You are on page 1of 4

2012. november 3., 4., szombat–vasárnap kilato@magyarszo.

com KILÁTÓ 21

befejezetlen ősz n CZIROK ATTILA

Aliznak
október huszonnyolc
távolról nevetni
láttalak
e távolsághoz
SZERKESZTI: KONTRA FERENC LI. évfolyam, 44. szám szakadatlan
ragaszkodom

Lágy őszi táj


álmaimban még
bőröd virágszirmai
lobognak gondolataim
meleg ágyat vetnek neked
n MÉREY KATALIN
s párnáján még pihegsz

S
üt a nap, olyan a csend, mint egy kócos, fehér őszirózsa. A – Ugye, nem szmétálok? – súgja mellettem egy kislány, az előbb kerestelek
Tisza hallgat, aprókat loccsannak apró hullámai. Október vége, még színes cukorkának nézte a kokárdát, most nekipirulva, lelkesen borban-búban
vénasszonyok nyara. Langyos a levegő, a visszahúzódott vízből énekel. Akkor, ennek alig tíz éve, a Telepen, a nagyteremben hall-
előbújtak a parti kövek. Néhány szívós horgász próbálkozik, egyikük gattam először (fél)nyilvánosan a Himnuszt, és nyeltem, nyeltem a kerestem az istent
haltartójában akár ötkilós ponty is elférne, de még keszeg sincs. könnyeimet. Érzem a március tizenötödikék kétségbeejtő ürességét, ki barázdámnak akar(t)
Szeretem az őszi Tiszát. Sugárzik, csillog, tisztán látszik ben- s mire feleszméltem
ne az ég, a fák rőttel, sárgával vegyes zöldje; tükrében ott az
egész túlsó part. Leapadt vize nem hurcol uszadékot, minde- elparázslott a nyár
nütt valami egészen átlátszó, megfoghatatlan, sóhajtásnyi, fehé- hideg befejezetlen őszt
res-kékes pára. A folyó, mint lenge, könnyű lány, ha odaintik,1 nyugtázok – mint
nyújtózik, csillan – inkább érzi az ember, mint érzékeli a csodát.
Csak sejteni, sejdíteni lehet. Az innenső parton éles szálú, lélekpénztárnak –
magas fűcsomók, akár egy kisgyerek is elbújhatna mögöttük. agyamban éjszakai
Kavics is van; szép, simára csiszolódott, fényes kavicsok. vonatok zakatolnak
Zavarunk. Megzavartuk Tisza csendjét, a horgászokat, a híd
lába körül röpködő galambokat, a még döngicsélő méheket,
az augusztus huszadikák templomi csendjét. Boldogasszony anyánk,
a vadászgató darazsakat. A víz finom kis csobbanással elnyeli
Te, aki a Dómban kopogós, szegedi, piros papucsot kaptál, és cifra
a követ, a kavicsot, az ágacskát, a makkot, a vadgesztenyét;
szűrt, hogy ne fázz, imádkozzál érettünk! Nemsokára november.
hátára veszi a barnuló, kicsit már zörgő, pirosas-vöröses-sárgás
November elseje, november negyedike. Gyertyát kell gyújtani.
leveleket. Olyan ünnepélyes, áhítatos a csend, hogy gyertyát
Fény, világosság; út, igazság, élet.
kellene gyújtani. Az örökkévaló pillanat csodája. A víz kitartó,
A víz csendes; mint a bölcső, ringatja a pár szál őszirózsát. A
kemény, kegyetlen munkával görgeti a köveket, a kavicsokat.
kócos, fehér virág tovaring, lassan, nagyon lassan sodródik, nem is
Minden cseppje ugyanoda, egy felé igyekszik. Van, amelyik
igen látni, hogy halad. Csillogó, játékos kis szél támad, beleborzol
elpárolog, és táplálja a fákat, a füveket; van, amelyik kiloc-
a kövek közt kapaszkodó, még zöldellő fűcsomókba, úgy száll, mint
csanva a partra elfolyik, és tovább él a földben; van, amelyik a
a fecske eső előtt, néha belekap a vízbe, parányi árkot szánt, aztán
mélyben marad, föladva önnön létét elvegyül, és titkon élteti a
megfordul, visszavág a város felé, és összetörik a pillanat, cserepei
víz világát; végül van, amelyik odaér: mindenképp mindegyik
csörömpölve széthullanak. A kövek megálltak a mederben – vége,
megmarad: örök és örökkévaló.
nincs tovább.
Fáradok, már-már kimerültem: földereng a Dómban
Nagyon fáj a lábam, a bokám hasogat, a térdem nyilallik, a kezem
meggyújtott mécsesek lángja, látom a Fadrusz hófehér Krisz-
sajog, nem akar engedelmeskedni, a kavics minduntalan kiesik
tusa elé tett virágokat: illatuk összekeveredik a Tisza sajátos,
elcsúfult, görcsös ujjaim közül. – Ne add föl, nagymama! Én soha
egyszeri, semmi máshoz sem hasonlítható szagával, a fák sodró-
nem adom föl! – Drága kis bogaram! Bűvös mosolyú kicsi virágom!
dó leveleinek szélhordta fanyar párájával. Ősz van, október.
…igazad van… megpróbálom!
Mécsest, gyertyát gyújtunk: sorvadó, fogyó kanóc, finom kis 2012. október 23.
füstfoszlányok.
Himnusz, Szózat; folynak a könnyeim. Az én határontúlisá- 1 ¨Mint lenge, könnyü lány, ha odaintik,
Kontra Ferenc

gom! Egyszerre mindenre és mindenkire emlékezem: hallom ¨Kinyujtóztál a halál oldalán.


az apámat, ahogy keservesen mondja: nincs többé Himnusz; ¨Lágy őszi tájból…
föltűnik a Petőfi kopott terme a nyűtt, csikorgó székekkel: (József Attila: Kései sirató)

Sorsszerűség vs. sorstalanság


Anyáink, nagyanyáink engedelmesebbek voltak, mint mi. Legalábbis így mesélik. A régi szép időkben
a nőnek nem volt beleszólása a sorsába, és minél jobban kapálózott, annál jobban fájt később, amikor
rá kellett jönnie, nem tud változtatni életén. Ez a kapálózás, ez az életünk most is, csak így, a 21. század
elején már akkora hűhót csapunk a kapálózás köré, hogy az akár önállóságnak is tűnhet.
Tasnádi István: Tapasztalt asszony Az 1955-ből származó házastársi útmutató vagy a népszaporulati bizottság humoros helyzeteket
n MARKOVICS ANNAMÁRIA teremt. Mindenki nevet, a térdét csapkodja, magára vagy párjára ismer, bólogat a nagy életigazságo-
kon, vagy rázza a fejét, hogy vele ilyen soha nem fordulhat elő. De eljön a pillanat (az előadásban és az
– Mit jelent, ha a nő kijön a konyhából? életben is), amikor mindenki ráeszmél, sokkal jobban hasonlítunk egymásra, mint azt gondolnánk.
– Túl hosszú a lánc. Azt mondják, hogy az egyéniség történelmileg meghatározott. Ha ezt nézzük, akkor sorsunkat,
jelenünket és jövőnket a 20. században kell keresnünk. Abban a 20. században, amely semmiképp sem
Rendező: Tasnádi István. Szereplők: G. Erdélyi Hermina, Kalmár Zsuzsa, Pámer Csilla, nevezhető eseménytelennek. Érdekes megfigyelni, hogy a nagy változások milyen hatással voltak az itt
Pesitz Mónika, Vicei Natália, Baráth Attila, Kovács Nemes Andor, Mácsai Endre, Pálfi élők gondolkodására; hogyan változott a hozzáállás a szerelemhez, a házassághoz. Mert mindez törté-
Ervin, Ralbovszki Csaba, Szőke Attila (Szabadkai Népszínház) nelmileg-ideológiailag-szociálisan meghatározott, ahogy egyik barátom mondaná. Michel Foucault híres
Vegyes, sőt ambivalens érzéseim vannak a házassággal és a gyermekvállalással kapcsolatban. Azt könyve, a Szexualitás története három kötetben elemzi, hogy az ember legintimebb szférája valójában
vallom, hogy ha két ember szereti egymást, ha tudnak egymással élni, ha boldogok, ha boldogulnak a leginkább meghatározott a külső, politikai-társadalmi konvenciók által. Csak valamivel való viszo-
együtt, akkor leélhetik közös életüket anélkül is, hogy egy pap összeadná és/vagy egy papír összekötné nyunkban vagyunk képesek meghatározni magunkat, felismerni, kik is vagyunk, sőt, egyáltalán, érezni,
őket. Másrészről viszont szép dolog ez az elköteleződés. Pláne, ha komolyan is gondolják, még plánebb, hogy vagyunk. A posztmodern elmélkedés után viszont térjünk vissza a Tapasztalt asszonyra. A ne-
ha komolyan is veszik a felek. Én nem akarok férjhez menni. Nem hiszem, hogy bárkinek is meg tudnám vetésre serkentő jelenetek között egy-egy komoly történet is elhangzik. Női történetek, boldogan vagy
ígérni, hogy életem végéig szeretni és tisztelni fogom. Nem hiszem, hogy képes vagyok az ilyen típusú boldogtalanul leélt életek. Bármelyikünk ülhetne és mesélhetne ott. Ezek az őszinte és igaz mesék adják
hűségre és kitartásra. A gyerekvállalásról meg, ahogy telnek az évek, egyre jobban elhiszem, hogy a nő az előadás erősségét. Mind közül pedig különösen Vicei Natália monológja. Nem is annyira a mit, inkább
életének egyik értelme. Ez nem jelenti azt, hogy ennek kell egy nő egyetlen életcéljának lennie. Igenis a hogyan. Teljes beleéléssel, olyan őszinteséggel, amilyet ritkán látunk a Népszínház színpadán.
építsen karriert, igenis legyen sikeres, igenis… Mit tudom én, éljen úgy, ahogy akar. A sok nevetésért, felismerésért és meghatódásért azonban fizetnünk is kell. Mégpedig türelemmel.
Ezzel az „éljen, ahogy akar”-ral pedig el is érkeztünk a szabadkai Népszínház Magyar Társulatá- Egy-egy jól sikerült jelenet után át kell vészelni a szörnyen unalmas részeket, hogy azután tovább élvez-
nak legújabb előadásához, a Tapasztalt asszonyhoz. Tasnádi István a társulattal együtt írta és rendezte a hessük a produkciót. Hogy mi az, ami nem tetszett? Nos, legjobban az angol nyelvű részek zavartak.
darabot, a közönség meg nézelődhetett, hogy a megszokott, klasszikus, hagyományos, sokszor erőltetett Teljesen felesleges volt a punk-rock dal, ahogy az is, hogy nagyon hosszan idéztek egy 19. század
és izzadságszagú színházcsinálás helyett kapott egy kortárs, könnyed, de ugyanakkor komoly témákat végi könyvből. A dalnak szerintem abszolút nem volt ott helye, de esetleg majd magyarázza el nekem
felvető előadást. Mindezt úgy, hogy nem kell elviselni a művészieskedő nyálfolyamokat. valaki, hogy miért volt az jó. A magyarázatot elfogadhatom, a dal (és az előadásmód) viszont akkor is
Tasnádi István darabjáról nehéz eldönteni, hogy inkább nőellenes vagy nőpárti-e. Adott öt nő és hat borzalmas marad. A hosszas angol nyelvű előadás koncepcióját végső soron értem, de így is időhúzás-
férfi a viszonylag kicsi színpadon. Meg körülbelül hatvan idegen, aki őket nézi. Valóságshow ez, igazi nak tartom. Nem, nem siettem sehova, de az erre pazarolt időt lehetett volna értelmesebb dolgokra
Big Brother, ahol a párok magánéletébe láthatunk be, és megtudhatjuk azokat a titkokat is, amelyeket is fordítani. Például jobban kidolgozni a tejfakasztó buli dialógusait. Nem értem én a férfilelket, nem
általában nem szívesen mutogat az ember. Milyen egy tejfakasztó buli, hová fajulhat egy leánybúcsú, tudom, hogy egymás között hogyan beszélnek egymással a barátok, de talán nem ilyen karótnyelten
mi az, ami a legjobban idegesíti a páromat bennem. és sematikusan. Habár… férfiak.
Az előadás először hímsovinisztának tűnhet. Mert mi másra is gondolna az ember, ha percekig azt Mindent összevetve, nem jár rosszul az, aki megnézi a Tapasztalt asszonyt. Kap egy átnevetett estét
hallgatja, hogy a tökéletes nő engedelmes, vacsorát főz, nem hangoskodik, nincsenek vágyai, és egyál- néhány komoly önmagára ismeréssel. Nem ezért az előadásért osztják majd a következő Pataki-gyűrűt,
talán... ki sem jön a konyhából. Ez lenne a női sors? Jobb volt, amikor így volt? De volt-e így egyáltalán? de azért, remélem, nem tűnik el a süllyesztőben ez a fajta hozzáállás a színházhoz.
22 KILÁTÓ kilato@magyarszo.com 2012. november 3., 4., szombat–vasárnap

Ó, az a régi november!
A kutya előbb reagált, mint a gazdája, boldogan csaholt vissza a han-
gomra, futni kezdett felém, majdnem lelökött a kerékpárról, mert
ugrálni kezdett rám, ahogy elért. A doktor bácsi megállt a kiskapu
előtt, várt.
– Ez a kislány nagyon beteg – lihegtem.
n BALOGH ISTVÁN A doktor bácsi leakasztotta hátamról a csomagot. Félrefordult ak-
korra már a fejecske, szemei bezárultak, s arcocskája fehérre sápadt.
Emlékezem, van mire. számukra. Naponta megesett, hogy kiérve az ebéddel, gyorsan visz- A doktor bácsi bevitte a csöppséget, injekciót adott neki, a pici
Gyerek voltam, tízéves, tapasztalgattam, tanulgattam a világot szafordultam, vizet hoztam a kútról a megpihenő embereknek. Vagy nem sírt.
körülöttem. Ám ez a november, egyetlen ilyen hónap eddigi életem- két kilométerre volt oda a kút, nekem nem esett nehezemre a pedá- – Az apja megsebesült. Utánuk lőttek, azt mondta. Apuka üzeni
ben, oly nyomokat drukkolt be a lelkembe, amelyeket azóta sem lozás, ők meg igencsak el voltak szomjazva, mire apámhoz értek. a doktor bácsinak, az első slajsznál vannak.
sikerült kihímeznem, mert a vonalak jórészét nem tudom, milyen Legtöbben Szegedről és környékéről kerekedtek fel, meséltek – Szaladj át a szomszédba, Jani bátyádhoz! Mondd neki, én
színnel kelthetnénk életre. Pedig jó lenne meghatározni, mert ünne- nekünk ottani történésekről, borzalmakról is. Valami sörkerti lövöl- üzenem, azonnal induljon a sebesültért!
pi asztalunkat e lelkemből fakadó cérnaszálakkal kivarrott futóval dözésre emlékszem, arról szólt akkor a szemtanú, hogy a falakon ug- Gazdag Jani bácsi befogott a kocsiba, és trappban indult.
illene megtisztelnünk. S legyen azon az asztalon nagyanyáim, anyám, ráltak át, iszkoltak minden irányba az emberek, segítették egymás Visszatértem a Kosztolányi-házba a bicajért.
feleségem és a menyem főztje. S legyen ott az a piros fonott kalács, menekülését, meg taposták is félelmükben egymást, mert a sörkert – Súlyos tüdőgyulladása van – dünnyögte maga elé az orvos.
amelyre mindnyájuk ujjnyoma odasült. egyetlen bejáratánál ávósok álltak, és derékmagasságból géppiszto- – Jó, hogy siettél vele. Baj is történhetett volna.
Rövid magyarkanizsai írótáboros idei ott-tartózkodásom idején lyozták a tömeget. Ez a szemtanú magyarázgatta nekem, kik az ávó- Aztán megsimogatta a hajam:
elmentem a József Attila utcába megtekinteni, ott-e még a házunk, sok. Nem értettem teljesen meg a mondandóját, de mesélőm nagyon – Ügyes gyerek vagy, Pista!
ahol 1956–57-ben laktunk. Nincs ott. Nincs is meg már. Csak a szidta őket, így az ülepedett le a lelkemben, ezek rossz emberek. Indultam vissza apánkhoz a kosárért meg az edényekért.
lelkemben. Apánk könnyebben megértett mindent. Útközben találkoztam Jani bácsiékkal. A két szürke most lassan
Az utca épületeinek java új, más, mint amelyet én megismertem. – Terem errefelé ebből a fajtából is – bizonygatta az ávósokról poroszkált. A kocsiderékban, pokróc alatt ott voltak a gyerekek meg
Vizsgálódásaim közben megszólalt a nagytemplom nagyharangja. regélőnek. a szülők. Ismerősként intettünk egymásnak.
Odakint apánk azt mondta:
– Szerencséjük volt. Nagy szerencséjük. Ilyen az élet! Szerencse
is kell hozzá.
A szerencse szót mondta ki ezután majdnem mindegyik vándor-
ló, (apánk így nevezte a hazájukat elhagyókat, a menekült szót soha
ki nem ejtette a száján) mert rendre arról számoltak be apánknak,
hogy őrzik már a határt, lövöldöznek, még a határon át is, nem
érdekli őket a nemzetközi jog.
Magyarkanizsán három helyen alakítottak ki befogadótábort. A
vasútállomásnál az idősek otthonában, amelyet mi szegényháznak
neveztünk, mert a Ferenc Jóska idején annak épült; a központban,
az inasiskolában és a népkertben, a fürdő épületeiben. Az inasiskola
ablakai közvetlenül az utcára néztek, így a járdán rendőrök silbakol-
tak, megtiltották a helybélieknek az arra járást. A népkertet lezárták,
minden oldalról járőröztek, nem engedtek se ki, se be senkit.
Mi, gyerekek azért is bejártunk, mert megtehettük, hiszen
minden bokrot ismertünk, titkos utakat építettünk ki már hónapok-
kal előbb. Nem a Népkert miatt, hanem a futballpálya miatt. Ugyanis
a Népkert északi oldalán helyezkedik el a sportpálya. Mivel Magyar-
kanizsán híres cserépgyár üzemel vagy száz éve, selejtes cserepekből
szárazon rakták körül a pályát, ez volt a kerítés. Jó magasan ívelt a
cserépszalag, átugrani rajta a felnőtteknek sem sikerülhetett észre-
vétlenül. Mi viszont gondos munkával a talaj fölött kiszedegettük
a hevenyészett falból a cserepeket, olyan réseket képeztünk, hogy
átbújhattunk rajta. Így lógtunk be a meccsekre. Kívül-belül benőt-
te a gaz a réseket, s vigyáztunk is rá, hogy ez a természetes rejte-
zés épen maradjon. Akkor mentünk be a Népkertbe, amikor csak
akartunk, hiába őrizték marcona fogdmegek. Pontosabban: világos
nappal mehettünk be, mert sötétedéssel éberebbek lettek a járőrök,
meg takarodó után a lakóknak szobájukban kellett tartózkodniuk,
A hang szívemig hatolt, elkaptam az akácfa törzsét Majorék háza Szinte mindenki azt kérdezte tőlünk: Merre menjünk tovább? a mozgó alakokat elkapdosták.
előtt (Ki tudja, kié most?), mert megszédültem. 1956. november – Egyenesen, végig az úton – irányította őket apánk. – A Szent Kis csapatunk, amelyik a hét két–három délutánján a Népkert-
negyedikén reggel álltam így ebben az utcában, s megszólalt a misé- János-szobornál várják magukat. Menjenek nyugodtan, nemsoká- ben időzött, mert ott mindenfélét lehetett játszani, cowboyt, Tarzant,
re hívó hang. És levetítette lelkem újra azt a kegyetlen hónapot, ra odaérnek. katonásdit, bújócskát, számháborút, közben minden fát megmász-
amelyet soha nem gyógyíthat a múló idő. A gyerekek elcsigázódtak, mire Magyarkanizsához értek. tunk, a tiltott időben is megjelent a régi helyen. A tábor gyerekei
1956 novemberének első vasárnapja. Reggel arra ébredtem, hogy Harminc–negyven kilométert gyalogoltak eddig, keveseknek sike- fedeztek fel bennünket először, ők beszélhettek rólunk, mert hama-
anyánk sír. Ül az asztal mellett, arca két tenyere között, rázkódik rült valamilyen szállítóeszközre felkapaszkodnia. Apánk sokszor rosan megjelent néhány felnőtt is, férfiak, kérdezgettek tőlünk
egész teste, és néha felzokog. átadta ebédjét az eléhezett csöppségeknek, megelégedéssel szemlélte mindenfélét, mi meg válaszolgattunk. A vége az lett, hogy kiszedték
Apánk, magyarkanizsai utászok egyike, akinek Kanizsától Horgos majszolásukat. A szülők hálálkodását félbeszakította: belőlünk, mindennap be tudunk észrevétlenül jönni.
felé nyúlt az öt kilométere, ott ül vele szemben, néz a semmibe, a – Ne köszönjenek semmit, én olyat cselekszem, ami természetes. – Hozzatok pálinkát! – mondták.
szoba sarkába. Lábához Foltos cicánk törleszkedik, de apánk észre Este, ha hazatért, mindig megdicsérte anyánk főztjét, és színesen Cserébe töltőtollat ajánlottak. Egyikünknek sem volt még töltő-
sem veszi a kedvességet. A barna Orion rádióból valami zene hallat- ecsetelte szülénknek, milyen színekben játszottak a gyerekszemek, tolla, csábított bennünket nagyon az üzlet. Csakhogy a pálinkát
szik, idegenül ható muzsika. míg édesanyjuk etette őket. Anyánk először meg-megjegyezte, apus- pénzért adták a bögrecsárdákban, a kocsmákban meg még drágáb-
Fölkelek az ágyból, de mire hozzájuk érek, megszakad a zene, ka, te meg éhen maradtál, de apánk leintette őt, dehogy maradtam, ban, s nekünk pénzből volt a legkevesebb.
és az ismerős hang, Nagy Imre hangja betölti a konyhát: dehogy maradtam! Anyánk néhány nap múlva nagyobb edényben Otthon elmondtam anyánknak népkerti kalandunkat. Anyánk
– Itt Nagy Imre beszél, a Magyar Köztársaság Minisztertanácsa csomagolta apánk ebédjét. megijedt, tiltotta tőlem a Népkertet, verést ígért, ha nem hallgatok
Elnöke! Ma hajnalban a szovjet csapatok támadást indítottak fővá- November utolsó hetében egy házaspár érkezett meg hozzánk, a jó szóra. Nem is lett töltőtollam csak évekkel később, de néhány
rosunk ellen azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy megdöntsék a az első slajszhoz, három gyermek velük. A kicsit az apa hátizsákban pajtásom az iskolában eldicsekedett szerzeményével, Kovács Gabi, a
magyar demokratikus kormányt. Csapataink harcban állnak! A cipelte, a nagyobbak gyalogoltak, inkább már sántikáltak csapat vezére (bukott már, idősebb volt nálunk, fizikai fölénye ered-
kormány a helyén van! Ezt közlöm az ország népével és a világ – Nem bírom tovább – lépett apánkhoz a férfi. – Megpihenhetünk? ményezte elsőségét) be is hozta a töltőtollat az iskolába, s tintával
közvéleményével! – Üljenek ide! – terítette le esőköpenyét apánk a zsilipház szél- íráskor elővette. A tanító bácsi elkérte tőle:
Hamarosan idegen nyelveken is szövegeket mondanak, aligha- védett oldalán. – Honnan van, Gabikám?
nem a miniszterelnök szövegét mondják, s számomra az a furcsa, A férfi letette a hátizsákot, amelyből egy kipirult arcocska nézett – A menekültektől.
hogy Nagy Imrét úgy nevezik, Imre Nagy. rám, megtört, vizenyős szemecskékkel. S kedves mentorunk, Pató Ferenc kiszedte a vezérből, aztán szép
A szünetekben érdekes egyházi zene hangzik, anyánk is megnyug- – Beteg a kicsi – mondta a néni, s babusgatni kezdte a csöppsé- lassan belőlünk is, hogy pálinkáért cserébe szinte minden beszerez-
szik kissé, arca megenyhül, apánk meg lábával arrább löki a Foltost: get. – Sírni sincs már ereje. hető: töltőtoll, óra, nyaklánc, bicska. A tanító bácsi eltetette velünk a
– Sicc innen! Apánk ebéddel kínálta a családot. tintát-tollat, s arról beszélt nekünk, hogy nem szép elvenni, kicsalni
Fölkapom a cicát, visszabújok vele az ágyba. Foltos boldogan Az apa félreült, az oldalát kezdte kiszabadítani. más emberektől a javaikat, különösen nem olyankor, ha azok kiszol-
dorombol. – Utánunk lőttek. Pedig átértünk már, de azért lőttek. Eltalál- gáltatott helyzetben vannak.
Ezen a vasárnapon eljött velünk apánk is a nagymisére. Megtelt ták az oldalamat. – Mit szeretnének még a bentiek? – kérdezte tőlünk Feri bácsi.
emberekkel a magyarkanizsai nagytemplom, s a nép lélegzetét vissza- Apánk a férfihez guggolt. – Csak pálinkát akarnak. Mindig azt kérnek – válaszolta Gabi.
fojtva hallgatta a prédikációt. Az asszonyok néha eltakarták tenye- – Megjártam a Kárpátokat. Mutassa! – Más nem kell nekik. Szalonnát is vittünk be, de az nem érdekli
rükkel arcukat, a férfiak meg komorak voltak, s amikor a plébános Véres volt nagyon a férfi ruhája, inge, golyó ütötte lyuk elöl-hátul. őket. Csak a pálinka.
úr azt kérte tőlünk, imádkozzunk, híveim, testvéreinkért, a szabad- – Szerencséje volt – mondta apánk. – Horzsolta a testet a golyó. November utolsó napjaiban elküldött anyánk a borbélyhoz.
ságunkért, az üldözöttekért, azokért, akik mindnyájunkért tesznek, Az anya felsikoltott: Szerettem Imre bácsihoz járni, mert nála volt Magyar Szó, a napi-
akiket áldjon meg a Mindenható, és óvja meg őket minden bajtól – Elájult Terike! lapunk, s ha nyiratkozni mentem, át is lapoztam az újságot, bele is
az Úrjézus, szívünkből mondtuk a könyörgést, közös hangunk szár- Apánk rám nézett. olvastam. Három lépcsőn kellett felkapaszkodni a bejárati ajtóhoz,
nyalt a mennyezeti freskó felé, amely számomra a mennyországot – Elbírod? mely fölött ott függött a réztányér. És csöngőt szólaltatott meg az ajtó,
jelentette, és Szent György felé, aki ott állt a gyóntatószék mellett, – Elbírom – mondtam. ha valaki belépett a tükrös műhelybe. Odabent többen várakoztak,
épp a sárkánnyal viaskodott, s lándzsáját a szörny szájába mártotta, Apánk vállamra akasztotta a hátizsákot. leültem én is a pad végére egy bácsi mellé, aki kezében tartotta a
meg Jézus felé is, aki a plébános úr mögött szenvedett a keresztjén. – Nem is nehéz. Magyar Szót, keze fölött belenéztem a szétterített újságba.
Töviskoronája alól, haja közül kibuggyanni láttam vérét. – Bicajra, fiam! Menj Kosztolányi bácsihoz! Mutasd meg neki a – Tudsz te olvasni? – kérdezte a bácsi.
Az esős, hűvös novemberi napokban megváltozott a mi világunk. kislányt, és mondd el, sebesült férfi van az első zsilipháznál. – Tudok.
Először csak szállingóztak, aztán tömegesen jöttek városkánkba a Kosztolányi doktor bácsi, a híres magyar költő, Kosztolányi Dezső – Én nem látom csak a címeket. De szeretném tudni, miről is
magyarországi menekültek. Az úton baktattak, férfiak, nők, kicsik és öccse, aki akkor magyarkanizsai orvos volt, éppen sétára indult szól ez az írás. Fölolvasod?
nagyok, apámnál rendre megálltak, kérdeztek tőle ezt-azt, pihentek volna, kilépett már a házból, a kutya elkezdett körözni az úton. És kezembe adta a bácsi a Magyar Szót. A harmadik oldalon állt
kicsit, aztán elindultak. Magyarkanizsán befogadótábort létesítettek a – Doktor bácsi, doktor bácsi! – kiáltottam. az írás, amely arról tudósított, hogy Nagy Imre társaival elhagyta
2012. november 3., 4., szombat–vasárnap kilato@magyarszo.com KILÁTÓ 23

Quarnerónak sima tükre


a jugoszláv követség épületét. Azért mentek el, mert a kormány
garanciát adott, hogy bántatlanul hazamehetnek. Miután beszáll-
tak a buszba, magyar katonák helyett szovjetek telepedtek hozzá-
juk, fegyveresen, és ismeretlen helyre szállították őket.
– No, akkor ennek is teljesen vége van – törte meg a műhelyt
betöltő csöndet egy bajuszos bácsi. Portoré és a 365 rácsozott ablak
Az öreg, aki mellettem ült, megköszörülte a torkát. n MÁK FERENC

G
– Hallgassanak meg, emberek!
Mindenki a szomszédom felé fordult, még a székben ülő arády Viktor azonban még emléke- túl azonban gyönyörű látvány tárul a láto- óra múlva belépek a mediterrán kőfalak hű-
vendég is. Imre bácsi rámordult, erre ő a tükörből szemlélte a zett arra, hogy a Zrínyi várban vala- gató elé: a várnak mind a négy oldalát széles vösébe, elképedve nézem a szemben lévő
mesélőt. Én nagyon szerettem hallgatni az öregeket, ha élmé- mikor boldog események is zajlottak: folyosók futják körül, fölöttük tág ívre hajló falat: ott, ahol ifjúkoromban a XX. század
nyeikről regéltek. Magyarország, Horvátország, Szlavónia és boltozatok tartják a mennyezetet. A föld- három véreskezű diktátorának képe függött,
– Szóval – kezdte a bácsi –, én annak idején, a nagy háború- Dalmácia legelőkelőbb főurai adtak itt talál- szinti boltívek oszlopai tömörek, egyszerű most IV. Béla király, Frangepán Ferenc
ban megsebesültem Galíciában, és Krakkóba kerültem a kato- kozót egymásnak. „Abban a háromemeletes, oszlopfőkkel, az emeleten azonban már a (Franciscus Marchio Francipani) és Zrínyi
nakórházba. Lábadozó koromban kijártam az épületből, beba- négytornyú, hatalmas épületben, amely ott reneszánsz elemek dominálnak: a karcsú Péter tiszteletet parancsoló tekintete fogad. A
rangoltam a várat, a tereket, a piacokat, mindent. Hát az egyik uralkodik a szomszéd portoréi kikötő előtt márványpilléreket díszes oszlopfők koro- könyvtár igazgatónője, Milanka Gudac határ-
ligetben láttam egy bábszínházat. Zsinegen vezette a bábos a elnyúló sziklás földnyelven, s ahová néhány názzák. Egy bizonyos szögből szemlélve a talan lelkesedéssel magyarázza: természetes
bábját, és olyan volt az az oktalan jószág, akár hiszik, akár nem, évvel ezelőtt idegenajkú jezsuiták vetették be boltozat ívei úgy simulnak egymásba, mintha a számukra, hogy együtt él velük a múlt,
mintha élne. Az előadás végén ki is jött közénk a mutatványos, magukat – írta –, valamikor a nemzet színe- a hófehér kagylók karneváljának a közepébe és tisztelik mindazokat, akik évszázadokkal
ott lépdelt mellette a bábuja is, rendesen rakta a lábát, mozgatta java, az ország legelőkelőbb családjai adtak csöppent volna a látogató. „A széles négy- korábban megalapozták a város életét. Akkor,
a kezét, a fejét, integetett, éppen csak meg nem szólalt. Hát ilyen egymásnak találkozót, hogy részt vegyenek szögű kőlapokkal kirakott udvar közepén ott egy kérdés, bizonyos kazánkovácsot vagy
bábjátékos ez a Kádár! – csuklott el a bácsi hangja. Nyelt egyet, a házigazda, a hős Zrínyi Péter családi ünne- áll a márványból faragott kút medencéje; hajógyári lakatost illetően – bennem maradt.
kisvártatva folytatta: – Elintézte a Rajkot, most meg kiradírozta pén. A Wesselényiek, Nádasdyak, Perényi- rajta a kettős címerpajzs egy márki-koro- Leírhatatlanul méltóságos volt a pillanat, kár
a Nagy Imrét is. Minden ellenségét a madzagján rángatja. ek, Báthoryak, Széchenyiek, Rákóczyak és nával összefoglalva; az egyiken a kenyeret lett volna beszennyezni azt.
– Nemsokára mindnyájan Kádár madzagján lógunk – fordult Frangepánok meghívott vendégei voltak dagasztó oroszlán (Frangipáni), a másikon
a fejedelmi fénnyel berendezett portoréi a szárnyas torony (Zrínyi).”2 Buccari
felénk szappanos ujjával Imre bácsi. Buccari (Bakar) napsütötte öblében már
– Legázoltak bennünket – szólalt meg egy fiatalabb, magas várkastélynak. Nagy és jelentőséggel teljes Ide szőtte a napóleoni háborúk utáni
ünnepe volt ez a Zrínyi háznak. Ilona, a idők romantikus történetét az író, amikor évszázadokkal korábban menedéket talál-
férfi. tak a kikötőt kereső hajók, semhogy Fiume
A tükör előtt egy idős, szerb ember ült, Ilija bácsi. Szappanos Zrínyiek legékesebb rózsabimbója kézfogó- „a sok újan teremtett királyság, respublika
ját tartotta a leghatalmasabb magyar főúr- visszatért a régi gazdájához. Az illyriai király- egyáltalán fölkerült volna a navigációs térké-
képével felénk fordult, és permetezni kezdte a szappanhabot: pekre. A kisváros neve először egy 1440-ben
– No, gembeši, dobili ste ono, što ste zaslužili! (No, gömbösök, ral, az ifjú Rákóczy Ferenczczel.”1 Zrínyi ság pünkösdi napjai is elmúltak, s lett belőle
Ilona személye lesz az, aki a történelemben megint »magyar partvidék«, Isztria, Horvát- kelt adománylevélben olvasható Bycharts,
megkaptátok azt, amit megszolgáltatok!) annak 1486-ban történt megújításakor pedig
– Fordulj vissza, Ilija – mordult rá mérgesen Imre bácsi, a a portoréi kastélyt Munkáccsal összeköti. ország.” Az Axamita strázsamester(nő) őrizte
Bycharits formában. Igazi kiváltságokkal
borbély –, és ne beszélj hülyeségeket borotválás közben, mert azonban Mátyás király ruházta fel a medi-
véletlenül elvágom a torkodat! terrán kisvárost. A magyar koronához akkor
Ilija bácsi erőltetetten nevetni kezdett, de hirtelen köhögés lett köze, amikor II. József Fiume igazgatása
tört rá, összefröcskölte szappanhabbal a tükröt. alá vonta, és Zengg és Karlobag városokkal
– Szépen olvastál, kisfiam – dicsért meg az idős bácsi. – Ki együtt részévé vált a Magyar Tengermellék-
a tanítód? nek. 1802-től mindössze néhány esztendeig,
– Pató Ferenc. az 1809-ben bekövetkezett francia hódításig
– Isten éltesse sokáig! Megérdemli. „Buccari város követeinek is megadatott a
Ilija bácsi távozáskor a műhely közönsége felé fordult, kárör- magyar országgyűlésen az ülés és a szava-
vendő arccal, tiszta magyarsággal ezt kérdezte tőlünk: zati jog”.3 Virágzó kikötőjéből sót, szenet és
– No, gömbösök, hogy ityeg a fityeg? Hogyan tovább? fát szállítottak a világ kereskedőinek. A ma
– Vigyen el az ördög! – fakadt ki a hokedlin ülő öreg bácsi. többnyire a múltbéli emlékei fölött révedező,
– Ezt sem hallottam még magyarul beszélni! – jegyezte meg csöndes halászfalu legföljebb emlékezésre
a fiatalabb, magas férfi. hívja a látogatót – s csak az utóbbi évtized
– Tudott ő magyarul, amikor az neki hasznos volt – jegyez- során gondolt arra, hogy kikapcsolódást is
te meg Imre bácsi. – De hát úgy hozta a sorsa, hogy most ilyen biztosítson az arra tévedt kirándulóknak.
gatyában járhat. Különben nem árt a légynek sem. Csak szeret Buccariba ma csak betévedni lehet, az ember
kicsit piszkálni bennünket. szemmel látható „ökológiai lábnyoma” alapo-
– Csak száz évig piszkálgatnak majd minket! Hol szóban, hol san elcsúfította a környéket, ilyen formájá-
ilyen-olyan tettekkel. Tán még a pofánkba is vernek, csak azért, ban pedig nem jelent csábítást az utazónak.
mert magyarok vagyunk. Kiköpjük mi még a pirost, meglátja, A Wesselényi-összeesküvés vértanúi. Rusz Károly metszete (1871) Ezt a romantikus kis várost szinte elnyelte a
aki megéri! – jövendölt a hokedlin ülő bácsi. Néhányszáz lépéssel odább, egy pompás Frangipáni várban rejti el a titokzatos Mettel fiumei olajfinomító kémény- és tartályrenge-
Majorék háza még a régi a magyarkanizsai József Attila utcá- kis öböl túlsó oldalán, az 1904-ben épített, azt a csodálatos istennőt – Miliorát –, akinek tege, s aki a magas hegyoldal felől közelít, a
ban. Két kézzel öleltem én ott az akácfa törzsét, révedezésem mesz- hajdan pompás Liburnia szálló omladozó Diana vagy Minerva lehetett az őse, s aki még füstfelhők láttán nem az Adria paradicsomi
szire ragadott, ám nyílt a kapu, egy fiatalember lépett ki rajta. falai fölé magasodik egy robosztus erődít- fiatal volt nagyon, „csak nemrég hagyta el valósága jut az eszébe. „Legyünk rajta túl”
– Csak nincs valami baja? – lépett hozzám. mény, a századokkal is dacoló, kikezdhe- a gyermekkort”. Száműzöttjei ők a messzi – sóhajt, és elrobog a Szent András kated-
– Nincs – mondtam szürkén. tetlen Frangepán-kastély. Jókai 1881-ben a Torontál vármegyének, ahol a kapzsi rokon- rális köré telepedett halászkunyhók soka-
– De fogja az öreg akácfa törzsét. Szédül? lehető legbiztosabb pontból, hajóval köze- ság kiforgatta őket az őseik vagyonából, s sága fölött. Pedig az 1750-ben egy korábbi
– Ezt a fát én ismerem – simítottam meg a kérget. ledve, a tenger felől láthatta a „Frangipáni most földönfutóként keresnek valami biztos templom helyén épült monumentális épület
– Tényleg? várat”, csöppet sem meglepő hát a lelkese- menedéket, mindaddig, amíg sorsuk valami megér egy kitérőt, hiszen a bejárata két olda-
– Tényleg. dése: „Maga a vár tömör, négyszögű épület, módon jóra nem fordul; mindaddig, amíg lán a magyar történelmi múltat is megidéző
Elléptem a fától, el a magyarkanizsai József Attila utcától, mind a négy szögletén egy-egy termetes nem lesz újra együtt a jelzálog fedezete. És két sírkő található. Közülük is már csak a bal
annak lelkembe plántált egyes számú házától. gömbölyű toronnyal – írta az Egy játékos, mire a szerencse újra a pártjukat fogja, Jókai oldaliról betűzhető ki bizonyos Buccari szüle-
Másnap, 2012. szeptember 7-én beültem a nagytemplom reg- aki nyer című regényében. – A négy szárny végigvezeti az olvasóit a dalmát tengerpart tésű János, Magyarország, Horvátország és
geli miséjére. Gyönge félház, ahogy a színházas mondaná. Plafo- mindegyikén hét magas ablak van, földszínt rejtelmes vidékein. Szlavónia nemes urának egykori hírneve:
non a régi mennyország, idelent Szent György még mindig ölte és emeleten; csak a tornyok kétemeletesek, A „Frangipáni vár” bejáratánál kérésem- CARITANES IOANNES
a sárkányt. hat ablak van egymás fölött, minden ablakon re lelkesen a kezembe nyomnak egy három- MAROCHIN BUCCARENSIS
– Miatyánk, aki a mennyekben vagy..! Mikor lesz már ennek erős vasrostélyok. Kívülről rideg, visszariasz- szor összehajtott, Kraljevica kastélyairól szóló, NOBILIS HVNGARIAE CRO
vége? tó a várkastély alakja, inkább romnak néz ki, szerény ismertetőt. Látva elképedésemet, azt ATIAE AC SCLAVONIAE IBI
Mise végén idegenek közelítettek, meleg, testvéri kézfogás. minthogy az alacsony tetőzet nem látszik ki tanácsolják, a város múltja iránt talán érdek- POSTERI BOQVESVIS FERI
Kivonuláskor ragyogott ránk az áldott Nap. a magas homlok-párkányfaltól.” A kapun lődnék a Városi Könyvtárban. Amikor egy PECIT CINERBVS LOCUM
ANNI 1716. DEI 18. IV.
A jobb oldali sírkő felirata már sejtelme-
S Z Ó F I GY E L Ő
Kockahas
sebb:
NOBILIS AC
n MOLNÁR CSIKÓS LÁSZLÓ RAMVS D MATTHIAS
CARENSIS PRIMO DI CARI
A fitneszmozgalmak és a fogyókúrák egyik ideálja az ún. kockahas. Voltaképpen arról van szó, hogy egyes kisportolt testű személyeknek jól látszanak a EXPOST ARCHIADS
hasizmai, mivel a felettük levő zsírpárnát eltüntették. Kiknek van látható kockahasuk? Főként azoknak, akik a testükből élnek, és a testük karbantartását, MODRUS SIBAET SIC
edzését főállásban végzik (fotómodellek, bizonyos színészek, a fitneszipar egyes szereplői, élsportolók stb). Továbbá azoknak, akik a munkájukon kívül szinte CESSRIBVS ARCHID
minden idejüket és energiájukat testépítésre használják. Ez a fajta életvitel többnyire nagy elhivatottságot jelent, és a személyiségre is hatással van. Az ilyen - - - - - AB
embereknek pontos étkezési tervük és edzéstervük van, és ettől szinte semmilyen körülmények között sem hajlandók eltérni. ANNO MDCCVII
Valójában mindenkinek van kockahasa. Orvosi neve: rectus abdominus. Ez az izomegyüttes a bordáktól az ágyékcsontokig húzódik, jól érezhetjük, - - - - - IANVARI
amikor felülünk. Angolul six-packnek nevezik, mivel két oszlopban 3-3 bordázott izom húzódik. Egyes szakértők szerint kemény munkával akár 8 vagy 10 Folytatjuk
bordásra is fel lehet fejleszteni a kockahasat.
Hasizmainkat rendszerint eltakarja a felettük lévő zsír. Ha a felszínre szeretnénk hozni a rejtett izmokat, el kell tüntetnünk róluk a zsírréteget. Ehhez 1 Garády Viktor: Régi dicsőségünk a tengermel-
viszont nem elég a tornázás vagy az ún. kockahasgép használata. Izmaink megerősödnek ugyan, de a zsírréteg nem tűnik el. Ha el szeretnék veszíteni a léken; Budapest – Lampel R. könyvkereskedése
hasizmok feletti zsírréteget, a testsúlyunkból is le kell adni. Erre azért van szükség, mert a zsírégetés nem helyhez kötötten történik, hanem az egész szerve- (Wodianer F. és Fiai) részvénytársaság, 1907. 61–
62. p. – A fényes esküvő a Zrínyi-várban zajlott,
zetre kiterjed. Addig nem lehet kockahasa az embernek, amíg testének valamely részén vastag zsírréteg van. Az izomzat akkor rajzolódik ki igazán szépen, az a „háromemeletes, négytornyú, hatalmas
amikor a zsír nem takarja el. Ahhoz, hogy olyan kockahasunk legyen, amilyent képeken látni szoktunk, a férfiaknak 3–6%-os testzsírszázalékot kell elérniük, épület” viszont a Frangepánok kastélya volt.
a nőknek pedig 8–12% közé kell vinni a testzsírszázalékukat. Ezek az ún. „versenyszint” testzsírszázalék-értékei. Csak folyamatos edzéssel tarthatók meg 2 Jókai Mór: Egy játékos, aki nyer; Budapest –
ezen a szinten. Ráadásul a testépítők, mielőtt lefényképezik őket, barna bőrfestékkel és barnító krémekkel kenik magukat, hogy az izomra rászáradt bőrük Akadémiai Kiadó, 1966. 22–23. p.
még jobban kiemelje az izomtónusukat. A legtöbb különleges kockahasú személy a jó fényképésznek, a beállításnak, a megvilágításnak és a photoshoppal 3 Bedécs Gyula, dr.: Magyar emlékek és látnivalók
való manipulációknak köszönheti a földi halandó számára elérhetetlennek tűnő, ámbár viszonylagos szépséget. – Horvátország és tengerpartja; Szombathely
– BKL Kiadó, 2004. 135. p.
24 KILÁTÓ kilato@magyarszo.com 2012. november 3., 4., szombat–vasárnap

Đinđić?
látja. A keretet a közösségi emlékezet reflexeire rájátszó hangzós,
textuális, képi és plasztikai elemekből állították össze. Sajátos, audi-
ovizuális kanosszajárás ez a tér, amely sűrített formában közvetíti az
elmúlt évtizedben bejárt körkörös utat. Ott vagyunk, ahol a miloše-
vići éra végén, megöltük azt, akivel új útra indultunk, és folytattuk
Avagy annak fétiskarakteréről manapság ott, ahol abbamaradt.
A terembe lépve már egy sokkalta középszerűbb kép tárul elénk.
n ROGINER OSZKÁR
A több jelentésmezőt is megmozgató, több érzékszervet is igénybe

S
okáig gondolkodtam azon, hogy vajon írjak-e erről az előadás- lásra kerülő előadás. A nyilvánosság sajnos nem tesz különbséget a vevő bevonulás után minden leegyszerűsödik. A kifutószerű szín-
ról. A szakma hazai, jelentősebb művelőinek elragadtatásával darab témája és annak alanya között, következésképpen – mivel nem padot körbeülő közönség egy meglehetősen egyöntetű, alapvetően
ellentétben én csak egy vértelen, színvonalában változó, összes- tud kibújni az önmaga által létrehozott diskurzusból – nem tudja egy puszta, tág értelemben vett kronologikus és szűk értelemben
ségében igen kiábrándító minőségű előadást néztem. Nem tudom, értéktelennek nyilvánítani azt, ami nyilvánvalóan értéktelen, csakis vett narratív technikán alapuló előadást néz végig, amelyet időnként
lehet, nem ugyanarról a darabról beszélünk… Egy fontos tünete azért, mert arról szól, ami számára értékes. Egy kultúrtermék nem Brecht-szerű songok szakítanak meg. Módszerét illetően háromfelé
viszont van ennek a magatartásmódnak. A személyiség egyfajta fétis- pusztán attól lesz minőséges, hogy egy bizonyos életművet, személyt, ágazik el, a bevonulás erőteljes hatása után viszont a darab egyik
karakterével, valamint egy tabu olyan önellentmondásos helyzetével eszmét, politikai programot tematizál, mert akkor végeláthatatlan mentén sem tud összeállni. Az egymást váltó színészek elsősorban a
van dolgunk, amely az általa létrehozott diskurzus egyik táborában lenne a sikeres kötetek, színpadi produkciók vagy szobrok sora. Ez merénylet különféle előzményeit mesélik el. Szóba kerül Koštunica,
teljességgel megcsontosodott, míg a másikban olyannyira feloldó- a darab azért ilyen „sikeres”, mert egy név teszi azzá, nem pedig Legija, az elbeszélésből időnként kilépnek, hogy eljátsszák például a
dik, hogy szinte csak a név jelöli a két halmaz egy és ugyanazon azért, mert egy olyat mutatott fel, ami színházesztétikai vagy akár a zimonyi klán különféle tagjait. Harmadsorban pedig énekelnek.
szubjektumát. Zoran Đinđićről, valamint a Megölni Zoran Đinđićet társadalmi felelősség normáival kimagaslónak minősíthető. A lényegi probléma, hogy a színpadon csak történetek hangzanak
(Ubiti Zorana Đinđića) c. előadásról van szó. Az előadás elején Tomislav Nikolić hangját halljuk, ahogy egy el. Kevés a játék, nincs mimika, párbeszéd is alig, az elmondottakat
Alig egy évtized után egy merész kulturális-politikai-társadalmi- híres felszólalásában, alig néhány héttel a merénylet előtt azt üzeni, pedig sok ezerszer hallottuk a rádión, láttuk a tévén, olvastuk az
stb. vargabetűvel eljutottunk oda, ahol közel két évtizeddel ezelőtt hogy amennyiben valaki találkozna Zoran Đinđićtyel, akkor mond- újságban vagy a különböző portálokon. A darab nem kínál fel sem
voltunk. Amikor azon a március 12-én eldördült az a bizonyos ja meg neki, hogy Titónak is problémája volt a lábával. Az előadás új nézőpontot, sem új történetet, sem új módszert; nem provokál,
lövés, mindenki tudta, hogy azzal nem bírál, nem bátorít – vagyis alig, ami viszont jócskán alulma-
egy időben nemcsak egy életnek rad az elégtől. Nem tekinthetek rá angazsált vagy dokumentarista
lett vége. Mindenki tudta, hogy színházként sem. Az előadás sem színháztörténeti, sem színházesz-
ebből nem egy új kezdet követ- tétikai, sem politikai vagy társadalmi kategóriák szerint nem minő-
kezik. Mindenki azt remélte, síthető. Nem vált ki olyan érzést, amire bármilyen módon reagálni
hogy a reformok folytatódni lehetne, az egymást váltogató színészek egyszerűen, egyes szám
fognak. Mindenkinek megfor- első személyében elmesélik mindazt, amit eddig is tudtunk, és bár
dult a fejében, hogy a folyama- időnként vannak párbeszédes, eljátszásra kerülő részek, azok is beil-
tok lelassulnak, de arra senki (!) lenek a darab általános görbülési ívébe. A közhelyesre sikeredett
nem gondolt, hogy tíz év kiesés- előadást sajnos még a brechti songok sem tudják egy minősíthető
sel folytatódik mindaz, ami 2000. kerékvágásba zökkenteni.
október 5-én abbamaradt. Akárha Az egyik szerencsés megoldást a jelmezek választásában jelölhet-
egy leállt szövőgépet üzemeltet- jük meg. Az egymás helyébe lépő, egymást felcserélő, egymás le- és
tek volna be újra. A szőttes szálai kicserélhetőségére rájátszó színészek például azt az érzést keltik,
pontosan ott és pontosan úgy akárha bármelyikünk Zoran Đinđić lehetne. Mindannyian arctalan
folytatják a mintát, ahogy és ahol kartonfigurák fekete öltönyében, fekete nyakkendőjében, fekete
az abbamaradt. Hiábavalónak cipőjében és fehér ingjében lépnek elénk. Ezek nem egyenruhák,
bizonyultak az ígéretek, a remé- mert nem az egyenrangúságra, az inherens, magából a rendszerből
nyek, a hazatért egyetemisták, a eredő egyenlőségre utalnak. Az öltönyök álcázzák a kort, a nemet,
fiatal családalapítók, a szabadúszó az etnicitást, és mindazokat a jelzőket, amelyek elválasztanak. Ez
értelmiségiek, a dolgozni vágyók a véletlenszerűen érkezett, de tudatosan felvállalt sorsközösség
és mindazok, akik mögé álltak. jelmeze, azé, amely lehetővé teszi és legitimálja azt, hogy egy E/1.
Hiábavalók vagyunk, maradék, fölösleg. Ez a hiábavalóság, ez az végét Đinđić egyik idézete zárja: „nézzen a jövőbe, és ott mi ketten elbeszélés közösségivé váljon, hogy az, ami a színpadon az enyém,
üresben járatott fölöslegességérzet viszont létrehozott egy olyan találkozni fogunk, mert én még szándékozom a jövőben élni”. A a közönség soraiban is az enyém lehessen. A jelmezek elsimítanak
mítoszt, egy olyan beszédmódot, amely két tábor két jól elkülönít- lassan telítődő teremben elemi erővel hatnak ezek a szavak. A felvétel minket a színpaddal, és közössé teszik azt, ami ott elmondatik, hiszen
hető diszkurzív pózát öleli magához – és az előadás, valamint annak tiszta, hangos, rövid, és addig ismétlődik, amíg kezdetét nem veszi a az fáj a legjobban, ami a sajátom is. Emellett egy hatalmas mario-
recepciója pontosan ennek a csapdájába esett bele. játék. A végén ugyanígy mosódnak össze a tapssal a szavak. Hátbor- nettfigura képében feltámasztják Slobodan Miloševićet is, valamint
Az első tábor – hogy a kezdetlegesebbel induljunk – a néhai zongató érzés tíz év után ilymód áthallani a hangokat. Az előadás a múlt démonjai képében divatbemutatót rendeznek a kifutón.
miniszterelnököt (tekintet nélkül annak munkásságára, a hozzá keretét ez a két idézet, valamint a be- és kivonulás tárgyi elemei, a Ebből a kísérletből egyértelműen kitetszik, hogy amikor felütjük
kapcsolódó művelődés- és eszmetörténeti mozzanatokra, politikai mellszobron dolgozó művész és az újságkivágások adják meg. Ez a a kilencvenes évek bestiáriumát, akkor már csak héroszokról, míto-
hagyatékra) nyíltan a sarokba hajítja. Röhög rajta. Előszeretettel keret az, ami valóban figyelmet érdemel. A lassan kígyózó sorokban szokról vagy mai szóhasználattal, márkanevekről beszélhetünk. Ez a
és gátlástalanul állítja be nevetségének tárgyául, továbbá megtesz bevonuló néző magára marad a gondolataival. Fél. Nem megijed, beszédmód, bár hozzátartozik egy pozitív és egy negatív megítélés,
mindent annak érdekében, hogy saját kvázijobboldali, populisztikus hanem fél. Szorong. A labirintus falain egymást érik azok a cikkek magába foglalja a táborokra oszlott közvélemény miheztartását is.
és nem utolsósorban lassan önmagát felfaló meggyőződésének érvé- és fényképek, amelyekből ez a lassan minket is felzabáló félelem Zoran Đinđićről így az egyik tábor csak az egyik beszédmódot hasz-
nyesítése érdekében méltatlan ellenfélként tüntesse fel. Elhajítja, de táplálkozik. Egy üveglábakon álló, korrupt és hazug rendszer kerete nálhatja, még akkor is, amikor már vajmi kevés köze van magához
egyben szüksége is van rá, mert ellenkép kell neki. A második tábor, ez, amely lassan, de biztosan felőrölte annak a munkáját, akinek a a szubjektumhoz. Ezen a darabon látszik, hogy Zoran Đinđić elsza-
ugyanezt a halmazt ezzel szemben a fétiskarakter másik végletébe mellszobra készül. Nyilatkozatok és tettek ellentmondásait láthat- kadt a munkásságától, tevékenységétől és mindattól, ami jellemezte
nyúló értékeivel ruházza fel, amely eléggé széles ahhoz, hogy – élve juk, kárörvendő ujjongást a szennylapok nagy címeket, sok képet – márkanévvé lett. Nem az már a kérdés, hogy a darab jó vagy rossz
a tabu nyújtotta homállyal – mögé bújjanak például olyan kultúr- és rövidke szövegeket közlő hasábjain. A néző egy politikai eszme (és ez már az alkotási folyamatra is rávetül), hanem hogy kiről szól.
termékek (fotókiállítások, félresikerült megemlékezések, plakátok, retardálódását, fokozatos bomlását és egy populisztikus, minden A diskurzus pedig már nem szakadhat el ettől a csereértéktől. A név
tematikus folyóiratszámok, középszerű szövegek stb.), mint a tárgya- ideológiát nélkülöző opportunista kaszt újbóli hatalomra jutását már önmagában is reklám, és ebben az esetben ezzel éltek vissza.

Útközben
pedig nem másoktól függ, csakis tőlünk. Ahhoz, új hazát keresve walesi telepesek ezrei érkeztek ide bevándorlók gyakorlatától, nem az itt élő őslakos-
hogy sikeresen megbirkózzunk a körülményekkel, azért, hogy megőrizhessék kultúrájukat és nyel- ság kiirtásán fáradoztak annak érdekében, hogy
először is a körülmények mibenlétével kell alapo- vüket az egyre erőszakosabb angol elnyomástól. saját életteret alakítsanak ki. Felismerve azokat
san megismerkednünk. Itt, ahogy mondhatnánk, a semmi közepén hozták a túlélést veszélyeztető körülményeket, melyek
n KÁICH KATALIN Egyébként ami az időjárást illeti, igazán nagy létre a maguk „Kis Wales”-ét, de a kezdeti években ismeretlenek voltak a számukra, igyekeztek jó
szerencsénk volt, különösen Patagóniában, ahol a túlélési technikákat az őslakosok segítségével viszonyt kialakítani az indiánokkal, akik ennek
45.

A
kora tavasszal a viharos szelek megszokott természe- sajátították el. Mert a bozótosokkal benőtt pusz- fejében megmutatták, miként lehet a zord időjá-
másfél napos Buenos Aires-i tartózkodás ti adottság. Mi viszont mintha a kelle- rási viszonyok közepette olyan élet-
után Trelew városa következett, illetve mes éghajlat hírvivői lettünk volna: feltételeket kialakítani, amelyek a
csak a repülőtere, mert egy óceánparti, ha valahova megérkeztünk, vittük meglévő barátságtalan természeti
immár patagóniai kisvárosban, Puerto Madryn- a napos időt magukkal. Helyben adottságokat elviselhetővé teszik.
ban volt a szállásunk. Kétórás volt a repülőút, és viszont arról értesülhettünk, hogy A magukkal hozott öntözési techni-
az utasok jelentős hányada a tinik korosztályához bezzeg az előző napokban micsoda kák ismerete azután sokban hozzá-
tartozott, ugyanis iskolai kirándulásra vitték őket. vad szélvihar tombolt és tántorítot- járult ahhoz, hogy a kietlen, fátlan
A Valdés-félsziget a Magellán-pingvinek, orosz- ta el a látogatókat attól a tervezett pampavidék idővel búzatermő para-
lán- és elefántfókák egyik nagy paradicsoma, de hajókirándulástól, ami lehetővé tette dicsommá alakuljon át.
a déli sima bálnák is idelátogatnak „kicsinyeikkel” volna a bálnák megfigyelését. A walesiek sikere idővel sok
kora tavasszal. A zsibongó, pajkos gyermeksereg Mielőtt patagóniai élményeimet spanyol ajkú bevándorlót vonzott
mint egy természetes és megszokott közegben, venném számba, Trelewről s lakói- a térségbe, minek a töretlen walesi
otthonosan mozgott a repülőn. Önkéntelenül is ról szeretnék szólni. Nem rendhagyó nemzettudat megőrzése látta kárát
szűkebb pátriám iskolásai jutottak eszembe, akik- történetről van szó, legalábbis nem az a 20. századtól kezdődően. Ennek
nek többsége még Újvidéken sem járt, nemhogy európai telepesek bennszülöttekhez az lett a következménye, hogy sokan
repülőn utazott volna abból a célból, hogy megis- való viszonyulását illetően. Trelew Kanadába meg Ausztráliába költöz-
merje annak az országnak természeti szépségeit, walesi megnevezése a kopár szik- tek át, de a közösség magja kitartott
amelyben él. lákkal és poros bozótosokkal körül- új hazája mellett. Ennek köszönhe-
A mellettem ülő tizenéves szőke kislánnyal vett városnak. Jelentése Lewistown. tően, ha meg szeretnénk tapasztalni
angolul beszélgettem, miközben az is megfordult Mindössze tőle tizenöt kilométerre az egykori walesi kolónia hangula-
a fejemben, hogy a vajdasági magyar gyerekek található az oázissá varázsolt Gaiman tát, erre még ma is van lehetőség.
jelentős része nemhogy idegen nyelvet nem beszél, híres teaházaival, ahova még Diana hercegnő is taságon, ahol igen ritka vendég az eső, s a föld A dél-amerikai indiánok kiirtásának tanulságos
de az államnyelv elsajátításával is baj van. Szép kis ellátogatott. is sok helyütt agyagos, igen nehéz volt új életet és példaértékű ellenpéldája a Patagóniába költö-
gettóba zártuk magunkat az elmúlt húsz évben! Hogy kerültek ide angolok, illetve walesiek, kezdeni azoknak, akiknek természetes közege a zött walesiek egykori magatartása. Bárcsak több
Minden állapot, így a bezártság létrejöttében is, tehetné fel a kérdést az egyszeri. A válasz a 19. dús növényzet és a veteményekre áldást hozó eső hasonlóval dicsekedhetnének a hajdani európai
kettőn áll a vásár. Helyzetünk megváltoztatása század hatvanas évei tájékán keresendő, amikor volt. A walesi telepesek, ellentétben más európai bevándorlók!

You might also like