni, ko iz one Clocloove7 pjesme! To su najljepši Minići koje smo ikad vidjele.
Ovdje svi misle da smo mi dobile na lotu! Zamisli! Sad imamo brdo udvarača,
šalju nam cvijeće, pjesme, bombonijere. Na kraju ćemo se razdebljati!!! Jedan
petnaestogodišnjak čak se zaljubio u nas, obje, i želi pobjeći s nama. Čeka nas
7
Cloclo je nadimak francuskog pop-pjevača Claudea Françoisa, koji je za francusku publiku napisao riječi na
glazbu poznate pjesme My Way. (op. prev.)
svake večeri iza zvonika, s koferom, ama zamisli! Jedne smo se večeri sakrile da
vidimo kako izgleda, i bome je sladak!!! Balavac, mo’š mislit! I hoće i mene i
Danièle, a joj! U posljednjem je pismu napisao da će se ubiti ako ne dođemo, za
krepat! Frizeraj je stalno pun, morale smo uzeti dvije pomoćnice, jedna od njih je
Juliette Bocquet, možda je se sjećaš, hodala je s Fabienom Derômeom, al’ je sve
propalo jer su njezini starci mislili da ju je napumpao, ukratko, bilo pa prošlo. A
mi smo s tvojim Minićima postale ljepotice iz Arrasa i uskoro ćemo te doći
posjetiti premda ti to i dalje odbijaš, al’ iznenadit ćemo mi tebe. E, a valjda znaš
što je bilo s Joom, kako su susjedi zvali policiju zbog smrada; svi su ovdje bili u
šoku, osobito zato što je bio nasmiješen, ali o tome više nitko ne govori.
Već je skoro dva sata, moramo ići, Jo; ispunit ćemo loto-listiće i vratiti se da
otvorimo frizeraj. Šaljemo ti brdo poljubaca. Volimo te.
Tvoje blizanke.
Šalje: fergus@aardman-studios.uk
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Bok, predivna majčice. Just a few words da ti kažemo da Nadine čeka baby,
al’ se nije usudila reći mene. Mi smo very very happy. Dođi što prije, ona needs
you. Warm kisses, Fergus.
Šalje: faouz_belle@faouz_helle.be
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Šalje: maelysse.quemener@gmail.fr
Prima: Jo@desetzlatnihprstiju.com
Tražim mouliné konac za vezenje, golublje sivi, imate li ga? I znate li postoje
li u okrugu Bénodet radionice za izradu kukičanih tapiserija? Željela bih to
naučiti. Hvala vam na pomoći.
Pogovor
Prišao mi je oklijevajući.
Upravo sam bio zaključio razgovor o ovoj knjizi, u jednoj knjižnici, i napisao
posvetu na nekoliko primjeraka; bio sam umoran, preda mnom je bio dug put,
kanio sam krenuti, ali me zadržao njegov pogled. Pogled nevjerojatno blag, na
granici radosti i tuge. Približivši mi se na manje od metra, reče mi hvala. “Hvala
vam. Ima već blizu dvije godine kako mi majka boluje od uznapredovala
alzheimera. U domu je, nekoliko kilometara odavde. Posjećujem je svake
nedjelje, ali ne znam što bih joj rekao. Ne znam. Tako mi je teško. Ne prepoznaje
me. Ili pak misli da sam joj otac. Ili stari stric. Ali otkako sam pročitao vašu knjigu
Popis mojih želja, znam. Činim što i vaša kitničarka, izmišljam živote za nju i čini
mi se da je sretna, a sretan sam i ja. Hvala vam.” Oči su mu blistale, moje su
plakale.
Začudan je susret knjige s čitateljima.
Te sam večeri pomislio da je taj čovjek odgovor za kojim sam tragao kad bi
me pitali zašto pišem. Volim misliti da knjiga može promijeniti komadićke života,
djeliće rečenica; navesti nas na nasumično odabrane staze.
Napisao sam ovu knjigu jer mi nedostaje mama. Pa ako i nije bila kitničarka,
plela je. Sjećam se kapuljača od vune što su mi padale na oči ili me pak stezale
poput čarape, džempera kojih su rukavi bili prvo predugački, a potom prekratki.
Majka se pokušavala prilagoditi brzini moga tijela koje se mijenjalo, a ja sam znao
da su ti odjevni predmeti njezine ruke, njezina potpora. A kasnije, godinama
kasnije, kad je otišla, želio sam je zadržati.
Priželjkivao sam još njezinih riječi, još njezinih pogleda na stvari, njezinu
sjetu i njezinu radost; i stvorio sam Jocelyne Guerbette. Pišući ovu knjigu, postao
sam taj lik, ona; za nju sam sanjao o trenutku u kojemu konačno možemo
odlučivati o vlastitu životu. Nastojao sam satkati našu izgubljenu vezu, i tako je
ona postala kitničarka.
Kitničarka koja zna ono što je predmnijevao Toma Akvinski: da sreća znači
nastaviti željeti ono što posjedujemo.
Pitanje koje su mi najčešće upućivali bilo je kako sam se u ovoj knjizi uspio
toliko približiti ženama, tako ih dobro razumjeti. Odgovor je upravo u gore
rečenome: u nedostajanju. Ali i u postupcima, u dobronaklonosti, u duhu onih
koje me okružuju – moja žena, moje tri kćeri i još mnoge žene koje sve ove godine
sa mnom dijele isti zanat. Njima sam želio kazati da ih volim; a, kao što piše
Françoise Sagan koju citira Jocelyn u svom zadnjem pismu: “voljeti, to nadasve
znači razumjeti”.
Ova mi je knjiga od samoga početka bila prava radost.
Radost pisanja. Radost kad joj je Karina Hocine smislila naslov. Radost
nakon zapanjujućeg telefonskog poziva Eve Bredin s Frankfurtskog sajma knjiga,
gdje je dvanaest zemalja upravo stjecalo autorska prava (za knjigu koja će u
Francuskoj izaći tek nekoliko mjeseci kasnije). Radost onog dana kad smo doznali
da će knjiga postati film. Da će biti uvrštena u prestižni katalog Livre de Poche.
Radost povodom prvog čitateljskog pisma. Radost povodom desetog. Stotog.
Petstotog. Svaki put ta radost. Susreti. Knjižnice. Razgovori. Duge, uzbudljive
seanse pisanja posveta. I ovaj upit, jednog dana: “Kako možete raditi tako
odvratan posao (ja se bavim promidžbom) i pisati tako lijepe knjige?” Radost kad
mi je sedamdestčetverogodišnja žena, Anne, napisala: “Jocelyne me spasila, da,
da, bila sam prestala čitati, više me ništa nije veselilo, pustila sam se da padam,
beznadno.” A poslije, radost što vidim/slušam taj tekst u kazalištu, ljupkost
glumice Mikaël Chirinian; radost gledatelja.
Volim misliti da knjiga može promijeniti komadićke života, djeliće rečenice;
da nas može navesti na nasumične staze.
Ova je priča priča o uspjehu, to jest o sjajnom događaju: dogodio se susret.
Ta koliko ljudi, koliko stvari mimoiđemo svakog dana? Za puku sekundu.
Sekundu nepažnje. A ja, eto, uživam. Vi ste me usrećili. Hvala vam na tome.
Jocelyne se srela sa svojim čitateljicama i otad se zapravo ne razdvajaju. Mora da
im je dobro biti zajedno, tek tako.
Sad kad sam napustio kitničarsku radnju, kad sam ostavio gumbe, vrpce sa
šljokicama i uzice u obliku mišjeg repa, mislim na onu koja mi je plela ljubav.
Nadam se da je ponosna na moje djelo.
Zahvale