You are on page 1of 4

2014. január 4., 5., szombat–vasárnap kilato@magyarszo.

com KILÁTÓ 13

Az evőember n KIRÁLY LEVENTE

Az ajtó tárva-nyitva,
érzem, valaki van odabent.
Lábujjhegyen lépdelnék,
próbálom most is, nem megy.
A függöny lágyan fellebeg,
SZERKESZTI: KONTRA FERENC LIII. évfolyam, 1. szám
falhoz simulok.
Az ajtó mögül kidugom fejem,

Ambient
balra a konyha, odabent senki,
csak két szék meg a hosszú, piros pad.
n VANGER LÁSZLÓ
A nappali üres, a kisszoba, a fürdő,
a kamra is – marad az erkély,

M
egvan a technológiánk, a mérnöki készségeink, hogy gyógyítsuk összeraktuk a bulikat, mintha sámánok lennénk mindannyian. Ki ott kell lennie. Visz a lábam, magától,
magunkat, hogy etessük magunkat. Megvan a tudásunk, hogy a fényeket, ki a hangot, ki a helyet járja körbe. A guruló basszusok
véget vessünk a háborúnak, de hiányzik a szellemi látásunk, az a mező szívét jelentik ebben a pár hónapban, játék a hatalmas tiszta nem bujkálhatok tovább.
a képesség, hogy kondicionálni tudjuk az elménket és változtatni a tuda- terekben, pulzáló energia. Foci és frisbie.
tunkat. Ez nem könnyű. *
Apám, a vékony, ül a széken,
* Tüzet kell csinálni. Kezdek fázni. Vagy inkább remegni. Hullá- előtte kendő, rajta kenyér,
Ma űrrepülésre készülünk. mokban. Forró teák, a nyár termése és szikrázó hó. A képernyő és szalonna, paprika, só, kolbász,
a tűz szelíden vigyázza az élményeinket, a neten pedig összekap-
*
csolódunk. Pár óra és sokan leszünk. mustár, sonka, disznósajt, méz,
Télen máshogy érzem az illatokat. Narancshéj dombokat készí-
tek, kiterítem a könyveket és egy üveg Jägert teszek az asztalra. * tepertő, mákos szelet, torma, kalács,
Csendben keresem, hogy van e még valami, amit nem raktam hely- A növények jól érzik magukat a nappaliban, mi már a tánctéren főtt tojás, majonéz, töltött káposzta,
re. Minden tökéletesen kell, hogy álljon. Néha rám jön a kényszer, füstölünk. A diszkófények, a változatos ritmusok, a furábbnál furább
ilyenkor van, hogy órát nézem az asztalon a tárgyaimat: az iránytűt, hangok egész jól kondícionálják azt a tudatállapotot, amibe keve-
húsleves, demizson, szódásüveg.
a vonalzót, a ceruzát, a hőmérőt, a telefont vagy az erősítő kábele- redtünk. Mindezek a drogok (a fények és a zene) racionális választ Törökülésben ül a széken, néz lefelé,
zését és percenként mozdítok rajtuk, hogy megtaláljam a megfe- nyújtanak az őrültségünkre.
lelő elhelyezést. Ma különösen büszke vagyok magamra. Egész
a korláton túlra, tömi magába
*
délelőtt a számítógép kábelezésén ügyködtem és végre megtaláltam Ma volt a leghosszabb éjszakánk. A téli nap éles fénye a selyem egyszerreaz egészet.
az optimális rendet. A leghanyagabb, legalapvetőbb hiba, amikor a és a bambusz takarásában finom borokkal érkezik. Hajnali részeg- Látnia kellett, hogy jövök haza,
földön hagyjuk gubancolódni a monitor és a tápkábeleket, amibe ség ... ott fönn a derűs ég, valami tiszta, fényes nagyszerűség, reszketve és
idő után persze belekeveredik pár USB is és a LAN, a szétfeslett szilárdul, mint a hűség.
de ő csak evett, csak evett – 
pókhálók és mindenféle szösz. Terveztem egy dobozt a falra. All in és eszik azóta is.
one elosztó: áram, internet, aksi, router.. Egy PC is lehet elegáns. *
Do It Yourself. Reggel már vár a manifesztó és az új fogadalmak. Újra egy év,
újra egy feladat. Ülünk fáradtan, gyerekesen, élményekre éhesen. A A szemem láttára hízott meg,
* fedélzetről jelzik, hogy lassan itt az idő felkészülni a hipertérugrásra. alig egy perc alatt, egészen.
Délután összerakjuk az erősítést. A hideg előszobában várnak A korong már kapcsolódott a kódjainkhoz. Felfedezők vagyunk. A
a monstrumok, már ránézésre is félelmetesek. Én este valamikor mi létezésünknek az ismeretlen ad értelmet.  

Határtalan ég
szedem elő a kis szelencéből a papírt. Bicikli, hegy, nap, holdacska.
Már tudom, mire számíthatok. *
Úton. Felderítjük a körülöttünk lévő világot. Egy ideig hajlamo-
* sak vagyunk azt hinni, hogy egyedül száguldunk. De nemsokára
Csillagidő 44741.9. Körbeértem. Ciklusokban menetelnek a  megtörténik az első találkozás. First contact. Először a növényekkel,
számok, picit talán elcsúszva. Utolsó telihold a téli napforduló  majd ezzel a gombával, az állatokkal és tovább. Még egy csésze tea valami végtelen vett körbe
előtt. Telefonnal bogarászom az eget. Lenyűgöző a digitális óra  és teret váltunk. A kommunikációs tiszt már élő nyelvi rezonanciá- belőlem nőtt mégis
rubint zöld fénye, mintha lilásan is szikrázna, láthatatlanul az ap-  kat észlel, a fordító mátrix elindul. Csatlakoztunk az űrinternetre.
róbb dimenziókban csak. A számokat már kezdem nem érteni. The spice must flow... egyszer csak ott volt
* * nem tudtam mi az
Leülök a fotelba és nosztalgiázok. A nyári forróságra gondolok. Gyorsan elhagytuk a naprendszert, a térhajtómű és a görbületi egyszerre megjelent
Amikor random csipegettünk ki az időből. Ünnepeket az ünnepek- buborék stabil, lassan fény alá váltunk. A hajóorvos felébreszti az
ből vagy egy tágas vasárnapból. Gondosan előkészítve mindent, embereket a stázisból, a hídon pedig pezsgőt bontunk. nem tudtam a nevét
Istennek hívták a többiek
rémülten feküdtem
bámultam a plafont
adj jelet!
óránként jött egy autó
a fénykúp mindig ugyanúgy
mozgott szép volt megindító
de nem szállt alá senki értem
a szárnyas tükröt kinyitom
balról múlt jobbra a jövő
a végtelenben sorakozik mind
ki lehettem volna
ha nem lennék gyáva és lusta
ezt mondja a triptichon-én
a tudás téglái közt
füvek nőnek gyom és kikerics
az idő egy helyben áll
és nem tud magáról semmit
határtalan rémület: ez sosem
múlik el ez már mindig így lesz
nyolcéves voltam ekkor
s mindent jól megjegyeztem.
Klea McKenna: Center of Gravity
14 KILÁTÓ kilato@magyarszo.com 2014. január 4., 5., szombat–vasárnap

Falvak a Karassó mentén


A drávaszögi népélet motívumai Neumayer Ujlaki Kornél Dezső elbeszéléseiben (1.)
n SILLING ISTVÁN

A
múlt századfordulón jelentkező írónemzedék, Jókai és Mikszá- részeg zsidónak. Én hurcolom a bőrét az utolsónak.” (241.), s ezzel
th regényeitől eltávolodva, egy új irodalmi műfajt, a novel- mintegy le is írja, hogy novellája eseményének idején vesztek ki a
lát honosította meg a magyar irodalomban méghozzá olyan farkasok Dél-Baranyából, utalva a farkasbunda felhasználásáról is
erőteljesen, hogy az ország irodalmi központjaitól távol eső vidéke- a férfi népviseletben. A negyvenezer holdnyi Dráva menti erdőség-
ken élő írók is nagyszerű prózai alkotásaikkal vonultak be a magyar ben a szarvascsordákat akkor figyelték a legjobban, amikor a Habs-
irodalomtörténetbe, ahogyan például a nyugat-bácskai Papp Dániel, burg herceg jelezte jövetelét, hiszen övé volt itt a latifundium, ahol
úgy a dél-baranyai Ujlaki Kornél író is. Köszönet illeti a drávaszögi „a szarvasok megszámlálhatatlan csoportokban robognak végig a
származású Kontra Ferenc újvidéki írót és szerkesztőt, aki felele- vágáson…” (229.). A szentistváni zsellér apjának is haszna volt az
venítette Neumayer Ujlaki Kornél Dezső (1866–1924), elfelejtett erdőségből „ki itt makkoltatta olcsó pénzen a disznait” (230.), s ez
dél-baranyai író emlékét az irodalom és az irodalomtörténet iránt már a drávaszögi emberek állattartási szokásaira vonatkozó feljegy-
érdeklődők előtt, amikor a Horvátország magyar irodalma című anto- zés. A gabonatermesztésre utal a sok dunai vízimalom léte, ahova
lógiájában közzétette a szerzőnek A Karassó mellől című, 1903-ban a gabonájukat vitték őröltetni a baranyaiak, s a leghíresebbnek a
Budapesten kiadott teljes elbeszéléskötetét, amit Kontra inkább gazdáját akkor is felkeresték, ha nyár végén már nem volt élelmük:
novelláknak nevez1, bár Ujlaki még elbeszéléseknek írja őket. Darázs „Küszöbön a búcsú, a nyomorúság, mintha összebeszélt volna, hogy
falu papja költő is volt, s talán nem véletlen, hogy a korabeli bács- egy napon köszönt be kunyerálni kölcsönbe eleséget. – Adok, fiam,
kai papköltő társának, Rónay (Augsburger) Istvánnak a költészetét adok, de aztán ne rosta alját hozz cserébe vissza.” (183.). A szemnye-
felderítő és közzétevő szerzőként2 vizsgálom most meg Neumayer rés módjára utal a vízimolnár, amikor még cséphadaróval verték ki
elbeszéléseit, csak éppen nem az irodalomtörténet, hanem a néprajzi a búzát a kalászból, s rostával tisztították a szemet, amelynek alján
és népnyelvi vonatkozások szemszögéből. fennmaradt a haszontalan konkolymag.
A Drávaszög néven ismert, korábban Alvidéknek is nevezett
régió népismeretéről kiválóbb és teljesebb művet hiába is keres-
nénk abból az időből, amikor Ujlaki a maga elbeszéléseit a batinai Bodolyai sokácok, levelezőlap a 19. század utolsó éveiből
hegy másik oldalán (a bácskai olvasónak az északi oldal) papírra
vetette. Egyedül Várady Ferenc Baranya múltja és jelene3 című kora- A népi építészetről szóló sorok között nemigen találunk az épüle-
beli munkájáról állapítja meg Kósa László, hogy a „a szokásvilágot tekre vonatkozó ismeretközlést, csupán a Varga Bálint pénze című
és a viseletet tárgyalja” (Kósa 1972:17)4, azonban az a mű az egész Ujlaki-novellában, azonban azt nem az általunk vizsgált könyvben
megyére figyel, míg Ujlaki a Bácskához legközelebb fekvő, s azzal olvassuk, hanem a szerkesztő, Kontra Ferenc hívja fel rá a figyelmet,
szoros kapcsolatban élő délkelet-baranyai kiszögelés falvainak népét hogy az 1897-ben Pécsett megjelent első A Karassó mellől című Ujlaki-
teszi meg szépirodalmi alkotásai hősévé. kötetben még benne volt: „Fölkerekedik a metsző téli szél, megbontja
Ujlaki irodalmi opusa nem terebélyes, de a múlt századfordulón a háztetők újfonású szalmafedelét…”6. A folyó mente és a vizenyős
nálánál termékenyebb szépírója nem volt a Drávaszögnek, s irodal- területek sokasága bármennyire is bővelkedett nádban, a háztetőre
mi hagyatékának megidézése a felfedezés erejével hat – valószínű- mégis szalmából készült a zsúp. A lakásbelsőről, a bútorokról már
leg az irodalomtörténészekre is –, de kiváltképpen a népélet és a több helyen tesz említést Ujlaki: „a fehérneműt …a menyasszonyi
népnyelv megjelenési formáit, alakjait s a helytörténetet is kutató ládájába tette” (222), s ennek a ládának a kiképzéséről, díszítéséről
számára. Annál is inkább, mivel az írásokban több helyen és olyan is szót ejt: „a tulipános ládákat fölrakták a kocsikra” (225), „lerogyott
nagy számban fordulnak elő ilyesféle jellegű utalások, hogy nem a tulipános ládára, levette homlokáról a koszorút” (239), „akko-
lehet észrevétlenül továbbsiklani fölöttük. rákat sóhajtott, hogy a tulipános ládáról egy szálig lefújta volna a
A Dályokon (ma horvátul Duboševica) született, később Darázson rápingált virágokat, ha az asztalosa jól oda nem ragasztja” (249) – s
katolikus papként tevékenykedő író a maga szülőföldjét jól ismerő mint látjuk, abban a korban még ládát kapott a menyasszony, hogy
alkotóként jelenik meg írásaiban. Bár nem a leglényegesebb szeg- kelengyéjét benne tartsa. Azokat a ládákat az asztalosok készítették,
menseket idézem föl, de el kell mondanom, hogy néhány helyen a Csók István: Rózsaszín malom a darázsi foknál díszítésük pedig a színes, festett bútorhasználat kései korszakára utal.
mai olvasó is felismerni véli a történés helyét: „kiosont puskájával A tulipános kelengyeláda és a menyasszonyi koszorú összetartozá-
a Dráva mellé a sűrűbe” (230. old.)5, „óvatosan közelegnek a Holt- A megtermelt, vagy elkészített javak cseréjének helye s ideje jó sa pedig evidencia volt a korban. „Átmegyek koporsót csináltatni.
Dunához a félénk őzikék” (234.), „ha a fölséges úr… megkívánná ideig a vásár volt szerte a világon. Ilyen helyi utalásokat találunk Megfestetem búzavirágszínre, és piros rózsákat pingáltatok reá”
a vízi vadászat gyönyörűségeit, akkor nem ide vezetik, hanem ki Ujlaki elbeszéléseiben is, amikor „a mohácsi karácsonyi hetivásár”-t (182.), és amint olvassuk, a koporsós asztalosok körében is dívott a
a kopácsi tóhoz” (234.), s tovább is a helyszín az ismert baranyai (241.), „a vörösmarti nagy hetivásárt” emlegeti, illetve ezt írja „A bútorfestés akkori divatja, főként a Duna bal oldalán, ahol a kopor-
táj: „Hadd higgye, hogy a bodolyai hegyben akadt sürgős dolga.” leánnyal forgott a világ…, mint a németbolyi vásáron tavaly, hogy a sófedeleket búzavirágszínre, azaz kék alapúra festették a 19–20.
(192), „Az izsépi keresztig futott apja elé.” (193). A jobbára sokácok forgóhintára ült” (236.) A vásárok napja általában a vasárnap volt, század fordulóján, ahol több helyi bútorfestő-központ is kialakult, pl.
lakta, de német és magyar lakossággal is bíró Lőcs falunév korábbi ma is jobbára az, de nem kötelezően, lehet más jeles nap, illetve Fadd, Harta, Kupuszina, Baja, Bezdán, Monostorszeg. Az asztalosok
hivatalos alakját is megörökíti „Kelt Lutson, az 1846-ik esztendő…” napok is, mert a vásárokat akár több naposra is engedélyezhették. A ilyennemű foglalkozásának a nyomát a 20. század első harmadából
(205.). Szülőfaluja lakosságának fő foglalkozását is említi „a dályo- következő szövegrész arról tanúskodik, hogy a vásárban zajló dolgok máig őrzi az emlékezet, illetve néhány napjainkban kinyitott régi
ki fuvarosok” (241.), illetve egy kissé távolabbi helyszínt: „a dárdai ugyan hétfőn, de fontos ünnep másnapján történtek: „A vörösmar- kripta. A drávaszögieknek ezekkel a falvakkal kontaktzónát alkotó
kaszinóban hányták-vetették a másnapi csatatervet.” (208.). ti nagy hetivásáron Vajda Pál a mohácsi üvegesek körül settenke- életmódjára utal az átmegyek igekötő, hiszen egyazon ég alatt, csak
A drávaszögi emberek élete sok szállal kötődött a Bácskához, dett. Délután… Pál lesütött szemmel kérdezte egy aranyrámás kép a folyó más-más partján élték egymástól teljesen el nem választha-
hiszen a nagy folyam másik oldala már a Bácska, tehát nem csoda, árát… Vajda hangos szóval köszöntötte. A jegyző meghökkent. – Mit tó életüket. Azonban nemcsak festett bútor volt a házban: „leült a
ha ezt írja: „Híre a Bácskában is elterjedt.” (233.), „beállított …Vinkó jelentsen a szokatlan jókedv, Pál gazda? … – Megmondom. Tegnap cifrán faragott vendégszékre” (249), amelyet bizonyára helybéli
kunyhójába a bácskai deputáció.” (224.), „igyekezett a bácskai rész- virágvasárnap napját ültük, ma az én virágos napomat.” (249.). asztalosmester készíthetett.
ről az innenső oldalra.” (223.). A környezetismeretben jártas író A szőlőtermesztés fontos voltáról a szüret és a sokféle bor fogyasz- A szentképek is részét képezték a katolikus házban a szobabelső-
megidézi a faluja környékének állatvilágához kapcsolódó híreket: tása ad képet. Az állattartásra pedig a „feljebb terelte a birkanyájat” nek: „Úgy feküdt szótlanul, hogy éppen a sírban nyugvó Jézussal
„a dályoki fuvarosok esküdözve beszéltek a farkasokról. Tulajdon (240.), és a „kövér tokló ropogtatta ott a fenyert” (191.) utal. Az „itt került szembe. Fölötte egy másik kép függött: a hétfájdalmas Szűza-
szemeikkel látták, hogyan csörtettek át a Duna jegén, s mint ügettek makkoltatta olcsó pénzen a disznait” (230.) korábban már idézett nya.” (186). S a szentképek másutt is megjelennek a novellákban.
az országúton keresztül Pécsvárad felé… – Épp az imént beszéltem a szövegrész ugyancsak, amelyben a régi kültéri állattartás egyik A ládákban őrzött ünnepi népviselet, avagy a köznapi viselet
mecskei főerdésszel, bajtársak, aki újságolta, hogy ma reggel három formájáról kapunk információt, valamint az állattartáshoz tartozik darabjait sem hagyhatta ki az író. Női és férfiviseletről egyaránt szól:
farkast látott Kéménd felé loholni… – Beszélhetnek nekem, akár a a granicsár őrnagy „negyven ökröt” (190.) követelése is. „érezte Pattantyúsné a nagykendőjén” (184.), „Rétümögben ott állott
a nagyságos Salamonné” (185), a hol ez az archaikus kifejezés a női
alsóruhát, a pendelyt jelenti, míg „A bíró egyet rántott a mándliján”
(224.), ami pedig nem más, mint a férfikabát, annak is a posztóból
készült rövidebb változata, a suba pedig a férfiak legbecsesebb téli
felsőruhája „néhány subás atyafi ugyancsak aprózza a jégen” (223.).
A nemes férfiak egyik szép felsőruhája volt a „vadkacsaprémes zeke”
(209.), azaz a rövid, zsinóros kabát, mint amilyent nemes Gyarmathy
nótárius úr viselt lőcsi nemesi kúriájában, akinek „ifjabb éveiben a
vadhajsza képezte egyetlen komoly foglalkozását” (205.), s onnan
való emlék lehetett a pihe-puha vadkacsatoll a zekéjén. „Kikereste
legszebb ünneplőjét. Tenyérnyi csipke volt az ujjasán, s oldalt föl a
válláig a selyemkivarrástól csak itt-ott csillant elő a hófehér gyolcs.
Alul, a boka fölött piros-kék-zöld csíkok húzódtak hármas mező-
ben. Nyakán üvegkaláris csilingelt az ezüsttallér nyakék fölött, s a
két váll közét kitöltötte a repkedő színes fodrok lepkeszárnya. Ajkát
muskátlivirággal kipirosította. Arasztmagas menyasszonyi koszorúját
a homlokára illesztette, alját kipárnázva acélfényű rucatollal.” (238.)
– egy teljes leírása ez a sokác menyasszony viseletének, a csipke,
a selyemhímzés, a sok fodor, a díszként szolgáló üvegkaláris, de
mindezek fölött az ezüsttallér nyakék, amely másutt is megjelenik
lázsiás néven, mint a gazdagság szimbóluma: „Hanem mi lesz a
lázsiásokkal?” (191.), „fölemelte a tulipános, égszínkék fedelű láda
tetejét, lenyúlt az ünneplős mellény alá, és kijött a piros pántlikára
fűzött nyolc Mária Terézia-tallérral” – mert ennek nagy becsülete
volt a lányoknál, s rangot jelentett, ha minél több, minél régebbi
pénzből volt, s netán, ha még aranyból verték a pénzérmét. Díszes
A Karassó izsépnél keretet készíttetek neki, s arra fület, így fűzték föl a piros pántli-
2014. január 4., 5., szombat–vasárnap kilato@magyarszo.com KILÁTÓ 15
kára, hogy a nyakukba kössék legfelső dísznek. Itt is jelen van a

Nyelvünk jelenségei történeti időben


múlt századforduló parasztházainak legbecsesebb bútordarabja, a
tulipános láda. De az égszínkék fedelű már nem a korai komáromi
ládák közül való, hanem valószínűleg helyi vagy környékbeli aszta-
los ácsolta, s festette világos kékre, égszínkékre, s valószínűleg már

A
a 20. század elején. A férfiak viseletdarabjaiból említést nyer még a magyar nyelvtörténet századairól: nyelvi-nyelvhasznála- hasonlatok) történetiségéről, korai kódexek fordítói poétikájáról,
szűr „elővette a szűr ujjából a tilinkót” (240.), a kalap „úgy lebegett ti rétegeiről, jelenségeiről, nyelvemlékeiről, szerzői atti- szinesztéziás jelzőkről, Balassi és Csokonai költészetének szín-
a kalapján, mint régen a vőlegényrozmaring” (228), „a városi dara- tűdjeiről szól Rajsli Ilona Diakrón nyelvi metszetek című, a szimbolikájáról, hasonlattípusairól, szövegforrások (panaszle-
bant füleit pedig farkasbunda védte” (241.), amiről már szóltam is. Planta Könyvek sorozat (BTK – VMFK, velek, levelezések, helynévtárak) diakrón
A vőlegényrozmaringot már az író is régiesnek tartja, így mutat rá Újvidék) ötödik köteteként napvilágot elemzési módszereiről, régi magyar szer-
a viselet-kiegészítők divatjának változására. Ünnepi kiegészítője volt látott könyve. A reprezentáns, kifejezet- zők műveinek stiláris alakzatairól, nyelvi
a legényeknek a kulacs „A verbunkosok élén, kezében rozmarin- ten esztétikus kivitelezésű kötet a „régi”- kifejezőeszközeiről, szavak kelekezéséről
gos kulaccsal, a legnyalkább jogász… bokázott” (195.). A vőfélyek ről, nyelvünk történeti rétegeiről, a múlt és „sorsáról” szólnak. A hét fejezetet válo-
jártak lakodalomba hívni a kulaccsal – amelyben a bort vitték –, nyelvemlékeiről, a nyelvfejlődés múltké- gatott bibliográfia zárja.
azaz a csobolyóval „Gyuró nálunk járt a csobolyóval” (239.), amely peiről a tudomány modern eszközeivel Igazán nagy élményt jelent a könyv
bizonyára kisebb volt annál, mint amiben az ivóvizet vitték nyáron alkot képet és hozza közelebb eredmé- második része, amely a sorozat jellegé-
a mezőre. S a kulacsot az ünnepnek leginkább kijáró virággal, a nyeit a mai olvasóhoz. Természetszerűen hez igazodva szemelvényeket tartalmaz.
megbecsült rozmaringgal7 díszítették. interdiszciplináris szempontú megkö- Amíg a sorozat jelenünk, vagy az ahhoz
A népi táplálkozás jellegzetességei az élelmiszerekhez való hozzá- zelítések ezek, hiszen a nyelvtörténet közelebb álló korszakok irodalmi alko-
jutás lokális adottságaitól függnek. A Dráva és a Duna közelsége jelenségei a valóságháttérbe ágyazot- tásaival, alakulástörténetével foglalkozó
következtében gyakran olvasunk Ujlakinál a halételekről: „A serezsá- tan, művelődés- és tudománytörténeti tanulmányköteteiben ez a fejezet irodal-
nok nekiestek a jó halpaprikásnak, mint a sáskák a gazda reményé- jelenségekkel összefüggésben, irodalmi mi művekből származó részleteket közöl,
nek.” (190.) – ahol a régióban, lett légyen szó Dél-Baranyáról vagy kontextusban jelennek meg. Rajsli Ilona a kutatott tárgy természe-
Nyugat-Bácskáról, így nevezik a máshol akár halászlének is mondott Az előszóval együtt hét fejezetben tének megfelelően hasonmás oldalakat
ételt (bár nem ugyanaz a két étek). „Kapott is érte olyan halpap- tárgyalt „történeti nyelvi metszetek” mutat be kódexekből és más nyelvemlé-
rikást, hogy a kanál is megállott a lében.” (182.) A halat többféle korszakok nyelvi tendenciáiról, a magyar kekből, s ehhez a régi szövegek olvasatát
módon készítik el, s a maradék halpaprikásból jóízű halkocsonya tud kódexek szövegvilágainak valósághátte- kapcsolja. E szép képek és izgalmas szöve-
fagyni: „Az a halkocsonya olyan volt, hogy a Tisza-vidéki ember is réről, nyelvi jelenségek (pl. színnevek, gekbe merülve a kódexolvasás rejtelmei-
megszophatja az ujját utána” (202.). A házi állatok közül néhányszor szaknyelvi reliktumok, igenekvek, szólás- be nyerünk betekintést.
említi a különféle módon elkészített csirkét „a jó barackpálinka és a
rántott csirke mellett elfeledték a szökevényt” (185.), „egyetlenegy

Útközben
csibém van, abból csinálok pörköltet, tán túrós csusza is lesz, de pörc
nélkül, hanem a cselédboron kívül mást ugyan nem iszik” (189.). A
sós túrós csusza mellé, mint láthatjuk, a pörc, azaz a sült szalonna
szeletkék dukálnak. S bár már jelentkeznek a tésztafélék is, meg az n KÁICH KATALIN
italok is, de még maradjunk a húsételeknél: „Vágd le a karácsonyi
bárányt … legyen mivel megkínálni őket… Éjféltájban Pero készen 106. zusabb csúcsíves középkori egyházi emlék. Az érseki székhellyé emelt Magdeburg-

H
volt a pecsenyével… a pompás vörösből hatalmasakat kortyolgattak” A bejárati bronzajtó négy képábrázolása, ban tanult Adalbert. Ez tette lehetővé kiváló
(244.), ugyanis a vidéken szép számban legeltetek birkát, bárányt ogy az államalapítás óta milyen sok
közös történelmi emlék született mely Szt. Adalbert életútjának egyes törté- kapcsolatainak kiépítését mind II., mind
a juhászok. „Negyven ökröt…, száz darab birkát és tízezer tallért néseit eleveníti meg, jóleső érzéssel töltött pedig III. Ottó császárral. Az előbbitől
fogsz ide leolvasni … Bort, pálinkát meg annyit, amennyi elfogy” cseh-magyar viszonylatban, az ezen
a prágai úton vált számomra nyilvánvalóvá. el bennünket, hiszen az egyik jelenet Szent kapta meg a püspöki jelvényeket, az utób-
(190.) – így rendelkezett a Bácskából érkezett granicsár őrnagy
Mert azt, hogy Mátyást testvére, Hunyadi István királyunkra vonatkozik. Jelesül azt a bira viszont nagy hatást gyakorolt az az elha-
Dályok bírójának. De nemcsak a finom ételek hazája a Drávaszög:
László meggyilkoltatása után a menekülő V. pillanatot hozza emlékezetbe, amikor a 982- tározása, hogy a püspöki széket egy időre
„a feleségemmel megvacsoráltam, csak amúgy szegényesen, egy
László Csehországba hurcolta magával, meg ben prágai püspökké kinevezett Adalbert szerzetesi kolostorra cserélte fel. Nem rajta
kis sült kolompért, meg savanyú uborkát hozzá, aztán vizet utána,
mert a szőlőnket kipusztította a filagória még tavaly, az idén meg azt, hogy az igazságost a Jagelló-házból való a hagyomány szerint 995-ben megkeresz- múlott, hogy mindössze két évet töltött a
rágyütt a feneroszpora…, mondok az asszonynak, te Kata, én elmék Ulászló követte a magyar trónon, a történel- telte Vajkot. Ebben az időszakban a prágai szigorú és aszkétikus szabályok szerint élő,
egy fél meszelyre a csárdába” (231.). Ez utóbbi idézeten előforduló münkben egy kicsit is jártasak tudják. És azt püspökség hatalmas területeket tudhatott görög hagyományokat folytató római szer-
népetimológiára még visszatérek, de a meszelynél már csak megál- is, hogy ez utóbbi a Dobzse László néven lett a magáénak. Cseh- és Morvaország, Szilé- zetesek körében, mivel hittérítő munkájára
lok, ugyanis a bor űrmértékegysége volt, három decilitert jelentett, ismert. Jámbor király lévén, mindenre azt zia és az ún. Kis-Lengyelország tartozott nagy szükség volt keleten, s Willigis mainzi
amíg használatban volt, akár társai, az icce, pint, köböl, cseber, akó. válaszolta, hogy: dobzse, azaz jól van, de a hatáskörébe, s a Slavnik családból származó érzek nyomására visszatért Prágába a hitté-
A baranyai borok országos hírűek, így nem is csoda, hogy Ujlaki közhiedelemmel ellentétében ezt a ragad- főpapnak nem volt könnyű dolga, ugyanis rítő teendők folytatása céljából.
szűkebb hazájában csak-csak borozgatnak a novellák hősei: „nagyot ványnevet saját népétől, a csehektől kapta. a térségben még nagyon sokan éltek a régi Szt. Adalbert igen hányatott életében
húzott a gyöngyöző aszúból” (203.), „a bor meg úgy kiforgatja az Viszont amikor a Prágai Óvárosban az impo- pogány szokások szerint. Az egyházi életvi- nagy szerepet játszott a Slavnik és a Premysl
ember belsőjét, mármint a pécsi fehér, hogy tőle még a békavérű is záns, gótikus Szent Vitus-katedrális körbejá- telnek kevés követője volt, s a problémák család közötti kibékíthetetlen ellentét, amely
fokos után kapkod” (202.), „a serezsánok… egykettőre kiszopták a rására került sor, akkor derült ki csak igazán, számát csak növelte a Slavnik meg a Premysl a prágai püspök családjára nézve végzetes
nagy hordót az utolsó csöppig” (190.), „Tisztelt urambátyám! Kedves milyen sokrétű magyar-cseh kapcsolatok család között már régebben kialakult ellentét kimenetelű lett. A Premysl-házból való cseh
egészségére kívánjuk ezt a hitvány karcost… A hitvány karcos bikavér emlékét hordozza ez az egyik leggrandió- a trón megszerzését illetően. uralkodó ugyanis 995-ben feldúlta az auto-
volt a javából.” (224.). „benn a kunyhó padkáján bőven fehérlett a nómiára törekvő Slavnikok székhelyét, s a
liszt, s a hátsó térből nagy bögyösen nyújtogatta potrohát egy akós távol levő Adalbertet kivéve, a család minden
hordó. Nincs is oka a szégyenkezésre, mert színültig van feketé- férfi tagját megölette.
be játszó kisfaludi vörösborral.” (240.). Tehát a jó borfélék sorra Szt. Adalbert és államalapító királyunk
jelentkeznek az írásokban, s a karcos vagy a cselédbor volt csupán kapcsolatáról mind Szt. István nagyobbik
a hitványabbika. A granicsár csak egyszerűen pálinkát rendelt, de legendája, mind pedig a Hartvik-legenda
Ujlaki tudta, hogy a jó barackpálinka (185.), vagy a fáintos törköly beszámol. A feltételezések szerint a püspök
(207.) az igazi. Amikor pedig „A borozást abbahagyták” (233.) volna, akkor járt Géza fejedelem udvarában,
megitták „a búcsúpoharat” (212.), ahogy azt a borivók között illik. amikor másodszor is Rómába kénysze-
Amit pedig második fogásnak, esetleg desszertnek fogyasztottak, rült, s ez idő tájt keresztelte meg – mások
annál sem kellett jobb „Hát még a molnárcsusza! Valóságos hófe- szerint bérmálta – Vajkot. A szoros kapcso-
hér kapófülek nyakon öntve tejfölös zsírral.” (182.) – helyi gaszt- lat tényét erősítendő, közismert az is, hogy
ronómiai különlegesség lehetett. A túrós csusza is megtette, még az esztergomi székesegyháznak Szűz Mária
ha pörc, azaz sült szalonna nélkül is, ahogy föntebb már olvastuk. mellett még egy védőszentje van, s az nem
„főztem barátfülét és hintettem be ujjnyi vastagon cukros dióval” más, mint a viszontagságos életutat megjárt
(184.) – az édes főtt tészták között rangos helyet foglal el mindaz, prágai püspök.
ami jó cukros, hiszen a cukor akkor még nem volt sem olcsó, sem Sokan tartják lehetségesnek azt, misze-
túl gyakori a használata, s hozzá a dió is mindig megbecsült, drága rint a latin nyelv rejtelmeibe is Adalbert
gyümölcs volt. Az ilyen barátfüle igazi ínyencségnek számíthatott, vezette be a fiatal magyar királyjelöltet. Még
s megbecsült vendég volt az, aki ilyet kapott. többen hiszik azt viszont, hogy a párválasztás
Nemcsak a táplálkozásra, hanem a népi gyógyításra és a növé- kérdésében szintén igen nagy szerepe volt az
nyek egészségügyi hasznára is akad példa Ujlaki írásában: „Majd egyébként mártírhalált szenvedett egyházfő-
melegítek téglát a lábadra, korpát a gyomrodra… főzök bodzateát nek. Abból a tényből kiindulva, hogy 995-ig
hársfavirággal, úgy megizzasztlak, hogy megemlegeted” (186.). nem volt példa arra, miszerint „egy igazán
Folytatjuk magas rangú német hercegi család rokoni
kapcsolatot alakítson ki a birodalom keleti
határán élő „barbár” népek... főnökeivel”,
1 Kontra Ferenc: A Karassó mellől. Neumayer Ujlaki Kornél Dezső novel- sokan arra következtetnek, hogy a bajor
láiról. Magyar Napló, 24. évf. 2012. 2. 29–33. hercegi házból származó Gizella éppen
2 Rónay István: Késő álmok. Versek. A verseket összegyűjtötte, a bibliog- Adalbertnek köszönhetően lett a magya-
ráfiákat készítette és a bevezető tanulmányt írta: Silling István. Életjel, rok első királynéja. E mellett szól a bajoror-
Szabadka, 1990.
szági Scheyerm bencés kolostor máig is élő
3 Várady Ferenc: Baranya múltja és jelene. Pécs, 1896
hagyománya, amely arra vonatkozik, hogy
4 Kósa László: Magyar néprajzi kutatások Jugoszláviában. A Hungarológiai
Intézet Tudományos Közleményei. IV. évf. 1972. 11–12. sz. 5–24.
Gizella és István házasságát itt kötötték meg
a cseh egyházfő közreműködésével.
5 Az oldalszámok az idézett szöveg lelőhelyére utalnak Kontra Ferenc: Horvát-
ország magyar irodalma. A kezdetektől napjainkig. (HunCro, Eszék, 2011.) Egy szónak is száz a vége: Szt. Adalbert
című könyvében és a magyar államalapító Szt. István élete
6 Kontra Ferenc: A Karassó mellől – Neumayer Ujlaki Kornél Dezső novel- meghatározó módon fonódott össze. S az is
Káich Katalin

láiról. Magyar Napló, 2012. október, 31. o. érthető, miért volt fontos Vajk megkeresz-
7 Lásd Silling Léda: A rozmaring vajdasági néprajzához. Létünk, XXXVIII. telésének ábrázolása a Szt. Vitus templom
2008. 2. 100–109. bronzajtaján.
16 KILÁTÓ kilato@magyarszo.com 2014. január 4., 5., szombat–vasárnap

„A varjak es csak guggolásba Sehonnanból


repültek”
n KÁNTÁS BALÁZS

nincs tovább felé


vezet a kanyargó
Muszka Sándor: Sanyi bá. Székely egypercesek. Csillag István illusztrációival.  betoncsík.
Erdélyi Híradó Kiadó, Kolozsvár, 2012 A peremén állva
n FEKETE J. JÓZSEF
szorongatod, amid még

S
zékelyország furcsa világ. Faunájának ha jól kiröhögte magát az ember, újra lehet Az írott szöveg is igyekszik valamelyest
azt a részét, amit Alfred Brehmnek kezdeni. jelezni az ejtés árnyaltságát, az elnyelt hang- megmaradt: egy szakadt
nem sikerült leírnia, megismerhet-
tük György Attila Bestiarum Siculorum című
Kacagtató, humoros, szórakoztató mivol-
ta ellenére közel sem viccgyűjtemény a Sanyi
zókat, ám a szerző által előadott története-
ket alig értem. Nem az elbeszélésbe iktatott
nejlonszatyornyi életet.
könyvéből, viszont még ott sem találkozhat- bá. Annál sokkal több. Muszka Sándor azzal tájszavak, jövevényszavak, kölcsönszavak
tunk guggolásban repülő varjakkal, amelyek ugyanis, hogy összegyűjtötte, lejegyezte, jelentés-értelmezésének nehézségei miatt,
Szmog-ittas fákkal,
a Hargitára halmozódott magas hó miatt lemezre mondta ezeket a paraszti és urbánus hanem az élőbeszéd tempója, dinamikája, rekedt madarakkal
kényszerültek ilyen akrobációra, különben anekdotákat, egy népi, orális műfaj kincsét artikulációja és lejtése miatt, ami nagyon
beütötték volna a fejüket az égbe. Ehhez el mentette át az irodalom terepére. A folkloris- idegen a fülemnek. Az írott és a hangzó beszélgetsz arról,
kellett olvasni Muszka Sándor Sanyi bá című,
székely egyperceseket tartalmazó kötetét. Az
ami lehetett volna,
„egyperces” műfaji megjelölés nem örkényi
„áthallás”, hiszen az abszurditás jószerével míg végre kegyelemből
mellékes eleme az anekdotáknak, inkább az
olvasással, vagy a meghallgatással eltöltött
meg nem áll neked az a bizonyos
időtartamra utal. pókhálósra tört ablakokkal rángatózó,
A kiadvány viszont nem a tájegység állat-
világával foglalkozik, hanem székely anek- piszkossárga taxi.
dotákat gyújt egybe, adja Sanyi bá szájába a
különös történeteket. Sanyi bá remek mesé-

A végtagjaim már
lő, tudja, mit kell elhallgatni, mit átugor-
ni, mit tömöríteni, az elmondott történetek
dramaturgiája a hallgatóközönségre épít. Az
anekdoták eleve orális előadásban terjed-
tek, kocsmában, családi vagy baráti körben
mesélték őket, miközben egyre színesedtek, rozsdás ónrudak.
a szürke, eseménytelen, a végkifejlet tekin-
tetében érdektelen részletek kihullottak a
(Nincsen nálam senki
szövegből, a történetek egyre csavarosabbak- otthontalanabb.)
ká váltak. Másfelől a szerző méltán népsze-
rű stand upos, tehát ért az orális előadás Ritkul körülöttem
megkomponálásához, harmadrészt meg a
kötetnek van egy cd-melléklete, amelyen a a kék levegő.
szerző mondja el a székely egyperceseket. A
hangzó és a nyomtatott anyag kapcsolódását Semmi nem kell, ami
illetően fölvetődhet a tyúk és a tojás esetével értelmezhető.
szemléltetett dilemma, amit huszárvágásként
azzal oszlathatunk el, hogy a két médiumot
önállóságukban egybetartozó kiadványnak
Kutyák rágta, üres
tekintjük. ták, antropológusok biztosan más szempont- anyag mintha nem is ugyanannak a szöveg- csontgömb a fejem.
Sanyi bá igencsak szórakoztató figura, ő ból tárgyalnák ezt az anyagot, de kétségtelen, nek lenne két előadási formája, az utóbbi-
a dolgok megmondója. Nem egy túlképzett hogy olyan elbeszélői produktumok kerültek ról úgy tűnik, mintha egy erősen romlott Vérközösséget
személy, viszont furfangos, csavaros észjárá-
sú, olykor hatásvadász, néha Münchausen
a válogatásba, amelyek magukba zárták a
székelység mibenlétének dokumentumait.
nyelvállapotot dokumentálna. Tudós nyel-
vészbarátaim viszont váltig állítják, hogy a
senki nem vállal velem.
báró történeteit is maga mögé utasító kalan- Ennélfogva bizton állítható, hogy a szerző nyelv nem romlik, hanem csupán alakul. Ezt
dokat fundál ki. Ugyanakkor erős a reali- tükröt tartott a székelység elé, amiből még elfogadva, nem marad más hátra számomra,

Kinézel
tásérzéke, a józan paraszti ész mentén látja akkor is szeretetteljes és szerethető kép vetül mint többször meghallgatni Muszka Sándor
a dolgok alakulását. Történeteiben egymás vissza, ha ez a tükör görbe tükör. Egytől- előadói cd-jét.
után bukkannak föl a népi bölcsesség gyöngy- egyig szimpatikus figurák kerülnek Sanyi És van a kiadványnak egy harmadik érté-
szemei, szólások sora, és olyan közmondás- bá látókörébe, akik általában pálinkázga- kes felülete is, Csillag István találó, karakte-
nak tűnő egyedi szófűzések, amelyek olvas- tás és sörözés közepette adják elő törté- res illusztrációi, amelyek nyomán, és a szöve- a mániák és szorongások
tán gurul az olvasó. Megjegyzem, én éppen neteiket, adnak számot probléma-megol- geket olvasva a könyvet lapozó maga is átéli
emiatt becsülöm inkább a nyomtatott válto- dási készségükről, narratív világuk nyelvi a székely kiskocsma hangulatát és szinte érzi kék-acél rácsai mögül.
zatot, mert meg lehet szakítani az olvasást, és megképződéséről. a szilvapálinka illatát.
Van sejtésed, mit mondanál,
S Z Ó F I GY E L Ő de a nyelved alatt

Szopogatótabletta n MOLNÁR CSIKÓS LÁSZLÓ


hemzsegnek a kődarabok.
Csendet kiáltasz –:
A tabletta alakú gyógyszerek közt olyanok is vannak, amelyeket nem kell lenyelni, hanem addig kell szopogatni, amíg teljesen el kiegészíted a
nem olvad az ember szájában. Egy ideje az ilyent szopogatótablettának nevezik: Torokkaparásra, torokfájásra használjunk szopo-
gatótablettát! – A házi patikából igyekszem gyógyítani magam, az ilyenkor használatos gyógyhatású pezsgőtablettát iszok, valamint falak közt feszülő csendet.
szopogatótablettát. – Érdemes a szopogatótablettát kipróbálni, mert ha az emlékeim nem csalnak, akkor, amikor már nem bírtam a
cigihiányt, egyet elszopogattam. – Mami cuki, adott szopogatótablettát a torkomra. – A rendezvény kezdete előtt még a kolléganőm

A feltámadás
is a kezembe nyomott valamilyen szopogatótablettát, de minden hiába. – Magunk is készíthetünk szopogatótablettát, amely tisztítja
a légutakat és segít megelőzni a komolyabb gyulladások kialakulását.
A szopogatótabletta használata gyakran vagylagos megoldásnak számít: Használhatunk szopogatótablettát vagy szirupot a betegség
legyőzésére. – Nézzük, mit használhatunk a kínjaink enyhítésére: szopogatótablettát, spray-t vagy öblögetőt. – Nem tudom eldönte-
ni, hogy tapaszt vegyek vagy szopogatótablettát. – Pontosan milyen praktikákat vetettél be, mert már én is kipróbáltam szopogató-
tablettát, pezsgőtablettát, mézet eszegetek, teázok… – Vitaminpótlás céljából cseppeket, szopogatótablettát, pezsgőtablettát, esetleg évébe lépek át –:
speciális esetben vitamintartalmú lekvárt alkalmaznak. De mégsem érzem
A beszélők számos esetben a márkanevével együtt említik: Mivel általában reggelre tör rám, mindig tartok otthon Mucoangin
szopogatótablettát – Jelenleg Awamys orrsprayt használok, valamint reggel 1 Revicet szopogatótablettát. – Isla Moos szopogatótab- a feltámadást.
lettát használtam. – Tantum Verde szopogatótablettát szabad szedni, nekem segített anno. – A Strepfen szopogatótablettát teljes
feloldódásig folyamatosan szopogatni kell. – Esetleg próbálj Mebucain szopogatótablettát, bár nekem nem sokat használt. Körülöttem mind
Van, amikor a tabletta tulajdonságát emelik ki: Talán nem volt jó ötlet vas szopogatótablettát venni, pont olyan, mintha meggylébe
mártott százas szöget szopogatnék. – További szempont, hogy válasszunk cukormentes szopogatótablettát, mert ennek édesítőszere hallgatnak a házsorok –:
nem rongálja a fogat és cukorbetegek is alkalmazhatják. – Ha mégis érzik, hogy kapar a torkuk, akkor válasszanak citromos, mézes részeg, hitetlen
ízű szopogatótablettát! – Ha kapar a torkod, a rajzoltemberkés szopogatótablettát ajánlom.
A szopogatótabletta összetétel már jól bejáródott szavak példáját követve jött létre, mint amilyen az íróasztal, a fürdőszoba, a üvegcsontváz vagyok.
hálóing, az olvasóterem, a töltőtoll, a kérdőív stb.

You might also like