Professional Documents
Culture Documents
KWF Tarabay Iti Ortograpia Ti Pagsasao Nga Ilokano 2012 Kas Ar-Aramaten Ti Bannawag PDF
KWF Tarabay Iti Ortograpia Ti Pagsasao Nga Ilokano 2012 Kas Ar-Aramaten Ti Bannawag PDF
Tarabay
iti Ortograpia
ti Pagsasao
nga Ilokano
2012
2 3i
ISBN 978-971-0910-362
Komisyon sa Wikang Filipino
Ika-2 Palapag ng Gusaling Watson
1610 Daang J.P. Laurel
Malacañang Complex, San Miguel, Manila
Tel. 736-2525 lokal 108
4
ii iii
5
BISYON:
Magawa ang Filipino bilang malakas na wika para sa pambansang kaunlaran na
may matatag na mamamayan.
MISYON:
Magbalangkas, mag-ugnay at magpatupad ng mga programa at proyekto ng
pananaliksik upang higit pang mapabilis ang pagsulong at pagbulas ng wikang
Filipino at gayundin ng mga layuning intelektuwal. Kakambal ng pagpupunyaging
ito ang mga gawaing pangangalaga at pagpapalakas ng iba pang mga wika sa
Pilipinas”.
MANDATO:
“Ang komisyon sa Wikang Filipino (KWF) ay nilikha upang magsagawa, mag-ugnay
at magtaguyod ng mga pananaliksik para sa pagpapaunlad, pagpapalaganap at
preserbasyon ng Filipino at ng iba pang mga wika sa Pilipinas”.
CONSTITUTION OF THE REPUBLIC Dapat itaguyod nang kusa at opsyonal ang Kastila at Arabic.
OF THE PHILIPPINES 1987 SEC. 8. This Constitution shall be promulgated in Filipino and English and
KONSTITUSYON NG REPUBLIKA shall be translated into major regional languages, Arabic, and Spanish.
NG PILIPINAS 1987
Ang Konstitusyong ito ay dapat ipahayag sa Filipino at Ingles
at dapat isalin sa mga pangunahing Wikang panrehiyon, Arabic, at
ARTICLE XIV Kastila.
ARTIKULO XIV
SEC. 9. The Congress shall establish a national language commission
composed of representatives of various regions and disciplines which
SEC. 6. The National language of the Philippines is Filipino. As it is evolves, shall undertake, coordinate, and promote researches for the development,
it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine propagation, and preservation of Filipino and other languages.
and other languages.
Dapat magtatag ang Kongreso ng isang Komisyon ng Wikang
Ang Wikang Pambansa ng Pilipinas ay Filipino. Samantalang pambansa na binubuo ng mga kinatawan ng iba’t ibang mga rehyon at
nalilinang, ito ay dapat payabungin at pagyamanin pa salig sa umiiral mga disiplina na magsasagawa, mag-uugnay at magtataguyod ng mga
na mga wika ng Pilipinas at sa iba pang mga wika. pananaliksik para sa pagpapaunlad, pagpapalaganap at pagpapanatili
sa Filipino at iba pang mga wika.
Subject to provisions of law and as the Congress may deem appropriate,
the Government shall take steps to initiate and sustain the use of Filipino as
a medium of official communication and as language of instructions in the
educational system.
The regional languages are the auxiliary official languages in the regions
and shall serve as auxillary media of instruction therein.
EXECUTIVE ORDER NO. 335 DAHIL DITO, AKO, SI CORAZON C. AQUINO, Pangulo ng Pilipinas,
ATAS TAGAPAGPAGANAP BLG. 335 ay nag-aatas sa lahat ng mga kagawaran/kawanihan/instrumentality
ng pamahalaan na magsasagawa ng mga sumusunod na hakbang:
ENJOINING ALL DEPARTMENTS/BUREAUS/OFFICES/AGENCIES/
INSTRUMENTALITIES OF THE GOVERNMENT TO TAKE SUCH STEPS AS 1. Take steps to enhance the use of Filipino in official communications,
ARE NECESSARY FOR THE PURPOSE OF USING FILIPINO LANGUAGE IN transactions and correspondence in their respective offices,
OFFICIAL TRANSACTIONS, COMMUNICATIONS AND CORRESPONDENCE. whether national or local;
NAG-AATAS SA LAHAT NG MGA KAGAWARAN /KAWANIHAN/ OPISINA/ Magsakatuparan ng mga hakbang para sa paggamit ng Filipino
AHENSYA/INSTRUMENTALITI NG PAMAHALAAN NA MAGSAGAWA NG sa opisyal na komunikasyon, transaksyon at korespondensya
MGA HAKBANG NA KAILANGAN PARA SA LAYUNING MAGAMIT ANG sa kani-kanilang opisina, maging nasyonal o lokal;
FILIPINO SA OPISYAL NA MGA TRANSAKSYON, KOMUNIKASYON AT
KORESPONDENSYA. 2. Assign one or more personnel, as maybe necessary in every
office to take charge of all communications, transactions and
correspondence written in Filipino.
WHEREAS, the 1987 constitution provides that the “national language
of the Philippines is Filipino”; that as it evolves, it shall be further developed Magtalaga ng isa o higit pang tauhan, ayon sa pangangailangan,
and enriched on the basis of existing Philippine and other languages”; and sa bawat tanggapan upang mangasiwa sa mga komunikasyon
that for “purposes of communication and instruction, the official languages at korespondensya na nasusulat sa Filipino;
of the Philippines are Filipino and, until otherwise provided by law, English”;
and 3. Translate into a Filipino names of offices, buildings, public
edifices, and sign boards of all offices, divisions or i t s
SAPAGKAT itinadhana ng konstitusyon 1987 na “ang Wikang Instrumentalities, and if so desired imprint below in smaller letters
pambansa ng Pilipinas ay Filipino”, na “samantalang nalilinang, the English text;
ito ay dapat payabungin at pagyamanin pa salig sa umiiral na wika
ng Pilipinas at sa iba pang mga wika”; at ukol sa “mga layunin ng Isalin sa Filipino ang mga pangalan ng opisina, gusali at
komunikasyon at pagtuturo, ang mga Wikang opisyal ng Pilipinas ay edipisyong publiko, at mga karatula ng lahat ng opisina at
Filipino at hangga’t walang itinatadhana ang batas, Ingles”, at mga dibisyon nito o instrumentality ng mga iyon at, kung
nanaisin, ilagay sa ibaba nito sa maliliit na letra ang tekstong
WHEREAS, the intensified use of the Filipino language in official ingles;
transctions, communications and correspondence in government offices
will hasten greater understanding and appreciation among the people of 4. Filipinize the “Oath of Office” for government officials and
government programs, projects and activities throughout the country, thereby personnel;
serving as an instrument of unity and peace for national progress.
Isa-Filipino ang “Panunumpa sa Katungkulan” ng lahat ng
SAPAGKAT sa pamamagitan ng puspusang paggamit ng mga pinuno at tauhan ng pamahalaan;
12
x 13
xi
This executive order supersedes Executive Order No. 335 dated August
14
xii xiii
15
MENSAHE
MENSAHE
bata ay may magagamit nang isang pinagkaisahang gabay. Bernard R. Macinas (Bikol), Kom. Orlando B. Magno (Cebuano), Kom. Ma.
Cristina N. Flores (Pangasinan), Kom. Lucena P. Samson (Kapampangan),
Mayaman sa panitikan ang Ilokano. Yamang pinatutunayan ng mga Kom. John E. Barrios (Hiligaynon), Kom. Noriam H. Ladjagais (Mga Wikang
Ilokanong kinikilala sa maraming panig ng mundo dahil sa taglay na Muslim) Kom. Lorna E. Flores (Mga Wika sa Katimugang Pamayanang
kalidad ng edukasyon. Tatlong dakilang Ilokano na ang naging Pangulo Kultural) at Komisyoner Jimmy Balud Fong (Mga Wika sa Kahilagaang
ng bansa: Elpidio R. Quirino, Ferdinand E. Marcos, at Fidel V. Ramos. Pamayanang Kultural).
Saan mang larangan ay may prominenteng Ilokano na nagbibigay hugis at
kinang sa ating pagkatao at lipunan. Bayaang mag-ukol tayo ng espesyal na pasasalamat kay Don Emilio
T. Yap, pangulo ng Bulletin Group of Publications na kinabibilangan ng
Inspirasyon at tulak ng pangangailangang pang-edukasyon at Bannawag, mga patnugot, manunulat at iba pang Ilokanong kawani na
pangkultura kaya nabuo ang “Tarabay 2012” ayon sa pangangailangan at nagpaalab upang maisakatuparan ang “Tarabay 2012.” Sa Bannawag,
dikta ng panahon. ang pangunahing babasahin na ibinabandila ang Ilokano sa buong bansa,
unang nailathala ang “Tarabay 2012” (sa mga isyu na Agosto 20, 2012
“Tayong mga magulang ng mga kasunod nating henerasyon at ng mga hanggang sa Oktubre 1, 2012) upang maisangguni ang ortograpiya sa mga
darating pang henerasyon ay may tungkuling magbigay ng gabay sa pag- iba pang may kinalaman sa lengguwaheng Ilokano at nang makapagbigay
aaral ayon sa kagamitang hinihingi ng Kagawaran ng Edukasyon.” Pahayag sila ng kanilang kuro-kuro tungkol dito. Ang ibinunga ng pagkalathala ng
ng Full-Time Commissioner Atty. Concepcion H. Luis na kumakatawan sa “Tarabay 2012” sa Bannawag ay ilang pagbabago ng ortograpiya at ang
Ilokano. Pinanguluhan niya ang serye ng sangguniang pangwika kasama mga pagbabago ay naisaad sa “Tarabay 2012” na ito.
ang mga dalubhasa sa Wikang Ilokano, mga manunulat, guro, lider
panrelihiyon, mananaliksik, historyador, lingkod-bayan at iba pa. Kung kaya’t masasabi natin na tulad ng “Gabay sa Ortograpiya ng
Wikang Filipino 2009” ang gabay na ito sa Wikang Ilokano ay hindi
Nasaksihan ng Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) ang pagbuo sa nagsasara sa pintuan ng pagbabago. Katunayan, isa itong imbitasyon
“Tarabay 2012” na ito. Sa diwa ng pagkakaisa at pagmamahal sa Ilokano, upang lalo pang mapahusay ayon sa dikta ng pangangailangan at panahon.
sumama ang suporta ng mga Ilokano sa larangan ng broadcast at print Sino mang nagsasalita sa Wikang Ilokano na may mungkahi para sa
media. Sumigla at nagdoble ang serye ng konsultasyon. Nasaksihan natin lalo pang husay at halaga ng “Tarabay 2012” ay aming inaanyayahan.
ang sakripisyo alang-alang sa pagmamahal sa Wikang Ilokano. Ang mga Napakahalaga ang inyong kaisipan at dunong tulad ng gintong halaga na
prominenteng manunulat na sina Juan S.P. Hidalgo, Jr., Cles B. Rambaud iniukol ng mga nagsulong, kumilos at nagmamalasakit sa pagkabuo ng
at Dionisio S. Bulong ang tatlo sa mga unang tumugon sa panawagan at “Tarabay 2012” na ito.
nanatiling nakatutok sa ginagawang gabay hanggang matapos kasama
ang Direktor ng Panrehiyong Sentro sa Wikang Filipino na si Dr. Francisca
S. Nicolas, at ang KWF Puno ng Sangay ng Lingguwistika, Dr. Leticia F.
Macaraeg. JOSE LADERAS SANTOS
Punong Komisyoner
Hindi masusukat ang suporta at pakikiisa ng sumusunod: Bannawag,
Manila Bulletin Publishing Corporation, Manila; G. Guillermo Concepcion
at G. Samuel Albano Bangloy ng Ilokandia Literary, Historical & Cultural
Society, Paoay, Ilocos Norte; Mariano Marcos State University, Batac
City; Panrehiyong Sentro sa Wikang Filipino, Batac City, DepEd-Division
of Ilocos Norte; DepEd-Currimao District, Ilocos Norte, Cagayan State
University-Sanchez Mira, Sanchez Mira, Cagayan, GUMIL Filipinas
(Chapters: GUMIL Ilocos Norte, GUMIL Cagayan, GUMIL Metro Manila,
GUMIL La Union, GUMIL Ilocos Sur, GUMIL Pangasinan, GUMIL Abra,
GUMIL Baguio-Benguet, GUMIL Isabela, GUMIL Nueva Vizcaya, GUMIL
Oahu, GUMIL Hawaii, GUMIL Maui), Romana Luis Bitancor ng Divine Word
College of Laoag, Sir Pelagio Alcantara Development Foundation, Inc., at
gobyerno probinsiyal ng La Union. Gayundin ang suporta ng Lupon ng mga
Komisyoner ng KWF na sina Kom. Carmelita C. Abdurahman (Waray) Kom.
18
xvi xvii
19
MENSAHE
M E S SA G E
Nagising ngayon ang buong Pilipinas sa katotohanang matagal
na tayong nahuhuli sa iba pang mga bansa sa pagtahak sa landas ng The entire Filipino nation today is awakened by the reality
kaunlaran. Gayon pa man, sa naging malaking pagbabago sa sistemang that we have been taking our sweet time to join the world in
pang-edukasyon, na tinatangkilik ng buong daigdig, tinatahak ngayon embracing development. However, with the radical shift of the
ng bansa ang landas patungong kadakilaan. Namalayan ng lahat ng country’s education system to a cycle that is accepted world wide,
the country now embarks into the pathways of greatness. The
sektor ng bansa ang pagkakasilang ng K to 12 na nangailangan ng walang
birth of the k to 12 cuts across all sectors of the nation which
pasubaling pakikiisa ng mga ito sa repormang pang-edukasyon. Isang
necessitates everyone’s unconditional commitment to take part in
mahalagang bahagi ng pagsasagawa nito ay ang itinakdang MTB o ang
this educational reform. An essential part of its implementation is
mother tongue-based learning na nag-aatas ng paggamit sa Lingua Franca
the prescribed MTB or mother tongue-based learning mandating
bilang Wikang panturo sa mga unang antas ng batayang edukasyong
the use of the lingua Franca as medium of instruction in the early
pormal. Sa konseptong ito, naipapahayag ng bawat bata ang kanyang
formative years of basic formal education. The wisdom of such
kaisipan nang walang pag-aatubiling sanhi ng kanyang kakulangan sa concept allows each and every child to articulate his mind without
Wikang ginagamit sa pagtuturo. Tunay na napakayaman ng Iloko o ng hesitation nor reluctance caused by inadequacy of a language
Wikang Ilokano upang maituring bilang isa sa 12 pangunahing wika ng medium. How rich indeed is the Iloko or Ilokano language to have
bansa at inirerekomenda ng Kagawaran ng Edukasyon (DepEd) para been named as one of the 12 major languages of the country
sa layuning ito. Tunay na isang malaking karangalan na mabigyan ng and prescribed by the Department of Education (DepEd) for
gayong pagkilala! this purpose. Indeed it is a very great honor to be given such a
recognition!
Sa pagpupunyagi ni Kalihim Bro. Armin A. Luistro FSC na magkaroon Inspired by the persistence of Secretary Bro. Armin A. Luistro
ang bansa ng higit na magandang kalidad ng edukasyon upang magkaroon FSC to gear our country to higher heights in education for the
ng mga mamamayang World Class, nahikayat kaming pulungin ang attainment of a World Class citizenry, we have convened the best
pinakamahuhusay na mga manunulat na Ilokano, media at mga language of the Ilocano writers, media and language practitioners and
practitioner at mga boluntaryo, dalubwika at mga kaibigan sa akademiya volunteers, linguists and friends in the academe in order to get
para sa kanilang ambag na intelektuwal. Ang kanilang pagtugon ay their intellectual contribution.
nagbunga ng ganitong obra maestra, ang Tarabay iti Ortograpia ti Pagsasao Their perfect response gave birth to this masterpiece, the
nga Ilokano. Ito ngayon ang Tagumpay ng Pagbabagong Panlipunan. Tarabay iti Ortograpia ti Pagsasao nga Ilokano. This is now the
Ito ang handog ng mga Ilokano mula sa Apat na Sulok ng Pilipinas at Breakthrough of Social Transformation. The Ilokano speakers
sa buong Daigdig bilang isang tunay na paglalarawan sa kabuuan ng from the Four Corners of the Philippines and all over the World
kanilang tunay na pagkakakilanlan. have this to offer as a true representation of the gamut of their
genuine identity.
Agbiag ti Filipino! Agbiag ti Ilokano! Agbiag ti Filipino! Agbiag ti Ilokano!
ATTY. CONCEPCION H. LUIS
ATTY. CONCEPCION H. LUIS Komisyoner ng Wikang Ilokano
Komisyoner ng Wikang Ilokano
20
xviii xix
21
Mensahe
Iti bukodko a panirigan, ti pannakabukel ken pannakaipablaak daytoy
a libro ti maysa kadagiti kadakkelan a pagteng iti biang ti pagsasao nga
Ilokano iti kontemporario a panawen.
Daytoy a Tarabay iti Ortograpia ti Pagsasao nga Ilokano ket kas silnag
a mangraniag ken puersa a mangital-o iti kalidad ti panagadal dagiti
nataengan ken iti panangisuroda kadagiti ubbing ken agtutubo nga adalan
iti eskuela ken uray pay iti ruarna.
MIRIAM E. PASCUA
Presidente
22
xx xxi
23
PAKAUNA
KAMAUDIANANNA, naipasngay met laeng ti Ortograpia
Ilokana.
Aramatenmi ditoy ti balikas a naipasngay ta kayatmi man a
yarig ti gannuat iti panaginaw ti maysa nga ina a nabayagen a
mangur-uray iti inaunaan nga anakna. A kalpasan a nariknana ti
umuna a pagilasinan nga addan biag nga agpitpitik iti saklulona
naguray pay iti naunday a panawen a napno iti sakripisio sakbay
a naipasngay ti umuna a bungana.
Kunami nga umasping iti dayta ti pannakaipasngay ti Ortograpia
Ilokana gapu iti kinaunday ti panawen a panagur-uray sa nabukel
daytoy. Pudno nga adda dagiti nagplano idin ngem gapu iti kaawan
ti personal a pundo dagitoy, a dinegdegan ti kaawan ti suporta
dagiti maseknan iti gobierno, nagtalinaed a plano daytoy. Resulta,
simmursurot lattan dagiti Ilokano iti ortograpia nga us-usaren ti
Bannawag. Dagiti dadduma, sinurotda lattan ti namnamaenda a
maitutop iti pannakaisurat ti pagsasao nga Ilokano.
Ngem iti pannakairusat ti panagaramat iti nakayanakan a
pagsasao a pangisuro kadagiti ubbing iti nababa a grado inkeddeng
ti Komisyon sa Wikang Filipino a daytoyen ti umno a panawen
a pannakapaadda ti ortograpia ti tunggal rehional a pagsasao
nga usaren dagiti mannursuro iti panagisuroda kadagiti ubbing
iti nababa a grado. Iti biang ti Ortograpia Ilokana agbalinto a
paset ti pakasaritaanna ti regget ti agdama a liderato ti Komisyon
sa Wikang Filipino, babaen ken ni Atty. Concepcion H. Luis,
Komisioner iti Ilokano, ken ti suporta ti Pangulo a Komisioner a ni
Apo Jose Laderas Santos.
Patienmi a maysa laeng daytoy nga addang a mangidur-as saan
laeng nga iti bukod a pagsasao ti Amianan no di pay ket nasamay
Dagiti kangrunaan a lugar iti Filipinas a pakaar-aramatan ti Ilokano a
nga instrumento iti nasingsinged pay a panagkikinnaawatan dagiti
kas pagsasao:
amin a rehion iti pagilian. Ngarud, mapadayawan ken agyamankami
Ilocos Norte Nueva Vizcaya unay iti pannakaited kadakami ti gundaway a nakipagmuli iti
Ilocos Sur Abra daytoy a proyekto nga agbalin a bagnos iti panangisuro kadagiti
La Union Apayao ubbing babaen ti nakayanakanda a pagsasao.
Pangasinan Ifugao
Tarlac Mountain Province
Zambales Benguet DIONISIO S. BULONG JUAN S.P. HIDALGO, JR.
Cagayan Kalinga Validator Validator
Isabela Isabela
Quirino Nueva Ecija
Bukidnon Cotabato CLES B. RAMBAUD FRANCISCA S. NICOLAS, Ph.D.
Ken kadagiti dadduma a lugar iti lubong, nangruna iti Hawaii. Validator Validator
24
xxii 25
LINAONNA
PAKAUNA:
PANID Buklen daytoy a tarabay iti ortograpia ti pagsasao nga Ilokano dagiti
pagannurotan no kasano nga agsurat dagiti Ilokano iti bukodda a
DAGITI GRAPEMA 1-2 pagsasao. Mailanad iti daytoy nga ortograpia dagiti estandardisado a
grapema (wenno simbolo a maaramat a pagsurat) ken dagiti alagaden iti
DAGITI KANGRUNAAN A PAGALAGADAN panangusar ken panangisao kadagitoy a simbolo.
ITI PANNAKAISURAT DAGITI BALIKAS 3-15
Iti daytoy a tarabay, maaramat ti Ilokano a kas pangawag iti pagsasao dagiti
PANAGSILPO ITI BALIKAS 15-18 Ilokano gapu ta daytoy ti ad-adda a yaw-awag dagiti Ilokano iti pagsasaoda
malaksid a daytoy ti ad-adda a yaw-awag dagiti adda iti akademia ken ti
PANAGBULOD 19-26 internasional a komunidad iti nasao a lengguahe. Nupay kasta, mabalin
met nga awagan ti nasao a lengguahe iti Iluko, Iloko wenno Samtoy.
SILABIKASION 26-28
NAYON A PAGANNUROTAN 28-39
1. DAGITI GRAPEMA
PAGSASAO A SENIAS 40
1.1. Agdagup iti duapulo ket walo (28) a letra ti pagsasao nga Ilokano.
Mabingay dagitoy iti dua a benneg. Ti umuna a bingay, maawagan iti
PANAGYAMAN 42
Abakada Ilokana, a buklen ti duapulo (20) a letra. Ti maikadua a bingay,
maawagan met iti Dadduma a Letra, a buklen met ti walo (8) a letra a
nabulod manipud iti Espaniol ken Ingles.
************************* 1.1.1. Buklen ti duapulo ket walo (28) a letra ti alpabeto nga Ilokano
ken mayebkas iti aweng-Ingles malaksid iti ñ a mayebkas a
Maidaton kadagiti amin a mangipatpateg kas iti aweng-Espaniol.
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
“eych” “ay” “jey” “key” “el” “em” “en”
ññ NGng Oo Pp Qq Rr Ss
“enye” “enji” “o” “pi” “kyu” “ar” “es”
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
“ti” “yu” “vi” “dobolyu” “eks” “way” “zi”
panagsurat. Dagiti “wa” ken “ya,” maisuratda no dadduma a 2. DAGITI KANGRUNAAN A PAGALAGADAN
“ua” ken “ia.”
ITI PANNAKAISURAT DAGITI BALIKAS
a, ba, ka, da, e, ga, ha, i, la, ma, na, nga, o, pa, ra, sa,
2.1. Pannakayebkas Dagiti Letra a Mangbukel Kadagiti Balikas.
ta, u, wa (ua), ya (ia)
Iti pannakayebkas ti ispeling dagiti balikas, maisawang a
1.1.3. Dadduma a Letra. Walo (8) a letra ti mangbukel iti daytoy a
saggaysa dagiti letra iti panagsasarunoda iti maysa a balikas,
grupo a naggapu manipud iti Ingles ken Espaniol.
ebkas, pangyababaan, akronim, inisial, simbolo iti siensia,
Adtoyda:
kdp.
Cc, Ff, Jj, ññ, Qq, Vv, Xx, Zz
Maisurat Mayebkas
Balikas bado /bi-ey-di-o/
1.1.4. Dagiti Paaweng ken Pauni. Addaan ti Alpabeto nga Ilokano iti
panggep /pi-ey-enji-ji-i-pi/
lima a paaweng (vowel): a, e, i, o, u; maawagan met iti pauni
Ramos /kapital ar-ey-em-o-es/
(consonant) dagiti nabati a duapulo ket tallo (23) a letra.
vinta /vi-ay-en-ti-ey/
jihad /jey-ay-eych-ey-di/
1.2. Saan a Letra. Buklen dagitoy ti:
Ebkas it /ay-ti/
1.2.1. Dagiti Kur-it-a-Tarabay. Dua ti klase dagiti kur-it-a-
kon /key-o-en/
tarabay. Umuna, ti kur-it-a-tarabay iti umno a panangibalikas
trans /ti-ar-ey-en-es/
(kurtalikas), ken kur-it-a-tarabay iti panagsurat (kurtasurat).
pa /pi-ey/
tsart /ti-es-ey-ar-ti/
1.2.2. Iti pagsasao nga Ilokano, maysa laeng ti mausar a
kurtalikas. Isu daytoy ti “pardas” (´) a mangipalnaad iti
Akronim
napardas a panangibalikas iti maysa nga ebkas (silaba
• NAPOCOR (National Power Corporation) /en-ey-pi-o-si-
wenno syllable). Napateg daytoy a kurtalikas (nupay
o-ar/
saanen a nasken a maisurat) kadagiti balikas nga aggidiat
• CAR (Cordillera Autonomous Regiona) /si-ey-ar)/
iti kaipapanan a kas kadagiti sumaganad:
• ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) /ey-es-
dáya (direksion a dayá (panagpakan a i-ey-en)/
kasungani ti kas pangrambak
laud) iti kallaysa) Pangyababaan
• Blsng. (Balasang) /kapital bi-el-es-enji/
dagá (ti badbadde- dága (maysa a kita
• Mr. (Mister) /kapital em-ar/
kantayo a ti punial)
• Mrs. (Misis) /kapital em-ar-es/
paset ti lubong)
• Hon. (Honorable) /kapital eych-o-en/
1.2.3. Addaan met ti pagsasao nga Ilokano kadagiti kurtasurat • Dr. (Doktor) /kapital di-ar/
(punctuation mark) a kas kadagiti sumaganad:
Saanen a nasken nga iraman a baliksen ti “tuldek” a kas
tuldek (.) koma iti “Dr.” (kapital di-ar-tuldek).
marka-ti-saludsod (?)
marka-ti-rikna (!) Inisial ti Tao
kaw-it (,) • CPR (Carlos P. Romulo) /si-pi-ar/
tuldek-kaw-it (;) • GSR (Godofredo S. Reyes) /ji-es-ar/
dua-a-tuldek (:) • FM (Ferdinand Marcos) /ef-em/
pangsandi-a-marka (‘)
parangtay (-)
marka-ti-sao (“ ”)
28 29
Pagarigan: Pagarigan:
SA.O I+IBIT = YIBIT
MA.ONG I+IIT = YIIT
2.5.2.3.4.2. Ket gapu ta agsina ti 2.6. Maipanggep met iti pannakaaramat dagiti letra “o” ken
pannakaibalikas ti AO (maibalikas nga “u” iti balikas, iti daan a silabario ti Ilokano, agpada ti
A.O), kastoy ngarud ti pannakaisurat simbolo ti “o” ken “u.” No agsao ni Ilokano, narigat a
dagitoy a balikas: mangngeg ti nagdumaan ti uni dagitoy.
Pagarigan:
LAG.DAW, saan a LAG.DA.O 2.6.1. Pagtalinaeden ti pannakaisurat dagiti balikas nga
wenno LAG.DAO adda iti “o” ken “u.”
38 39
2.6.2. No agsaruno dagiti letra nga “o” ken “u” iti maysa Pagarigan:
a balikas, kanayon nga umun-una ti “u.” abong-abong, saan nga abung-abong
budobudo, saan a budubudo
Pagarigan: killokillo, saan a killukillo
purok, saan a poruk
suot, saan a sout
karuotan, saan a karoutan 3. PANAGSILPO ITI BALIKAS
buok, saan a bouk
tuok, saan a touk Iti panangsilpo kadagiti balikas, mausar met laeng ti Pagannurotan 2.5
(Dagiti pagannurotan mainaig iti singin-a-paaweng).
2.6.2.1. Ngem kadagiti nayilokano a balikas manipud
iti Espaniol, ibasar ti pannakaisurat ti “o” 3.1. Panagusar iti pasakbay (prefix) nga “i.”
ken “u” iti orihinal a balikas.
3.1.1. No agusar iti pasakbay (prefix) nga “i” iti puon-a-
Pagarigan: balikas a mangrugi iti paaweng (vowel), maipakat
kosina ditoy ti Pagannurotan 2.5.1.3.1.2 mainaig iti
kortina singin-a-paaweng (“Ngem maisurat a YA ti IA, a
telepono YE ti IE, a YO ti IO, ken YU ti IU, no maaramat
bokabulario daytoy iti umuna a silaba ti balikas, no maulit ti
nasao a silaba, ken no sinaruno ti paaweng wenno
2.6.3. No mamindua a maaramat ti ebkas tapno vowel dagitoy a diptonggo”) ken iti Pagannurotan
mabukel ti maysa a balikas, kanayon nga adda 2.5.b.3.6.2 (maipanggep iti agsaruno a letra i).
iti una ti “u.”
Pagarigan:
Pagarigan: (i+awis) yawis
purpor (i+ebkas) yebkas
bukbok (i+ipus) yipus
kutkot (i+obra) yobra
(i+utang) yutang
2.6.3.1. No saan laeng a mammaminsan ti
pannakaaramat dagiti letra “o” ken “u” iti 3.1.2. Iti panagusar iti pasakbay (prefix) nga “i” iti puon
maysa a balikas, kanayon a maudi ti “o” ken a balikas a mangrugi iti pauni (consonant), awan
maminsan laeng a maaramat. ti agbaliw.
Pagarigan: Pagarigan:
supusop (i+kali) ikali
kutukot (i+lakasa) ilakasa
puyupoy (i+tuno) ituno
3.1.3. Kadagiti bukod-a-nagan a mangrugi iti paaweng
2.6.4. No mamindua a maaramat ti maysa a balikas a pakaaramatan ti “i” a kas pasakbay (prefix),
40 41
tapno mapagbalin daytoy a tignay (verb), 3.2.1. No ti maysa a puon-a-balikas nga ad-adu
suroten ti Pagannurotan Blng. 3.1.1 ngem ketdi, ngem maysa a paaweng ti pagnguduanna ket
mapagbalin a bassit a letra ti dakkel a letra a manayonan iti paipus a mangrugi iti paaweng
pangrugian ti bukod-a-nagan. (vowel) sa maibalikas ti mabukel a balikas nga
addaan iti diptonggo, maipakat ti Pagannurotan
Pagarigan: 3.1.1 (maipanggep kadagiti singin-a-paaweng).
(i+Ilokano) yilokano saan a y-Ilokano
(i+Ingles) yingles saan a y-Ingles Pagarigan:
rabii (agngudo iti “ii” a singin-a-paaweng
3.1.4. Iti panagaramat iti “i” a kas pasakbay dagiti puon- wenno ad-adu ngem maysa a paaweng)
a-balikas a nabulod manipud iti ganggannaet rabii+an > ka.ra.bi.ian > ka.ra.bi.(ia)n >
a lengguahe a paaweng ti pangrugianna wenno ka.ra.bi.(ya)n >karabiyan (addaan iti “ia” a
paaweng ti pannakaibalikas ti umuna nga diptonggo)
ebkas (syllable) daytoy – ket dagitoy a nabulod babai (agngudo iti “ai” a singin-a-paaweng)
a balikas, maisuratda nga Ilokano, maipakat ti babai+en > ba.ba.ien > ba.ba.(ie)n > baba(ye)n
Pagannurotan Blng. 3.1.1. >babayen (addaan iti “ie” a diptonggo)
sao (agngudo iti “ao” a singin-a-paaweng)
Pagarigan: sao+en > sa.o.en > sa.(oe)n > sa.(we)n >
(i+iskediul) yiskediul sawen (addaan iti “oe” a diptonggo)
(i+iskan) yiskan
(i+islow mosion) yislow mosion 3.2.2. No ti maysa a puon-a-balikas ket agngudo iti
(i+yekspos) yekspos mabalin nga isurat a singin-a-balikas a diptonggo
sa nayonan iti paipus (suffix) a mangrugi iti
3.l.5. No aramaten ti “i” a pasakbay ti puon-a-balikas paaweng (vowel) ipakat ti Pagannurotan 3.1.1
a nabulod manipud iti ganggannaet a lengguahe (maipanggep iti singin-a-paaweng) wenno suroten
a paaweng ti pangrugianna wenno paaweng met laeng ti Pagannurotan 3.2.1.
ti pannakaibalikas ti umuna a silaba daytoy
ken daytoy a puon-a-balikas ket napagtalinaed Pagarigan:
ti orihinal a pannakaisuratna, ipakat ti adayo (manipud iti a.da.io)
Pagannurotan Bilang 3.1.1 ngem agusar iti adaio+an > a.da.io+an > a.dai.(oa)n >
parangtay (hyphen) iti nagbaetan ti “y” ken a.day.(wa)n > adaywan
ti isilpo a balikas tapno maisina met laeng ti
ganggannaet a balikas ket ngarud, saan a maulaw Palagip: Naipakat ti Pagannurotan 2.5.2.3.3.2
ti mangbasa. (maipanggep iti AI) iti pannakabaliw ti
pannakaisurat ti silaba a “dai” iti “day”.
Pagarigan:
i+arrange y-arrange, saan a yarrange babawi (manipud iti ba.ba.oi)
i-upload y-upload, saan a yupload babaoi+en> ba.ba.oi.en > ba.bao.(ie)n >
i-e-mail y-e-mail, saan a ye-mail ba.baw.(ye)n babawyen
i-scan y-scan, saan a yscan
i-indict y-indict, saan a yindict Palagip: Naipakat ti Pagannurotan 2.5.2.3.4
i-organize y-organize, saan a yorganize (maipanggep iti AO) iti pannakabaliw ti
i-English y-English pannakaisurat ti silaba a “bao” iti “baw.”
3.2. No silpuan iti paipus (suffix) a mangrugi iti paaweng dagiti 3.2.3. No ti maysa a puon-a-balikas ket agngudo iti
puon-a-balikas nga agngudo met iti ad-adu ngem maysa singin-a-balikas a diptonggo sa nayonan iti
a paaweng. suffix a mangrugi iti paaweng ngem awanen
42 43
4.3.4. Kadagiti nabulod a balikas nga Espaniol nga addaan iti Pagarigan:
“o” a napasarunuan iti “n,” pagtalinaeden ti “o” ngem ti Ingles, Ingles saan nga Inggles
“n,” agbalin nga “m.” kongreso, kongreso saan a konggreso
domingo > dominggo 4.5. Dadduma Pay a Pagannurotan Maipanggep Kadagiti Binulbulod
a Balikas.
Palagip: Nagan ti aldaw ti balikas a “Domingo”; maigidiat
iti “dominggo” a kayatna a sawen, “lawas,” kas iti 4.5.1. Pagtalinaeden ti sigud a pannakaisurat dagiti balikas
“makadominggo” a kayatna a sawen, “makalawas.” manipud kadagiti ganggannaet a lengguahe no makatikaw
ti pannakaisurat dagitoy iti Ilokano.
4.3.6. Dagiti ebkas wenno silaba nga addaan iti uni ti “h” no
maisurat iti Ilokano. Pagarigan:
bouquet, saan a bukey
Pagarigan: chewing gum, saan a tsowing gam
antologia > antolohia jaywalking, saan a dieywoking
estrategia > estratehia exit, saan nga eksit
colegio > kolehio shabu, saan a siabu
jues > hues
region > rehion 4.5.2. No saan a sigurado iti katukad dagiti balikas manipud
privilegio > pribilehio iti Espaniol ken Ingles, buloden ti orihinal daytoy iti
prestigio > prestihio Espaniol sa isurat iti Ilokano. Kayatna met a sawen daytoy
a no addan maar-aramat a balikas a nabulod manipud
4.4. Dagiti Balikas a Nabulod iti Ingles. iti Ingles a katukad ti balikas nga Ilokano, isu daytan ti
maaramat.
4.4.1. Dagiti balikas a nabulod iti Ingles a mangrugi iti “s” ken
maysa pay a pauni, maisurat nga “is” ti umuna a silaba ti Pagarigan:
nabulod a balikas. Ingles Espaniol Ilokano
dialogue dialogo dialogo
Pagarigan: priority prioridad prioridad
iskediul (schedule) triangle triangulo trianggulo
isport (sport) chemical quimico/a kemikal
istambay (stand by)
istoria (estoria) 4.5.3. Pannakaulit ti umuna nga ebkas wenno silaba.
iskit (skit)
iskor (score) 4.5.3.1. Kadagiti naisurat iti Ilokano a binulbulod a puon-
iskawt (scout) a-balikas a ti umuna nga ebkasna, mangrugi iti
singin-a-pauni a gibusan ti maysa a paaweng
4.4.2. Dagiti balikas a nabulod iti Ingles, isurat dagitoy a kas (vowel), kas iti “tso”: No maulit ti umuna a silaba
iti pannakaibalikasda iti Ilokano ngem nasken a suroten ti puon-a-balikas (kas pagarigan ti “tso” iti
dagiti pagannurotan iti singin a paaweng. tsokolate), ti umuna a silaba iti reduplikasion,
karamanna ti umuna a pauni (ti “k”) ti maikadua
Pagarigan: nga ebkas wenno silaba ti puon-a-balikas (“ko”).
scout > iskawt, saan nga iskaut (kitaen ti
Pagannurotan 2.5.2.3.5.2) Pagarigan:
flashlight > plaslayt, saan a plaslait tsokolate > agtsoktsokolate
armalite > armalayt, saan nga armalait trabaho > agtrabtrabaho
initial > inisial, saan nga inisyal drowing > agdrowdrowing
prosecutor > prosekiutor, saan a prosekyutor
tricycle > traysikel, saan a traisikel 4.5.3.2. Kadagiti naisurat iti Ilokano a binulod a puon-
rating > reyting, saan a reiting a-balikas a ti umuna a silabana, maibalikas iti
baby > beybi, saan a beibi uni a pauni (kas iti “tray,” “eks,” “ek”): No maulit
48 49
4.5.3.4. Kadagiti binulod a puon-a-balikas iti Ingles a 4.5.4.1. Dagiti balikas nga Ingles nga aggibus iti “ct,” ti
napagtalinaed ti sigud a pannakaisuratna ngem “ct” ket agbalin a “k” no maisurat iti Ilokano.
aglasat iti panagulit ti umuna nga ebkasna,
maisurat ti umuna nga ebkas iti Ilokano ngem Pagarigan:
maisilpo ti umuna a pauni (wenno uni ti pauni) abstract > abstrak
ti maikadua nga ebkas ti balikas nga Ingles ken connect > konek
maaddaan iti parangtay (hyphen) ti nagbaetan
dagiti balikas nga Ilokano ken Ingles. 4.5.4.2. Kadagiti nabulod a balikas a mangrugi iti “ch,”
tallo a wagas ti mabalin nga ipakat.
Pagarigan:
duty > agdiut-duty 4.5.4.2.1. Pagtalinaeden ti dati a pannakaisuratda.
photocopy > agpot-photocopy
diaper > agday-diaper Pagarigan:
chunks chess
4.5.3.5. Iti pannakaisurat dagiti binulod a balikas a chat charger
buklen laeng ti maysa nga ebkas wenno silaba, chips chimes
isurat ti pannakaibalikasna iti Ilokano ti umuna a
dua wenno tallo a letra dagiti balikas sa agaramat 4.5.4.2.2. Sukatan ti “ch” iti “ts” sa isurat iti Ilokano.
iti parangtay (hyphen) iti nagbaetan ti Ilokano a
balikas ken ti Ingles a balikas. Pagarigan:
chinelas > tsinelas
Pagarigan: chapter > tsapter
jeep > agdyi-jeep chart > tsart
juice > agdiu-juice chocolate > tsokolate
clone > agklo-clone rancho > rantso
50 51
Pagarigan: Pagarigan:
agpaili abong-abong, saan nga abongabong
agpaaway asi-asi, saan nga asiasi (tapno di mapagbiddutan a
agpabantay maibalikas a kas “as.ia.si”)
agpadaya
agpaabagatan 6.1.5 Maikkan iti parangtay dagiti singin-a-balikas a makatakder
pagattumeng a bukbukodda no maaramat dagitoy a sapasap-a-nagan
tagasadiay malaksid kadagiti nabulod a balikas a kas iti eskuela
marabamban elementaria, gobierno nasional wenno opisina rehional
agatnabunglog ken dagiti balikas nga Ilokano a nabayagen a maisursurat
54 55
6.1.6. Maikkan iti parangtay dagiti singin-a-balikas wenno 6.1.10. Saan a maikkan iti parangtay dagiti balikas nga addaan
ad-adu pay a balikas a maar-aramat a pangiladawan iti pasakbay a “de-“ malaksid no mangrugi iti paaweng
(adjective) wenno pangiladawan-iti-tignay (adverb). (vowel) ti balikas a maikkan iti pasakbay a “de.”
Pagarigan: Pagarigan:
Dios-ti-aluadna dekahon
Kas koma: daydi Dios-ti-aluadna nga asawana delata
agtawen-iti-pito dekolor
Kas koma: ti agpito-ti-tawenna nga anakna dekalidad
tungpal-biag dekampanilia
Kas koma: tungpal-biag a pannakaibalud de-adal
tungpal-tanem de-armas
Kas koma: tungpal-tanem nga ay-ayatenka
6.2 Pannakasukat dagiti pauni.
6.1.7. Dagiti met singin-a-balikas a mangrugi iti “awanan”
wenno “addaan” a saan a naaramatan iti ligatura nga “iti” 6.2.1. Iti panangyilokano iti maysa balikas nga addaan
iti nagbaetan dagitoy: mabalin wenno saan, depende iti kadagiti Dadduma a Letra, masuktan dagitoy kadagiti
pannakaaramatda, a maikkan iti parangtay iti nagbaetan letra nga adda iti Abakada Ilokana a kas maibasar iti
dagiti balikas. Ngamin, dagitoy a singin-a-balikas, pannakaisaoda.
katukadda met laeng ti kaipapanan dagiti singin-a-
balikas a maar-aramatan iti ligatura nga “iti.” Ti:
f agbalin ap (familia – pamilia)
Pagarigan: ll agbalin nga li
(caballo - kabalio)
awanan asawa = awanan iti asawa v agbalin ab (vocabulario – bokabulario)
awanan kuarta = awanan iti kuarta x agbalin a ks
(examine – eksamen)
awanan kararua = awanan iti kararua z agbalin nga s
(zipper – siper)
c agbalin a k/s
(candy – kendi)
addaan asawa = addaan iti asawa (center – sentro)
addaan kuarta = addaan iti kuarta j agbalin a dy/h (jeep – dyip)
addaan kinabaknang = addaan iti kinabaknang (Japanese – Hapones)
ch agbalin a ts (China – Tsina)
6.1.8. Iti pannakaisurat dagiti uni (sound effects), maaramat ti qu agbalin a kw (quadro – kuadro)
parangtay. ñ agbalin a ni (baño –banio)
56 57
6.3 Panagpaadu. 6.3.1.5. Panangulit iti umuna nga ebkas a mapasarunuan iti
umuna a pauni ti balikas.
6.3.1. Adtoy dagiti wagas no kasano nga isurat ti ad-adu ngem
maysa a banag. Pagarigan:
Bugbugtong Ad-adu ngem maysa
6.3.1.1. Agaramat iti “dagiti” sakbay ti sapasap-a-nagan. balasang babbalasang
baro babbaro
Pagarigan: lakay lallakay
Bugbugtong Ad-adu ngem maysa asawa assawa
ti balay dagiti balay tao tattao
ti pagilian dagiti pagilian
ti manok dagiti manok
ti kameng dagiti kameng Palagip:
ti opisial dagiti opisial 1. Saan a maibalakad ti panagpaadu iti
ti konsehal dagiti konsehal sapasap-a-nagan a kas iti wagas ti Espaniol
ti balay dagiti balay ken Ingles a gagangay a masilpuan ti nagan
ti taraon dagiti taraon iti “es” wenno “s” kas iti “dagiti opisiales”
wenno “dagiti op-opisiales” (“the officers” iti
6.3.1.2. Maulit ti umuna nga ebkas ti sapasap-a-nagan. Ingles) wenno “dagiti miembros” wenno “dagiti
miemmiembros” (“the members” iti Ingles).
Pagarigan: Maisurat ketdi dagitoy a “dagiti opisial” wenno
Bugbugtong Ad-adu ngem maysa “dagiti miembro,” a kas panagsaganadda.
balay balbalay
makan makmakan 2. Maamiris met nga iti panagpaadu iti sapasap-
a-nagan iti wagas nga Ilokano, mabalin a
6.3.1.3. Maulit ti umuna a paaweng ti sapasap-a-nagan. paggigiddanen a suroten dagiti pagannurotan
iti panagpaadu; mabalin met a saan.
Pagarigan:
Bugbugtong Ad-adu ngem maysa Pagarigan:
ikit iikit Umno Saan nga Umno
uliteg uuliteg dagiti taltalon dagiti tataaw
dagiti talon dagiti baro
6.3.1.4. Ngem adda met sapasap-a-nagan a saan a mabalin ti taltalon ti sasanto
a mapaadu babaen ti panangulit iti umuna a dagiti amma dagiti as-aso
paaweng no di ket babaen ti panangulit iti umuna dagiti ama dagiti baket
a pauni daytoy no mangrugi ti sapasap-a-nagan iti amma abba (adu nga aba)
paaweng. dagiti iikit dagiti aaso
dagiti babbalasang dagiti balasang
Pagarigan: ti babbalasang
Bugbugtong Ad-adu ngem maysa
ama amma 6.3.1.6. Panagpaadu kadagiti nabulod a sapasap-a-nagan.
ina inna
apoko appoko 6.3.1.6.1. Maaramat ti “dagiti” iti pannakaisurat ti
apo appo naipaadu a langa dagiti nabulod a balikas iti
ubing ubbing Espaniol ngem mapagtalinaed ti bugbugtong
a langa ti nabulod a balikas.
58 59
Pagarigan:
dagiti opisial, saan a dagiti opisiales Adtoy dagiti nadakamat a pangsandi-a-nagan iti panagtagikua
dagiti konsehal, saan a dagiti konsehales ken ti kaibatoganda iti Filipino:
dagiti mayor, saan a dagiti mamayores
Bugbugtong Aduan
6.3.1.6.2. Maaramat ti “dagiti” iti pannakaisurat ti Umuna a persona ko, -k (akin) mi, tayo, ta (amin,
naipaadu a langa dagiti nabulod a balikas iti namin, atin, natin)
Ingles ngem mapagtalinaed ti bugbugtong a Maikadua a persona mo, -m (iyo) yo (inyo)
langa ti nabulod a balikas malaksid kadagiti Maikatlo a persona na (kanya) da (kanila)
nakairuamanen a naipaadu a langa daytoy.
dakkel a pusa, saan a dakkel nga pusa 6.8. Dagiti nagan dagiti bulan ken pangyababaan.
napintas a mutia, saan a napintas nga mutia
isu a napanda, saan nga napanda Enero (Ene.)
lima a trak, saan a lima nga trak Pebrero (Peb.)
Marso (Mar.)
nga school head, saan nga a school head Abril (Abr.)
nga schedule, saan nga a schedule Mayo (May.)
nga NCCA, saan a NCCA Hunio (Hun.)
Hulio (Hul.)
6.7. Pannakaaramat ti “ti” ken “iti.” Agosto (Ago.)
Septiembre (Sept.)
6.7.1. Gagangay a maaramat ti “ti” a kas pangitudo iti maysa a Oktubre (Okt.)
banag; maaramat met ti “dagiti” no ad-adu ngem maysa Nobiembre (Nob.)
dagiti maitudo a banag. Disiembre (Dis.)
Pagarigan: 6.9. Dagiti nagan dagiti aldaw ken pangyababaan.
ti balay/ dagiti balay (ang bahay/ ang mga bahay)
Nakitak ti balayda > Nakita ko ang kanilang bahay. Lunes (Lun.)
Nagpipintas dagiti balayda > Ang gaganda ng kanilang Martes (Mar.)
mga bahay Mierkoles (Mier.)
ti hues/ dagiti hues (ang hukom/ ang mga hukom) Huebes (Hue.)
Napan ti hues > Pumunta ang hukom Biernes (Bier.)
Napan dagiti hues > Pumunta ang mga hukom Sabado (Sab.)
Domingo (Dom.)
6.7.2. Gagangay a maaramat ti “iti” ken “kadagiti” a kas
preposision a kas koma pangitudo iti direksion ken 6.10. Pannakaisurat dagiti bilang.
panawen.
6.10.1. Dagiti nagan dagiti bilang:
Pagarigan: Apagkapat (1/4)
iti balay/ kadagiti balay (sa bahay/ sa mga bahay) Sero (0)
Nakitak iti balayda > Nakita ko sa kanilang bahay Maysa (1)
Nagpipintas kadagiti balayda > Ang gaganda (ng mga Dua (2)
ito) sa kanilang mga bahay Tallo (3)
iti hues/ kadagiti hues (sa hukom/ sa mga hukom) Uppat (4)
Napan iti hues > Pumunta sa hukom Lima (5)
Napan kadagiti hues > Pumunta sa mga hukom Innem (6)
Pito (7)
6.7.3. Dadduma pay a pakausaran ti “ti” ken “iti.” Walo (8)
Siam (9)
gapu iti (saan a gapu ti) Sangapulo (10)
babaen ti (saan a babaen iti) Sangapulo ket maysa (11)
iti kabigatanna (saan a ti kabigatanna) Innem a pulo (60)
naikkan iti kanen (iti Filipino, nabigyan ng pagkain) Pitopulo (70)
naikkan ti kanen (iti Filipino, nalagyan ang pagkain) Walopulo (80)
ti rabii, (iti Filipino, ang gabi) Siam a pulo (90)
iti rabii, (iti Filipino, sa gabi) Sangagasut (100)
iti aldaw, (iti Filipino, sa araw) Sangagasut ket innem a pulo ket walo (168)
62 63
Pagarigan: Pagarigan:
Agdagup iti P90-milion (mabalin met ti: P90 a milion) bamban, saan a banban
ti pategna a sanikua ti napukaw. pampanunot, saan a panpanunot
Iti panagtapus ti Oktubre 2011, addaanen ti lubong iti sinambituen, saan a sinanbituen
7-bilion (mabalin met ti: 7 a bilion) a populasion. sinampuso, saan a sinanpuso
Agasem ta 70-ektaria (mabalin met: ti 70 nga ektaria) kimmampana, saan a kimmanpana
ti minulaanna iti mahogany.
Pagarigan:
2 tasa a suka mabalin met ti: 2 a tasa a MAIPAAY TI DAYAW
suka
1 bukel a bawang mabalin met ti: 1 a bukel a
bawang
KEN NI APO DIOS!
3 kaiwa a karne mabalin met ti: 3 a kaiwa a
karne
10 supot a semento mabalin met ti: 10 a supot a
semento
1 kilo a lansa mabalin met ti: 1 a kilo a lansa
1 trak a darat mabalin met ti: 1 a trak a
darat
64 65
Aa Bb Cc Dd Ee
Ff Gg Hh Ii Jj
Vv Ww Xx Yy Zz
66 67
Kadagiti taga-Komisyon:
Dr. Leticia F. Macaraeg— Puno, Sangay ng Lingguwistika
Estrella G. Huertas— Sangay ng Leksikograpiya
Lorna Lynn L. Wenceslao— Sangay ng Pangasiwaan
Maria Cristina P. Silvestre— Impormasyon at Publikasyon
Florencia C. Dela Cruz— Tanggapan ng Komisyoner
Cesar D. Vengco— Photocopy, Impormasyon at Publikasyon
Ma. Teresa S. Cultura— Impormasyon at Publikasyon
Myrna L. Trinidad— Pagsasalingwika
Brenda Jean M. Postrero— Pagsasalingwika
Raul C. Tabianan
Ken kadagiti dadduma pay a saanen a nainaganan ditoy gapu iti kaaduda, a siaayat
met a nangibinglay iti oras ken siribda tapno ad-adda pay a pumintek ti “Tarabay
2012.”
68