Professional Documents
Culture Documents
Barbara Taylor Bradford - A Legkülönb Unoka (Egy Gazdag Nő 3.)
Barbara Taylor Bradford - A Legkülönb Unoka (Egy Gazdag Nő 3.)
SARLÓS ZSUZSA
EURÓPA KÖNYVKIADÓ
BUDAPEST, 2005
Barbara Taylor Bradford: To be the Best
Doubleday, New York, 1988
ANGYAL
BÍZVA BÍZZÁL
EGY GAZDAG NŐ
HÁROM HÉT PÁRIZSBAN
KATIE DIADALA
KEZDD VELEM ÚJRA AZ ÉLETED
A LEGKÜLÖNB UNOKA
MÁS SZÍV, MÁS LÉLEK
A MÚLT KÖDÉBEN
SZERELEM EGY MÁSIK VÁROSBAN
TITKOS SZERELEM
VESZÉLYES ISMERETSÉG
ELŐSZÓ
***
***
*
Nem zsidó nő. (jiddis)
dozott arra, amit fontosnak tartott: orvosi kutatásokra és művészetek-
re, de diszkréten, minden felhajtás nélkül.
Hízelgő volt ott szerepelni a miniszterelnöki kitüntetettek listáján,
kivált, mivel mindenki tudta, hogy megérdemelte. A Kallinski Ipar-
vállalatok Nagy-Britannia egyik legnagyobb és legsikeresebb vállal-
kozása volt, és mint ilyen, nemcsak ezreknek biztosított munkahe-
lyet, hanem jelentős exportőre is volt az angol termékeknek. Ronald
Kallinski egész életét erre a célra áldozta, és büszke volt a teljesít-
ményére. Nyilvánvaló, hogy hazája is büszke volt rá, hiszen ezért
kapta a lovagi rangot.
Sir Ronald ezt nagy megtiszteltetésnek tartotta. Nem ő volt az első
yorkshire-i zsidó, akit lovaggá ütöttek; hálás miniszterelnökök az
évek folyamán másokat is részesítettek ebben a megtiszteltetésben…
például Montague Burtont és Rudolph Lyonst. De ő olybá vette,
mintha ő volna az első, különösen, amikor a Kallinski család múltján
töprengett. Nagyapjára, Abrahamra gondolt, aki a múlt században
menekült el a pogromok sújtotta Oroszországból, a leedsi gettóban
talált menedéket, és idővel szabóságot nyitott a North Streeten. Az a
kis műhely a John Barran cégnek dolgozott (miután Singer feltalálta
a varrógépet, ez volt Leeds első konfekcióüzeme), s az a műhely volt
a kezdet, a több milliárd fontot érő Kallinski Iparvállalatok magva.
Egyetlen bánata a kitüntetés átadásánál az volt, hogy büszkeségén
és boldogságán nem osztozhat feleségével, Helennel, Abrahammal,
Daviddel, Emmával és Blackie-vel. Ők különösen méltányolták vol-
na a Buckingham-palotában lezajlott ceremónia jelentőségét, őszin-
tén átérezték volna, milyen magasra emelkedett a Kallinskiak csilla-
ga azóta, hogy Abraham, a fiatal kijevi menekült először tette lá,bát
Anglia földjére 1880-ban.
A Rolls-Royce hirtelen megállt a Carlos Place-en.
Sir Ronald felriadt gondolataiból, és előrehajolt: - Legyen szíves fél
három körül értem jönni, Pearson - mondta, amikor a Connaught
Hotel egyenruhás portása a kocsihoz lépett, kinyitotta az ajtót, és
kisegítette.
Agyon Sir Ronaldozták, amíg a bejárattól az ebédlőig és a fia által
rezervált asztalig ért, de szeme körül kis mosolyráncok gyűltek. Öt
évvel ezelőtt elképzelni sem tudta, hogyan fog hozzászokni e titulus-
hoz. De hamarosan megszokta.
Száraz sherryt rendelt, ivott egy kortyot a jeges vízből, amit a pin-
cér letett elé, majd kényelmesen elhelyezkedve várta Paulát és Mic-
haelt.
***
***
Egy darabig csendben ettek, aztán Paula egyszer csak egyik férfiról a
másikra nézett, és kíváncsian megkérdezte: - Ronnie bácsi, Michael,
miért nem indítjátok be saját női konfekcióvonalatokat? A szükséges
források kétségkívül rendelkezésetekre állnak.
- Erre is gondoltunk, drágám - ismerte el Sir Ronald. - De őszintén
szólva szívesebben vennénk meg egy jól bevezetett márkát. Tudod,
hogy az sokkal könnyebb. Rengeteg időt takaríthatnánk meg - és
persze pénzt is, ami egy új termék hirdetésének és bevezetésének
előfeltétele.
- Rengeteg gyártó boldogan élne a lehetőséggel, hogy a Kallinski
cégnek szállítson.
- Ebben egészen biztos vagyok - nézett rá jelentőségteljesen Sir
Ronald. - De engem azért érdekel a Lady Hamilton márka, mert oly
sok évvel ezelőtt Emma és az apám találta ki. Apám mindig elfogult
volt azzal a részleggel szemben, azután is, hogy részvényeit eladta
Emmának. Be kell vallanom, hogy nekem is szívügyem.
Paula Sir Ronald karjára tette elegáns, tökéletesen manikűrözött
kezét, és gyengéden megszorította. - De Alexandernek semmi oka rá,
hogy azt a részleget eladja… legalábbis én nem tudok róla. Amanda
évek óta sikeresen vezeti. És mihez kezdene, ha Sandy eladná azt a
részleget? - ráncolta ívelt fekete szemöldökét. - Munka nélkül ma-
radna, és ezt a tényt Sandy nem hagyhatja figyelmen kívül. Tudod,
hogy mennyire törődik a húgával.
- Nem kell okvetlenül elveszítenie munkahelyét - jelentette ki siet-
ve Michael. - Amanda szédületesen jól dolgozik. A vállalatnál ma-
radna, és nekünk dolgozna.
Paula nem válaszolt. Az uborkasalátát piszkálgatta, és magában hir-
telen elismerte, hogy ha a Lady Hamilton márkát valaha is eladnák,
elsősorban Kallinskiék jönnének számításba. Bizonyos mértékig jo-
gosultak rá.
Sir Ronald szalvétájával megtörölgette a száját. - Szeretnék egy
elméleti kérdést felvetni.
- Mégpedig? - nézett rá kíváncsian Paula: vajon mi következik
most?
- Tegyük fel, hogy Alexander hajlandó eladni, sőt el is akarná adni.
Megtehetné? Vagy csak a többi részvényes beleegyezésével?
- Ó, nem. Emilyről van csupán szó, ő meg mindennel egyetért, amit
a fivére akar. Ez mindig is így volt.
Sir Ronald szemében csodálkozás villant, hátradőlt, és elgondol-
kodva nézett Paulára. A következő pillanatban lassan így szólt: -
Csak Emily… De biztosan emlékszem, hogy néhány évvel ezelőtt azt
mondtad nekem: méltatlan viselkedésük ellenére, és azzal együtt,
hogy kidobták őket, Sarah és Jonathan még mindig részvényese a
Harte Vállalkozásoknak.
- Valóban. Megkapják az osztalékot, a vállalati jelentéseket és mér-
leget, de a hatalmuk nulla. Ha jobban belegondolok, Emilynek sincs
hatalma.
Sir Ronald még jobban elképedt.
Ennek láttán Paula közölte: - Hadd magyarázzam meg.
Apa és fia bólintottak, és Sir Ronald így szólt: - Kérlek, drágám.
- Nagyanyám a Harte Vállalkozások ötvenkét százalékát hagyta
Sandyre. A fennmaradó negyvennyolc százalékot három részre osz-
totta: Emily, Jonathan és Sarah egyenként tizenhat százalékhoz ju-
tott. Sandy, mint az igazgatótanács elnöke és főrészvényes, bármit
megtehet a vállalatban és a vállalattal. A nagyi döntött így. Mert mi-
közben azt akarta, hogy a jövedelemből mind a négyen részesülje-
nek, tudta, hogy a hatalomnak, a négy unokatestvér közötti civako-
dást elkerülendő, Sandy kezében kell lennie. Úgy érezte, hogy Sandy
ezt megszolgálta és meg is érdemelte. Azért is őrá bízta, mert tudta,
hogy kívánságainak mindig eleget fog tenni.
- Ó, igen, látom a logikát mindabban, amit nagyanyád tett. - Sir
Ronaldot mindig újból lenyűgözte a néhai Emma Harte okos straté-
giája. - Emma, mint mindig, ezúttal is eszes volt és körültekintő.
Nem kétséges, hogy Sandy néhány nehéz helyzetet is átvészelt, és az
utóbbi pár évben csodálatra méltó munkát végzett.
Michael gyorsan hozzáfűzte: - Nézd, Paula, tudom, őszinte meg-
győződésed, hogy Sandyt nem érdekli az eladás, és talán igazad is
van. Legalábbis ami a mostani véleményét illeti. De lehet, hogy
meggondolja magát, és karcsúsítani akarja a Harte Vállalkozásokat…
a jövőben… - Michael elhallgatott, tűnődő arckifejezéssel kérdezte: -
Nem?
Makacskodása mosolyt fakasztott Paula arcán. - Szóval minden-
képpen beszélni akarsz vele, felvilágosítani, hogy a Kallinski Ipar-
vállalatok készen állnak átvenni a Lady Hamilton márkát, ha valaha
is el akarná adni. Ezt akarod mondani? - kérdezte nevetve.
- Pontosan ezt - bólintott Michael. - Ugye nincs ellene kifogásod,
hogy apa beszéljen vele?
- Persze hogy nincs. Semmi kár nem származik abból, ha Alexan-
der megtudja, hogy érdeklődtök a részleg iránt. - Az idősebb férfi
felé fordult: - Ronnie bácsi, a hétvégére felmész Yorkshire-ba?
- Igen, drágám.
- Akkor meg kocsikázz át Nutton Prioryba, és beszélgess el vele.
Odahaza, vidéken Sandy mindig felenged.
- Azt hiszem, így lesz - mondta Sir Ronald. - És köszönet neked,
nagyon segítőkész voltál.
Michael lebilincselő mosolyt röpített Paula felé. - Igen, köszönjük,
nagyon hálásak vagyunk. - Miközben borát kortyolgatta, világoskék
szemében töprengő kifejezés jelent meg, és egy pillanat múlva meg-
kérdezte: - Mellesleg és puszta kíváncsiságból: Sarah Lowther még
mindig annak a francia festőnek a felesége? Vagy már soha nem hal-
lasz róla?
- Közvetlenül nyilvánvalóan nem, mert Jonathannal együtt kiebru-
daltam a családból - mormolta elborult arccal Paula. - De úgy hat
hónappal ezelőtt láttam egy francia képeslapban, azt hiszem a Paris
Match-ban egy cikket Yves Pascalról. A sok fotó között volt egy,
amely Sarah-t, Yves-et és ötéves lányukat, Chloét ábrázolta. Úgy
látszik, Mougins-ben, Dél-Franciaországban laknak. Egy öreg pa-
rasztházban élnek, ott van a férfi műterme. A férfi a francia művészet
fenegyereke, nagyon nagy, nagyon sikeres festő.
- Ami azt illeti, átkozottul jó festő - mondta Michael -, noha nem az
én ízlésem szerint való. Minthogy a francia impresszionisták festé-
szetén nevelkedtem, ez az ultramodern kacat teljesen hidegen hagy.
Én már csak Monet, Manet, Sisley és Van Gogh festészeténél mara-
dok.
Paula egyetértett.
- És ha már Sarah-nál tartunk, mi történt bűntársával, Jonathan
Ainsleyvel? Még mindig a Távol-Keleten bujkál?
- Azt hiszem, igen, de erről még Sandy sem tud bizonyosat - mond-
ta Paula halk, szenvtelen hangon. - Emily barátai hol Hongkongban,
hol Szingapúrban látták. Osztalékát és a Harte Vállalkozások mér-
legkivonatát egy londoni könyvvizsgáló cég veszi át. - Paula savanyú
arcot vágott. - Nekem csak az számít, hogy ide ne dugja a pofáját.
Ahogy Emma mondaná, csakhogy megszabadultunk ettől a szemét-
től.
- Soha nem értettem, hogy miért tette, amit tett - rázta csodálkozva
a fejét Michael. - Mekkora marha volt. Minden lehetősége megvolt,
és mindent eldobott magától.
- Talán abban bízott, hogy sose fogják rajtakapni - vélte Sir Ronald.
- De az egészen biztos, hogy ezzel a nőszeméllyel itt nem számolt -
nézett a szeme sarkából Paulára, megveregette a kezét, és kuncogva
fűzte hozzá: - Nem kétséges, hogy méltó ellenfélre talált benned,
drágám.
Paula is igyekezett nevetni, de nevetése erőltetett, mesterséges volt,
ezért rögtön abbahagyta. Nagyon kedve ellen való volt ez a beszélge-
tés unokatestvéréről, halálos ellenségéről, Jonathan Ainsleyről.
De Michael tovább erőltette: - Tehát a családban nem tudja senki,
hogy miből él Jonathan?
Paula szeme elsötétült. Hosszan, figyelmesen nézett Michaelra;
összeszorította ajkát - ezt a szokást évekkel ezelőtt vette át nagyany-
jától. A rákövetkező pillanatban élesen közölte: - Jonathan Ains-
leynek nincsenek megélhetési gondjai, minthogy igen tetemes hasz-
not húz a Harte Vállalkozásokból. - Újabb rövid szünet után hozzá-
tette: - És soha senki nem érdeklődött személyi vagy üzleti ügyei
iránt… mert egyikünk sem kíváncsi arra, hogy mi történt vele. - Pau-
la homlokát ráncolta, és Michaelra meresztette ibolyakék szemét: -
Miért ez a hirtelen támadt érdeklődés?
- Nem tudom. Évek óta nem gondoltam rá, és most váratlanul elfo-
gott a kíváncsiság - vallotta be szégyenkező vigyorral.
- Engem nem. - Az étteremben meleg volt, de Paula hirtelen meg-
borzongott. Soha nem felejtette el Jonathan utolsó szavait… „Ezért
még megkapod a magadét, Paula Fairley! Sebastian meg én még el-
kapunk” - ordította, és oly nevetségesen rázta felé az öklét, mint egy
Viktória kori dráma cselszövője. Nos, Sebastian Cross többé nem
„kaphatja el”, mert ő már meghalt. De Jonathan, ha tudná, megtenné.
Néha rémálmok gyötörték, rémálmok, amelyekben unokatestvére
förtelmes dolgokat követ el ellene. Kétségtelen, hogy minden kitelik
tőle. Mindenre képes. Ezt gyerekkora óta tudja róla. Egyszer, néhány
éve, bevallotta Sandynek, hogy tart tőle, de ő kinevette, és azt mond-
ta: felejtsd el Jonathant. Sandy emlékeztette, hogy Jonathan szájhős,
és mint minden szájhős, gyáva. Ez igaz; mindazonáltal soha nem
bírta kitörölni emlékezetéből a napot, amikor Sandy kirúgta Jonat-
hant. Túl könnyű volt felidézni fenyegető pillantását, az arcát eltorzí-
tó gyűlöletet, és Paula azóta is ösztönösen érezte, hogy Jonathan ha-
láláig kérlelhetetlen ellensége marad. Azóta tíz év telt el, egyszer
sem látta (a családból senki sem találkozott vele), mégis mélyen ben-
ne rejtőzött a félelem.
Hirtelen észrevette, hogy Michael és Sir Ronald figyelnek rá, vár-
ják, hogy mondjon már valamit. Michael felé fordult, és a lehető
legkönnyedébben közölte: - Jonathan úrfi mihaszna fráter, és minél
kevesebb szó esik róla, annál jobb.
- Igazad van, drágám - mormolta sir Ronald. - Észrevette, hogy az
Ainsleyről folytatott társalgás közben Paula viselkedése megválto-
zott, ezért idejét látta, hogy témát változtasson. Lelkesen mondta: -
Megkaptam a meghívásod a vacsorabálra, amelyet az áruház fennál-
lásának hatvanadik évfordulójára adtok, és alig várom, hogy ott le-
gyek. Mesélj, milyen más ünnepséget tervezel?
- Szívesen, Ronnie bácsi, néhány igazán különleges eseményt szer-
vezünk. - Elhallgatott, mert a pincér megállt az asztal mellett. - De
előbb talán rendeljük meg a desszertet - mondta, és az étlapot tanul-
mányozta.
- Jó ötlet. Sörbetet javaslok - mondta Sir Ronald. - Minden máshoz
túl meleg van.
Paula bólintott. - Michael, te is azt kérsz?
- Nem, csak kávét.
Amikor a pincér távozott, Michael elismerően mérte végig Paulát.
Vigyorogva jegyezte meg: - Úgy tűnik, te bármit ehetsz, egyetlen
dekát sem hízol… nekem bezzeg vigyáznom kell magamra.
Paula a fejét rázva együtt nevetett Michaellal. - Szerintem épp elég
karcsú vagy.
Ronnie bácsihoz fordulva folytatta az előbb félbeszakadt beszélge-
tést, lelkesen sorolta, milyen ünnepségeket tartanak majd az év során
a knightsbridge-i áruházban.
***
***
***
***
5
A Villa Faviola Roquebrune-Cap-Martin városában állt, hozzávető-
leg félúton Monte-Carlo és Menton között.
Cap-Martin kis félszigetének végén, saját kicsi parkjában állt, hátát
fenyőfák védték, számtalan magas ablaka a tengerre nézett.
Az 1920-ban épült bájos öreg ház terjedelmes, levegős, kellemes
volt, kanyargós felhajtóját fenyőfák szegélyezték, széles zöld pázsitja
a teraszról indult, és megkerülve az úszómedencét, a sziklás hegyfo-
kig és a mögötte villódzó Földközi-tengerig ért.
Külső falait halvány sárgadinnyeszínre festették, de annyira hal-
ványra, hogy majdnem homokszínű volt, az ablakot beárnyékoló
ponyvatetők élénkebb sárgája erősebben virított a hófehér zsalugáte-
rek fölött.
A ház oldalán tengerre néző széles terasz húzódott meg. Fehér kő-
ből és márványból készült, és azt a benyomást keltette, mintha köny-
nyedén lebegne a viruló kertek fölött, ahol virágok tobzódtak ezernyi
színben, és szökőkutak csillogtak a párás napsütésben. A teraszon
szétszórva több fehér fémasztal állt, dinnyeszínű napernyővel; hozzá-
illő fehér székek, napellenzős hintaszékek és kisebb zsámolyok,
mindegyiken krémszínű párnák. Minthogy csak ilyen sápadt színeket
alkalmaztak, a homlokzat lágy színeit semmi sem törte meg.
Emma Harte az 1940-es évek végén, a II. világháború befejezése
után vette meg a villát, eredetileg ő hozta létre a kerteket a ház körül
és a pázsit egy-egy részén. De az utóbbi években Paula még több
virágot és szegélynövényt telepített: virágzó kis fák, bokrok és egzo-
tikus növények kavalkádját, és a kertet oly széppé tette, hogy a Côte
d’Azur széltében-hosszában beszéltek róla.
A villa belsejének tágas, hűvös szobáit szűrt napfény töltötte be,
bútorai egyszerűek, de elegánsak voltak. Bájos régi francia paraszt-
bútorok (sötét fafajtákból vagy kifehérített tölgyből), terjedelmes
kanapék, kényelmes székek, karosszékek és kerevetek kaptak itt he-
lyet. Itt-ott, egy-egy kis asztalon cserepekben fokföldi ibolya, rózsa-
szín és fehér ciklámen, valamint a legfrissebb könyvek és képeslap-
ok.
A magas fényű parkett vagy rózsaszín eres krémszínű márványpad-
ló csupaszon tündökölt; helyenként régi Aubusson vagy rusztikus,
nyersgyapjú szőnyegek borították. A ház egészében a sápadt, hűvös
színek domináltak. A krém-, vanília- és fehér szín uralkodott a fala-
kon, ismétlődött a függönyökön, a székek és pamlagok huzatán; he-
lyenként a sárgadinnye és sárgabarack különböző variációi élénkítet-
ték. Imitt-amott feltűnt a franciák által annyira kedvelt tejeskávészín
is.
Az egybemosódó színű szobákra olyan híres, kortárs francia festők
romantikus-lírai képei hoztak élénk színeket, mint Epko, Taurelle és
Bouyssou, valamint a terjedelmes Baccarat kristály vázákból kicsor-
duló kerti virágok tömege.
De egyetlen szoba sem volt olyan elegáns vagy lenyűgöző, hogy a
vendégek vagy a gyerekek feszengtek volna benne, mintha múzeum-
ban lennének. Ellenkezőleg: Emma vakációs otthonnak tervezte a
házat, ahol mindenki jól, kellemesen érzi magát. Mindenkit barátian
fogadtak a napsütötte szobák, a hívogató, fenyők árnyékolta park, a
pompás kertek.
Faviolát összes berendezésével együtt Alexander Barkstone örököl-
te Emmától - csupán a benne lévő impresszionista festményeket
hagyta nagyanyja Philipre. De Alexander ritkán látogatott oda, szíve-
sebben időzött yorkshire-i birtokán. Főként húga, Emily és családja
használta, valamint unokatestvérei, Paula O’Neill és Anthony
Dunvale, házastársaikkal és gyerekeikkel. Szezon végén hosszabb
hétvégeket töltött itt Alexander anyja, Elizabeth és francia férje,
Marc Deboyne.
De mindannyiuk közül Emily ragaszkodott szenvedélyesen a Villa
Faviolához.
Kislányként gyerekkorának legboldogabb óráit töltötte itt imádott
nagyanyjával, és mindig úgy tartotta: elvarázsolt, mágikus hely ez.
Minden emelet minden szobájának minden zegzugát, a park és a kert
és a sziklás szirt alatti tengerpart minden centiméterét ismerte. Miu-
tán 1970 júniusában férjhez ment unokatestvéréhez, Winston Harte-
hoz, a Riviérára mentek nászútra, és házaséletük első két hetét a vil-
lában töltötték. A csodás, gondtalan napok, a romantikus esték olyan
boldogságban teltek, hogy Emily szeretete a villa iránt még jobban
elmélyült, és azóta is menedéke volt a legkülönbözőbb időkben, ta-
vasszal és télen, magányosan vagy Winstonnal. A nyári hónapokat
meg mindig itt töltötte három gyerekével, Tobyval, Gideonnal és
Natalie-val. Soha nem unta meg, és tudta, hogy soha nem is fogja; a
világ legtökéletesebb helyének tartotta.
Ezzel szemben Sandy, felesége halála után, egyre ritkábban kereste
fel a villát. 1973-ban, látván, hogy Emily mennyire szereti, megkérte,
hogy vegye át, és ő vezesse. Megkönnyebbült, és örült, hogy Emily
azonnal, lelkesen beleegyezett.
Emily óhatatlanul rányomta egyéni bélyegét az évek során, de nem
próbált angol vidéki házat kreálni belőle. Ehelyett minden lehetséges
módon megtartotta gall jellegét, sőt utánozhatatlan ízlésével még
jobban hangsúlyozta provence-iasságát. De bármennyire belegaba-
lyodott is az utóbbi nyolc évben, soha nem felejtette el, hogy a villa a
bátyja tulajdona, soha nem tekintette sajátjának. Bizonyos értelem-
ben mégis az övé volt - a rengeteg idő, gondoskodás és szeretet okán
-, és nem kétséges, hogy mindenki Emilyt tekintette a Villa Faviola
várúrnőjének.
Emma Harte életében a napi teendőket egy helybéli asszony, Ma-
dame Paulette Renard látta el. Emma 1950-ben alkalmazta, és a nő a
magánparkban lévő, la petite maison-nak nevezett, bájos, tágas
gondnoki házban lakott. Húsz éven át odaadóan gondoskodott a
Harte családról.
De amikor Emma 1970-ben meghalt, Madame Paulette úgy döntött,
hogy számára is eljött a visszavonulás ideje, s a teendőket és kulcso-
kat lányára, Solange Brivet-re bízta, aki addig egy szálloda gondnok-
nője volt. Madame Paulette özvegyasszony volt, a Brivet házaspár és
gyermekeik már jó néhány éve vele laktak a gondnoki házban, úgy-
hogy távozása sem felfordulással, sem szomorú búcsúvétellel nem
járt. Minthogy a villa mellett lakott (a veteményesen kellett csupán
átvágnia), Madame Paulette mindig kéznél volt szakszerű tanácsaival
és tapasztalatával.
Az utóbbi tizenegy évben a Villa Faviola gondozása és működteté-
se Brivet-ék családi ügyévé vált. Solange férje, Marcel volt a fősza-
kács, három lányuk közül kettő, Sylvie és Marie, komorna, fiuk,
Henri pedig az inas és „totum factum”, Marcel két unokaöccse, Pier-
re és Maurice a kertész. Ez utóbbi kettő minden reggel átjött kis Re-
nault-jával Roquebrune-ből, magukkal hozva egy további családta-
got, Odile-t, az unokatestvérüket, aki a konyhában segédkezett Mar-
celnek. Ő hozta anyja pékségéből a családi reggelinél melegen fel-
szolgált friss péksüteményeket és a kemény héjú, hosszú francia ke-
nyeret, amit a gyerekek annyira szerettek.
Madame Solange (mindenki úgy nevezte) a közeli Monte-Carlo-
ban, az Hotel de Paris-ban tanulta ki a szakmát, és a villát is nagyvo-
nalú riviérai stílusban vezette; mintha egy nagy szállodát igazgatna -
hatékonyan, odafigyelve minden részletre, ugyanolyan szerető oda-
adással, mint Madame Paulette; és a hosszú évek során tökéletes volt
az összhang Emilyvel, nagyon ritkán vagy lehet mondani, soha nem
rúgták össze a port.
Emily gyakran mondogatta: „az Ég küldte Solange-ot”. Ezen az
augusztusi hétfő reggelen is ezt mormolta, amikor a konyhába sietett,
megállt a közepén, és elégedetten bólintott.
Előző este tartották szokásos évadzáró búcsúvacsorájukat. A tágas,
régimódi konyhában ennek nyoma sem látszott. A nyeles lábosok és
fazekak megszokott helyükre akasztva csillogtak, a fehérre súrolt
asztalok, a vörös téglapadló és minden más tökéletesen tiszta volt, és
minden a szokott helyén.
Solange bizonyára alaposan meghajszolta családját, hogy minden
így ragyog, gondolta Emily, akinek eszébe jutott, milyen látványt
nyújtott ez a konyha tegnap este, az utolsó vendég távozása után.
Mosolyogva poharat vett elő a szekrényből’ a hűtőszekrényhez ment,
Vichy-vizet öntött magának, és pohárral a kezében átvágott az élés-
kamrán és az ebédlőn, majd a franciaablakon át kilépett a teraszra.
Szandáljának kopogása volt az egyetlen zaj a meleg, nesztelen lég-
ben.
Mindig Emily kelt fel elsőnek - néha hajnalban.
Élvezte a rövid magányt, mielőtt a család felébred, és a személyzet
megérkezik. Szeretett egyedül lenni, örülni a szunnyadozó ház lágy
csendjének, a földközi-tengeri táj kora reggeli illatának és színeinek.
Ilyenkor intézte a magával hozott hivatali munkát. Jegyzeteket ké-
szített londoni titkárnője számára (akivel hetente többször beszélt
telefonon), összeállította az aznapi menüt, és eltervezte a gyereksereg
foglalkoztatását. De gyakran előfordult, hogy csak elüldögélt csönde-
sen a teraszon, örült, hogy néhány percig elmélázhat, mielőtt megin-
dul a napi sürgés-forgás, és lerohanja a gyerekek kaotikus csapata.
Amikor csak a maga három gyerekével kellett foglalkoznia, nem
volt olyan nehéz, de amikor Paula négy és Anthony három gyermeke
is itt volt, magával hurcolva további süvölvényeket is: mintha egy
fegyelmezetlen ifi labdarúgócsapat lábatlankodott volna a Villa Fa-
violában. De Emilynek megvolt a maga módszere, és sokkal köny-
nyebben elbánt velük, mint bárki más. Nem véletlen, hogy háta mö-
gött a gyerekek „törzsőrmesternek” hívták.
A Vichy-vizet kortyolgatva, a terasz széléig ment, s a korlátra tá-
maszkodva a kerteken túl fekvő tengert nézte. Hullámos volt, sötét
acélkék, fölötte az égen baljóslatú szürke felhők tornyosultak.
Emily remélte, hogy nem lesz újabb időváltozás, olyan, mint a múlt
héten, amikor a Rhône völgye felől fúvó száraz északi szél, a mistral
több napig tartó kellemetlen időt okozott. A gyerekek kivétel nélkül
mind izgágák, rosszkedvűek és nehezen kezelhetők voltak. Solange
persze a mistralt okolta, emlékeztette Emilyt, hogy ez a szél minden-
kit kiborít. Emily egyetértett, és mindketten megkönnyebbültek,
amikor végül elcsitult. Az időjárás jobbra fordult - és vele a gyerekek
hangulata is. Sokkal nyugodtabbak voltak, szinte visszanyerték régi
önmagukat. Emily is lazított. Azokon a hihetetlenül szeles, szomorú
napokon ő is ideges és ingerlékeny volt. Valószínűleg sok igazság
van abban, amit Solange - meg a helyi lakosok - tartanak a mistral és
annak az emberekre gyakorolt furcsa hatása felől. Órájára pillantott.
Húsz perccel múlt hat. Kilencre pávakék lesz az ég, kisüt a nap, és a
tenger oly csöndes lesz, mint egy kis tó, gondolta Emily, az örök
optimista, aki ebben is a nagyanyjára ütött.
Ellépett a korláttól, az asztalhoz ment, amelyen ott feküdtek a ko-
rábban kihozott iratok, és leült. Ami a munkát illeti, első a Hong-
kongba tervezett utazás. A Harte Vállalkozások export-import válla-
lata, a Genret részére készül árut vásárolni. Kinyitotta naptárját, elle-
nőrizte, hogy milyen dátumokat írt be feltételesen szeptemberre.
Többször előre-hátra lapozgatott, gondosan tanulmányozta az időbe-
osztást, ceruzával bejelölte, hogy milyen változtatásokat tervez; ezu-
tán az új útiprogramról megszövegezte feljegyzését londoni titkárnő-
jének, Janice-nak.
Néhány pillanattal később, amikor egy erős hideg kéz markolta
meg a vállát, majdnem elállt a szívverése. Összerezzent, gyorsan
hátrafordult, szeme tágra nyílt a döbbenettől. - Úristen, Winston!
Hogy osonhattál ide ilyen hangtalanul! Megrémítettél!
- Sajnálom, drágám - kért bocsánatot a férfi, majd lehajolt, és arcon
csókolta. - Jó reggelt - fűzte hozzá, miközben átsétált a teraszon, és
háttal a korlátnak dőlve meleg mosolyt röpített felé.
Emily visszamosolygott. - És mondd csak, mit keresel itt ilyen ko-
rán? Máskor tíz előtt sosem lehet életet verni beléd.
Winston felvonta meztelen vállát, a magával hozott törülközőt a
korlátra dobta. - Ma reggel nem bírtam aludni. De tudod, a nyári szü-
net végén mindig így vagyok vele. Úgy értem, szeretnék mindent
belezsúfolni az utolsó néhány napba, kiélvezni minden percet, ép-
púgy, mint a gyerekek.
- És mint én.
- Igen, igaz… annyira szereted ezt a helyet. De a hely is szeret té-
ged… itt valósággal kivirágzol.
- Köszönöm, nagy jó uram.
Winston az Emily előtt álló poharat nézte. - Úgy látom, vizet
iszol… nem főzöl kávét?
Emily a fejét rázta. - Nem - mondta nagyon határozottan. - Mert ha
kávét főzök, akkor pirítóst is készítek, és megkenem vajjal meg lek-
várral, és amikor Odile hétkor megérkezik azzal a káprázatos péksü-
temény-rakománnyal, ismét nekilátok reggelizni, másodszor, és na-
gyon jól tudod, hogy vigyáznom kell az alakomra.
- Szerintem szédületesen nézel ki, Mrs. Harte - mondta kuncogva,
és rávigyorgott. - Nagyon kívánatos vagy.
- Jaj, Winston, ilyenkor?
- Miért ne? Még mindig nagyon korán van… gyere, drágám, búj-
junk ágyba.
- Ne csacsiskodj, ezer elintéznivalóm van ma reggel.
- Nekem is - jelentette ki a férfi könnyedén, majd jelentőségteljes
pillantást vetett rá, és tovább vigyorgott. Majd arca hirtelen megvál-
tozott, tekintete felmérte Emilyt, s a látvány tetszett neki. Emily har-
mincnégy éves volt, és Winston véleménye szerint az egyik legcsino-
sabb nő a világon. Haja szőkébb, mint valaha, bőre barna, és briliáns
zöld szemében (amely annyira hasonlított Winston szemére) élénk
intelligencia és a kizárólag rá jellemző életöröm csillogott. Bikinijét
citromzöld és rózsaszín vászon ingruha takarta, elképesztően fiatal-
nak, frissnek és kellemetesnek tűnt ma reggel.
- Winston, miért bámulsz ilyen mereven és szemtelenül? Mi baj?
- Semmi. Csupán csodállak. És azt gondolom, hogy olyan vagy,
mint egy jó ízű fagylalt… szívesen felfalnálak.
- Ó, menj már! - nevetett Emily, de elvörösödött, lehajtotta fejét, és
mereven nézte előjegyzési naptárát.
Rövidke csend támadt.
Winston elnyomta mosolyát - szórakoztatta és megörvendeztette,
hogy tizenegy évi házasság után még mindig tud neki olyat mondani,
amitől elpirul; de hiszen épp ezért szereti, imádja kislányos mivoltát,
nőiességét és lágyságát. Milyen furcsa, gondolta, hogy olyan kemény
az üzleti életben, miközben olyan lágyan nőies egyéniség. Éppolyan,
mint Paula - és ilyen volt Emma néni is. Természetüknek ez a kettős-
sége okozza, hogy a Harte asszonyok mind olyan egyéniek; Winston
erre rég rájött.
Emily fölemelte fejét. Azonnal észrevette férje töprengő arckifeje-
zését, és megkérdezte: - És most mire gondolsz?
- Azon tűnődtem, hogy minek szorgoskodsz ilyen kora reggel -
mormolta Winston, és az asztalhoz ballagott. A szemben lévő székre
huppant, és mélyen Emily szemébe nézett.
- Hogy érted ezt?
- Minek veted rá magadat a munkára ma, amikor a hétvégén amúgy
is Londonban leszel? Érdemes?
- Valójában nem dolgozom, csak a hongkongi és kínai bevásárló-
utam időpontját próbálom egyeztetni - magyarázta Emily. - Ha nem
az eredeti terv szerint, szeptember 6-án indulok, hanem 10-én, ott
leszek addig, amíg Paula - Sydneyből jövet és az Államokba menet -
odaérkezik. Tegnap délután beszélgettünk róla, és rájöttünk, hogy
milyen jó lenne együtt tölteni néhány napot Hongkongban. Kicsit
lazsálni… elintézni a karácsonyi bevásárlást… utána együtt repül-
hetnénk New Yorkba, és ott töltenénk egy-két napot, mielőtt hazatér-
nénk Angliába. Mi a véleményed?
- Ha neked megfelel, nekem semmi kifogásom ellene. Október első
hetében kell Kanadában lennem. Gondolom, hazaérsz, mielőtt én
elutaznék.
- Természetesen. Figyelembe vettem kanadai utadat is, épp ezért
terveztem így.
- Remek, drágám - mosolygott Winston, felállt, és a törülközőért
ment. - Nos, ha nem esik meg a szíved szegény férjeden, és nem ké-
szítesz neki egy csésze kávét, elmegyek úszni, mielőtt a félelmetes
kis fenevadak hordája elárasztja a terepet, és mindent letarol, amit
csak lát.
Férje arckifejezése láttán Emily elnevette magát. - Ó, drágám, nem
is olyan rosszak - ellenkezett; hirtelen szükségét érezte, hogy meg-
védje a fiatal nemzedéket.
- De, igen, azok! Többnyire kibírhatatlanok! - Szélesen elvigyoro-
dott. - Ezzel együtt be kell vallanom, hogy szeretem őket… különö-
sen a saját három kölykömet. - Gyorsan megpuszilta, szó nélkül az
úszómedence felé tartott, hanyagul lóbálta a törülközőt, és vidáman
fütyörészett.
Emily elnézte, ahogy megy, s arra gondolt: milyen fittnek és egés-
zségesnek látszik a lesült arcával és testével, a déli napsütéstől kisző-
kült vöröses hajával. Ez a vakáció jót tett neki. Winston rendkívül
keményen dolgozott, ő vezette a yorkshire-i Egyesült Lapkiadó Vál-
lalatot és annak kanadai leányvállalatait, és Emily mindig nyúzta,
hogy lazítson egy kicsit. De Winston ügyet sem vetett felesége in-
telmeire, annyit jegyzett meg csupán, hogy valamennyien úgy dol-
goznak, mint a megszállottak, ami természetesen igaz is volt. Nagyi
ilyennek nevelte őket. Emma megvetette a lazsálókat; ennek követ-
keztében mindannyian buzgó mócsingok lettek.
Milyen szerencse, hogy Winston az enyém, töprengett Emily; hát-
radőlt, emlékei magukkal ragadták, s a napi menü összeállítása né-
hány perc késedelmet szenvedett.
Néha, amikor a múlton merengett, eszébe jutott, hogy az utolsó pil-
lanatban „kapta el”, mielőtt egy másik nő elhalászta volna az orra
előtt. Tizenhat éves kora óta szerelmes volt Winstonba. Harmad-
unokatestvérek voltak. Nagyapja és druszája, Winston Harte, Emma
fivére volt. Gyerekkorukban - jóllehet Winston öt évvel idősebb volt
nála - a legjobb barátok voltak. De Winston felnőtt korában alig vett
róla tudomást, és eszébe se jutott, hogy ez a vonzó fiatal nő a szerel-
mese lehetne.
Winston a legjobb barátjával, Shane-nel ment Oxfordba, s ott
mindketten csakhamar híresek lettek arról, hogy szédületes szoknya-
vadászok. Szertelen viselkedésük majd’ mindenkit megbotránkozta-
tott. Emily valósággal sajgott a féltékenységtől és a vágytól - bárcsak
ő lehetne az egyik lány, akit Winston üldöz és ágyba cipel. Csak a
nagyi volt derűlátó; Emma egyszerűen csak nevetett, megállapította:
legényemberek, majd kitombolják magukat. Winston és Shane nem
tehetett olyat, amit Emma Harte rossz néven vett volna. Nagyon ked-
velte mindkettőjüket.
És így Emily távolról bálványozta Winstont, remélve, hogy egy
szép napon majd csak felfigyel rá. De nem így történt, és Emily mély
bánatára Winston egyszer csak erősen belegabalyodott egy környék-
beli lányba, Alison Ridleybe. A három klánban 1969 elején azt
pletykálták, hogy hamarosan eljegyzi, és Emily úgy érezte, megsza-
kad a szíve.
Majd minden megváltozott. Csodás véletlen, hogy Winston felfi-
gyelt rá 1969 márciusában, Paula és Jim Fairley ikreinek keresztelő-
jén. Mégpedig Shane Paulára vetett pillantása miatt, ami kiborította
Emmát. Pennistone Royal könyvtárába szólította Emilyt és Winstont,
s ott faggatta őket Shane érzelmei felől. Amikor vége lett a kérde-
zősködésnek, kimentek a kertbe, hogy magukhoz térjenek, és Wins-
tont egyszer csak elfogta a vágy, hogy megcsókolja. Cselekedete
ugyanolyan hirtelen volt, mint amilyen váratlanul érte Emilyt. Emily,
bármennyire szerette is, elképedt intenzív testi fellángolásukon,
ahogy ott ültek összeölelkezve a tó melletti kis padon. Mind-
kettejükkel szédületesen és csodálatosan fejre állt a világ.
Winston - a Harte-okra jellemző módon - nem vesztegette az időt.
Amint szerelmük kivirágzott, szakított Alisonnal; röviddel ezután
megkérdezte Emily nagyanyját, eljegyezheti-e unokáját. Emma bele-
egyezett, szívből örült a házasságnak. Egy évvel később, amikor a
nagyi hazatért Ausztráliából, Pennistone falvának régi templomában
megtartották az esküvőt. Nagyi csodálatos fogadást adott Pennistone
Royal kertjében, és ezzel kezdetét vette Emily élete Winston olda-
lán… ennél jobb házasságot elképzelni sem lehet.
Emily elégedetten sóhajtott, gondolatai visszatértek a jelenbe, föl-
emelte tollát, és kezdte összeállítani az ebéd menüjét. Amikor vég-
zett, nekilátott a vacsora kitervelésének, de hirtelen más ötlete tá-
madt. Ma este ő meg Winston, Paula és Shane átkocsikáznak
Beaulieu-be, és a La Reserve-ben fognak vacsorázni. Négyesben. A
horda nélkül. Ez sokkal békésebb lesz. No meg romantikusabb.
Winstonnak tetszeni fog, gondolta, és mosolygott magában.
***
*
Jó napot, Paula néni. íme! Itt a számodra kinyomott citromlé (kicsit hibás franciasággal).
képtelen ötlettel áll elő. De bevált, és be kell vallanom, boldog len-
nék, ha én is úgy tudnék bánni a gyerekekkel, mint ő.
- Mindannyian boldogok lennénk - vigyorgott Winston.
7
- Imádom a régimódi, századvégi stílusban épített, ragyogó, grandió-
zus szállodákat - mondta Paulának Emily, amikor délután befordul-
tak a Place Casinóra Monte-Carlóban. - Tudod, az olyanokat, mint az
itteni Hotel de Paris, a nizzai Negresco, a párizsi Ritz és a bécsi Im-
perial.
- Nem is szólva a scarboroughi Grandról - karolt bele nevetve Pau-
la. - Nagyon jól emlékszem, hogy amikor kicsik voltunk, menynyire
ragaszkodtál ahhoz a helyhez. Örökké nyúztál, hogy oda menjünk
délutáni teára, alig vártad, hogy kövér kis pofidat teletömjed uborkás
szendvicsekkel, tejszínhabos süteményekkel és tejszínes eperkrém-
mel - ugratta, miközben ibolyaszínű szeme vidáman csillogott.
Emily megborzongott, és fájdalmas képet vágott. - Úristen, meny-
nyi hizlaló kaja! Nem csoda, hogy azóta is vigyáznom kell az ala-
komra. Gyerekkoromban túlzabáltam magam! - Paulára vigyorgott: -
Meg kellett volna akadályoznod, hogy annyit egyek.
- Hogy tehettem volna! Minden erőmmel azon voltam, hogy a
Grand Hoteltől távol tartsalak, mindenféle cselt bedobtam, emlék-
szem, egyszer azt mondtam, hogy nincs nálam pénz. De neked, mint
mindenre, erre is kész válaszod volt… „Firkálj a számlára, úgy,
ahogy a nagyi csinálja”, szoktad volt mondani. Nagyon leleményes
gyerek voltál.
- Te is.
Egyszerre torpantak meg, egyszerre néztek egymásra mosolyogva:
eszükbe jutottak a gondtalan, boldog napok, amikor együtt nőttek fel
Yorkshire-ban és Londonban. Rövid, meghitt szünet után Emily szó-
lalt meg: - Igazán szerencsések voltunk, ugye? Olyan csodálatos gye-
rekkorunk volt, és különösen, amikor a nagyival voltunk.
- Igen, a lehető legjobb gyerekkorunk - helyeselt Paula. - Ő pedig a
legjobb nagymama.
Ismét nekieredtek, ki-ki saját gondolataiba mélyedve - átvágtak a
kellemes terecskén; az Hotel de Paris felé tartottak, amely a tér túlsó
végében állt, szemben a híres Casinóval.
Csodálatos délután volt, a napsütésben fürdő azúrkék eget bárány-
felhők pettyezték, a tenger felől friss szellő szállt. Meglibbentette
nyári ruhájuk szoknyáját: tulipánkehelyre formálta. Felduzzasztottá a
kikötőben horgonyzó hajók fehér vitorláit, vidáman játszadozott tar-
ka zászlóikkal.
Emily púderkék Jaguárján hajtottak át kora délután Monte-Carlóba.
Előtte családi ebéd volt a villa teraszán, és eltemették a halott kisma-
darat a kertben; az eseményen, Patrick megelégedésére, mindenki
részt vett.
Monacóba érkezve letették a kocsit, és a Jules et Cie üzletbe men-
tek, ahhoz a régiségkereskedőhöz, ahová Emily gyakran vitt javításra
régi porcelántárgyakat. Ezúttal egy Limoges tálat. A bájos öregúr
hosszasan csevegett velük antik porcelánról és üvegről, megmutatta
nekik saját ritkaságait, és egy ideig az üzletben nézelődtek. Majd
végigmentek a főbb utcákon, és a kirakatokat nézték, mielőtt délutáni
teára betértek a híres szállóba.
- Képtelenül nagystílű, egy kicsit csiricsáré, de ellenállhatatlan, le-
galábbis számomra - mondta Emily, miközben megállt az Hotel de
Paris előtti járdán, felnézett az épületre, és magában nevetgélve felfe-
lé indult a lépcsőn. De nevetése szinte azon nyomban elhalt, és olyan
szorosan megragadta Paula karját, hogy unokatestvére összerezzent,
és követte Emily pillantását.
Magas, lángolóan vörös hajú nő jött szembe velük lefelé a lépcsőn;
eleganciája vitathatatlanul francia. Nagyon sikkes, kitűnően szabott
fehér selyemruhát viselt, egyik vállára tűzött fekete selyemrózsával,
magas sarkú fekete-fehér cipőt, hozzáillő táskával és fehér kesztyű-
vel. Egyik kezében széles karimájú - fekete szalmakalap, másikkal
egy három év körüli, ugyancsak tiszta fehérbe öltözött, ugyanolyan
fényes, vörös hajú kislány kezét fogta. A nő a gyerek fölé hajolva
mondott valamit, és nem vette őket észre.
- Jézus Mária! Sarah! - kapkodott levegő után Emily, és ismét meg-
szorította Paula karját.
Paula lélegzete is elállt, válaszolni se bírt, és arra is képtelen volt,
hogy Emilyvel együtt megforduljon és elrohanjon.
A következő másodpercben egymás mellé értek. A három nő ugya-
nazon a lépcsőfokon állt, egymásra meredt, és annyira elképedtek,
hogy lábuk földbe gyökerezett, egy szót se bírtak kinyögni.
A kényelmetlen csendet Paula törte meg.
- Helló, Sarah - mondta csöndesen. - Jól nézel ki. - Elhallgatott,
mély lélegzetet vett. - És ez bizonyára a kislányod… Chloe, nemde?
- mondta erőltetett mosollyal, és lenézett a gyermekre, aki felfelé
fordította komoly és kíváncsi arcát. És közelebbről szemügyre véve,
Paula látta, hogy ez a gyermek Emma Harte valódi leszármazottja.
Sarah visszanyerte önuralmát, és gyilkos pillantást vetett Paulára.
- Hogy mersz megszólítani! - kiáltott, cseppet sem titkolva gyűlöle-
tét és megvetését. - Hogy merészelsz barátságos gesztust tenni felém.
- Közelebb hajolva Paula arcába sziszegte: - Micsoda pofátlanság
úgy viselkedni, mintha mi sem történt volna köztünk, mindaz után,
amit velem tettél, te rohadt kurva.
Az arcára kiülő leplezetlen gyűlölet és fenyegető modora miatt Pa-
ula ijedten visszahőkölt.
- Ne merészelj hozzám és az enyéimhez közeledni! - kiáltotta vér-
vörös arccal. Gutaütésesen nézett ki, hangja szükségtelenül hangos és
éles volt. - És te sem vagy jobb, mint ő, Emily Harte - húzta el meg-
vetően vérvörös ajkát. - Ti ketten fordítottátok ellenem nagyit, és
kikutyapicsáztatok abból, ami jog szerint nekem járt volna! Mindket-
ten tolvajok vagytok. Takarodjatok az utamból! Mind a ketten!
Szorosabban markolva gyermeke kezét, Paula és Emily közé fura-
kodott, majdnem feldöntve Paulát. És lendületesen, egyetlen hátrave-
tett pillantás nélkül megindult a lépcsőn lefelé. A gyermek sietve,
botladozva próbált lépést tartani vele. - Maman, maman, attendez!*
Paulát kiverte a hideg, gyomra összeszorult. Valósággal lebénult,
moccanni is képtelen volt. Majd hirtelen ráébredt, hogy Emily szoro-
san fogja a karját.
- Hűha! - mondta Emily. - Ez rémes volt. Sarah nem változott,
ugye?
*
Mama, mama, várjon! (francia)
- Nem, egyáltalán nem - tért magához Paula. - Emily, gyerünk be,
mindenki minket bámul. - Paula lerázta Emily kezét, felrohant a lép-
csőn, és be a szálloda ajtaján, minél nagyobb távolságot akart terem-
teni önmaga és a jelenetet figyelő járókelők között. Megalázódnak
érezte magát, belül még mindig remegett.
Emily utánaszaladt, és az ajtón túl megtalálta remegő unokatestvér-
ét. Karon fogta, és beljebb vonszolta. - Vigasztaljon, hogy senki is-
merős nem volt azok között, akik látták és hallották ezt a jelenetet.
Felejtsd el. Gyere, igyunk egy teát. Mindkettőnknek jót fog tenni.
A tágas előtérben egy elkülönített asztalhoz ültek, és amikor a teát
megrendelték, Emily hátradőlt, és nagyot sóhajtva mondta: - Micso-
da undok jelenet volt.
- Igen. Csúnya. És zavarba ejtő. Alig hittem a fülemnek, amikor el-
kezdett kiabálni, mint egy halaskofa - és milyen förtelmes dolgokat
vágott a fejünkhöz.
Emily bólintott, és óvatos pillantást vetett Paulára. - Mi a csudának
álltál szóba vele?
- Mi mást tehettem? Szemtől szemben álltunk. Te is tudod, hogy
rettenetesen kínos helyzet volt - válaszolt Paula, és elhallgatott. Ar-
cán elgondolkodó kifejezés jelent meg, és lassan ingatta a fejét. - Azt
hiszem, egy kicsit mindig sajnáltam Sarah-t. Jonathan eszköze volt,
és bizonyos értelemben áldozata. Átejtette, kihasználta őt és pénzét.
Sosem gondoltam, hogy olyan aljas, mint Jonathan. Csak meglehető-
sen ostoba.
- Ami az ostobaságot illeti, egyetértek, de nem sajnálom, és te se
sajnáld. - Közelebb hajolva folytatta: - Ide figyelj, Paula, te túlságo-
san rendes vagy, mindig igyekszel tisztességesen ítélni, mindenkivel
együtt érezni és mindenki más szempontját figyelembe venni. Ez
nagyon helyénvaló, ha olyasvalakiről van szó, aki megérdemli. De én
úgy gondolom, hogy Sarah nem érdemli meg. Ostoba vagy sem, tud-
ta, hogy helytelen dolgot művel, amikor Jonathant támogatja, pénzzel
járul hozzá a magánvállalkozásához. Ezzel a Harte Vállalkozások és
a család ellen tevékenykedett.
- Igen, így van - ismerte el Paula. - Mégis, úgy vélem, inkább osto-
ba, mint rosszindulatú, és bizonyos vagyok benne, hogy bedőlt Jo-
nathannak.
- Lehet, hogy így volt. - Emily hátradőlt, lábát keresztbe vetette. -
Nem furcsa, hogy mindeddig nem futottunk össze Sarah-val? Végül
is a Paris Match cikke szerint már öt éve Cannes közelében lakik,
Mougins-ben, ami igazán nincs messze.
Paula hallgatott.
Kis idő múlva Emily szemébe nézett, és azt mormolta: - Az is fur-
csa, hogy pénteken - évek óta először - említette Michael Kallinski
Sarah-t meg Jonathant és…
- Miért? - vágott közbe Emily.
- Kíváncsiságból. Tegnap mondtam neked, hogy a Lady Hamilton
ruhákról beszélgettünk. Így hát természetesen felmerült Sarah hollé-
te. Mégis… - Paula elhallgatott, a fejét rázta.
- Mégis micsoda? - sürgette a választ Emily.
- Eszembe jutott, hogy a róluk folytatott beszélgetés majdhogynem
látnoki volt. - Paula furán, kissé idegesen felnevetett, és jelentőség-
teljesen nézett Emilyre.
- De még mennyire az! Nagyon remélem, hogy Jonathannal nem
futunk össze. A vele való találkozást bizonyára nem tudnám olyan
békésen megélni, mint ezt a mostanit.
- Én sem - Paula önkéntelenül megremegett, érezte, hogy tarkóján
feláll a szőr, és karja libabőrös lesz. Hátrébb húzódott, alsó ajkába
harapott, nem örült, hogy Jonathan nevének említése ennyire feldúl-
ja.
Szerencsére ekkor érkezett oda teli tálcával a pincér. Paula örült,
hogy figyelme elterelődik, mikor a pincér eléjük helyezte a csészéket
és a tányérokat, és sebesen beszélni kezdett franciául Emilyhez, akit
szemmel láthatóan ismert. A felkínált, ízletes süteményeket Paula
visszautasította, és lopva Emilyre nézett: vajon unokatestvére enged-
e a kísértésnek.
Emily vágyakozva nézett a finomságokra, de ő is elutasítóan rázta a
fejét, és miközben Paula a teát töltötte, megszólalt: - Ne gondold,
hogy nem ettem volna mindegyikből - mert ettem volna. Boldogan
felfaltam volna az összes csokoládés éclairt és a vaníliás szeleteket,
de láthattad, milyen erősen ellenálltam. Méghozzá az alakom miatt.
Meg Winston miatt. Szereti, ha karcsú vagyok, ezért vasakarattal
visszautasítom a krémes süteményekhez hasonló rusnya hizlaló dol-
gokat. Büszke lehetsz rám - mondta kitörő nevetéssel.
- Winston is büszke lehet - nevette el magát Paula. Hirtelen támadt
vidámságuk segített eloszlatni az iménti jelenet kellemetlen utóízét.
Hangulatuk megváltozott. Kisvártatva arról kezdtek beszélgetni,
hogy hogyan, mivel fogják tölteni azt a néhány napot a jövő hónap-
ban, amikor együtt lesznek Hongkongban.
Később, teázás közben Paula azt mondta: - Shane meg te helyesen
gondoljátok, hogy jó lenne, ha magammal vinném Ausztráliába
Madelanát.
- Jaj de örülök, hogy egyetértesz. Ha valóban baj van az ottani bu-
tikokkal, ő nagyon nagy segítség lesz.
- Így van, és azt hiszem, örömmámorban fog úszni, ha velem jöhet,
nem gondolod?
- Ki ne örülne - csodálatos utazás lesz, és egyébként is: Madelana
odaadó híved.
- Igaz. Jól tettem, hogy egy éve titkárnőmmé léptettem elő. Felbe-
csülhetetlen értéknek bizonyult. - Paula a karórájára pillantott. - Öt
óra… New Yorkban tehát délelőtt tizenegy. Később majd felhívom,
megmondom neki, hogy magammal akarom vinni. Nagyon kemé-
nyen kell e héten dolgoznia, mindent elintéznie ahhoz, hogy szomba-
ton velem jöhessen, tehát minél hamarabb értesítem, annál jobb.
- Ha akarod, innen is felhívhatod - javasolta Emily, aki az „intéz-
zük el azonnal” híve volt.
- Nem, fölösleges. Ráérek, majd a Faviolából hívom. A hatórás
időkülönbség bőven hagy időt.
Emily bólintott, majd minden átmenet nélkül megszólalt: - Fogadni
mernék, hogy az a ruha Givenchy-modell volt.
- Kétségtelen. Sarah mindig ízlésesen öltözködött.
- Hm. - Emily elgondolkozott, néhány percig a semmibe bámult,
végül megkérdezte: - Gondolod, hogy szokott híreket kapni Jonathan
felől?
- Fogalmam sincs.
- Vajon mi lehet vele? Hol él? - gondolkodott hangosan Emily.
- Nem is érdekel. Ha nincs ellenedre, beszélni sem akarok róla. Na-
gyon jól tudod, hogy Jonathan Ainsley nem tartozik kedvenc témáim
közé - válaszolt Paula élesen.
- Jaj, elnézést, drágám - bosszankodott Emily, amiért megint szóba
hozta az unokatestvéreket. Sietve témát változtatott: - Hát akkor fize-
tek, és elindulunk hazafelé, hogy minél hamarabb felhívhasd Made-
lanát.
- Helyes, menjünk.
*
Tudom is én, mi.
zött, de e két szem nevetni is tudott, és néha titkolt nyugtalanságról
árulkodott.
Jó érzéke volt az öltözködéshez, minden nagyszerűen állt rajta.
Személyisége bélyegét viselte minden, amit magára öltött; lett légyen
a mód, ahogy a nyakára kötött egy sálat, lehajtotta kalapja karimáját,
dereka köré kötött egy hosszú keleti selyemövet, vagy antik gyöngy-
sort aggatott szép vonalú nyakára. És ez a sikkes megjelenés és a
karcsú alkat tette oly megnyerő egyéniséggé.
Fullasztóan párás, nyárközépi este volt, a nyomasztó melegben
mindenki nyúzott, kimerült volt, aki a Fifth Avenue-n vánszorgott,
vagy a járda szélén állt, taxira vagy zöld lámpára várva.
De nem így Madelana O’Shea. Egyszerű kerek nyakkivágású és há-
romnegyedes ujjú, jól szabott krémszínű selyemtunikája az egyenes
fekete selyemszoknyával olyan makulátlan volt, mint amikor mun-
kába indult reggel; hűvösség áradt belőle, mint akit a meleg nem
érint, és elegáns volt, mint mindig.
A borszínű taxi az áruház elé húzott, és ahogy Madelana könnye-
dén megindult felé, léptei gyermekkori balett- és szteptánc leckékről
árulkodtak. Madelana hajlékony volt, táncoshoz illő mozgékonysága
csak növelte rendkívüli vonzerejét.
Kinyitotta a taxi ajtaját, betette a terjedelmes Harte bevásárlótáskát,
és becsusszant melléje.
- A nyugati 24. utcába megyünk, ugye, asszonyom?
- Igen, a Seventh és Eighth Avenue között, az utcasor közepére.
- Oké, asszonyom.
Madelana hátradőlt, kezét az ölében tartott fekete lakktáskán nyug-
tatta, gondolatai, mint mindig, függetlenül attól, hogy hol van és mit
csinál, most is száguldottak.
Paula hétfő délután hívta fel Dél-Franciaországból azzal, hogy ma-
gával viszi Ausztráliába, azóta mintha maratoni futásban venne részt.
Be kellett fejezni a folyó ügyeket, lemondani a jövő hétre tervezett
üzleti és magánmegbeszéléseket, terveket készíteni arra az esetre, ha
hosszabb ideig lenne távol, és összeválogatni az utazáshoz szükséges
ruhákat és kiegészítőket.
Paula szerdán kora reggel érkezett a Concorde géppel New Yorkba,
és egyenesen az áruházba ment. Mindketten két teljes napig úgy dol-
goztak, mint a megszállottak, valóban csodát műveltek, s így holnap
már viszonylag normális üzleti nap vár rájuk, szombaton meg elin-
dulnak távoli útjuk első állomása felé. Ma este még átnézi a bevásár-
lótáskába gyömöszölt iratokat, intézkedik, holnap este pedig nekilát a
csomagolásnak.
Időben elintézek mindent, gondolta Madelana, és elégedetten,
megkönnyebbülten bólintott. Kinézett az ablakon, de a Times Square
csiricsáré villogását és szennyét, a zsebtolvajokat, házalókat, narkó-
sokat, kábszerárusokat, titkosrendőröket, magukat kellető kurvákat
alig vette észre. Miközben a taxi ezen az ócska, lerobbant városré-
szen átfurakodott, és lefelé tartott Chelsea-nek, Madelana gondolatai
a világ túlsó részén jártak.
Először Sydneybe, azután Melbourne-be és esetleg Adelaide-be
utaznak, aztán vissza Sydneybe, ahol idejük nagy részét töltik majd.
Paula szavaiból úgy vette ki, hogy rengeteg tennivalójuk lesz, nehéz
két-három hét vár rájuk. De ez a kilátás nem nyugtalanította. Ő meg
Paula O’Neill nagyon jól összedolgoztak, kezdettől fogva mély egye-
tértés alakult ki köztük.
Eszébe ötlött, s nem is először, milyen furcsa, hogy ő, a szegény
sorsú, déli, ír-amerikai katolikus család származéka és főnöknője, az
arisztokratikus angol nő, a világ egyik legnagyobb vagyonának örö-
köse, a nemzetközi hírnévnek örvendő üzletasszony, mennyi min-
denben hasonlítanak egymáshoz. Mindketten a munka megszállottjai,
energiájuk kifogyhatatlan, minden részletre odafigyelnek, fegyelme-
zettek, odaadok és rendkívül jó szervezők. Következésképpen nem
mentek egymás idegeire, nem okoztak egymásnak problémákat,
mindig egy ütemre léptek. Mintha Fred Astaire-rel vagy Gene Kelly-
vel táncolna az ember, gondolta mosolyogva - a hasonlat tetszett ne-
ki.
Egy éve, amióta Paula személyi titkárnője, egyetlenegyszer sem hi-
bázott, és remélhetőleg nem is fog; különösen nem az előtte álló
ausztráliai úton. Madelana jövőjének kulcsa Paula kezében van. Cél-
ja, hogy egy szép napon a Harte New York-i áruházának elnöke le-
gyen, és Paula segítségével el is fogja érni.
Becsvágy. Tele volt becsvággyal, és örült neki. Előnynek tartotta,
nem hátránynak. Ez a becsvágy hajtotta idáig, ahol ma áll. Apja
időnként panaszkodott emiatt, de anyja bájosan a férjére mosolygott,
és a háta mögött lányára kacsintott, helyeslőn bólintott, és arra báto-
rította, hogy használjon ki minden lehetőséget.
Bárcsak élnének még a szülei. És kishúga, Kerry Anne, aki négy
évet élt. És Joe meg Lonnie. Két fivére Vietnamban pusztult el. Oly
nagyon hiányoztak neki, ugyanúgy, mint húga és szülei, és időnként
úgy érezte: nincsenek gyökerei, családja eltűnésével megszűnt élete
központja. Szorosan összetartozó család volt, nagyon szerették egy-
mást. Madelana felsorolta magában az utóbbi évek veszteségeit, bá-
natára gondolt, és szíve összeszorult. Eltökélten fojtotta el gyászát.
Mély lélegzetet vett, úrrá lett önmagán és érzelmein - ezt gyakorol-
ta azóta, amióta négy évvel ezelőtt eltemette az apját. Csak akkor
érezte igazából a magányt, amikor apja a sírban feküdt, csak akkor
fogta fel teljes mélységében, hogy nincs már családja, kivéve Agnes
nénit, apja testvérét, aki Kaliforniában élt, és akit alig ismert.
A taxi a Jeanne d’Arc Rezidencia előtt állt meg. Kifizette a sofőrt,
jó éjt kívánt, megragadta a bevásárlószatyrot, és kiszállt. Gyorsan
felszaladt a lépcsőn, be az épületbe.
Abban a pillanatban, ahogy belépett, megkönnyebbült.
Ez a hely annyira ismerős és meghitt… amikor New Yorkba jött, itt
kapott szobát, és itt maradt három évig. Még mindig otthonaként
gondolt rá, jóllehet most már saját lakása van a keleti 80. utcában.
Áthaladt a kis bejárati halion, és jobbra, az iroda felé tartott.
- Helló, Mairéad nővér - köszönt a pult mögött álló, esti ügyeletes
apácának. - Hogy tetszik lenni?
- Madelana, örülök, hogy látlak! Jól vagyok, nagyon jól - válaszolt.
Beszédét ír tájszólás tette dallamossá, mosolygott, és gömbölyű ar-
cán gödröcskék jelentek meg. Madelana a nővér kedvence volt, min-
dig nagyon örült, ha láthatta ezt a bájos fiatal lányt, aki szüleinek
(isten nyugosztalja őket) becsületére vált, és aki minden módon bi-
zonyítéka volt a jó katolikus nevelésnek.
- Bronagh nővér vár rám - mosolygott vissza Madelana. A nagy
Harte bevásárlószatyrot a pultra tette, kivett belőle egy ajándékcso-
magot, és megkérdezte a nővért: - Itt hagyhatom a táskát?
- Természetesen. Bronagh nővér meghagyta, hogy menj fel a kert-
be. Pár perc múlva ő is ott lesz. Értesítem, hogy megérkeztél. -
Mairéad sugárzó arccal emelte fel a kagylót, és tárcsázni kezdett.
- Köszönöm, nővér - mormolta Madelana, és a kis, fülkényi felvo-
nóhoz ment, amely a negyedik emeletre viszi; onnan lépcsőn megy
tovább az épület tetejére.
***
9
Hosszú, forró utat tett meg Madelana a Rezidenciától a keleti 84.
utcáig, és aznap először izzadt meg kényelmetlenül, amikor végül
kiszállt a kis bérház előtt, ahol lakott.
- Helló, Alex - köszöntötte vidáman a portást, aki kisegítette a taxi-
ból.
Barátságos választ kapott, s a portás gyönyörködve nézte, hogyan
siet, szokott könnyed lépteivel a bejárathoz. Még mielőtt az ajtót
kitárhatta, Madelana már be is suhant; mintha csak repülne. Lába alig
érintette az előtér márványpadlóját.
A postaládánál megállt, kiszedte postáját, majd a felvonóba lépett,
és megnyomta a tizenhetedik emelet gombját. Amikor a kulcsot az
ajtóba tette, bent csöngött a telefon. Besietett - a telefon kitartóan
éles hangja megtörte a lakás hűvös csendjét.
Felkattintotta a parányi előszoba lámpáját, holmiját minden további
nélkül a padlóra csapta, és a telefonhoz szaladt.
A készülék az apró előszobából nyíló sárga-fehér nappali szoba
íróasztalán állt. Felkapta a kagylót, beleszólt, de senki sem válaszolt.
A kagylóból az üres vonal hangja hallatszott; a hívó nyilvánvalóan
egy pillanattal előbb tette le a kagylót.
Semmi baj, gondolta, ha fontos, úgyis újra hív. Vállat vont, letette a
kagylót, majd tétován nézett a készülékre. Tűnődött, vajon nem Pau-
la hívta-e, valami üzleti ügyben, ami az utolsó pillanatban jutott
eszébe. Vagy mert elfelejtettek valamit. Nem valószínű, hiszen
majdnem tíz óra. Azonnal letett arról, hogy főnökét felhívja. Indoko-
latlan cselekedet lenne, és egyébként is, Paula mindig korán lefeküdt
aznap, amikor New Yorkba érkezett, hogy az időveszteséget behoz-
za.
Madelana megborzongott, ekkor döbbent rá, milyen hideg van.
Egész nap a legerősebb fokozaton ment a légkondicionálás, és a la-
kás, akár egy jégszekrény. De szervezete csakhamar hozzászokik, és
ez a hűvösség jól fog esni Manhattan zsúfolt, füllesztő, párás utcái
után.
Visszament a ledobott holmikért, bevitte a nappaliba, a sárga bár-
sonypamlagra ült, és átnézte a postát. Nem volt semmi fontos benne,
az üveg és réz kávézóasztalkára tette, felállt, és a szomszédos háló-
szobába ment, hogy átöltözzön.
Egy-két perc múlva ismét előbukkant, mezítláb, hosszú rózsaszín
vászonkaftánban, és a konyhába sietett, hogy könnyű vacsorát készít-
sen magának, mielőtt a hazahozott munkának nekiesne.
Kis lakásának konyhája hosszú volt és keskeny. Egy éve, amikor a
lakást kibérelte, hajókonyhára emlékeztette. Éppen ezért különböző
kék árnyalatokkal, rengeteg fehérrel és élénkpiros színfoltokkal de-
korálta. Tengeri témájú nyomatok borították a falakat: bostoni bálna-
halászhajók, XIX. századi vitorlások, Mississippi folyami hajók,
óceánjárók és modem jachtok. Mind-mind rézkeretben, és némely
főzőeszköz is rézből készült; a tűzhely és a mosogató fölött lógó nye-
les edények fényesen csillogtak.
A konyha egyik végébe, az ablak alá, kicsi, lehajtható asztalt és két
tonettszéket helyezett el - gyors étkezéshez ideális hely. Az ablak-
párkányon elhelyezett virágcserépben pelyhes páfrány nőtt. A kony-
ha vidámsága és bája sokkal inkább Madelana találékonyságának és
ízlésének, mint a ráköltött pénznek volt köszönhető.
Madelana szeme az egyik, jachtot ábrázoló színes nyomatra tévedt.
Elmosolyodott, mert barátnőjére, Patsy Smithre gondolt. Patsy bos-
toni lány volt, ugyanakkor lakott a Rezidencián, mint ő, és két évvel
ezelőtt meghívta a Smith család nyári lakába, Nantucketbe a július 4-
i hosszú hétvégére. E négy csodálatos napon rengeteget vitorláztak,
és Madelana szívből élvezte a vízi élet minden percét. Új, felvilla-
nyozó élmény volt, maga is elcsodálkozott, mennyire vonzódik a
hajózás és a tenger iránt.
Egyszer talán újból elmegyek, gondolta, és a hűtőszekrény felé for-
dult, hogy kivegye a salátához szükséges hozzávalókat.
Háta mögött megszólalt a falitelefon. Felemelte. - Halló?
- Szóval végre otthon vagy.
- Ó, Jack, szia. Igen, épp.
- Lemondtad a találkozónkat, mondván, hogy dolgozni akarsz -
szakította durván félbe. Zengő hangjából rosszkedv áradt. - De én
egész este hívtalak, kicsikém, te meg nem voltál otthon.
A vádló hang hallatán Madelana megdermedt, rossz néven vette,
hogy a férfi nyilvánvalóan ellenőrzi. De mély lélegzetet vett, és vi-
szonylag nyugodt hangon válaszolt: - A Rezidenciára kellett men-
nem, elbúcsúzni Bronagh nővértől.
- Ez is van olyan jó kifogás, mint bármi más.
- De igazat mondtam, és kérlek, ne viselkedj így velem. Egyáltalán
nincs ínyemre.
- Azt várod, hogy elhiggyem, hogy valóban ott voltál? Meglátogat-
tál egy apácát? - Erőltetetten nevetett: - Ugyan már, bébi…
- Nem szoktam hazudni - vágott közbe mérgesen. Emeltebb és hű-
vösebb hangon tette hozzá: - És azt sem szeretem, ha hazugsággal
vádolnak.
Jack ezt a megjegyzést eleresztette a füle mellett. - Miért nem áru-
lod el, valójában kivel voltál ma este?
- Bronagh nővérrel. - Szorosabban markolta a kagylót, hogy lecsil-
lapodjék. Elkeseredettsége fokozódott, türelme csökkent.
Jack ismét nevetett, ezúttal gúnyosabban. - Csakugyan Bronagh
nővérnél?! Na, ki vele, bébi, ne játszd nekem, az ártatlant. Jackkel
beszélsz. Velem. Jackkel. A szeretőddel. Aki a nagy Ő az életedben.
De vajon az egyetlen-e? Ez itt a kérdés.
Madelana ekkor jött rá, hogy nemcsak megint ivott, hanem alapo-
san berúgott. Beszéde nem vált ugyan elmosódottá, de az ivás jeleit
manapság Madelana immár könnyen felfedezte. Jack gunyoros lett,
kötekedő, gyanakvó és bizonytalan. Élvezte, hogy heccelheti, és ez-
zel még jobban felingerelte. Jack nem bírta az italt. Az utóbbi néhány
hónapban a lány rájött, hogy csak a határozottság segít, hogy csak
akkor kerekedhet felül, ha úgy bánik a férfival, mint egy szigorú taní-
tónő. De ő nem kívánt felülkerekedni. Egyenjogú, kiegyensúlyozott
kapcsolatra vágyott, amelyben egyikük sem manipulálja vagy elle-
nőrzi a másikat.,,
Szigorú, hűvös hangon mondta: - Jó éjszakát, Jack. Menj aludni.
Reggel felhívlak.
A vonal másik végén hirtelen csend támadt.
Hallotta, amint Jack felszisszen, mintha meglepné, hogy a lány vé-
get akar vetni a beszélgetésnek.
Madelana nagyon határozottan és az eddiginél is hűvösebb hangon
megismételte: - Jó éjszakát.
- Hé, várj egy percig, volna kedved holnap együtt vacsorázni? Egy
gyors, csöndes kis vacsorára gondoltam. Nálam. Vagy nálad. Vagy
valahol a környékeden. Ugye, beleegyezel, drágám - unszolta sokkal
kevésbé ellenséges, majdhogynem bűnbánó hangon.
- Tudod, hogy nem érek rá. Mondtam már, hogy péntek este cso-
magolnom kell. Talán elfelejtetted: szombat reggel Ausztráliába uta-
zom.
- Hát persze! Természetesen! Folyton elfelejtem, hogy te vagy az a
karrierre vágyó kicsi lány, aki szívét-lelkét a munkába öli. Vagy
mondjuk, hogy nagylány. Ez jobban passzol, nem? Ó, igen, de meny-
nyire: nagy karrier. Nagy állás. Nagy ambíciók. Csak egyet árulj el,
bébi: hideg éjszakákon a munkád fog ágyba bújni veled? - Erőltetet-
ten nevetett. - Kétlem. Nem nagy karrierre van szükséged, bébi, ha-
nem egy erős férfira. Olyanra, mint én. Figyelj, isteni ötletem támadt.
Miért ne mehetnék át hozzád most rögtön, és…
- Túl sokat ittál, Jack Miller! Részeg vagy, mint egy kefekötő! Fe-
küdj le - utasította haragosan -, reggel felhívlak. - Halkan letette a
kagylót, holott legszívesebben lecsapta volna. Megalázottnak érezte
magát - megbántott volt és dühös.
Elviselhetetlen, hogy így bánik velem, mormolta magában; kinyi-
totta a szekrényt, kis fémszűrőt vett ki. Dühösen tépdeste apróra a
salátát, a mosogatóban álló szűrőbe dobta, és ráengedte a vizet.
Mogorván nézett maga elé, gondolatai Jack Miller körül forogtak.
Hülye, gondolta, és én még nagyobb hülye vagyok, mert fenntar-
tom ezt a kapcsolatot. Hetek óta tudom, hogy ez így nem mehet to-
vább. Gyors léptekkel sietünk a semmibe. Kibírhatatlan, hogy ki akar
sajátítani, hogy folytonosan gyanúsítgat. Tűrhetetlenek az utóbbi
hetekben mind gyakoribb ittas jelenetek.
Zavartan a hajába túrt. Teljesen kihoz a sodromból. A fenébe is,
miért kell lenyelnem mindezt?
Kihúzta a fiókot, éles szeletelőkést vett elő, de annyira remegett a
keze, hogy letette, mert félt, hogy megvágja magát.
Hosszú percekig a mosogatónak támaszkodott, míg végre sikerült
némileg lecsillapodnia.
Köztünk mindennek vége.
E váratlan gondolatra, mely célba találó nyílként hasított agyába,
feszültsége engedett. Lassan-lassan remegése is alábbhagyott.
Ez az igazság. Semmi sem maradt már. Legalábbis számára nem. A
férfi iránti szexuális vágya is alaposan csökkent. Lehetetlen viselke-
dése egyre inkább elriasztotta attól, hogy ágyba bújjék vele. Elhatá-
rozta, hogy amint Ausztráliából visszatér, szakít vele. Kár az időmet
rápazarolni, gondolta. A magam életét kell élnem. Nem bébiszit-
telhetek örökké Jack Millernél - pedig hónapok óta ez megy. Nem,
jobb, ha holnap közlöm vele. Ez így sokkal tisztességesebb, mintha
hetekig váratnám. No de miért akarok tisztességes lenni vele? Ez a
tökfilkó az utóbbi időben alaposan megtáncoltatott.
Madelana elgyötörten sóhajtott. Manapság Jack mintha büntetni
akarná. Vagy valaki mást büntet? Talán saját magát? Hónapok óta
nincs munkája, és ez nagyon bántja. Amíg dolgozott, egészen más
ember volt. Teljes ember. Nem járt egyik bárból a másikba a have-
rokkal, egy csepp alkoholt nem ivott.
Szegény Jack, gondolta, és mérge hirtelen elpárolgott. Annyi min-
den szól mellette. Jóképű, vonzó, tehetséges, ragyogó előadó. De
mindezt eltékozolja, legurítja a torkán. Az italozás zavarta Made-
lanát; ez emelt közöttük válaszfalat. Ha kijózanodott, csupa bűnbánat
volt és bocsánatkérés, de ezzel már nem húzta ki a részegsége köz-
ben Madelanába szúrt fullánkokat, nem szüntette meg a bánatot, amit
okozott.
Arra gondolt, hogy a férfi inkább szánni-, mint elítélnivaló. Broad-
wayi színész, majdnem sztár, virtuóz előadó, aki nagyon nagy lehet-
ne, ha akarna; elmehetne Hollywoodba, meghódíthatná a filmvász-
nat, ugyanúgy, mint erősségét, a prózai színpadot. Nagyon jóképű -
ezüstarany haja, tiszta fényű, átható kék szeme megragadó - rendkí-
vül fotogén. Elbűvölő filmsztár lehetne - ha akarná. Barátai gyakran
mondogatták Madelanának, hogy egy Paul Newman lehetne belőle.
Mindig a nyelve hegyén volt, hogy megkérdezze: „Akkor miért nem
az?”, de sose kérdezte. Igen, barátai csodálták Jack Millert… az a
fajta színész, akit a színészek csodálnak. A legjobb. Ugyanabba a
kategóriába tartozik, mint Al Pacino vagy Jack Nicholson. De Made-
lana úgy érezte, valami hiányzik belőle, hiba van a jellemében. Ha
más vérmérséklete lenne…
Hiányzik belőle a lendület, nem elég becsvágyó. Talán ezért pisz-
kálja örökké, ezért veszi rossz néven a karrierjét… mert Made-
lanában túlteng a becsvágy, míg benne nyoma sincs. Lehet, hogy
valaha volt, de ma már nincs.
Madelana rájött valamire, és elnevette magát. Jack azért vette rossz
néven a karrierjét, mert szíve mélyén hímsoviniszta. A maga zavaros
módján nemegyszer tudtára adta ezt.
Felemelte a kést, szeletelni kezdett egy paradicsomot, és örömmel
állapította meg, hogy már nem reszket a keze.
***
10
Amikor Kentuckyból New Yorkba érkezett, ezüst sevrócsizmát vi-
selt. Ez 1977 őszén történt, huszonhárom éves volt. Száraz humorér-
zékkel „szegény falusi kislányként, mucsai nemtudomként” jellemez-
te önmagát, holott az ellenkezője volt igaz.
Teljes neve Madelana Mary Elizabeth O’Shea, Lexington közelé-
ben született, Kentucky állam szívében 1954 júliusában.
Fiona és Joe O’Shea első lánya volt, születésének pillanatától fogva
imádták. Két bátyja volt: ifjabb Joseph Francis Xavier, aki apja után
kapta a nevét, és aki Madelana születésekor tizenegy éves volt,
Lonnie Michael Paul pedig hét. Mindkét bátyja imádta, szeretetük -
tragikusan rövid életük során - egy pillanatig el nem halványult.
Gyerekkorában mindenki dédelgette és becézgette; valóságos cso-
da, hogy nem rontották el. De ez nem kis mértékben Madelana erős
jellemének és kedves természetének volt köszönhető.
Apja harmadik generációs ír-amerikai, ízig-vérig kentuckyi, anyja
viszont Írországban született, és 1940-ben, tizenhét évesen jött Ame-
rikába. Fiona Quinnt idősebb nővére és bátyja ültette hajóra, és küld-
te a Lexingtonban élő rokonsághoz, hogy az Európában dúló háború-
tól megmeneküljön. „A hazai rögből evakuáltak” - mondta derűs
mosollyal, csillogó zöld szemmel. Élvezte, hogy unokatestvérei és
azok barátai körülrajongják az új rokont.
Joe O’Shea 1940-ben huszonhárom éves volt, apja kis családi épí-
tőipari vállalkozásának mérnöke, továbbá Fiona unokatestvérének,
Liamnak legjobb barátja. Liam házában ismerkedtek meg, és Joe
azonnal beleszeretett a magas, karcsú lányba; soha nem találkozott
még ilyen csinos arcocskával, ilyen káprázatos mosollyal. Udvarolni
kezdett neki, és Fiona hamarosan azon kapta magát, hogy viszonozza
érzelmeit. 1941-ben összeházasodtak.
Louisville-be mentek nászútra, Lexingtonban telepedtek le, és
1943-ban - alig néhány héttel azután, hogy Joe áthajózott Angliába,
hogy részt vegyen az európai harcokban - megszületett az első fiuk.
Joe először Angliában állomásozott, később, 1944. június 6-án -
részt vett a normandiai partraszállásban. Szerencsés volt; túlélte a
partraszállást és a szövetségesek további harcait az európai hadszín-
téren - épen és egészségesen tért haza 1945-ben, egyenruháján a
büszkén viselt Bíbor Szív kitüntetéssel.
Visszatérve a polgári életbe, ismét részt vett apja vállalkozásában,
és az O’Shea család élete lassan visszatért a megszokott kerékvágás-
ba. 1947-ben született Lonnie, majd hét évvel később Maddy. Fiona
és Joe úgy döntött, hogy nem akar több gyereket - a meglévő három-
nak szeretné a lehető legtöbbet nyújtani. Különösen, mivel kiszámol-
ták, hogy mennyibe fog kerülni a két fiú és Maddy felsőoktatása.
Amikor Joe apja nyugdíjba ment, Joe vette át a kis családi vállalko-
zás vezetését, amiből tisztességesen megéltek. Nem voltak szegé-
nyek, de gazdagok sem. „Tűrhető anyagi körülmények között élünk”
- jellemezte helyzetüket Joe, de mindig hozzátette: „De semmi ok az
ünneplésre vagy pazarlásra.”
Joe O’Shea jó férj és apa volt, Fiona gyöngéd, szerető feleség, a
legbüszkébb anya; boldog, mélységesen odaadó családot alkottak.
***
11
A kedvenc régi népdalok éneklése megnyugtatta Madelana idegeit.
Végre megbékélt magával.
Korábban arra számított, hogy Jack Miller vissza fogja hívni. Ret-
tegett tőle. De nem hívta fel. Most végre békesség töltötte el, tökéle-
tesen megnyugodott. Felállt, félretette a gitárt, és az ablak mellett
lévő íróasztalhoz ült.
Ott sorakoztak az áruházból hazahozott, feldolgozásra váró iratok.
Elhelyezkedett, az órára nézett, látta, hogy majdnem éjfél van. De ez
most nem számított: teljesen éber volt, tele energiával. Mindig erős
oldala volt a kitartás, és tudta, hogy két-három óra alatt könnyedén
végezhet.
Tollat ragadott, hátradőlt, a falat nézte, egy percig gondolkodott.
Figyelmét hirtelen megragadta a falon függő tűhímzéses szalag,
amit anyja varrt neki kislány korában. Lexingtoni hálószobájában az
ágya fölött függött, és egyike volt azon holmiknak, amelyeket magá-
val hozott New Yorkba.
„Nem bomlik fel napod, ha imádsággal keretezed”, hímezte anyja
királykék gyapjúval a bézs anyagra, s a szalag szélét apró, élénk szí-
nű virágokkal ékesítette.
Madelana mosolyogva idézte fel imádnivaló anyja képét. Azt hi-
szem, büszke lenne rám, büszke lenne arra, amit magamból kihoz-
tam, arra, ahol ma állok. Tudom, hogy Jacket nem venné jó néven.
Azt hiszem, én sem. Már nem. Reggel felhívom, felajánlom neki,
hogy ebédeljünk együtt, és közlöm vele, mondta magában, vissza-
vonva korábbi döntését. Ez így tisztességes. Nem szakíthatok vele
telefonon.
Letette a tollat, és az irattartók között matatott: a divatbemutatóra
vonatkozó jegyzeteit és anyagát kereste.
Az irattartók mindegyike a Harte áruházak fennállásának hatvana-
dik évfordulóját előkészítő ünnepségekre vonatkozott. Paula egysze-
rű, de találó témát választott: A dzsesszkorszaktól az űrkorszakig:
hatvan év divatos öltözködése.
A New York-i program kidolgozásával Madelanát bízta meg, ő volt
a felelős a különböző események és bemutatók megtervezéséért, és
sok-sok hónapon át szálltak oda-vissza az Atlanti-óceánon át a tele-
xek. Ötleteit Paula hol elfogadta, hol elvetette. Madelana árut rendelt,
kampányokat indított be, hirdetéseket adott fel, katalógusokat és
meghívókat tervezett. Rengeteg munka, gondolat és odaadás rejlett
ezekben a dossziékban, és ma éjjel meg kell írnia az utolsó néhány
emlékeztetőt minden eseményről és kampányról.
Maddy saját, különleges ötletei között szerepelt az Illatok Hónapja;
a szecessziós korszak divattárgyainak bemutatása; valódi és hamis
ékszerek felvonultatása - a szecessziótól napjainkig a világ legneve-
sebb ékszertervezőinek tárlata. Köztük Verdura, Cartier cégétől Je-
anne Toussaint, Renée Puissant-nak, a Van Cleef and Arpels tervező-
jének régebbi munkái; a jelen nagyjai közül Alain Boucheron és Da-
vid Webb. Úgy döntött, hogy az olcsóbb ékszerek között kiemelt
helyet kapnak Kenneth Jay Lane egyedülálló bizsui és remek utánza-
tai, valamint egy összeállítás a harmincas évek strassz ékszereiből.
Végül a divatra vonatkozó dossziét nyitotta fel. Ez tartalmazta a
londoni áruházban jövő tavaszra tervezett divatkiállítás információit
és részleteit. Maddy rábeszélte Paulát, hogy 1982 végén a kiállítást
hozzák át New Yorkba. Paula beleegyezett, majd javasolta, hogy
bővítsék ki: kérjenek hozzá kölcsön ruhákat olyan amerikai nőktől,
akik egyszer-másszor szerepeltek a „legjobban öltözött nő” listáján.
Vagy akiknek a legnevesebb - élő vagy holt - divattervezőktől van
ruhájuk. És Madelana ezt a feladatot nagy sikerrel hajtotta végre.
A divatkiállítás magvát azok a ruhák alkották, amelyek valaha
Emma Harte tulajdonát képezték, és amikre Emma mindig oly gon-
dosan vigyázott. Paula is ügyelt rájuk a tíz vagy tizenegy évvel eze-
lőtt a londoni áruházban tartott Divatfantázia kiállítás óta.
Emma ruhái között voltak olyanok, amelyeket a húszas évek elején
kreáltak. Óriási rókagallérral díszített barna bársony estélyi kabát
Paquintól, rövid estélyi ruha, hátán hatalmas masnival (1926-ban
tervezte Poiret), és egy kék meg zöld gyöngyökkel kivarrt hosszú
estélyi ruha Vionnettől. Ez szemmel láthatóan rendkívül jó állapot-
ban volt, szédületesen mutatott a fényképen, amit a londoni áruház
küldött át. Madelana szerint mintha ki sem ment volna a divatból.
A többi rajz és fénykép között válogatva, Emmának a húszas évek-
ből származó Chanel-kosztümjeit választotta ki, rengeteg francia és
angol divatszalonban készült kalapot, Lanvin-, Balmain- és Balen-
ciaga-öltözéket, két pliszírozott selyem estélyi ruhát Fortuny-tól,
estélyi nadrágkosztümöket Molyneux-től,- tökéletesen szabott kabá-
tot Pauline Trigére-től (amit az ötvenes években varrtak, de ma is
olyan sikkes, mint akkor). További modern ruhák - Dior, Givenchy,
Yves Saint Laurent, Bill Blass és Hardy Amies alkotásai.
Maddy jegyezni kezdte, hogy milyen sorrendben akarja a rajzokat
és fényképeket megjelentetni a katalógusban. Már mozgósította a
művészeti részleget, és azok mindjobban sürgették az illusztrációkat.
Maddy egyik kedvence egy bűbájos Mainbocher estélyi ruha volt,
amelyről Paula elmondta, hogy nagyapja, Paul McGill vásárolta
Emmának New Yorkban 1935-ben. Két vállán epolettként selyemvi-
rág füzér, ugyanolyan selyemvirágokból készített muffal.
Madelana hosszasan tanulmányozta a fényképet, amely ebben a ru-
hában ábrázolta Emmát. Istenem, micsoda gyönyörű nő volt, mor-
molta magában, és elhatározta, hogy a katalógust ezzel a képpel in-
dítja.
Miután végzett a ruhákkal, feljegyezte az Illatok Hónapjára vonat-
kozó adatokat, majd nekiesett a szecessziós műtárgyak kiállításának,
és utoljára hagyta az ékszerbemutató végső részleteit.
Újabb másfél órán át megszakítás nélkül dolgozott, biztosítandó,
hogy távolléte alatt ne legyen fennakadás.
Hajnali kettőkor kis konyhájában állva várta, hogy a neszkávéhoz
szükséges víz felforrjon. Visszatérve a nappaliba, nekigyürkőzött az
újabb, egyórás munkának.
Nos, gondolta íróasztalához ülve, ha Emma Harte tudott megállás
nélkül dolgozni - én is tudok. Végül is éveken át ő volt számomra a
lelkesítő példa, a bálvány, mindenben utánozni szeretném.
12
- Hogy bírtál mindezzel végezni? - kérdezte Paula, miután előbb a
dossziékra, majd Madelanára pillantott.
- Fél négyig fennmaradtam.
- Ó, Maddy, igazán nem kellett volna. Befejezhettük volna együtt a
gépen, s a végső utasításokat leadhattuk volna telexen Ausztráliából.
- Miközben így szólt, maga is megkönnyebbült, hogy nem lesz rá
szükség.
- De jobb így, nem? Könnyebb lesz a butikokkal foglalkozni, ha ezt
már letudtuk.
- Igaz - helyeselt Paula. - Minden elismerésem a tied, nagyon ke-
ményen dolgoztál. - Ibolyaszínű szeme összeszűkült, behatóan vizs-
gálgatta a másik nő arcát, majd elnevette magát: - S ami még figye-
lemreméltóbb, az arcodon nyoma sincs a virrasztásnak.
- Nincs? - Madelana együtt nevetett a főnökével, akit nemcsak cso-
dált és tisztelt, hanem szívből kedvelt is. - Köszönöm, nagyon kedves
vagy.
Paula megveregette a dossziékat. - Tetszik nekem, ahogy ennyiféle
terméket és árut összekapcsoltál. Ezzel a módszerrel nagymértékben
megerősítetted az én eredeti elképzelésemet. Hogy őszinte legyek,
amikor eszembe ötlött, hogy „A dzsesszkorszaktól az űrkorszakig”
nevet adjam hatvanadik évfordulónknak, azon töprengtem, nem túl
széles-e a skála. De te segítettél bebizonyítani, hogy nem az, és egy
lépéssel tovább is mentél a londoni áruház marketingosztályánál.
Ezért volt annyira izgalmas végigolvasni a forgatókönyvedet.
Paula szilárdan hitt abban, hogy el kell ismerni mások érdemeit,
ezért hozzátette: - Gratulálok. Nagyszerű dolgokat eszeltél ki, el va-
gyok ragadtatva.
Madelanát elégedettség töltötte el, arca mosolyban úszott. - Köszö-
nöm, Paula, de ne feledjük, hogy az ötletet te eszelted ki, s az nagyon
nagy kihívást jelentett. És valójában minden adott volt, csak ki kellett
bányászni a könyvekből és az aktákból.
- Az okos kis fejedről nem is beszélve! - Fölemelte az Illatok Hó-
napja dossziét, kinyitotta, és kiemelte belőle a legfelső lapot.
Rápillantott. - Ez az anyag tényleg lebilincselő. Én például sose
tudtam, hogy Chanel az ötöst tartotta szerencseszámának, ezért ne-
vezte el első parfümjét Chanel No. 5-nek. Azt sem tudtam, hogy Jean
Patou 1931-ben kreálta a Joy parfümöt, meg hogy Jeanne Lanvin
1927-ben rukkolt elő az Arpège-zsel. Íme a világ három leghíresebb,
még mindig rendkívül népszerű parfümje, jóllehet ötven éve vannak
forgalomban.
- A minőség mindig maradandó - mondta Madelana. - És arra gon-
doltam, hogy ezek a kis fura parfümösüvegek érdekesek is lehetnek.
Talán felhasználhatjuk propagandaanyagként vagy a hirdetésekben.
- De még mennyire! Nagyszerű ötlet! És szólj a művészeti osztály-
nak, készítsenek róluk rajzokat, és tegyék ki az illatszerosztályon.
- Oké. Ha már az illusztrációknál tartunk: ráérsz egy percre? Sze-
retnék megmutatni valamit, amit én készítettem, és beleegyezéseddel
felhasználnám itt az áruházban.
- Gyerünk, nézzük meg. - Paula felugrott, és a szomszédos helyi-
ségbe követte Madelanát.
Az egyik sarokban, a Fifth Avenue-ra néző ablak mellett festőáll-
vány állt. Madelana felemelt egy skiccet, és az állványra tette. - Ezt
rajzoltatnám selyemzászlókra és raknám ki áruházszerte, és hálás
lennék, ha most nyomban igent vagy nemet mondanál. A zászlókat
ugyanis ma vagy legkésőbb hétfőn kell megrendelni, ha azt akarjuk,
hogy az ünnepségek decemberi megnyitójára készen legyenek.
- Értem. Hadd lássam.
Madelana leszedte a kartont borító selyempapírt, és félreállt.
Paula a feltűnő betűkkel írt szövegre meredt: A dzsesszkorszak-tól
az űrkorszakig: 1921-1981.
Az óriás szlogen alatt kisebb alcím: Hatvan év divatja és eleganciá-
ja a Harte-nál.
Paula tovább tanulmányozta.
Ez az ő szlogenje volt, e szavakat ő írta le egy évvel ezelőtt, amikor
tervezni kezdte az évforduló ünnepségeit és különleges eseményeit.
Ez a terv csak annyiban különbözött a londonitól, hogy a betűk mö-
gött halványan feltűnt Emma Harte profilja.
Paula hallgatott; elgondolkozva nézte.
Madelana lélegzetvisszafojtva, feszült figyelemmel, aggódva várt.
Paula hallgatott, és Madelana nyugtalanul kérdezte: - Nem tetszik?
- Hogy őszinte legyek, nem is tudom - habozott Paula. Körbejárt,
minden szemszögből megnézte a skiccet. - De igen… igen… azt hi-
szem, tetszik - mondta végül határozottabb hangon. - De nem szeret-
ném, ha nagyanyám képe minden zászlón szerepelne. Kissé ízléste-
len és túlzás lenne. Nem szeretném túlzásba vinni. De minél tovább
nézem, annál inkább úgy vélem, hogy bizonyos mennyiségben hasz-
nálható lenne… a londoni és a párizsi áruházak nagy előtereiben és
az itteni földszinten. Ó, és a leedsi áruházban is: ez elengedhetetlen,
hiszen ott kezdődött minden.
- Biztos vagy benne? Mintha kicsit még mindig bizonytalan lennél.
- Nem, nem, egészen biztos vagyok. Megrendelheted a zászlókat,
sőt, hozzáveheted a többi áruházba valókat is. New Yorkban megcsi-
náltatjuk, s ha készen vannak, expressz légipostával küldjük Lon-
donba és Párizsba.
- Jó ötlet. És örülök, hogy a tervekkel egyetértesz. Mindenkit felvil-
lanyoz majd, hogy ennyire tetszenek neked, és nekifoghatunk az ér-
demi munkának.
Paula halványan mosolygott. - Hát akkor, azt hiszem, a különleges
eseményekkel végeztünk is. Gyere egy percre vissza az irodámba,
szeretnék megbeszélni veled valamit.
- Igenis - mondta Maddy, és utána sietett. Vajon mi aggasztja? Pau-
la hangjából hirtelen nyugtalanság áradt, ami teljesen szokatlan volt -
ennélfogva aggasztó.
***
13
***
***
***
***
14
***
15
***
***
16
Madelanát a függönyökön át beszűrődő napsütés ébresztette fel. Pis-
logva ült fel a mennyezetes antik ágyban, riadtan és megzavarodva,
azt se tudta, hol van. Amikor szeme hozzászokott a szűrt, lágy fény-
hez, körülnézett, apróra felmérte a kellemes szobát, és eszébe jutott,
hogy Dunoonban van, McGillék juhtenyésztő telepén, Coonamble
mellett.
Elfordította fejét, a taftterítős éjjeliszekrényen lévő kis útiórára né-
zett, és látta, hogy nagyon korán van, alig hat óra. De nem számít:
hajnali keléshez szokott. Egyébként is, Daisy tegnap este közölte,
hogy akkor kel fel, amikor akar, érezze magát otthon; a házvezetőnő
negyed hétkor lesz a konyhában. Attól kezdve a reggelizőasztalon
talál frissen készített gyümölcslevet, kávét, teát, pirítóst és gyümöl-
csöt. Hét után, amikor egyik vagy másik szakács befut, kérhet meleg
reggelit, fűzte hozzá Daisy.
Madelana visszahajtotta a takarókat, kiugrott az ágyból, és a szom-
szédos fürdőszobába ment zuhanyozni.
Tíz perccel később bukkant elő fehér fürdőköpenyében. Az ablak-
hoz ment. Mindkét ablak redőnyét felhúzta, kinézett a kertre. A nö-
vények vadul zöldelltek, a virágágyak szegélyeit ezerszínű virágok
látványos tömege borította, s a lankás pázsitot ugyanilyen, terjedel-
mes központi virágágyak szakították meg. Ragyogó napsütés volt, az
élénk-kék égen maroknyi vattacukor felhő úszkált.
Madelanát ismét elöntötte az izgalom és a várakozás érzése, amit
előző esti érkezésekor tapasztalt, alig várta, hogy kimenjen és körül-
nézzen. Kiváltképp a kertben akart sétálni - tudta, hogy kialakításá-
ban Paula is szerepet játszott.
A két nagy ablak között elhelyezett, vese alakú öltözőasztalhoz ült.
Mielőtt kifestette magát, dús gesztenyebarna haját fésülte, és közben
erre az egyedülálló helyre gondolt, ahová hétvégére Paula, Daisy és
Jason társaságában lejött.
Dunoon egyáltalán nem hasonlított arra, amit Madelana várt vagy
elképzelt.
Körülbelül ötszázhetven kilométerre volt Sydneytől; Új-Dél-Wales
északnyugati síkságán feküdt. Jason Rickards vállalati lökhajtásos
gépén gyors és rövid volt az út. Tegnap délután ötkor hagyták el
Sydneyt, és hat után Dunoon magánrepülőterén landoltak.
Ott Tim Willen jószágigazgató várta őket jókedvűen, nevetve, tré-
fálkozva segített a pilótának és a légikísérőnek berakni poggyászukat
egy régi kombiba. Tíz perccel később, amikor a reptéren áthajtottak,
Madelana meghökkenve látta, hogy az óriási hangárokban többféle
repülőgép és két helikopter áll.
Meglepetésének hangot is adott, mire Daisy megmagyarázta, hogy
légi úton könnyebb a birtokot körbejárni, különösen, ha valami várat-
lan, sürgős eset adódik. Már a gépen felvilágosította, hogy a teljes
gőzzel működő gazdaság több ezer mérföldön terül el; a levegőből
kisebb királyságnak tetszett. Emez állítás igazát a repülők és helikop-
terek látványa még jobban alátámasztotta.
Az udvarház öt mérföldre volt a reptértől, és odafelé menet
Madelana tekintete valósággal az ablakra tapadt, nem győzött a látot-
takon álmélkodni. Előző este Daisy mutatta meg az érdekesebb pon-
tokat, miközben a kombi a széles, a birtokot részben átszelő, részben
körülvevő kátrányos makadámúton szaladt.
Egy helyütt kisvárosra emlékeztető épületcsoport mellett haladtak
el. Madelana megtudta, hogy itt vannak a hodályok, ahol a juhokat
nyírják, a Dunoonban tenyésztett és felnevelt merinóbárányokról
nyírt nyersgyapjú-tárolók, az aklok, a kovácsműhely, a telep húsellá-
tását szolgáló kisebb vágóhíd, a bárány-, juh- és marhaoldalas fa-
gyasztóházak. Több nagy pajtában takarmányt, szénát és gabonát
tárolnak. Oldalt víztorony áll, meg a generátor, ahonnan saját áram-
mal látják el az egész telepet.
Az épületektől kissé távolabb több bekerített legelő, ezeket helyen-
ként terebélyes aranyszínű szilfák és füzek árnyékolják. A dús füvön
szarvasmarhák és lovak legelésztek elégedetten, s a bukolikus, beke-
rített legelők fölötti dombon, aranyszilfák és vastag törzsű öreg töl-
gyek között vonzó házak csoportja látszott.
Tim lassított, hogy Madelana mindent jobban lásson, és elmondta,
hogy itt lakik ő meg a felesége, a telep részlegvezetői és az udvarház
belső személyzetének néhány tagja; a házak melletti teniszpálya és
úszómedence kizárólag az ő részükre épült.
Negyed mérfölddel arrébb a lovak idomítására szolgáló fedett és
nyitott lovardák, a közelben meg nagy istállók álltak.
Ezek az épületek elbájolták Madelanát. Alacsony, zegzugos, erősen
rusztikus, sötétszürke és fekete kőből épült, részben kúszónövények-
kel borított épületek voltak. Nagyon ódonnak tűnnek, mondta
Daisynek, aki elmagyarázta, hogy az istállókat 1920-ban építtette
apja, Paul McGill.
A repülőtérről az udvarházig vezető úton a táj mély benyomást tett
Madelanára. Nem számított ilyen szépséges vidékre, nem hitte volna,
hogy Ausztrália ilyen dúsan zöldellhet. Amíg ide nem érkezett, azt
hitte, hogy a kontinens meddő, száraz kopár vidék - a tengerparti
nagyvárosok mögött csupa sűrű bozótból áll.
De Dunoon káprázatos volt. Elragadó, hullámzó dombok között fe-
küdt, a nyájas lankák zöld völgyekbe, bekerített tágas legelőkbe és
ligetekbe torkolltak. Valódi idillikus táj volt ez, sötét, zsíros földjét
átszelte a Castlereagh folyó - itt minden dúsan tenyészett.
Fél mérföld hosszú feljáró vezetett az udvarházhoz, s abban a pilla-
natban, amint az aljára értek, Daisy letekerte az egyik ablakot. A
kombit azonnal átható citromillat töltötte be. - Ez az Eucalyptus
citriodora - magyarázta Daisy, és a fölöttük magasló, az utat kétfelől
szegélyező fákra mutatott. - A házig érnek, és nagyon illatosak. - És
Paula hozzáfűzte: - Ha bárhol a világon citromillatot érzek, azonnal
Dunoon jut eszembe.
- Megértem - bólintott Madelana, és mélyen beszívta az erős, édes
citrusillatot.
Teljes kivilágítással fogadta őket a leszálló alkonyaiban az udvar-
ház. Amikor Madelana kilépett a kombiból, és felnézett a házra, va-
lósággal megszédült, annyira megrohanták a hazai emlékek. Nosztal-
gia töltötte el, szorongatta a torkát, alig bírta visszaszorítani feltörő
könnyeit. Dunoon udvarháza az amerikai Dél nagy ültetvényeinek
háború előtt, klasszikus stílusban épült udvarházaira emlékeztette.
Csodálatos volt.
Homlokzata nagyrészt fehérre festett fából és sötétvörös téglából
állt. Négy oldalát széles verandák szegélyezték, nyáron védték az
erős naptól, de a téli hónapokban beengedték a fényt. A homlokzati
veranda szélén nyolc elegáns fehér oszlop állt, négy-négy a fényezett
mahagóni bejárati ajtó oldalán. A magas, tetszetős oszlopok az eme-
leten körbefutó teraszig értek.
A fehérre festett udvarház hűvös nyugalmához nagymértékben
hozzájárult a dúsan zöldellő glicínia és a mögötte álló árnyas fák
tömege. Óriás fehér és rózsaszín azáleabokrok szegélyezték a kavi-
csos felhajtótói kezdődő pázsitot, s a sima, tágas zöld fűben helyez-
kedtek el a virágágyak.
Madelana odabent fölfedezte, hogy a belső kiképzés méltó párja az
udvarház külsejének. A szobák bútorzata válogatott antik darabokból
állt; kristálycsillárok, szépséges régi szőnyegek és csodálatos fest-
mények - sok-sok francia impresszionista kép - ékeskedtek itt. Ké-
sőbb megtudta, hogy a gyűjtemény - amelyben Monet-, Van Gogh-,
Gauguin-, Cézanne- és Degas-képek is voltak - eredetileg Emma
Harte tulajdonát képezte.
Paula vezette fel a lépcsőn a bájos hálószobába, amely az övé mel-
lett volt. Színei: halványbarack, citrom és sápadtkék. Tágas és leve-
gős volt, magas mennyezettel, fehér márványkandallóval s a falakon
Dunoont ábrázoló akvarellekkel. A szoba fénypontja a baldachinos
ágy; a kandalló előtt kétszemélyes ülőhely és két szék állt.
Mindenfelé friss virággal töltött vázák; a virágok a kinti kertek ve-
gyes illatával töltötték be a szobát. Most reggel kicsit túl erősen illa-
toztak, de Madelana nem bánta.
Megnézte magát az öltözőasztal tükrében, még egyszer végighúzta
haján a fésűt, majd a szekrényhez ment, testre szabott szürke
flanelnadrágot, fehér selyemblúzt és kézzel kötött kékesszürke mo-
herkabátkát vett elő.
Felöltözött, lábára barna bőrmokaszint húzott, felcsatolta aranyórá-
ját, fülébe apró arany Tiffany fülbevalót akasztott, és kiment a háló-
szobából.
***
***
17
***
***
***
18
Hirtelen hidegre fordult az est; erős szél fújt a Dunoon fölötti dom-
bok felől, vadul ráncigálta, felduzzasztotta a függönyöket, és lehűtöt-
te a hálószoba levegőjét.
Paula didergett, felállt az öltözőasztal mellől, és becsukta az abla-
kot.
Visszaülve nyakára erősítette igazgyöngy láncát, felvette mabé
gyöngy és gyémánt fülbevalóját, majd hátradőlve nézegette magát a
tükörben. Nem rossz, gondolta, egy harminchetedik évéhez közeledő,
agyonhajszolt vállalatvezetőhöz és négy gyermek anyjához képest.
Fejét elfordítva nézte az öltözőasztalon álló színes fényképet. A
képet Emily tavasszal készítette Pennistone Royal teraszán, rajta
Shane meg ő Lorne-nal, Tessával, Patrickkel és Linnettel. A szíve
alig észrevehetően összeszorult, amikor két kisebb gyermekére gon-
dolt; más-más módon, de mindkettő annyira érzékeny, és oly nagy
szükségük van rá.
Reggel, amikor Shane-t felhívta, a gyerekek ágyban voltak, és mé-
lyen aludtak. Az Ausztrália és Anglia közötti időkülönbség miatt
Paula tulajdonképpen egy nappal előbbre volt. Pennistone Royalban
péntek éjfélt mutatott az óra. Shane akkor tért haza Beck House-ból,
ahol Winstonnal vacsorázott. Emily már elutazott Hongkongba, hogy
a Genret részére végezze a bevásárlást, és a két legjobb barát nyilván
élvezte a ritka alkalmat, hogy agglegényként együtt vacsorázhat.
Paula örült, hogy hallhatta Shane szerető és bátorító hangját, és
megtudta, hogy otthon minden rendben. Lorne és Tessa megszokta
az intézetet, és a nörsz, aki egyhetes szabadságon volt a Tóvidéken,
ismét átvette a parancsnokságot a gyerekszobában.
- Semmi probléma, drágám, minden rendben - mondta Shane, és
hangja oly tisztán hallatszott, mintha a szomszéd szobából beszélt
volna. - A hétvégét itt töltöm a kölykökkel, vasárnap este indulok
Londonba. És figyelj, angyalom, ma hírt kaptam apától. Telefonált,
és közölte, hogy ő meg anya egészen biztosan hazajönnek karácsony-
ra, így a kis Laura is velünk lesz. Merry és Elliot is elfogadta meghí-
vásunkat. Úgy tűnik, egész tömeg lesz idefent Yorkshire-ban… min-
den olyan lesz, mint régen, amikor még élt Blackie és Emma. Pom-
pás karácsonyunk lesz.
Paula el volt ragadtatva. További félórán át csevegtek a karácsonyi
tervekről, a gyerekekről és egyéb családi ügyekről, és Shane meg-
ígérte, hogy néhány nap múlva felhívja. Amikor letette a kagylót,
Paula sokkal jobban érezte magát. Útjain rettenetesen hiányolta
Shane-t és a gyerekeket, családjától távol soha nem volt egészen
nyugodt. Igyekezett nem izgulni, de folyton szorongott, és gyanította,
hogy ez már nem is fog megváltozni. Ilyen a természete, és ilyen is
marad.
Órájára pillantott, látta, hogy még tíz perce van a vacsora előtti po-
hár italig. Felállt, lesimította selyem koktélruhájának szoknyáját, és
az íróasztalhoz ment, az ott heverő papírok között matatott. Köztük
volt a karácsonyi ajándékok listája, amelynek már korábban nekilá-
tott Sydneyben. A Shane családjának szánt nagyobb ajándékok már
szerepeltek rajta, de a harisnyába rejtendő vagy a fa alá helyezendő
apróságok még hiányoztak. Most, hogy a többiek is eljönnek
Yorkshire-ba, gondoskodni kell ezekről is, no meg más, megfelelő
kisebb ajándékokról is. Paula úgy tervezte, hagy a karácsonyi bevá-
sárlást Hongkongban intézi - ott találkozik tíz nap múlva Emilyvel.
Miközben az asztal fölé hajolva sebesen jegyzetelt, Shane szülei
jártak az eszében. Nagyon örült, hogy Bryan és Geraldine többhetes
vívódás után úgy döntött, mégis eljön Angliába decemberben. Bryan
öt évvel ezelőtti szívrohama óta Barbadoson éltek. Bryan az idő nagy
részét pihenéssel töltötte (Shane ragaszkodott hozzá, hogy legalább
félig-meddig visszavonuljon), de szemmel kísérte a Karib-tengeri
O’Neill szállodákat.
Paulának nagyon hiányoztak, mindnyájuk életében nagy volt az űr,
amióta az O’Neillek külföldön éltek. Miranda is hiányzott. Paula
meg Shane húga gyerekkoruk óta jó barátnők voltak, és noha időként
sikerült New Yorkban találkozniuk, sokat morgolódtak amiatt, hogy
kevés az egymásra szánt idő. Merry volt az O’Neill Hotels Internati-
onal rendkívül elfoglalt amerikai igazgatója, és most, hogy férjhez
ment Elliot Jameshez, a neves amerikai építészhez, minden szabad
percét vele akarta tölteni manhattani és connecticuti otthonaikban.
Következésképpen egyre ritkábban járt Angliába, üzleti útjait is rö-
vidre fogta. „Átugrom, és már szaladok is vissza” - tréfálkozott
Merry.
Most ismét egy fedél alá gyülekeznek az O’Neillek és a Harte-ok.
Sir Ronald Kallinski és Michael is elfogadta a karácsonyi vacsorára
szóló meghívást, így - évek óta első ízben - mindhárom klán képvise-
lői együtt lesznek. E gondolatra Paula vidáman elmosolyodott.
Összekapcsolta és irattáskájába süllyesztette a listákat. Ha akad né-
hány szabad perce ma este vagy holnap reggel, további jegyzeteket
készít: kijelöli a vendégek hálószobáit, összeállítja az ünnepi menüt,
és felírja, kiket akar meghívni a különböző partikra. A karácsony
ugyan csak három hónap múlva esedékes, de ez nem túl hosszú idő,
ha meggondolja, mi mindent kell addig elintéznie. Úgy tudja csak
megállni a helyét, ha mindent előre megtervez és - szervez, így ne-
velte fel nagyanyja, és néha azon töprengett: vajon nem ebben rejlik-
e sikerének valódi titka.
***
19
***
***
***
Később, kávézás közben, Philip hirtelen így szólt: - Nem volna ked-
ve a hét végén lejönni Dunoonba? A sok szaladgálás, a nehéz munka
után jót tenne magának. És egyben ez az utolsó lehetőség, mert a
jövő hét végén ugye elutazik.
- Igen, így van. - Fölemelte csészéjét, belekortyolt.
Philip egy percig várt, majd nógatni kezdte. - Ugye eljön. Úgy
örülnék… olyan nagyon örülnék.
Hangjának furcsa árnyalata arra késztette Madelanát, hogy mélyeb-
ben a szeme közé nézzen, s valami olyasmit látott meg benne, amit
előszörre nem tudott kibogozni. Azután ösztönösen megérezte, hogy
a férfi érdeklődik iránta - mellkasa hirtelen összeszorult. Nem bírt
megszólalni. Torka kiszáradt. Ráébredt, hogy Dunoonba menni any-
nyi, mint a tűzzel játszani. Ennélfogva vissza kell utasítani, merő
önvédelemből. Ez az egyetlen bölcs dolog, amit tehet.
- Igen, nagyon szívesen elmegyek. Nagyon köszönöm, Philip. -
Amint e szavak elröppentek a szájából, hátradőlt, annyira meglepő-
dött saját magán, saját következetlenségén. Bolond vagy, gondolta.
Bajt zúdítasz a fejedre.
Philip arca felragyogott. - Holnap délután lerepülhetünk.
- Nem, nem, akkor még nem mehetek. Dolgom van a butikban.
Szombatig nem mozdulhatok.
- Akkor pénteken - makacskodott a férfi, és mélyen a szemébe né-
zett. - Péntek reggel lejöhet. A butikban nem lesz probléma. Ne iz-
guljon már annyit.
Madelana nagyot nyelt, maga se tudta, hogy miért fogadta el a
meghívást. - Legalább néhány órára be kell mennem - alkudozott.
- Oké, ha ragaszkodik hozzá. De Ken tizenegyre ott lesz magáért,
és kiviszi a repülőtérre. A gépem várni fogja, s ha délben elhagyja
Sydneyt, ebédre már a telepen lehet. - Philip mélyen a szemébe mo-
solygott, két kezébe fogta a lány kezét.
Madelana bólintott; egy szót sem mert kinyögni.
20
Philip ledobta magáról ronggyá ázott szvetterét és ingét. Egyik, majd
másik csizmás lábát a csizmahúzóba akasztotta, gatyára vetkőzött, és
a fürdőszobába rohant: csontig átfázott.
Forró vízzel lezuhanyozott, addig folyatta magára a gőzölgő vizet,
amíg nem érezte, hogy vérkeringése ismét pezseg, és melege nem
lett. Kilépett a zuhanyozófülkéből, megtörülközött, fürdőköpenybe
bújt, és a mosdóhoz ment. A tükör elé állt, megfésülte nedves haját,
arcára kölnit hintett, és Madelanára gondolt.
Milyen kár, hogy a vihar, körülbelül egy órával ezelőtt, hirtelen ki-
tört. Megrövidítette lovaglásukat. A Dunoon fölötti dombokon jártak,
és Philip érezte, hogy a lány feszültsége a békés tájon enyhülni kezd.
Kétségtelen, hogy ma nyugodtabb lelkiállapotban van. Tegnap, ami-
kor délidőben megérkezett, nagyon hallgatag volt és annyira feszült,
hogy Philip egy adott pillanatban azt hitte, mindjárt összeroppan. A
nap hátralévő részében is nyugtalan volt, este azonban némileg föl-
engedett, szemmel láthatóan élvezte közös vacsorájukat Tim és Anne
Willennel.
Mikor vasárnap délután lovagolni indultak, könnyed, majdnem vi-
dám volt, ismét őszintén kitárulkozott, és Philip érezte, hogy egyre
jobban bizalmába fogadja. Olyannyira, hogy a férfi már-már megval-
lotta, milyen érzelmekkel viseltetik a lány iránt, amikor az időjárás
hirtelen megváltozott. Az ég megtelt felhőkkel és elsötétült. Szakadt
az eső, ők lóra pattantak, és nyaktörő sebességgel vágtattak az istál-
lók felé. Még így is húsz percbe tellett, amíg odaértek. Matt és egy
másik lovász várt rájuk, azonnal elvezették a lovakat; Philip és
Madelana pedig bőrig ázva, vacogó foggal ült be a Maseratiba, hogy
minél hamarabb az udvarházba érjen. Madelana falfehér volt, nem
bírta leküzdeni remegését; a házba rohantak. Hálószobája felé tartva
Philip reménykedett, hogy Madelana nem fázott meg.
Néhány percig a kandalló tüzénél melegedett, majd az italokkal teli
fekete lakk kínai szekrénykéhez ment. Konyakot töltött két kis talpas
pohárba, az egyiket felhajtotta, majd felöltözött: vastag skót gyapjú-
pulóverbe meg zokniba és meleg szürke gyapjúnadrágba bújt. Lábára
barna mokaszint húzott, majd fogta a másik poharat, és kiment.
A következő pillanatban Madelana ajtaja előtt állt. Kopogni akart,
de rövid ideig habozott: hagyott-e a lánynak elég időt, hogy nedves
ruháit levesse, lezuhanyozzon és átöltözzön. Úgy gondolta, igen, és
halkan bekopogott.
- Szabad.
Philip a küszöbön tétovázott.
Madelana a kandalló előtt a földön kucorgott, hátát a pamlagnak
vetette; tréningruhában és vastag zokniban volt, teát szürcsölgetett.
Philip kérte meg a házvezetőnőt, hogy küldjön a lánynak teát.
- Gondoltam, nem árt, ha iszik ebből - nyújtotta felé a konyakospo-
harat. - Ez jobban felmelegíti.
- Köszönöm - a csészealjra tette a teáscsészét. - Igen, szívesen meg-
iszom. - Kicsit hallgatott. - Nagyon köszönöm - ismételte.
Philip lábával csukta be az ajtót, odament és átnyújtotta a poharat.
Miközben átvette, ujjaik összeértek. Madelana megrezzent, hátrább
húzódott, még szorosabban simult a pamlaghoz. Tekintetét Philipre
emelte.
Odakint még mindig zuhogott. Madelana nem gyújtott lámpát, s a
tompa fényben, a ropogó tűz lángjainál légies látványt nyújtott. A
vibrálásban izzó arca törékenynek látszott, óriási szeme ragyogott.
Philip nem bírta levenni róla a tekintetét.
Mereven nézték egymást. Philip egy szempillantásig úgy érezte,
hogy mélyen a lány lelkébe lát. Végül lesütötte a szemét. Nem tudta,
meddig bír magán uralkodni, ezért szó nélkül sarkon fordult, az ajtó-
hoz ment, vacsoráig magára akarta hagyni. De akarata ellenére még
egyszer megfordult, szeme önkéntelenül a lány szemét kereste.
Madelana szilárdan, komolyan viszonozta Philip hosszú, átható pil-
lantását. Arca végtelenül nyugodt volt. Nem moccant, nem szólt. Síri
csend telepedett közéjük.
Philip egy lépést, majd újabb lépés tett felé. - Magával akarok ma-
radni - mondta váratlanul elfúló hangon. - Kérem, ne küldjön el.
- Nem küldöm el.
Először azt hitte, nem jól hall, szeme összeszűkült.
Madelana letette a poharat, fölemelte karját, kezét a férfi felé nyúj-
totta.
Ő visszasietett, karcsú kezét kezébe fogta, szájához emelte, ajkával
végigsimította a hosszú ujjakat. Majd mellé térdelt.
- Ó, Maddy - ejtette ki száján először a lány becenevét. - Ó, Maddy.
- Philip - suttogta a lány alig hallhatóan.
Philip magához vonta. Karjába vette, a lány hozzásimult, folyvást a
nevét hajtogatta, s ő egyre szorosabban ölelte. Egyik kezével a haját
simogatta. Szája a szájára tapadt, úgy csókolta, ahogy megismerke-
désük első percétől csókolni szerette volna - mélyen, hevesen, szen-
vedélyesen, nyelve úgy hatolt be a szájába, mintha azon keresztül
akarná teljes egészében birtokolni. Madelana viszonozta csókjait,
nyelve a nyelvét simogatta, és Philip rájött, hogy a lány szenvedélye
ugyanolyan heves, mint az övé. Ez a tudat végtelen izgalomba hozta.
Tudta, hogy már nincs visszaút. Szeretkezniük kell, most, azonnal,
itt, a kandalló előtti szőnyegen. Nincs vesztegetni való idejük…
amúgy is túl sok időt vesztegettek már el. Maga alá vonta, kezét a
ruhája laza felső része alá csúsztatta. Amikor keze a lány melléhez
ért, Madelana nagyot sóhajtott; a férfi gyöngéden dédelgette, ujja
hegyével a mellbimbóját simogatta. Majdnem azonnal érezte, hogy
megmerevedik, s ez még inkább feltüzelte. Húzni kezdte róla lefelé
az öltözéke felső részét.
Madelana felült, maga vetkőzött le. Philip letépte a maga ruháit.
Egyszerre csak teljesen meztelenül feküdtek egymás mellett a sző-
nyegen. Ismét csókolózni kezdtek, még vadabbul, még mohóbban,
miközben kezük éhesen vágyakozva tapogatózott a másik testén:
érinteni akarták egymást, felfedezni, simogatni, felizgatni. Mindjob-
ban kívánták egymást.
Philip heves vágyaira a lány ugyanolyan hevesen reagált. Nyíltan
értésére adta, hogy ugyanolyan veszettül kívánja őt, mint ő a lányt.
Ráhengeredett, és beléhatolt. Érezte, hogy Madelana teste megfeszül,
levegő után kapkod, majd fölenged.
A lány kétfelől ölelte, föléje emelkedett, arcába nézett. Kívánsággal
és vággyal teli arc volt, szemének vad lángolása az ő érzelmeit tük-
rözte - a meglepetéstől és örömtől Philip lélegzete is elállt.
Philip lassú ritmusban kezdett mozogni. Nagyon lassan, nagyon ta-
pasztaltan, s a lány felívelő teste az övéhez tapadt.
Egyre gyorsuló ritmusban mozogtak, szenvedélyük teljes odaadás-
ba olvadt; mind szédítőbb magasságba szárnyaltak, elvesztették ön-
uralmukat. Philip napok óta erről a percről álmodott. Ez az álom
most valósággá vált, és ő képtelen volt visszatartani magát. Egész
mivoltában a lányé lett. Szája ismét mohón lecsapott rá. És Madelana
vele tartott a szédítő magasságban, hirtelen a férfi nevét kiáltotta,
megfeszült, azután együtt jutottak fel a csúcsra, és együtt zuhantak a
fehéren izzó hőbe.
Madelana keze és lába selymes satuba fogta Philip testét. Egybe-
forrtak, egyetlen lénnyé váltak…
***
21
Hongkong csillogott. Csupa szín és fény és mozgás és zaj.
Paulát - attól a pillanattól fogva, hogy Jason Rickards magángépe
öt nappal ezelőtt letette a Kai Tak reptéren - rabul ejtette a brit koro-
nagyarmat varázsa.
Tizennégy éve nem járt itt, és közben elfelejtette, hogy valójában
milyen. Minden szempontból lenyűgöző.
Az égbe szökő felhőkarcolók, a léghűtéses bevásárlóközpontok, a
butikok, a bankok és irodaházak, az ízléses éttermek és az elegáns
szállodák Manhattanre emlékeztették. De emellett Hongkongnak
megvolt a maga egyedülálló ritmusa, gyors, lüktető, izgalmas,
nyüzsgő tempója.
Minden mozgásban volt körülötte. Bárhová nézett, állandó volt a
lüktetés. Óriási lökhajtásos gépek szárnyaltak a Victoria-csúcs fölötti
párás kék égen; vitorlások és kínai lakócsónakok, jachtok és dzsun-
kák, légpárnás hajók és kompok szelték a kikötők vizét a Központ és
Kowloon között; az utcán gépkocsik, villamosok, autóbuszok és rik-
sák száguldoztak; és mindenütt emberek, ügyeit intéző, nyüzsgő tö-
meg. Hongkong túlnépesedett. A szárazföldön és a tengeren mind
kevesebb volt a hely, és annyi ember hemzsegett, olyan fülsiketítő
zajt csapott mindenütt, hogy Paula beleszédült.
Mégis: mindezek ellenére és legnagyobb meglepetésére talált né-
hány kedves, nyugodt, békés helyet… a Kowloon és Kína között
elterülő dombokon… a templomokban és szentélyekben… és a
kompkikötő közelében, ahol minden reggel kínai férfiak csoportja
végezte a tai csit, a hagyományos, lassú mozgású, meditatív kínai
tornát.
Paulát leginkább az éles ellentétek döbbentették meg, ezek gyako-
rolták rá a legmélyebb benyomást.
Nincs a világon még egy ilyen szűk terület, ahol ennyire egymás
mellé szorulna a mérhetetlen gazdagság és a nyomasztó szegénység,
a lélegzetelállító szépség és az undorító mocsok. Pompázatos előke-
lőség és veszedelmes alvilág félelmetes egymásmellettisége; ősi,
gazdag családok szoros közelségben élnek nyomorúságos menekül-
tekkel. Hongkongban együtt volt minden: öröklött vagyon és rabló-
vezérek, több mint száznegyven éves brit uralom és gyarmati ha-
gyományok, újgazdagság, káprázatos sikertörténetek, észbontó bom-
ba üzletek. És a világ egyik legmagasabb öngyilkossági aránya.
Paulát rabul ejtette. Megértette: miért olyan hihetetlenül vonzó itt
élők és látogatók szemében egyaránt.
Paula érkezéséig Emily a félsziget kowlooni oldalán lakott; be-
vásárlókörútjai során mindig ugyanabban a szállodában szállt meg.
Kína könnyen elérhető volt, innen folytatta üzleti tárgyalásait, és
innen kiindulva kereste fel a gyárakat, amelyek termékeiből válogat-
hatott.
Paula Don Metcalfe-fal jött a Rickards International gépén. A Paula
érkezését megelőző estén Emily átköltözött Hongkong szigetére, a
központi körzetben lévő híres Mandarin Szálloda óriási, pompás lak-
osztályába.
- Végeztem az üzleti ügyekkel, és a központ sokkal kényelmesebb,
itt a legjobb vásárolni - magyarázta Paulának. - Itt van Ázsia vásárlói
paradicsoma, és egyébként is azt hiszem, hogy neked is sokkal érde-
kesebb Hongkong szigetén lakni. - Paula egyetértően bólintott: -
Ahogy gondolod. Rád bízom magam.
Emily olyan szoros programot állított össze, hogy lélegzetvételnyi
idejük sem maradt. Paula azonban mindenben lelkesen benne volt: a
városnézés, vásárlás, különböző éttermek és elegáns szállodák egé-
szen lázba hozták, nem is beszélve az éjszakai klubokról.
Emily első este a Gaddihoz vitte vacsorázni. Hongkong legjobb eu-
rópai éttermének tartották, és tulajdonosa, Rolf Heiniger, hírnevének
megfelelően, maga volt a megtestesült szaktudás és figyelmesség;
vendégeit a legfinomabb ételekkel és italokkal kínálta.
Másnap délelőtt Emily kedvenc butikjaiban, üzleteiben, piacain és
galériáiban nézelődtek és vásároltak. - Ne feledd, hogy régi Kína-
szakértő vagyok - mondta széles vigyorral Paulának -, bízzál ben-
nem, és a legelőnyösebb vételekhez jutsz. Jó minőségű holmikhoz,
megfelelő áron.
- Ó, tökéletesen megbízom benned - nevetett Paula -, már kisgye-
rekként is sasszemed volt. Azt hiszem, ez az egyik oka annak, hogy
nagyi rád ruházta a Genretet.
Több kimerítő napon át végezték a karácsonyi bevásárlást, az érté-
kesebb ajándékok mellett a harisnyába töltendő és a fa alá kerülő
apróságokig. Volt közte minden: gyöngy, jade ékszer, mandzsetta-
gomb, hímzett selymek és brokátok, kínai estélyi kabátkák és magas
nyakú, oldalt felhasított szoknyájú földig érő ruhák, gyönggyel hím-
zett estélyi táskák, különleges fajátékok, rekeszzománcos tárgyak,
kézzel hímzett fehérnemű, csecsebecsék és nippek.
Emily ragaszkodott ahhoz, hogy okvetlenül látogassanak el a Köz-
pont fölött fekvő Hollywood Roadra, és Paula hamarosan rájött, hogy
igaza van. Igen sok jelentős, antikvitásokat áruló üzlet és művészeti
galéria volt ebben az utcában, és kirakatnézés közben Paula egyre
lelkesebb lett. Vett egy ódon nefritvázát a keleti műtárgyakat gyűjtő
Jasonnak, Daisynek meg szépséges antik jade gyöngysort.
A vásárlások közti szünetekben különleges éttermekben ettek egzo-
tikus finomságokat. Emily egyéb, lenyűgöző kirándulásokat is prog-
ramba vett. Elvitte Paulát az Aberdeen kikötőbe, ahol családok százai
éltek és dolgoztak dzsunkákon és lakóhajókon; az Új Területekre a
kowlooni oldalon; felautóztak a párás Victoria-csúcsra, ahonnan a táj
látványában gyönyörködtek; végül templomokat és szentélyeket ke-
restek fel.
Hongkongba menet Paula útitársa, Don Metcalfe közölte: az utolsó
napon, mielőtt New Yorkba indulnak, szeretné meghívni vacsorára őt
meg Emilyt. És ezt előző este meg is tették. Légpárnás hajón értek át
alig ötven perc alatt Macauba, a Pearl folyó torkolatánál fekvő portu-
gál enklávéba, ahol előkelő étteremben vacsoráztak, és utána sorra
felkerestek néhány híres kaszinót. Emlékezetes este volt. Nagyon jól
mulattak Donnal, aki folyvást nevettette és szórakoztatta őket; külö-
nösen Emilyt dobta fel, aki még soha nem járt Macaun, holott mindig
vágyott arra, hogy eljusson oda.
Kora hajnalban, amikor végre holtfáradtan ágyba rogyott, Paulában
felötlött, hogy néhány nap alatt elképesztően sokat megélt. A hong-
kongi tartózkodás minden percét élvezte, s az, hogy kettesben lehe-
tett Emilyvel, kivételes jutalom volt. Lánykorukban tett közös utazá-
saikra emlékeztette, és Paula ismét fiatalnak, vidámnak, majdhogy-
nem gondtalannak érezte magát.
***
A férfinak fejébe szaladt a vér, őrületes düh fogta el, amint ide-oda
cikázva végigszáguldott a Pedder Streeten, sietségében majdnem
fellökte a járókelőket. Minél hamarabb minél távolabb akart kerülni a
Mandarintól.
Pontosan két perccel azután, hogy a szállodából távozott, már an-
nak a felhőkarcolónak a felvonójában állt, ahol vállalata, a Janus and
Janus Holdings Ltd. volt. A mellékbejáraton ment be, elkerülte a
nagy külső irodákat, ahol alkalmazottjai dolgoztak, végigsietett a
hosszú folyosón, és kinyitotta magánirodájának ajtaját.
Az ajtó antik kínai bútorokkal ékes előtérbe vezetett, innen kettős
mahagóniajtó nyílt a belső, luxusberendezésű magánszobába, amely-
nek egyik síküveg fala káprázatos kilátást nyújtott a Victoria-öbölre.
Egyenesen a kis, tükrös bárszekrényhez ment, tömény vodkát töl-
tött magának. Bosszúsan tapasztalta, hogy amikor a poharat a szájá-
hoz emelte, keze reszketett. Felhajtotta, íróasztalához ment, beszólt a
házi telefonba.
- Igen, uram - válaszolt angol titkárnője.
- Peggy, szóljon, kérem Lin Wunak, hogy álljon a Daimlerrel a be-
járat elé. Ma korábban megyek haza. És most hozza be a postát, hogy
aláírjam.
- Igen, uram, azonnal.
Kifürkészhetetlen arckifejezést erőltetett magára, leült, és várta,
hogy tomboló dühe csillapodjék.
22
Haragja csak nem akart csitulni.
Tovább tombolt, miközben a Daimler felvitte otthonába, a Victoria-
csúcsra; s innét se tágított, elegáns kétszintű lakásának könyvtár-
szobájából, miközben átnézte magánlevelezését. Hosszú ideje nem
érzett ekkora haragot, s a ténytől, hogy a két nő látása ennyire felin-
gerelte, valósággal megijedt. Háborgott - és okkal. De ezt az érzést le
kell küzdeni, nem engedheti meg, hogy az érzelmek elhomályosítsák
tisztánlátását, ítélőképességét megrontsák.
Mélyet lélegzett, félretette a mintegy féltucatnyi társasági meghí-
vót, köszönő- és egyéb magánlevelet, hátratolta az antik rózsafa asz-
tal előtt álló faragott rózsafa széket, és a galériába ment.
Ebből a hosszú, tágas előtérből nyílt a lakás többi szobája; végéből
lépcső vezetett az emeletre. Átvágott a kecsesen ívelő előtéren a sza-
lon felé, s közben arra gondolt, hogy milyen békét áraszt ez a galéria
irodájának nyüzsgése után. Mindig örömet talált benne. Padlója fé-
nyesre csiszolt pácolt ébenfa, fehér falain elmúlt századok kínai mes-
tereinek remekei.
Megállt egy tusrajz előtt. Sun Kehong műve 1582-ből. Megigazí-
totta, majd hátrébb lépve hosszú percekig nézegette. Mosolyogva
bólintott - nagyra becsülte kifinomultságát, eleganciáját, egyszerű
szépségét.
Lassan továbbsétált, megcsodálta a nagy gonddal összeszedett mű-
gyűjteményt. A galériában bútor alig volt, csak az egyetlen ébenfa
konzol. Rajta mintás porcelánváza fedővel a Kuanlong korszakból,
kétoldalt két Sang stílusú fehér nefritkos. A galéria túlsó, keskenyeb-
bik végén sárgaréz láncokon függő üvegpolcon felmérhetetlen értékű
ritka bronztárgyak a Ming-dinasztia korából.
A műtárgyakat mennyezetbe süllyesztett pontlámpák világították
meg; csak ezek adtak fényt, emiatt ez a helyiség homályos, árnyas,
nyugodt volt. Ott időzött, hagyta, hogy a békesség csontig átjárja,
háborgó lelkét megnyugtassa, úgy, ahogy azt az évek során elsajátí-
totta.
Kis idő múltán, a szalonba menet, arca megváltozott, felvidult, fe-
szült vonásai ellazultak. Megállt a küszöbön.
Alkonyodott, és a csúcsról leszállt a köd. A hosszú üvegfalon át
kissé elmosódottan látszott Hongkong, a Victoria-öböl és a vízen túl
Kowloon. Az ismerős látvány elmaszatolódott, felismerhetetlen lett,
szürkéskékbe és fehérbe burkolózott - ezek a színek ódon kínai por-
celánok elhalványult mázára emlékeztették. Ah Kom, a kínai házve-
zetőnő, aki kezdettől fogva gondoskodott róla és otthonáról, már ko-
rábban meggyújtotta a selyem lámpaernyős faragott jade-lámpákat,
tüzet gyújtott, és ez a tökéletesen arányos, kecses, levegős szoba me-
leg, lágy fényben úszott. Mintha tárt karokkal várná gazdáját.
A terjedelmes, halványkék, levendula és szürke thaiföldi selyem-
mel bevont pamlagok és székek színeit fekete vagy sötétvörös lakko-
zott fából készült szekrénykék, fiókos szekrénykék és asztalkák el-
lensúlyozták. Bármerre nézett, ritka szépségű tárgyat látott. Ezek a
tárgyak sokat jelentettek neki. Felüdítették, helyrebillentették a lelki
egyensúlyát.
Most is úgy érezte: megkönnyebbül, mindjárt rendbe jön; átlépdelt
az antik kínai selyemszőnyegen, és a pamlagra ült. Tudta, hogy Ah
Kom unokahúga, Mi-Szin azonnal itt lesz a jázminteával; bármikor
tért is haza, félóra múltán felszolgálták a teát. Ez is szertartás volt,
mint idekint annyi minden.
Alig gondolta végig, kezében tálcával sietve belépett a hagyomá-
nyos fekete selyemruhába öltözött szép arcú, jó alakú kínai lányka.
Mosolyogva és hajlongva rakta le elé a teát egy alacsony asztalká-
ra.
A férfi szívélyes bólintással köszönte meg.
A lány mosolyogva és hajlongva távozott.
Kicsiny, papírvékony porceláncsészébe öntötte az illatos teát, gyor-
san kiitta, másodszor is töltött, lassan kortyolgatta, hagyta, hogy el-
méje megnyugodjon és kiürüljön. Megitta a harmadikat, a csészét a
sötétvörös lakktálcára helyezte, fejét a pamlag háttámlájára hajtotta,
és behunyta a szemét.
Fokozatosan a düh utolsó foszlánya is elszállt.
***
***
***
23
Azonnal észrevette.
A nappali túlsó végében állt, a teraszra nyíló franciaablak tövében,
és Elwin Sorrell-lel, Susan amerikai bankár férjével beszélgetett.
Mielőtt belépett, Jonathan egy pillanatig tétovázott a küszöbön,
alaposan szemügyre vette. Arcát profilból látta, árnyékban is volt,
így nehéz volt eldönteni, szépséges-e vagy sem.
Ekkor Susan hirtelen meglátta Jonathant, odasuhant, hogy üdvözöl-
je, és Jonathan - mint oly sokszor a múltban - azt gondolta: ím, itt az
igazi szépség! Vörös haja ámbraszín glóriaként vette körül gyönyörű,
nyugodt arcát; nevető kék szeme élénken ragyogott.
- Jonny drágám - kiáltotta közelebb érve -, el se tudtam képzelni,
hol késel.
Arcát csókra nyújtotta. Jonathan gyors, felületes puszit lehelt rá, de
karját bensőségesen megszorította. - Mindössze néhány percet kés-
tem - mondta. Ezután alig hallhatóan suttogta: - Nem jönnél el egyik
délután a lakásomra? Vagy az irodámba? Ahol kettesben lehetnénk.
Hiányoztál.
Susan nevetve megrázta a fejét, körülnézett, szélesen mosolygott. -
Nem merek - mormolta, és mélyen a férfi szemébe nézett. Karját
karjába öltve, vidáman nevetve, fennhangon folytatta: - Ja igen, nem
is mondtam még, hogy Elwin meg én holnapután néhány hónapra
San Franciscóba utazunk. Ez a ma esti vacsora olyan búcsúpartiféle;
a legkedvesebb barátainkat hívtuk meg.
- Mindnyájunknak hiányozni fogtok - vette a lapot Jonathan, ami-
kor észrevette, hogy több vendég figyeli őket.
A pezsgőt tálcán körbehordozó kínai inastól elvett egy poharat,
megköszönte, és Susanra emelte. - Most pedig mesélj nekem a titok-
zatos hölgyről. Ő az, ugye, aki ott áll a küszöbön Elwinnel?
- Igen, de nem sokat tudok róla mondani, mert én se ismerem. Egy-
szer találkoztunk csupán, Betsy Androtti házában, a múlt héten. Le-
nyűgöző hatást tett rám. Rendkívül vonzó, bájos, jó megjelenésű és
intelligens. Magától értetődik, hogy azonnal rád gondoltam.
- A telefonban a „tökéletes” kifejezést használtad.
- Úgy is gondolom. Legalábbis számodra az. Van benne valami,
ami nagy hatással lesz rád. Tudod, Jonny, jól ismerlek.
Jonathan szája titkos nevetésre görbült, és megkérdezte: - Betsy
semmilyen felvilágosítást nem adott róla?
- Ő sem ismeri. Valamilyen idelátogató bankár kíséretében érkezett
a vacsorára. A pasas, azt hiszem, német. És állítólag ő is csak tavaly
nyáron ismerkedett meg vele valahol Dél-Franciaországban. Vagy
Szardínián? Ó, istenem, magam sem tudom.
- Tehát ennyire titokzatos a hölgy?
- Igen, azt hiszem - nevetett Susan. - Viszont ettől még murisabb,
ugye? Egyébként is, szoros kis csoportunkban egy idegent mindig
nagy kíváncsiság vesz körül, nem gondolod? - Huncutul nézett rá, és
választ sem várva, sietve folytatta: - Lehet, hogy felkelti egyik-másik
magányos férfi érdeklődését. Ezért akartam azonnal lecsapni rá,
meghívni a ma esti vacsorára és feltálalni az én drága Jonnymnak.
- Milyen gondos vagy - nézett rá tűnődve a másodperc töredékéig,
majd halkan mormolta -, inkább téged akarnálak.
- De én férjnél vagyok - vágott vissza a nő ugyanolyan halkan. -
Elwin felesége vagyok, és örökre az is maradok.
- Nem menyegzőre invitállak meg, csak az ágyamba, kedvesem.
Susant szerfölött mulattatta a megjegyzés, kis grimaszt vágott, de
nem válaszolt.
- Mellesleg, mit keres ez a titokzatos hölgy Hongkongban? Világot
látni jött?
- Ideköltözött. Elmondta nekem, hogy kis régiségkereskedést és ga-
lériát nyitott a Hollywood Roadon.
- Valóban? - kapta fel a férfi a fejét. - Milyen régiségeket árul?
- Azt hiszem, jade-et. Az az érzésem, hogy valódi szakértő. Ezért is
gondoltam, hogy jól megértitek majd egymást. Gyere, drágám, ne
rostokoljunk itt a küszöbön. Odaviszlek, és bemutatlak. Végül is el-
sősorban ezért hívtam meg. Neked. Mielőtt más fiatalurak lecsapná-
nak rá és elhalásznák az orrod elől.
- Gyerünk - követte Jonathan a ház asszonyát, volt szeretőjét, a
szoba túlsó végébe.
Jonathan láttán Elwin Sorrell arca felderült. Jó barátok voltak, és
Jonathan meg volt győződve arról, hogy egy pillanatig sem gyanako-
dott kettejük viszonyára.
A két férfi melegen üdvözölte egymást, majd Susan azt mondta: -
Arabella, hadd mutassam be Jonathan Ainsleyt. Jonathan, ez a hölgy
Arabella Sutton.
- Helló - nyújtott kezet a lány -, örülök, hogy megismerhetem.
Jonathan megfogta és megrázta a feléje nyújtott kezet. Elmosolyo-
dott. - Én is nagyon örülök. - Elhallgatott, majd hozzáfűzte: - Maga,
ugye, angol?
- Igen.
Egymásra meredtek, felmérték egymást.
A lány középen elválasztott vállig érő ezüst-arany haja tökéletesen
egyenes szálú volt, simán keretezte arcát és nyakát. Rendkívül sápadt
volt, orcáján egy csepp szín sem mutatkozott. Mintha alabástromból
faragták volna; éles vonásai határozottan kirajzolódtak. Orra kes-
keny, pofacsontjai magasan fekvők, kerek állán gödröcske, széles,
érzéki szája vérvörösre festve. Ez a száj a nagyon sápadt arcban az
első pillanatban döbbenetesen hatott, de valahogy jól állt neki. Fiatal,
középmagas, karcsú nő, elegáns, fehér selyemruhájáról lerítt, hogy
Párizs egyik előkelő divatszalonjában készült.
Harminc, harminckét év körül lehet, gondolta Jonathan: vonásai in-
kább érdekesek, mint szépek. A szeme a legfeltűnőbb: nagy, hosszú-
kás szempár, majdnem, de nem egészen mandula alakú. Éjsötét, ki-
fürkészhetetlen.
Arabella ugyanolyan behatóan tanulmányozta Jonathant, mint a fér-
fi őt.
Rengeteget hallott róla, tudta, hogy neves családból származik, a
legendás Emma Harte unokája. Azt azonban nem gondolta, hogy
ilyen megnyerő. Jóképű, szőkesége lenyűgöző. Ápolt, elegáns, aurája
meghatározhatatlan. Azután rájött, hogy igenis meghatározható. Egy
olyan ember lénye sugárzik belőle, aki tekintélyhez, hatalomhoz és
pénzhez szokott - és mindahhoz, ami pénzen megvehető.
A férfi tetszett neki.
Jonathannak a nő nemkülönben.
- Ismerkedjenek meg közelebbről - mondta Susan. - Gyerünk,
Elwin, foglalkozzunk többi vendégünkkel is.
Arabella és Jonathan kettesben maradt. Jonathan a lány könyöke
alá csúsztatta egyik kezét, és az üres teraszra vezette. - Milyen külön-
leges ékszert visel, Arabella.
Arabella lenézett a faragott jade gyöngysoron függő hosszúkás, fa-
ragott jade-medalionra. - A Daoguang-korszakból származik. Na-
gyon, nagyon régi.
- Tisztában vagyok vele. Susan mesélte, hogy antikvitásokkal, fő-
leg jade-holmikkal kereskedik.
- Igaz. Jade-del és faragott nefritdarabokkal.
Jonathan elégedetten mosolygott magában: csak a valódi szakértő
tudja megkülönböztetni a jade kétféle megjelenési formáját. - És hol
szerzi be? Hongkongban, a többi kereskedőtől? Vagy Kínában?
- Mindkét helyen. Sanghajban találtam néhány csodálatos darabot,
például ilyen jade ékszereket - pergette ujjai között a gyöngysort -,
valamint szelencéket és vázákat. Múlt héten néhány több száz éves
nefrit övcsatra bukkantam, és gyűjtögetni kezdtem a színes pekingi
üvegholmikat is, főként a sötétsárgákat.
- Nagyon bölcsen tette. Ezeket igen nehéz megmunkálni, ezért egy-
re drágábbak. Mellesleg: érdekelnének azok a nefrit övcsatok. Szíve-
sen fölkeresném az üzletében, hogy megnézzem. Esetleg holnap le-
hetséges volna?
- De hisz hivatalosan még meg sem nyitottam: eddig csak vásárol-
tam, felhalmoztam a készletet. A hivatalos megnyitót hétfőhöz egy
hétre tartom. - A férfi kiábrándultsága láttán hozzátette: - De azért
jöjjön el holnap. Még nagy a rendetlenség, de szívesen megmutatok
néhány különlegesen szép, ritka darabot, amihez az utóbbi hónapok-
ban sikerült hozzájutnom.
- Nagyon örülnék. Utána velem vacsorázna? - Pillanatnyi habozás
után Arabella bólintott, és megköszönte a meghívást.
- Hat óra körül ott leszek - ha megkaphatnám a címet. Susantól úgy
értesültem, hogy maga valódi kínai jade- és régiségszakértő. Hol
tanulta?
- Ó, hát csak úgy magamtól, és nagyon sokat hozzáolvastam. Az
utóbbi három év alatt, különböző időszakokban, részt vettem londoni
Sotheby’s különböző szaktanfolyamain. - Nevetve rázta a fejét: - De
aligha vagyok szakértő, inkább csak járatos a témában. És remélem,
hogy itt Hongkongban sokat tanulhatok.
- De még mennyit - mormolta a férfi, és elfordította a fejét, hogy a
lány ne lássa ragadozópillantását.
- Susan elmondta, hogy magának is nagyon értékes kínai gyűjte-
ménye van, közte néhány csodálatos bronzalkotás.
- Igaz. Volna kedve megnézni? Holnap, a vacsora előtti pohár italt
megihatnánk nálam. Eljönne?
- Nagyon kedves. Köszönöm.
- Hová való? - változtatott hirtelen témát.
- Hampshire-be. Apám orvos. Maga meg, ugye, Yorkshire-ba?
- Oda is - mosolygott savanykásan, kezét a lány könyöke alá csúsz-
tatta, és a nappaliba terelte. - Azt hiszem, most már ideje csatlakozni
a többiekhez. Még nem is üdvözöltem a barátaimat. Magát se sajátít-
hatom ki.
Arabella felmosolygott rá, és magában arra gondolt: milyen köny-
nyen ment az egész, mennyivel könnyebben, mint gondolta. Elöntöt-
te a siker mámoros érzete, egy rövid pillanatig a férfit nézte. Majd
arrébb suhant, Vance és Marion Campbellhez, akiket futólag ismert,
és akik idehozták. Eltökélt szándéka volt, hogy a parti után velük
távozik.
***
***
- Miért tetted ezt? - súgta Jonathan Susan fülébe vacsora után, ami-
kor átmentek a nappalin. A kandalló mellett állva várták a filippínó
inast, aki a kávét hordta körbe.
- Mit tettem? - kérdezett vissza a nő, és gyorsan körülnézett, hogy
megállapítsa: Elwin figyelmét mások kötik le.
- Hogy ezt a nőt kerítetted nekem - válaszolta Jonathan, miközben
többször megsimogatta Susan hátát, és a feneke fölötti mélyedésen
nyugtatta kezét.
- Ne csináld, valaki megláthat - suttogta.
- Ki vele, halljam. Ugye ez felizgat?
- Egyáltalán nem! - sziszegte. Hirtelen haragra lobbant, és szem-
befordult Jonathannal. Majd gyorsan visszanyerte lélekjelenlétét,
közömbös arcot vágott, mély lélegzetet vett, és nyugodt hangon foly-
tatta: - Talán azért tettem, mert bűntudatot érzek a szakításunk miatt.
Jóvá akarom tenni. Igen kedvellek, nagyszerű szerető voltál. Minden
szeretőim közül a legkülönb. Emellett most első ízben kerítettem
neked - ha már ezt a rút kifejezést használtad. Nekem jobban tetszik
az a szó, hogy „bemutattam”.
Jonathan vigyorgott, nem szólt, azon tűnődött, vajon milyen lenne e
két nőt egyszerre ágyba vinni. Érdekes és izgalmas együttes volna
Arabella és Susan. De tudta, hogy egyikük se volna rá hajlandó. Ha
szexről van szó, az angol nők egyáltalán nem vállalkozó kedvűek. És
különösen ez a kettő - egy gróf lánya meg egy orvosé. Semmi esély.
- Ugye, igazam volt, Jonny? Ugye, Arabella valóban tökéletes?
- Látszólag valóban az - egy másodpercig kivárt, gondosan Susan
szemébe nézett, és halkan, sokatmondóan folytatta: - Valódi értéke-
lést azonban csak akkor adhatok, ha lehántom róla ezt az elegáns
ruhát, és ágyba viszem.
Tekintetét mereven Susan arcára szegezte, és a nő szemének mé-
lyén hirtelen megvillant valami. Féltékenység? Harag? Vagy talán e
kettő együtt? Tetszett neki az ötlet, hogy - bárha kismértékben is -
megbántotta. Házastársi botrányba keveredni ugyan nem lett volna
ínyére, de alapjában véve pukkasztotta, hogy Susan úgy dobta el,
ahogy eldobta.
Fájó csend telepedett közéjük.
Kicsivel később Susan nevető hangon folytatta: - Milyen kár, hogy
nem leszek Hongkongban, és nem fogom hallani a beszámolódat.
- Valószínűleg itt leszel még.
- Ó - nézett rá meglepetten.
- Holnap késő délután felkeresem Arabella üzletét. Utána hozzám
megyünk egy vacsora előtti pohár italra. Ott fogyasztjuk el az intim
kis vacsorát is. És lehet, hogy az est folyamán még intimebb dolgok-
ra is sor kerül. Remélem. Nagyon remélem.
- Disznó - sziszegte a nő halkan, de elég hangosan ahhoz, hogy a
férfi is meghallja.
- De szerelmem, ezt az egészet te kezdted - vágott vissza Jonathan
vigyorogva. Most jött rá, hogy örül: Arabella Sutton kihívást jelent.
Régóta nem volt része kihívásban.
***
***
***
25
***
***
26
Arabellának nem volt kétsége afelől, hogy Sarah alfélé bitorlónak
tartja.
Nem, ez túl erős kifejezés, gondolta, és türelmetlenül elhajította a
képes újságot - nem bírt odafigyelni. Én a… betolakodó vagyok.
Igen, ez a helyes kifejezés. Amíg meg nem jelentem az életében,
Sarah teljesen lefoglalta, valahányszor Európába jött. Az a nő szeret
a középpontban lenni, ez a mai ebédnél is nyilvánvalóan kiderült.
Arabella felállt, a mougins-i parasztház vendéglakosztályának be-
rendezett nappalijában az ablakhoz ment, és kinézett.
Lemenőben volt a nap, és a ház körüli kertekben a virágok és bok-
rok titokzatos, majdnem hátborzongató alakot öltöttek. A halványuló
fényben a párás-ködös, szürke és opálos derengés mindent elborított,
a fehér kerítésen túl az almáskert fái testetlenné váltak.
Megborzongott, melankólia töltötte el, hirtelen elszomorodott. Mie-
lőtt azonban teljesen úrrá lett rajta ez az érzés, lerázta magáról.
Semmi oka a szomorúságra. Mindene megvan. Ajkán titkos kis mo-
soly rebbent. Hát, ha még nem mindene, de a legjobb úton halad afe-
lé.
Sarkon fordult, visszatért a kandallóhoz, megint elhelyezkedett a
pamlagon, élvezte a lobogó hasábok melegét és vidám pattogását.
Szerette a tüzet. Volt benne valami vigasztaló… talán azért, mert
gyerekkorára emlékeztette, a nagy ódon házra Hampshire-ben, ahol
felnőtt.
Néhány percig töprengett, terveket eszelt ki a következő néhány
hétre, és a ma reggeli érkezés óta sokadszor körülnézett: ismét meg-
csodálta a szobát.
A nappaliban és a belőle nyíló hálószobában érintetlenül hagyták a
régi, sötét mennyezeti gerendákat, a derékmagasságig fából ácsolt
fehér falakat és az ódon téglakandallókat. Az enyhén ferde mennye-
zet alatt ez az emeleti lakosztály lakályos és igen jellegzetes volt. A
tejeskávészínű, faltól falig érő vastag gyapjúszőnyegen nagyszerűen
mutatott az óriási pamlag és a székek virágos angol vászonhuzata,
valamint a magasfényűre csiszolt francia parasztbútor. Ugyanez a
tejeskávészínű szőnyeg folytatódott a hálószobában. Az ágynemű, az
antik fejtábla párnázata és a függőleges bordával osztott ablakok
függönye Porthault vászon.
Mint egy virágoskert, oly friss volt a lakosztály - a különböző virá-
gos minták nagyon jól illettek egymáshoz - és végtelenül kényelmes.
A parasztházra egy vagyont költhettek, minden szobája ízlésről,
szakértelemről, biztos szín- és tervezési érzékről tanúskodott.
Lehet, hogy Sarah Lowther Pascal máshoz is ért - de hogy jó ott-
hont tud teremteni, az biztos. Csodákat művelt ezzel a régi, a Cannes
fölötti domboldalon terpeszkedő parasztházzal; kitűnő érzékkel ren-
dezte be, egyedülálló szépséget alkotott belőle. És a háztól kissé tá-
volabb eső lepusztult pajtákból egyetlen óriási, tökéletes műtermet
kreált Yves számára - összeépíttette, és központi részén üvegtetővel
fedette be, hogy minél több fény érje.
A parasztházban mindenütt Yves Pascal festményei lógtak. Meré-
szek voltak és modernek, nem Arabella ízlése szerint valók; ő a régi
mestereket és a hagyományos festészetet kedvelte. De a nemzetközi
művészeti világban hatalmasságnak számított, festményei nagyon
nagy keresletnek örvendtek, és magas áron keltek el; nyilvánvaló,
hogy ha Arabella nem is, mások szerették a festményeit.
De megismerkedésük pillanatától kezdve kedvelte az apró, izmos
francia emberkét. Páváskodó volt, hencegő és izgága. Ezzel együtt
csak úgy áradt belőle a francia báj. Arabella nem egészen értette
Sarah-hoz fűződő kapcsolatát. Fényévnyire voltak egymástól. Mégis:
imádta feleségét és gyermeküket, Chloét - ez azonnal szembeszökő
volt.
Jonathan elmondta, hogy a kislány külsőre és színeiben a nagyany-
jára ütött. A négy hónap alatt - amióta megismerkedtek - nem sokat
árult el önként Emma Harte-ról. De Sarah-nak egy megjegyzéséből
arra következtetett, hogy összevesztek unokatestvérükkel, Paula
O’Neill-lel. Ebéd után megkérdezte Jonathant, hogy mi ez a családi
ellenségeskedés, és ő motyogott valamit arról, hogy Paula ellenük
fordította nagyanyjukat; rávette, hogy végrendeletén változtasson.
Jonathan hirtelen olyan komor, sőt dühös lett, hogy Arabella néhány
csitító szó után ejtette a témát. Nem akarta még jobban felhergelni -
még soha nem látta ilyen mérgesnek.
Gondolatai Jonathan körül forogtak.
Arabellával elhitették, hogy nehéz lesz Jonathant behálózni. De
nem így történt. Jonathan rögvest és mélyen beleesett, lelkesen kö-
rüludvarolta Hongkongban. Arabella eleinte nagyon tartózkodó volt.
Majd lassan kinyílt, szellemileg és fizikailag egyaránt. Feltárta intel-
ligenciáját, jártasságát a művészetek és régiségek terén, kifinomult
ízlését; ugyanakkor megkísértette fizikailag. A baráti jó éjszakát pu-
szik fokozatosan mentek át hevesebb csókolózásokba, ölelkezésbe,
majd mind intimebb érintkezésbe, míg végül alávetve magát a férfi
heves vágyának, hagyta magát ágyba vinni.
Soha nem alakoskodott, nem állította, hogy szűz, tudtára adta, hogy
más férfiak is voltak már az életében. De gondosan rámutatott, hogy
nagyon válogatós, nem fekszik le bárkivel, és mielőtt komolyabb
viszonyba bonyolódnának, szeretne tisztába kerülni a saját és a férfi
érzelmeivel. Jonathan nagyra becsülte őszinteségét, és bevallotta:
csak olyan nők érdeklik, akik annyira tapasztaltak és jártasak, mint ő
maga. Épp ezért türelmet tanúsított Arabella iránt.
Arabella kökényszínű szeme ravaszul csillogott. Ő aztán járatos.
Tudja, hogyan kell számtalan módon örömet szerezni… olyan úton-
módon, amiről a férfi nem is álmodik. Arabella nem akarta, hogy
Jonathan megtudja: mennyire tapasztalt a szerelem művészete terén.
Azt akarta, hogy előbb teljesen megittasuljon, mélyen belészeressen -
azután fogja csak olyan magasságokba emelni, amilyenekről csak ő
tud.
És így lassan vezetgette, apránként avatta be… Jonathan meg nap-
ról napra jobban belebolondult. Kedvesebb lett, nem bírt betelni Ara-
bellával, sem az ágyban, sem ágyon kívül. Folyton mellette akart
lenni.
Arabella a bal keze gyűrűs ujján hordott sima arany karikagyűrűt
nézte - a tűz fényében szépen csillogott. Jonathan nagy gyémántgyű-
rűvel akarta megajándékozni, de ő ezt az egyszerű, régimódi arany-
gyűrűt kérte, mondván, hogy ez jobban jelképezi a házasságot. Jo-
nathant e kijelentés meglepte és meg is rendítette.
Tonyt mintha fejbe vágták volna, amikor hírét vette, hogy ilyen
gyorsan, már karácsony előtt összeházasodnak, és utána azonnal Eu-
rópába indulnak nászútra. Megdöbbent, amikor rájött, hogy Arabella
hónapokig nem lesz elérhető távolságban. Valósággal kijött a sodrá-
ból. Arabellát viszont nagy elégedettséggel töltötte el, hogy most az
egyszer visszafizethet a bosszantó egykedvűségért.
Új férje Párizsba akarta vinni. De Arabella múltjában annyi minden
kötődött ahhoz a városhoz, annyi keserű emlék, hogy egyáltalán nem
örült volna az ott töltött mézesheteknek. Azt sem kockáztatta volna
szívesen, hogy belebotoljék egy régi ismerősbe. Nem akart olyan
barátokkal találkozni, akik rég kiléptek az életéből, sem olyan emlé-
keket felidézni, amelyek rég kihűltek és megáporodtak. Így hát meg-
győzte Jonathant, hogy nagyobb örömüket lelik majd Rómában, és
utána elmehetnének a dél-franciaországi Mougins-ba, hogy felkeres-
sék Jonathan unokatestvérét, Sarah-t, akiről annyi szeretettel szokott
volt beszélni. A férfi el volt ragadtatva, és készségesen beleegyezett.
Rómában nagyon jól mulattak. Minthogy Arabella úgy ismerte a
várost, mint a tenyerét, ő mutatta meg neki, vitte el a legfelkapottabb
- hétköznapi turisták által nem ismert - éttermekbe és klubokba, a
helyi jó társaság és a nemzetközi előkelőségeit kedvenc helyeire.
És a szerelemben nagyon alkalmazkodó volt, eleget tett Jonathan
minden vágyának, és ettől a férfi nagyon boldog volt.
Rómában újabb nászajándékkal lepte meg: egy különleges gyöngy-
sorral az Örök Városban töltött utolsó estéjükön. Nagy, fekete igaz-
gyöngyökből álló egyetlen gyöngysor, amelynek közepén tízkarátos
gyémántról krémszínű, csepp alakú igazgyöngy függött.
Arabellának volt ugyan néhány saját ékszere, de a fekete igaz-
gyöngysor minden eddigit felülmúlt. Kivéve azt az óriási, burmai
rubinokkal és gyémántokkal kirakott eljegyzési gyűrűt, amit ugyan-
csak Jonathantól kapott.
Hetet ütött a kis útióra - hangja kizökkentette álmodozásából Ara-
bellát. Meglepetten látta, hogy már hét óra van. Jonathan, aki
Cannesba ment Yves-vel, azt ígérte, hogy fél nyolcra itthon lesz. Fel
kell készülnie fogadására.
A hálószobába sietett, a szekrényből kávészínű csipkével szegélye-
zett, átlátszó fekete sifon hálóinget vett elő, majd a fürdőszobába
ment, hogy átöltözzék és felfrissítse magát.
Néhány perccel később - a csábító hálóingben és a hozzáillő fekete
sifon fésülködőköpenyben, amely felhőként lebegett körülötte - az
öltözőasztal elé ült. Ezüst-arany haját napközben szigorú kontyban
hordta; most kiszedte a hajtűket, és leengedte, hogy szabadon lengjen
az arca körül, le a háta közepéig. Fényesre kefélte.
Előrehajolva vizsgálgatta magát a tükörben. Időnként megdöbbent
saját szépségétől, attól, hogy egyetlen ránc sincs a szeme körül,
semmi sem árulkodik koráról. Bőre feszes, arcbőre hibátlan. Az élet
nem hagyott rajta nyomot, semmi sem csorbította fiatalságát és szép-
ségét. Még amikor náthás volt, vagy egyéb apró bajjal küszködött,
akkor is virágzóan egészségesnek látszott. Milyen szerencsés. Har-
mincnégy événél sokkal fiatalabbnak tűnt.
Papír zsebkendővel letörölte ajkáról az élénkpiros rúzst, kipirult ar-
cára alapozókrémet és annyi színtelen púdert rakott, amíg nagyon
sápadt, majdnem vászonfehér nem lett. Szemének természet adta
mandulaalakját fekete festékkel hangsúlyozta. A szemhéjára kent
fekete árnyék, majd a szemöldök alatti bíbor és ezüst vonások nyo-
mán szeme óriási, fénylő fekete széndarab lett. Ajkára színtelen kré-
met kent, bőségesen behintette magát azzal a pézsmaillatú parfüm-
mel, amit Jonathan annyira szeretett. Ezután kiemelte bőrtokjából és
nyakára erősítette a fekete igazgyöngysort. Jonathan szerette, ha ék-
szert visel az ágyban. Ez is a szertartáshoz tartozott.
A szekrényhez ment, kinyitotta, és megnézte magát az ajtó belső
falára erősített tükörben. Meg volt elégedve a tükörképével. Olyan
fiatalnak tűnik, mint egy tizenhat éves kislány, arca merő ártatlanság
és ígéret. Ezzel ellentétben teste egy csábító nőé, formás, érzéki, in-
gerlő.
Mellén feszült a fekete sifon. Az átlátszó sifonon és csipkén keresz-
tül homályosan látható volt mellbimbója és annak sötét udvara.
Hongkongban csináltatta a hálóinget, a varrónő úgy szabta rá, hogy a
megfelelő helyeken a lehető legizgatóbban simuljon testéhez.
Magas sarkú, fekete szaténpapucsba bújt, és átment a nappaliba,
ahol egy percig a kandalló tüzénél melegedett, majd férjére várva
kinyújtózott a kétkarfás párnázott szófán.
Teltek-múltak a percek, és Arabella rájött, hogy alig várja Jonat-
hant, jóllehet, csak néhány órája ment el. Remélte, hogy kedve lesz
szeretkezni, mielőtt lemennek vacsorázni.
E gondolatok annyira meglepték, hogy hirtelen felült, homlokát
ráncolta, és rágyújtott.
Dohányzás közben agya sebesen járt, sejteni kezdte, hogy meny-
nyire tetszik neki Jonathan szőkesége, kedves modora, finomsága,
angol volta. Mekkora változás, micsoda könnyebbség egy angol fér-
fival lenni a sok idegen után. Tetszett neki iránta mutatott élénk ér-
deklődése, szenvedélye, szexuális jártassága. Férje, Jonathan Ainsley
volt olyan jó szerető, mint az eddigiek, sőt, valamennyi közül a leg-
jobb.
Hirtelen felmerült benne a gyanú, hogy kezd beleszeretni, és ez
még inkább meglepte.
***
27
- Nem tudom, hogyan mondjam el nektek - fogott hozzá Alexander.
Húgáról, Emilyről, unokatestvéreire, Paula O’Neillre és Anthony
Standishre, Dunvale grófjára nézett.
Ők hárman a kandalló előtti két pamlagon ültek, kortyolgatva az
italt, amit az imént töltött ki nekik.
- A helyzet az, hogy hetek óta töröm a fejem, hogyan öntsem sza-
vakba, mi módon magyarázzam meg…
Hangja elcsuklott, felkelt, átvágott a szalonon, a mennyezetig érő,
ív alakú hatalmas ablakhoz ment, ahonnan mayfairi házának kis kert-
jére nyílt kilátás. Hirtelen azt kívánta, bárcsak ne hívta volna át őket,
bárcsak ne kellene elmondani… hevesen kívánta, hogy egyszerűen…
hadd menjen minden a maga útján. De ez elképzelhetetlen.
És nem is tisztességes. Túl sok mindenről kell dönteni, túl sok jogi
vonatkozású kérdést elintézni.
Feszült volt, mereven tartotta magát, zakója alatt válla meggörbült.
Mély lélegzetet vett, összeszedte bátorságát. Soha életében nem volt
még ilyen nehéz dolga.
Emily, aki mereven figyelte, amint belépett, észrevette hangjának
és testtartásának feszültségét. Egész életükben szokatlanul közel áll-
tak egymáshoz, és bátyját úgy ismerte, mint önmagát. Ösztönösen
érezte, hogy valami nagy baj van.
Riadtságát legyűrve megszólalt: - Rettenetesen komoly vagy,
Sandy.
- Igaz - válaszolt, továbbra is kinézett az ablakon, nem tudta, ho-
gyan fogjon hozzá. A januári alkonyat növekvő homályában a ker-
tecske - feketéllő, kopár fáival, a londoni koromtól maszatos hóval
borított üres virágágyakkal - szomorúan, elárvultan nézett ki. Olyan
komor, gondolta, mint az ő hangulata.
A három unokatestvér várta, hogy Alexander folytassa, hogy meg-
magyarázza: miért hívta ide őket, miért ragaszkodott ahhoz, hogy itt
gyűljenek össze ma este. Háta mögött érteden, aggódó pillantásokat
váltottak.
Paula Anthonyra nézett, kérdőn vonta fel szemöldökét.
A gróf vállat vont, széttárta kezét, így jelezve zavarát.
Paula ezután a szemben ülő Emilyt nézte. Emily összeszorította aj-
kát, hevesen rázta a fejét, ezzel jelezte értetlenségét. - Én sem tudom,
hogy miről van szó - tátogta némán. A következő pillanatban torkát
köszörülve, hangosan szólt: - Sandy, drágám… Nagyanyánk mindig
azt mondta, hogy ha valakinek súlyos vagy kellemetlen mondaniva-
lója van, a legegyszerűbb, ha hirtelen kiböki. Nem volna jó, ha így
tennél?
- Nem olyan egyszerű, mint ahogy hangzik - válaszolt csöndesen
fivére.
- Bármi problémád van, tudod, hogy minden erőnkkel melléd ál-
lunk - biztatta Anthony.
Alexander sarkon fordult, hátát a nagy ablaknak vetette, és elgon-
dolkozva nézte hármukat. - Igen, tudom, és nagyon köszönöm -
nyögte ki végül. Ajkán egy pillanatra halvány mosoly rebbent, de
azonnal el is tűnt.
Paula, aki élénken figyelte, valami furcsa idegenséget vélt a kék
szempár mélyén felfedezni, és szíve összeszorult. - Valami nagyon
nagy baj van… ugye… ugye így van, Sandy?
- Mindig büszke voltam magamra, hogy minden problémával meg
tudok birkózni. De ez… - képtelen volt a mondatot befejezni.
Paulának ekkor eszébe jutott a tavaly augusztus végi telefonbeszél-
getés. Akkor reggel megérezte, hogy Sandynek valami baja van, de
később azzal hessegette el a gondolatot, hogy bizonyára csak saját
élénk képzelete játszott vele. De ezek szerint igaza volt. Szorosan
összekulcsolta kezét, rettenetes idegesség és balsejtelem gyötörte.
- Azért kértelek, hogy gyertek ide… mert annyi éven át oly közel
álltunk egymáshoz, olyan különleges kapcsolat fűz mindegyikő-
tökhöz - kezdte lassan Alexander. Kicsit várt, mély lélegzetet vett. -
Vannak bizonyos problémáim. Gondoltam, hideg fejjel megvitathat-
juk, és talán segíttek nekem néhány döntésben.
- Természetesen segítünk - mondta Anthony. Unokatestvére na-
gyon szokatlanul viselkedett, és ez mélységesen megriasztotta. Tisz-
ta, nyílt tekintetét a másik férfira szögezte, pillantásából szeretet és
odaadás sugárzott. A múltban is átsegítették egymást néhány nehéz
pillanaton, és nem kétséges, hogy ez’a jövőben is így lesz. Előreha-
jolva, unszolva kérdezte: - Üzleti ügy? Vagy családi?
- Személyes.
Ellépett az ablaktól, lassan átvágott az elegáns, stílbútorral beren-
dezett szalonon, visszaült a székre, ahonnan néhány perccel ezelőtt
felállt. Tudta, hogy nincs értelme tovább halogatni. Egyszerűen meg
kell mondani.
Hosszú sóhaj hagyta el ajkát. Visszafogottan mondta: - Nagyon be-
teg vagyok… hamarosan meghalok.
Megkövülten meredtek rá. Ilyen szörnyűségre nem számítottak.
Belekábultak.
Alexander sietve folytatta: - Sajnálom, hogy ilyen nyersen közöl-
tem. De megfogadtam Emily tanácsát. És tudjátok, nagyinak igaza
volt. Valóban ez az egyetlen mód… kibökni minden kertelés nélkül.
Paulát annyira megrázta a hír, hogy nem bírt megszólalni. Vakon
tapogatózott Anthony keze után.
Anthony megfogta, és tenyerével beborította. Ugyanúgy elképedt,
mint Paula. Teljesen tanácstalan volt. Nem talált szavakat. Végtelen
szomorúság töltötte el. Milyen borzasztó, hogy ez történjen az élete
virágjában lévő szegény fickóval. Neki nagyon fog hiányozni. Hány-
szor nyújtott neki segítséget az évek során. Különösen akkor, amikor
feleségét, Mint, holtan találták a tóban. Anthony whiskyspohara után
nyúlt - sürgősen innia kellett.
Emily hamuszürke lett a megrázkódtatástól.
Mozdulatlanul ült, hitetlenkedve meredt fivérére, szeme elsötétült a
fájdalomtól. Mintha minden vérét kiszívták volna. Majd kicsit össze-
szedte magát, felállt, és fivéréhez ment; széke mellé térdelt, kezébe
csimpaszkodott.
- Sandy, ez nem igaz! Nem lehet igaz! - kiáltotta halkan, de heve-
sen. - Ó, kérlek, mondd, hogy nem… - hangja elcsuklott, elhallgatott,
zöld szemét elfutották a könnyek. - Kérlek, mondd, hogy nem igaz!
- Sajnos igaz - mondta a lehető legszilárdabb hangon -, és nem tu-
dok rajta változtatni, Gombóckám.
A régi becenév felidézése majd megfojtotta; rég elfelejtett gyerek-
kori emlékek tolultak fel. És eszébe jutott: bátyja hogyan védte, ho-
gyan vigyázott rá, torka összeszorult, és szívét mintha vaspántba
fognák. Behunyta szemét, próbált megbirkózni a tragikus, ijesztő
hírrel.
- Azt mondod, hogy meg fogsz… meg fogsz halni? - alig bírta a
szót kimondani, mély lélegzetet vett, mielőtt folytatta volna: - De
mitől? Mi bajod? Én teljesen egészségesnek látlak. Mi bajod van?
- Akut myeloid leukémia… amit akut granulocid leukémiának is
neveznek.
- De hát az biztosan gyógyítható! - kiáltott fel Anthony, és arcára
hirtelen remény költözött. - Az orvosi tudomány - különösen a rák
terén - óriási léptekkel halad, és talán…
- Erre nincs orvosság - szakította félbe Alexander.
- De miből áll? És mi okozza?! - kiáltott szokatlan fejhangon
Emily.
- A csontvelőben keletkező fehér vérsejtek rosszindulatú elváltozá-
sa - magyarázta a férfi türelmesen. Már annyira kiismerte magát,
hogy betegsége minden apró részletével tisztában volt. - Ezek a sej-
tek pedig sokkal gyorsabban szaporodnak és tovább élnek, mint a
normális sejtek. Egyszerűen szólva: romboló hatásúak. Ahogy szapo-
rodnak, elözönlik a csontvelőt, behatolnak a vérkeringésbe, és idővel
megtámadják a szerveket és a szöveteket.
- Ó, istenem, Sandy - szólt Paula, és elhallgatott. Elárasztották az
érzelmek. A szavak, amelyeket ki akart mondani, a torkán akadtak.
Nagy nehezen sikerült erőt vennie magán, és néhány perc múlva
folytatta: - Úristen, hogy sajnállak, drágám! Itt vagyok melletted,
mindnyájan veled vagyunk, éjjel vagy nappal, bármikor, ha szüksé-
ged van ránk.
- Igen, tudom, és számítok is rá.
- Nem lehet megállítani a folyamatot? - kérdezte Paula szánalom-
mal teli szemmel.
- Nem lehet.
Emily hirtelen kitört: - Bizonyára elmentél London legjobb orvosa-
ihoz, de tovább kellene keresgélni. Tényleg muszáj. Mi volna, ha
elmennénk az Államokba? Például a Sloan-Kettering Intézetbe, New
Yorkba? Bárhová. Nem ülhetünk ölbe tett kézzel, tennünk kell vala-
mit.
- Egyetértek veled - szólt Anthony. - Biztos, hogy valahol van rá
gyógyír. Akárhol. Én sem bírok beletörődni, Sandy. És nem is aka-
rok. - Elfordította fájdalomtól torzult arcát.
Alexander nagyon határozottan rázta a fejét. - Megértem, hogy mit
éreztek. Eleinte én is pontosan így voltam vele. Először reményekkel
telten kerestem gyógymódot, de a remény csakhamar átcsapott elke-
seredésbe, azután haragba, végül beletörődésbe. Mert tudjátok… -
elhallgatott, mély lélegzetet vett, és lassan folytatta. - Nem lehet raj-
tam segíteni. Higgyétek el, igenis felkerestem London, New York és
Zürich legjobb specialistáit. Az én betegségem halálos. Kezelést ter-
mészetesen kapok, de a kór megállíthatatlan.
Komor csendben ültek.
Alexander hátradőlt, megkönnyebbülten, hogy végre elmondhatta
nekik. Már egy ideje megadta magát sorsának, de nagyon aggasztot-
ta, hogyan fogadják majd családtagjai, és különösen Emily.
Húga és unokatestvérei pedig próbálták megemészteni a szívszag-
gató hírt, és egyidejűleg úrrá lenni érzelmeiken. Más-más módon
mindhárman szerették Alexandert, és noha nem tudták, e pillanatban
ugyanarra gondoltak: miért éppen Alexandert sújtja ily kegyetlenül a
sors. A legfinomabb, a legkedvesebb, a legszeretőbb embert. A le-
geslegjobbat. Bármikor bármilyen problémával hozzá fordulhattak -
ha szükség volt rá, mindig kéznél volt, gyerekkoruktól mind a mai
napig. Ők hárman vallották: Alexander az egyetlen igazán jó ember,
akit ismernek. Ha valakit szentnek lehet nevezni, akkor ő az.
Paula szólalt meg először: - Ugye már néhány hónapja tudod?
Alexander bólintott, ivott egy korty fehérbort.
- Tavaly augusztus végén jöttél rá, hogy beteg vagy?
- Nem, októberben. De majdnem eltaláltad. Honnan tudtad? - nézett
rá kérdőn.
- Nem tudtam - válaszolt komor arccal -, de aznap, amikor felhívtál
Leedsből (Fairleyben éppen elkerültük egymást), az a furcsa érzésem
támadt, hogy valami nincs rendben. Olyan különös volt a hangod,
hogy azonnal megkérdeztem, van-e valami problémád. Emlékezz
csak, azt mondtad, hogy nincs. Ezért én sem törődtem vele tovább,
gondolván, hogy csak a képzeletem játszott velem.
- Aznap reggel nagyon éles volt a hallásod - mormolta Alexander. -
Rosszul éreztem magam, beszélni szerettem volna veled. Akkor már
mutatkoztak az első tünetek. Idegesített, hogy olyan fáradékony va-
gyok, és ha valamihez erősebben hozzáértem, azonnal vérezni kezd-
tem.
Alexander felállt, a borosüvegért ment, újratöltötte Paula, Emily és
a maga poharát, és az üveget visszavitte a tálalón álló ezüst jégvö-
dörbe.
A többiek csendben várakoztak, előre rettegtek attól, amit még hal-
lani fognak.
- Szeptember végén nagyon sokat dolgoztam a birtokon - folytatta,
miközben leült -, és egyre kevésbé értettem a dolgot. Lehetséges,
hogy egyik napról a másikra vérzékennyé váltam? Azután október
elején rémes fekélyek keletkeztek a számban. Nagyon megijedtem,
és ezért mondtam le, Paula, tervezett közös ebédünket. Nagy nehezen
rászántam magam, hogy orvoshoz menjek. Ő azonnal elküldött egy
specialistához a Harley Streetre. A belgyógyászati és a szövettani
vizsgálatok egyértelműen kimutatták a betegséget.
- Azt mondod, hogy kezelés alatt állsz - vetette közbe Anthony. -
Nyilvánvaló, hogy segít, van némi hatása. Nem látszol betegnek. Egy
kicsit sápadt vagy, talán lefogytál, de…
- A kezelés csupán arra jó, hogy talpon maradjak.
- Miféle kezelést kapsz? - kérdezte Emily.
- Vérátömlesztést. Időről időre antibiotikumokat is, hogy csökken-
jen a fertőzés veszélye.
- Értem - harapdálta Emily alsó ajkát. - Azt mondtad: a kezelés se-
gít, hogy talpon maradj… de… de… meddig? - kérdezte remegő
hangon. Reszketett a bátyja életéért.
- Legfeljebb négy-öt hónapig. Ennél a fajta leukémiánál egy évnél
nem sokan húzzák tovább.
- Nem bírom elviselni! - remegett Emily szája. - Hogy éppen te! Ez
nem tisztességes. Ó, Sandy, te nem halhatsz meg! - Próbálta lenyelni
könnyeit, tudta, hogy Alexander erősnek akarja látni, ugyanolyan
bátornak, mint amilyen ő maga. De Emily képtelen volt rá.
Felugrott, és kirohant, érezte, hogy még egy pillanat és teljesen
összeomlik.
28
***
***
- Borzalmas teher volt, amit egyedül kellett cipelned - mondta rövid-
del később Anthony.
Emily és Paula már elment, s a két férfi együtt végzett az itallal,
mielőtt vacsorázni indult.
Átható pillantást vetve unokatestvérére, a gróf hozzáfűzte: - Nekem
már hamarabb elárulhattad volna.
- Lehet. De hogy őszinte legyek, először nekem kellett megbirkóz-
nom betegségem gondolatával. Mint már korábban kifejtettem, a
legkülönbözőbb érzelmek tomboltak bennem: hitetlenkedés, düh,
frusztráltság és aztán a beletörődés. Majd ismét a harag és a fruszt-
ráltság kerekedett felül, később a teljes tehetetlenség. Hosszú ideig
hintáztam az érzelmi libikókán, és magától értetődik, hogy addig
senkinek sem szóltam, amíg erőt nem vettem magamon. Emellett
minden úton-módon gyógymódot kerestem. Hamarosan azonban
rájöttem, hogy nincs teljes gyógyulás, csak kezelés és a hátralévő idő
kihasználása.
Halványan mosolygott, és vállat vont: - Most már beletörődtem, és
elfogadom a megmásíthatatlant. Ezért voltam képes elmondani nek-
tek ma este. És most, hogy ezen a megpróbáltatáson is túl vagyok,
elengedhetem magam, és kihasználhatom a hátralévő néhány hóna-
pot…
- Igen - mondta Anthony, majd rájött, hogy képtelen folytatni.
Gyorsan kortyolt egyet. Milyen rettenetes kár érte, gondolta, és fel-
tette magának a kérdést: hasonló körülmények között tudna-e ő is
ilyen bátorsággal és méltósággal viselkedni. Nem volt biztos benne.
Óriási jellemerő kell ahhoz, hogy valaki ilyen rendkívüli nyugalom-
mal nézzen szembe közelgő halálával.
- Jaj, Anthony, ne nézz már ilyen komoran! És kérlek, ne legyél ér-
zelgős! Nem bírnám elviselni… épp elég nehéz volt megküzdeni ma
este Emily érzelmeivel. Tudom, hogy milyen keserves mindnyája-
toknak… de közel sem olyan keserves, mint nekem.
- Elnézést. Bocsáss meg, öregem.
- Nincs mit megbocsátani… azt akarom, hogy minden a lehető leg-
normálisabb legyen. Ez nagyon megkönnyíti a helyzetemet. Arra kell
törekednem, hogy ne törődjek a betegséggel, folytassam a minden-
napi életet, ahogy csak lehet. Különben maga lesz a pokol.
- Ugye eljössz hozzánk?
- Igen, úgy két hét múlva.
- Nagyszerű. Sally meg én nagyon örülünk majd neked. Mit gon-
dolsz, meddig maradhatsz nálunk?
- Tíz napig vagy talán két hétig. - Alexander lenyelte az utolsó kor-
tyot, poharát a kandalló melletti asztalkára tette. - A Mark klubban
foglaltam asztalt kilenc órára. Talán hamarosan elindulhatnánk, va-
csora előtt innánk egyet a bárban…
A szalonnal szomszédos könyvtárszobában csöngött a telefon. Ale-
xander átsietett, és egy pillanat múlva visszatért: - Téged keresnek…
Sally hív Írországból.
- Igen, már vártam. Kösz.
- Ne mondj neki semmit. Nem telefontéma - utasította Sandy.
- Eszem ágában sincs - biztosította Anthony, miközben átvágott a
szobán, és a kettős mahagóniajtón a könyvtárszobába lépett.
***
29
Anthony visszatérésének első reggelén Clonloughlinban esett az eső.
Az ólomszürke égre meredő fák sötét vázát és a ház magas kémé-
nyeinek kemény vonalait enyhe köd burkolta be.
A szélesen elterülő gyepen kanyargó ösvényen haladt. Arra gon-
dolt, hogy az udvarház szimmetrikus, harmonikus arányai, a felfelé
szárnyaló ablaksor és a bejáratot ékesítő négy fehér oszlop még ezen
a szomorú téli napon is jól mutat. A György kori méltóságteljes ud-
varház csodás park közepén állt egy emelkedőn, temérdek ablaka jó
kilátást nyújtott mindenfelé. Egyik tizennyolcadik századi ősének
bolondos ötlete volt, hogy a háznak háromszázhatvanöt ablaka le-
gyen - az év minden napjára jusson egy. Az ötletet Anthony titokban
megtapsolta. A sok ablak a maga nemében páratlan volt; különös
bájjal ruházta fel az udvarház külsejét, belsejéből meg mindenünnen
látni lehetett az idilli tájat; szépséges szobáit egész éven át fénnyel és
levegővel, nyáron meg szűrt napfénnyel árasztották el.
Anthony büszke szenvedéllyel szerette az udvarházat. Ősi otthona
volt, az egyetlen hely, ahol élni kívánt. Itt született negyvenöt évvel
ezelőtt, és itt is fog meghalni, ha eljön halála órája. És fia, Jeremy lép
majd a helyébe, és folytatja a Standishek évszázadok óta töretlen
vonalát.
Alexander jutott eszébe, és ugyanolyan szomorúság lepte el, mint
előző este, amikor elmondta Sallynek. Felesége Cork repülőterén
várta, de a szomorú hírt sem érkezésekor, sem hazafelé menet nem
mondta el - csak amikor hálószobájukban magukra maradtak.
Sallyt rettenetesen megrázta - zokogott, Anthony alig győzte vi-
gasztalni. Hogy magukat megvigasztalják, részletes terveket ková-
csoltak Sandy itt-tartózkodásának idejére. De később, amikor karjai
közt elaludt, Anthony érezte, hogy Sally arcát könnyek áztatják.
Sally és fivére, Winston, Yorkshire-ban együtt nőtt fel Sandyvel és
Emilyvel. Nagyon közel álltak egymáshoz; Sandy volt kilencéves
fiuk, Giles egyik keresztapja.
Anthony most balra fordult, megkerülte a házat, és a hátsó ajtón lé-
pett be. A kis belső verandán levetette és a fogasra akasztotta esőtől
csöpögő vízhatlan kabátját és szövetsapkáját. Támlátlan székre ült,
lehúzta zöld gumicsizmáját, barna papucscipőbe bújt, és a hátsó átjá-
rón át a könyvtárba sietett.
Nagyon csendes volt a ház.
Kora reggel volt, hét óra, Sally meg a kisebb gyerekek még alud-
tak. Az ablak melletti íróasztalhoz ülve maga elé húzta a postát: az
egy hét alatt, amíg üzleti ügyben Londonban járt, temérdek levele
halmozódott fel.
Amíg a házvezetőnő meg nem szólalt, meg sem hallotta, hogy be-
lépett.
- Jó reggelt, uram - mondta Bridget O’Donnell minthogy tegnap
olyan későn érkezett, nem gondoltam volna, hogy ma ilyen korán
kezd. Elnézést, hogy még nem gyújtottam be.
- Jó reggelt, Bridget - nézett fel röpke mosollyal Anthony. - Semmi
baj. Nem fázom.
- Már forr a teavíz. Azonnal begyújtok, és rögtön hozom a teát és a
pirítóst.
- Köszönöm - mormolta, a papírokra nézett, töprengett: megkér-
dezze-e, hogy miről akar vele beszélni, majd a hallgatás mellett dön-
tött. Először inkább erőt merít a könnyű reggeliből. Bridget néha
nagyon bőbeszédű, rendkívüli türelmet igényel. Ma reggel nem volt
hozzá hangulata.
Hallotta, ahogy serceg a gyufa, majd nagy hussanással meggyullad
a papír és a faforgács, s a lángok felcsapnak a széles kéménybe. Utá-
na fújtató zaja hallatszott, fém súrlódott kőhöz, amikor a rácsot a
kandalló elé húzta. Bridget végre kiment.
Anthony a fia kézírásával címzett levél után nyúlt. Jeremy a kará-
csonyi szünet után most tért vissza a kollégiumba, és miközben apja
feltépte a borítékot, kíváncsi volt, vajon mi mondanivalója van leg-
idősebb fiának és örökösének. Nem kétséges, hogy megint pénzt kér.
A tizenegy éves kisfiúk örökké pénzhiányban szenvednek.
Anthony mosolygott. Jeremy éppen olyan, mint ő volt ennyi idős
korában. De néha gondot okozott neki. Fizikailag gyenge volt, távol-
ról sem olyan egészséges, mint öccse, Giles, vagy a húga, India.
Anthony folytonosan ellenállt a vágynak, hogy úgy kényeztesse,
ahogy Sally.
Gyorsan átfutotta a levelet. A szokásos kapkodó beszámoló Jeremy
dolgairól, az utolsó napok történéseiről, majd egy aláhúzott utóirat:
Kérlek, azonnal küldj pénzt, kérlek, apa, kérlek!
Bridget a vártnál hamarabb megérkezett a reggelizőtálcával, és kö-
zeledtére Anthony letette a levelet.
- Hová tegyem, uram?
- Ide, az asztalra - válaszolta, és félretolta a papírokat.
Bridget letette, majd megkerülte az íróasztalt, és megállt Anthony-
val szemben.
Anthony felemelte a kannát, teát öntött az öblös csészébe, tejjel
ízesítette, majd az őt mereven bámuló Bridgetre pillantott: - Mondani
akar valamit?
- Igen, Lord Dunvale. Valami nagyon fontosat.
- Most?
- Igen, uram, azt hiszem… szeretném tisztázni… ma reggel. Ant-
hony elnyomta sóhaját. - Rendben. - A megvajazott pirítóst vastagon
megkente dzsemmel, beleharapott, ivott rá egy korty teát. A házveze-
tőnő hallgatott. Anthony rászólt: - Gyerünk, ki vele! És ne álldogál-
jon ott, tudja, hogy azt utálom! Üljön le, kérem!
Bridget leereszkedett egy székre, ölében idegesen tördelte a kezét,
sötétkék szemét a férfira függesztette.
A gróf végzett az első pirítóssal, és még mindig várt. Végül felvon-
ta szemöldökét.
- Nem tudom, hogyan mondjam el… - kezdte lassan Bridget, és
mondat közben hirtelen megállt.
Anthony lecsapta a szájához emelt csészét, és riadtan nézett rá. Né-
hány nap alatt másodszor kezd valaki ezzel a bevezetővel egy mon-
datot. Először Sandy, most meg Bridget - rossz előjel. - Nekem iga-
zán mindent elmondhat, végül is gyerekkorunk óta ismerjük egy-
mást.
A házvezetőnő bólintott: - Háát, lordságod… a mondanivalóm…
háát, Lady Dunvale-lel kapcsolatos.
- Ó. - Meglepődött, szeme összeszűkült.
- Nem a mostani Lady Dunvale-ról. Az elsőről.
- Anyámról?
- Nem, nem az özvegy grófnéról. Az első feleségéről… Lady Mi-
nerváról, uram.
Anthony döbbenten dőlt hátra, és hosszú, beható pillantást vetett
Bridgetre. - Miről?
- A… ööö… ööö… haláláról.
Anthony egy pillanatig se szólni, se moccanni nem bírt. Ösztönö-
sen érezte, hogy valami rémség következik, és mély lélegzetet véve
kérdezte: - Fontos, hogy most beszéljünk a haláláról… ennyi idővel a
történtek után?
- Igen - válaszolt tömören Bridget.
- Miért? - bukott ki belőle önkéntelenül a kérdés, holott nem akarta
hallani a választ:
- Mert nem akarom, hogy tovább nyomja a lelkiismeretemet. El
kell mondanom, valójában mi történt… évek óta cipelem ezt a terhet;
álmaimban is üldöz.
Anthony szája kiszáradt.
- A halottszemle tévedett: nem öngyilkosság volt.
Anthony a homlokát ráncolta, nem értette, hogy a nő mire céloz. -
Azt akarja mondani, hogy Lady Dunvale beleesett a tóba, hogy bale-
set volt, ahogy én mindig is állítottam? Hogy nem önkezével vetett
véget életének?
- Nem, nem lett öngyilkos… - Bridget elhallgatott, összeszorította
ajkát, és azt motyogta: - Betették a vízbe.
- Kicsoda? - kérdezte alig hallható hangon.
- Michael Lamont. Azon a végzetes szombat estén nagyon össze-
vesztek, és ő megütötte. A lady elesett, arcát Lamont nappalija kan-
dallójának rézrácsába verte. Emlékszik, volt az arcán egy horzsolás.
A halottszemlén a kórboncnok és Brennan doktor említette is. Egy-
szóval Lamont nem tudta életre kelteni. Eszméletlen volt. Pillanato-
kon belül rájött, hogy a lady meghalt. Lamont azt mondta, hogy szív-
rohamot vagy ilyesmit kapott. Az egész délután és este folyamatosan
megivott tömény szesz és az állandóan szedett nyugtatók… ezek
együttesen ölték meg, mondta. Ezért felkapta, és betette a tóba, hogy
eltüntesse a nyomokat, és másnap arra hajtott, úgy tett, mintha ő fe-
dezte volna fel a holttestet… majd feljött az udvarházba, hogy önnel
közölje: baleset történt, és ő értesítette a rendőrséget, és soha senki
nem gyanakodott rá. Önre viszont gyanakodtak - legalábbis
McNamara őrmester.
Mint derült égből a villámcsapás, úgy érték ezek a szavak Ant-
honyt. Rendkívül élesen és világosan emlékezett minden apró rész-
letre. Mintha egymás után többször gyomorszájon vágták volna,
egész testében remegni kezdett, keményen összekulcsolta kezét,
hogy ne reszkessen, mélyeket lélegzett. - És honnan tudja mindezt? -
kérdezte végül.
- Találkoztam őladységével délután, amikor Waterfordból Clon-
loughlinba jött. Tudja, gyakran járt a birtokra, annak ellenére, hogy
ön kitiltotta, és folyamatban volt a válóper. De Lady Min nem bírt
távol maradni, annyira szerette a birtokot. Gyakran meglátogatott
engem. És őt. Aznap délután együtt teáztunk, és a lady öt körül elhaj-
tott, azt mondta, lemegy a tóhoz… mindig, már kislány korában is
vonzotta a tó. Lordságod emlékszik, hogy piknikeltünk ott hármas-
ban, amikor gyerekek voltunk. Mindenesetre: ön látta a kis piros ko-
csiját a tó partján, azután, hogy a dzsipje bedöglött. Ön a hosszabbik
gyalogutat választotta, hogy ne kelljen találkoznia vele. Őladysége is
gyalog ment… Michael Lamont házához. Nekem azt mondta, hogy
vele fog vacsorázni, de hozzáfűzte, hogy éjszakára nem marad ott.
Tudja lordságod…
Bridget nagyot nyelt, azután lélegzetvétel nélkül folytatta, csak úgy
ömlöttek belőle a szavak - … viszonyuk volt. Lady Min azt mondta,
hogy fél tizenegykor még beszól a konyhába, hogy elköszönjön. So-
ha-soha nem ment úgy el a birtokról, hogy be ne köszönt volna. De
már fél tizenkettőre járt, és ő még mindig nem jött meg, erre aggódni
kezdtem, és lementem Lamont házához.
Bridget elhallgatott, arca eltorzult, majdnem elsírta magát. Gyerek-
koruk jutott hirtelen eszébe: milyen közel álltak egymáshoz… ő meg
Lady Minerva Glendennig, Rothmerrion grófjának lánya és a fiatal
Lord Anthony Standish, Dunvale jelenlegi grófja. Milyen rég volt. És
mégis, oly tisztán látja, mintha csak tegnap lett volna - azok voltak
élete legszebb évei.
Anthony merőn nézte. Látta eltorzult arcát, szemében a fájdalmat,
és már majdnem kifejezésre juttatta együttérzését, de hirtelen, maga
sem értette, miért, meggondolta magát. Nyersen szólt rá: - Folytassa.
Mondjon el mindent. Tudnom kell.
Bridget nagyot nyelt, és bólintott. - Amikor Lamont ajtajához ér-
tem, az zárva volt, és a függönyök behúzva, de kihallatszott minden.
Üvöltöttek, rémes sikolyokat hallottam, csúnya dolgokat vágtak
egymás fejéhez, és őladysége… nagyon részeg volt. Teljesen elvesz-
tette a fejét. És aztán hirtelen minden elcsitult. Tökéletes csend lett.
Megrémültem. Dörömböltem az ajtón, bekiabáltam, hogy én vagyok
az, és Michael beengedett. Nem volt választása. Emellett tudta, hogy
Lady Min milyen közel áll hozzám. Amikor megláttam a padlón,
elállt a szívverésem. Odarohantam, próbáltam-életre kelteni. De már
meghalt. Akkor ötlötte ki Lamont, hogy beteszi a tóba, hogy úgy
nézzen ki, mintha belefulladt volna. Mert látja, kérem, nem akarta,
hogy ön megtudja: évek óta Lady Min szeretője. Félt, hogy ha meg-
tudja, kirúgja. Nem engedhette meg magának, hogy elveszítse az
állását. És még ha nem volt is közvetlen köze Lady Min halálához,
olybá tűnhetett, mintha lenne. Ezt mondta nekem. És folyvást ezt
hajtogatta, mondván, hogy a közvetett bizonyíték erősen terhelő le-
het.
- Az isten szerelmére, miért nem jött fel az udvarházba, hogy ne-
kem szóljon? - tajtékzott Anthony. - Miért állt Lamont oldalára? -
Bridget összeszorította ajkát, és hallgatott.
Anthony látta dacosan előreugró állát, jégkék szemében a hajlítha-
tatlanságot, és tudta, hogy kár minden szóért. Bridget gyerekkorában
is akaratos, nehéz ember volt; az évek során vajmi keveset változott.
Ha nem volt hajlandó hallgatását Min halálakor és az utána követke-
ző hosszú évek során megtörni, most sem erőszakolhatja ki belőle.
Székében hátradőlve gondosan tanulmányozta az előtte ülő nőt.
Szerette volna legyűrni haragját, azt a vágyat, hogy alaposan meg-
rázza. Aztán hirtelen olyan rémes gondolata támadt, amit legszíve-
sebben azonnal elnyomott volna, képtelen volt szembenézni vele.
Mégis, nagyon lassan és megfontoltan feltette a kérdést: - Miért volt
olyan biztos benne, hogy Lady Min valóban meghalt? - Előrehajolt,
acélkemény tekintetét a nő szemébe fúrta. - Lehet, hogy csupán esz-
méletlen volt. Ez esetben Michael Lamont ölte meg azzal, hogy élve
a tóba dobta.
- Nem, nem, halott volt, tudom, hogy nem élt! - kiáltott izgatottan,
tágra nyílt, lángoló szemmel. - Tudom, hogy halott volt! - erősködött
majdnem hisztérikusan.
- Nem emlékszik a kórboncnok tanúvallomására? Stephen Kenmarr
doktor elmondta, hogy a boncolásnál nagy mennyiségű altatót és
alkoholt talált a vérében és vizet a tüdejében. Ebből jutott arra a kö-
vetkeztetésre, hogy halálát fulladás okozta. És minthogy a tüdeje tele
volt vízzel, nem lehetett halott, amikor a tóba került. Tudomásom
szerint holttest nem szív magába vizet.
Amikor a célzást megértette, Bridget elsápadt. Nővérként szerette
Minervát, az első pillanattól fogva, ahogy gyerekként megismerte,
anyáskodott fölötte.
- Nem! - sikoltotta. - Nem élt! Halott volt. Sohasem bántottam vol-
na. Szerettem. Szerettem. Ön tudja ezt. A víz csak azután szivárogha-
tott a tüdejébe.
Lehetséges volna? - töprengett Anthony. Attól függ, hogy meny-
nyivel előbb halt meg. Elgyötörten dörzsölgette homlokát, a házveze-
tőnőre nézett, és csendes, nagyon fegyelmezett hangon kérdezte: - A
teste meleg volt-e még, amikor Lamont a tóhoz vitte?
Bridget bólintott. A feltételezés annyira megrázta, hogy szólni sem
bírt.
- A hullamerevség a halál beállta után kettő-négy órával jelentke-
zik. Feltételezem, hogy a halál után rövid ideig, legfeljebb félóráig
még bejuthat a víz a tüdőbe. De hogy később nem, abban egészen
biztos vagyok. Pontos választ azonban csak a kórboncnok adhat -
mondta halkan, mintha hangosan gondolkozna.
Bridget rámeredt, kezét tördelte.
Hosszú, síri csend támadt. Kettejük között szinte kitapintható volt a
levegőben lógó feszültség.
Végül Anthony szólalt meg. Farkasszemet nézve házvezetőnőjével,
megkérdezte: - Miért határozott úgy éppen most, hogy elmondja?
Hogy ennyi év után mindent bevall? Mi vitte rá, Bridget O’ Donnell?
- Mondtam már… Nem bírtam tovább a lelkifurdalást… azt, hogy
ön ne tudja az igazat, Lady Min halálának valódi körülményeit. Tud-
tam, hogy mennyire bántotta… a tudat, hogy zavart lelkiállapotban
öngyilkosságot követett el. Évekig vádolta önmagát, évekig hitte,
hogy azzal kergette halálba, hogy elhagyta, és beadta a válópert. És
abban is biztos voltam, hogy azt hitte: Miss Sally Harte-hoz fűződő
viszonya hozzájárult felesége halálához.
Anthony szeme megrebbent. Mindebben volt némi igazság.
Bridget kemény pillantást vetett rá. - Azt akartam, hogy végre
megnyugodjék - fejezte be.
Nyavalyát akartad, gondolta Anthony, aki egy percig sem hitt neki.
Azután elméje hirtelen megvilágosodott, és mindent megértett. Nyil-
vánvaló, hogy Bridgetnek viszonya volt Michael Lamonttal. De
Lamont néhány napon belül örökre elhagyja Clonloughlint. Ameri-
kába megy, hogy Mrs. Alma Berringernek, a fiatal amerikai özvegy-
nek dolgozzék. A nő egy évig bérelt házat Lady Min apjának volt
birtokán, de most visszatért saját lótenyésztő telepére, Virginiába.
Lamont és Mrs. Berringer kapcsolatban állt egymással, de hogy ez a
kapcsolat mennyire bensőséges, arra Anthony csak akkor jött rá,
amikor Lamont egy hónappal ezelőtt felmondott, és közölte, hogy
átköltözik az Államokba.
Anthony felállt, a hatalmas kőkandallóhoz ment, felemelte a pisz-
kavasat, és megigazgatta a hasábokat. Eltöprengett. Biztos, hogy
igaza van. Lassan sarkon fordult, szembekerült Bridgettel, behatóan
tanulmányozta. Bridget sose volt szép, de fiatalabb korában lángoló
vörös haján, tejfehér bőrén és búzavirágkék szemén megakadt az
ember szeme. Feltűnő színei, hosszú lába és hajlékony alakja mindig
felkeltették a férfiak érdeklődését. De a kor sajnos nem volt kegyes
hozzá. Vörös haja barnásszürkébe, majd őszbe váltott, alakja elvesz-
tette hajlékonyságát. Csak a fényes kék szempár maradt változatlanul
élénk és fiatalos. És ahogy Anthony látta: nagyon számító. Igen,
Bridget O’Donnell már gyerekkorában is kétszínű és másokat rava-
szul irányító teremtés volt. Furcsa, hogy mostanáig nem döbbent rá:
hogy uralkodott szegény Min fölött.
- Van egy régi közmondás - jelentette ki visszafogott, jeges hangon.
- „A pokol sem lehet borzalmasabb az elutasított asszonynál.”
- Sajnálom, uram, de nem értem.
- Maga szerelmes Lamontba. Szerelmes az első naptól kezdve,
hogy idejött a birtokra. Ezért segített neki, ezért védte feleségem ha-
lála óta. És miután ő meghalt, maga kezdett viszonyt vele. És most,
hogy egy másik nő miatt elhagyja, bosszút akar állni rajta. Valódi
bosszúállás lesz, ugye, ha a hátába döfheti a kést? Erről van szó,
nemdebár?
Bridget elutasítóan nézett. - Nem - mondta határozottan. - Nem er-
ről van szó. Egyszerűen azt akartam, hogy ön megnyugodjék, és ne
vádolja magát többé Lady Min haláláért.
- Nem - mondta hűvösen, egészen őszintén -, már évek óta nem vá-
dolom magam. Maga most azért mártja be Lamontot, mert ő fiata-
labb és csinosabb szeretőre talált. Legyünk őszinték: ejtette magát.
E szavakra Bridget mélyen elpirult, a kezét nézte.
Anthony tudta, hogy telibe talált.
Pillanatnyi szünet után Bridget halk, nyomott hangon kérdezte: -
Mi a terve Michael Lamonttal? Kérdőre vonja?
Anthony pár pillanatig merőn nézte, majd lassan átment a szobán,
visszatért íróasztala mögé. Áthajolt fölötte, és mélyen belenézett az
átható pillantását oly óvatosan viszonzó kék szempárba.
- Nyilvánvaló, hogy kérdőre vonom. A felhozott vádak mellett nem
lehet szó nélkül elmenni. Amint ezt maga is nagyon jól tudja. Hiszen
elsősorban ezért mondta el. - Rövid szünet után folytatta: - Lehet
azonban, hogy elmegyek a rendőrségre is, és újból megindíttatom a
nyomozást a feleségem halála ügyében. Nem tudom, felötlött-e ma-
gában, hogy segítséget nyújtott egy hirtelen és kérdéses haláleset
bizonyítékainak meghamisításában. És eskü alatt hamisan vallott.
Továbbá: ha első feleségem még élt, amikor Michael Lamont a tóba
dobta, akkor maga is cinkostárs. Gyilkosságban.
***
30
- Fel kell vásárolnom! - kiáltott Paula, és szorosabbra fogta Michael
Kallinski karját -, bűn lenne, ha hagynám kicsúszni a markomból.
- Igen, az lenne - pislogott rá a szeme sarkából Michael -, azonban
hatszázötvenmillió dollár nem csekélység.
- Igaz. De ha meggondolod, hogy mit kapok érte, nem is olyan na-
gyon sok. Jó nevű, nagy presztízsű, rendkívül értékes ingatlanokkal
és nyereséggel rendelkező áruházláncot. Épp ilyenre vágytam. Kö-
szönöm, hogy felhívtad rá a figyelmemet. - Közelebb hajolt, izga-
lomtól fűtött hangon mondta: - A Larson-lánc egyes szemei akkor
sem felehetnének kedvezőbb helyen, ha személyesen válogattad vol-
na össze őket. Westchester, Philadelphia és Boston látja el a keleti
tengerpartot, Chicago és Detroit a Középnyugatot, Los Angeles és
San Francisco a nyugati partot. Ami engem illet: az üzlet az égben
köttetett.
- Ha sikerül tető alá hozni.
Paula keményen ránézett. - Lehet, hogy nem sikerül? - kérdezte.
Hangja azonnal megváltozott, beárnyékolta a hirtelen aggodalom.
- Fiaskó mindig lehetséges, Paula, de azt hiszem, hogy ebben az
adott esetben nincs mitől félned. Tudomásom szerint senki más nem
akarja őket felvásárolni, és New York-i ügyvéd barátom úgy értesült,
hogy az igazgatótanács elnöke bármikor készen áll a tárgyalások
megindítására. És annál az áruházláncnál Millard Larson szava dönt,
mert ő a legnagyobb részvényes, valamint az igazgatótanács elnöke.
A helyedben minél előbb New Yorkba utaznék.
- Egyetértek, és mennék is, de legjobb esetben is csak két hét múlva
indulhatok. Lorne és Tessa holnap jön haza húsvéti szünetre az inté-
zetből. Úgyhogy épp most nem utazhatok el.
- Ó, istenem, teljesen megfeledkeztem a húsvétról! Hasonló prob-
lémáim vannak, így nekem is itthon kell maradnom.
- Ó. Te is az Államokba készültél? - kérdezte zavarodottan.
- Gondoltam, hadd legyek kéznél, ha szükséged volna rám - ma-
gyarázta a férfi lelkesen, derűs arccal. - Végül is én mutattalak be az
üzletet összehozó ügyvédnek, én bukkantam rá a Larson áruházlánc-
ra, és indítottam be az egész gépezetet. Emellett nekem is van némi
üzleti ügyem New Yorkban, és ha veled tartok, hogy úgy mondjam,
két legyet üthetek egy csapásra - mondta bizalmas mosollyal. Paula
nem válaszolt, erre megkérdezte: - Mit szólnál hozzá?
- Hát… ööö… azt hiszem, jó lenne. - Paula rájött, ez így nem va-
lami meggyőző, erre gyorsan bólintott. - Hát igen, persze, miért ne -
mondta határozottan.
- Remek, akkor megegyeztünk - szólt a férfi elragadtatva; gratulált
magának a cseles kis manőverhez. El volt ragadtatva a gondolattól,
hogy kettesben lehet Paulával New Yorkban. De a lehető legközöm-
bösebb hangon mondta: - Azt hiszem, jó lenne, ha most már apa kiál-
lításával foglalkoznánk. Az utóbbi tíz percben igencsak furcsa pillan-
tásokat vet ránk. Az az érzésem, hogy kicsit megsértődött.
- Biztosan - nevetett Paula. - Nagyon neveletlenül viselkedünk,
hogy itt állunk a terem közepén, és elmélyülten beszélgetünk. Nem-
csak apádat és a vendégeket mellőzzük, hanem a kiállított, rendkívül
értékes műtárgyakat is. Gyerünk, menjünk apádhoz! Ő maga akar
körbevinni a kiállításon, elmesélni minden egyes darab történetét. Be
kell vallanom, hogy meg vagyok lepve. Nem is képzeltem, hogy ek-
kora Fabergé-gyűjteménye van.
- Nem minden kiállított tárgy az övé. Kölcsönadott gyűjteményéből
a királynő, az anyakirályné, Kenneth Snowman (Fabergé legnagyobb
angol szakértője) és Macolm Forbes, aki ugyanolyan szenvedélyes
gyűjtő, mint apa.
- Tudom. Apád elmondta. Mindazonáltal apád gyűjteménye csodá-
latos.
- De mennyire! És volt, ami lekösse érdeklődését - az üzleti ügye-
ken kívül - az utóbbi néhány évben.
Paula és Michael együtt ment végig a hosszú szalonon, a Királyi
Művészeti Akadémia egyik galériájában, ahol ezen az áprilisi estén
tartották a Fabergé-kiállítás megnyitóját. A kiállítást jótékony célra
szervezte Sir Ronald Kallinski, és a galéria zsúfolva volt vendégek-
kel.
Pincér állt meg előttük.
Michael két poharat vett el az ezüsttálcán felkínált pezsgőből, kö-
szönetét mormolt, és az egyik pohár Dom Pérignont átnyújtotta Pau-
lának.
Sir Ronald észrevette, hogy közelednek felé, kivonta magát az őt
körülvevő kis csoportból, és elébük sietett:
- Tudom, hogy ti ketten nyakig benne vagytok az üzletben, és rit-
kán gondoltok bármi másra, de az én kiállításom megnyitója alatt is
muszáj üzleti tárgyalást folytatni? - kérdezte bosszankodva. Majd
tekintete ellágyult és vidáman csillogott, miközben karon fogta és
körbevezette Paulát - mérge tüstént elpárolgott.
- Gyere, kedvesem. Van néhány újabb szerzeményem, amiket még
nem láttál. Te sem, Michael - pillantott hátra a fiára.
- Hetek óta várom az alkalmat - jelentette ki teljes őszinteséggel
Michael. - Sajnálom, hogy annyira elmerültünk az üzleti ügyekben.
Bocsánatot kérek, apa.
- Meg van bocsátva, fiam - válaszolt rögvest Sir Ronald; friss lép-
tekkel haladt, oldalán Paulával, Michael engedelmesen kullogott mö-
göttük. Hirtelen megállt egy tárló előtt.
- Ez a darab nem az enyém. Sajnos, hadd tegyem hozzá. Őfelsége,
a királynő kegyeskedett kölcsönadni. Kedvenc tárgyaim egyike. Mo-
zaiktojásnak hívják, és azt hiszem, ez a legékesebb Cári Húsvéti To-
jás. II. Miklós cár 1914 húsvétjának reggelén ajándékozta meg vele
Alekszandra Fjodorovna cárnét. Mint látod, pókhálóvékony platina-
héja drágakő virágokkal van „ki hímezve”… rubin-, zafír-, gyémánt-
és smaragdvirágokkal, amelyeket igazgyöngysorok vesznek körül.
Most nyitva áll. És nézd azt a kis aranyállványt a cári gyerekek mini-
atűr szépiaportréjával.
- Káprázatos - hajolt közelebb Paula - Ha a tojást becsukják, akkor
az állvány a belsejében rejtőzik?
- Pontosan. - Sir Ronald karon fogta, lassan haladva csodálták meg
a többi kiállított műremeket. - A Fabergé-tárgyaknak ez adja külön-
leges szépségét, ez mutatja a mester zsenialitását: ezek a furcsa,
gyakran varázslatos meglepetések, amiket a tojás belseje rejt. Mint az
a kis aranykakas az átlátszó kék-email Cári Húsvéti Tojáson, amely
valaha a nagyanyádé volt - emlékeztette mosolyogva Sir Ronald.
Paula visszamosolygott. - Ó, igen, az a tojás gyönyörű, legalábbis
nekem nagyon tetszik. És örülök, hogy te nyerted el az árverésen, és
most a te gyűjteményedet gyarapítja. Így legalább a klánok tulajdona
maradt.
- Azt hiszem, sose felejtem el azt a Sotheby’s-aukciót. Mekkora
versengés folyt azért a tojásért! És milyen izgalmas volt. És micsoda
öröm, hogy végül az enyém lett. Természetesen itt van. Gyere, néz-
zük meg, aztán menjünk át a másik terembe. Ott is van jó néhány
lélegzetelállító mestermű; a Fabergé-műhelyben készültek a tragikus
véget ért Romanovoknak.
***
31
Számára még mindig a kert volt a legvarázslatosabb hely. Gyerekko-
ra óta örömmel töltötte el a vetés és a palántázás, a metszés és a ka-
pálás. A kerti munka mindig megnyugtatta, mindig jobb kedvre derí-
tette.
Rég rájött arra is, hogy mindig kertészkedés közben támadnak a
legjobb gondolatai. Ez a mai, húsvét utáni áprilisi délután sem volt
kivétel; Pennistone Royal virágágyai derűs napfényben fürödtek,
könnyű szellő fújdogált, hűvös és felhőtlen volt a púderkék ég.
Paula, miközben egy új sziklakért kialakításán munkálkodott, üzleti
dolgaira gondolt, különösen az amerikai Larson áruházláncra. A tár-
gyalás első szakasza megkezdődött már; s jövő héten találkozik New
Yorkban Millard Larsonnal, tárgyalóasztalhoz ülnek, és megállapod-
nak az eladás, illetve felvásárlás határidejében és feltételeiben.
Amikor először ötlött fel benne, hogy bővíti amerikai tevékenysé-
gét (jóval azelőtt, hogy a Larson-féle lehetőség felmerült), rögtön
elhatározta, hogy az esetleges felvásárlás költségeit saját vagyonából
fedezi.
Hatszázötvenmillió dollár, gondolta, miközben a sziklakertbe tele-
pítendő alpesi növények között válogatott. Nem kétséges, hogy ren-
geteg pénz - napok óta azon töpreng, melyik anyagi kombináció len-
ne a legmegfelelőbb.
Paula sóhajtott magában. Ha anyja tavaly beleegyezett volna, hogy
eladja a Sitex-részvényeket, nem lenne semmi gondja. Nagyapja vég-
rendeletének kikötései szerint Paula meg fivére, Philip automatiku-
san hozzájutott volna az eladásból eredő érték egyharmadához, min-
degyikük több száz millió dollárhoz. De anyja makacsul ragaszkodott
a részvényekhez, és továbbra sem hajlandó azokat eladni. Paula hó-
napokkal ezelőtt rájött, hogy - ha megtalálja a megfelelő áruházlán-
cot - máshonnét kell a pénzt előteremtenie.
Többféle lehetőséget fontolóra vett, majd egyenként elvetette őket,
és minduntalan visszatért az eredeti ötlethez. A legjobb megoldás, ha
eladja az Emmától örökölt Harte-részvények tíz százalékát. Két-
háromszázmillió dollárhoz juthat általuk, anélkül, hogy vagyonát
csorbítaná. Változatlanul ő marad a legnagyobb részvényes (negy-
venegy százalékkal) a Harte áruházláncban, és övé az elnöki és az
ügyvezető igazgatói poszt is. A pénz többi részét könnyedén felvehe-
ti a bankoktól jelzálogkölcsönök formájában.
Többnapi habozás után most hirtelen döntött. Ezt fogja tenni. És
azonnal be is indítja. Hétfő reggel, mihelyt leedsi irodájába ér, azon-
nal felhívja brókerét.
Aggódó, tépelődő arckifejezését mintha elfújták volna - elmoso-
lyodott, mosolyogva helyezte el a kiválasztott palántákat a szikla
apró hasadékaiba.
- Mami! Mami!
Patrick hangja hallatán gyorsan felemelte fejét. Patrick és húga,
Linnet, lélekszakadva rohantak a kavicsos úton, amely Pennistone
Royal hátsó teraszáról kanyarodott lefelé.
Puha szövetkabátjuk és sáljuk alatt mindketten szvettert és farmer-
nadrágot viseltek, és Paulának örült a szíve, hogy ilyen egészségesek
és jókedvűek. Különösen Patrick. Szeméből már néhány hete eltűnt
az az aggasztó, üres nézés. Paulában ismét feléledt a remény, hogy a
fiúcska, ha kismértékben is, de javulóban van. Annyira szerette ezt az
érzékeny, sérült, szépséges gyermeket.
- Patrick! Vigyázz! Elesel! - kiáltott. - Te is, Linnet! Lassabban! Ne
féljetek, nem megyek el. - Beszéd közben felállt, fölemelte a kerti
szerszámokkal teli kosarat, és óvatosan lemászott a kőkupac tetejé-
ről.
Patrick nekirohant, belécsimpaszkodott, nehezen lélegzett, és leve-
gő után kapkodott.
Paula elsimította sötét haját a homlokáról, és csöndesen csitítgatta:
- Jaj, jaj, milyen szeleburdi vagy! Hogy rohansz, én…
- Pöfögtem, mami - szakította félbe, ráemelte komoly kis arcát. -
Linnet is pöfögött.
- Nem igaz! - tiltakozott hevesen Linnet.
Patrick nem törődött vele. - Lovacska, mami. Patrick lovacskát
akar.
Paula nem értette. Kérdőn nézett hatéves lányára, aki gyakran tol-
mácsolta Patrick szavait.
- A padláson lévő lovat akarja - magyarázta Linnet. - Én azt mond-
tam, hogy nem veheti el apu engedélye nélkül, és apu azt mondta,
hogy téged kérdezzünk meg.
- Lovacska a padláson? Mi a csudáról beszéltek?
- A hintaló… az, amelyik zenére jár körbe és körbe és körbe.
- Ja, körhinta! Most már értem - mosolygott rájuk Paula. - Én nem
is emlékszem, hogy lenne körhinta a padláson. De minthogy láttátok,
bizonyára van.
- Egy nagy ládában - folytatta izgatottan Linnet. - Most láttuk. Apu
megengedte, hogy a délutáni séta után a padláson játsszunk.
- Valóban? - Paula lehúzta a kertészkesztyűt, a kosár tetejére dobta,
megfogta a kis kezecskéket, és visszavezette a házba a gyerekeket.
Hamarosan mindhárman a régi ládákban turkáltak; ezek a ládák sok
éve hevertek Pennistone Royal padlásán. Patrick máris birtokba vette
a körhintát. Paula megmutatta, hogyan kell a kis kulccsal felhúzni.
A „Körhinta-keringő” dallamára mozogtak le-fel a körhinta tavacs-
kái, és a kisfiú el volt ragadtatva - öröm volt látni boldog, lelkes ar-
cát.
Linnet és Paula otthagyták, hadd játsszon egyedül a körhintával,
míg ők ketten derékig turkáltak a következő ládában.
Izgatottan válogattak a játékok tömegében: nagy, festett, fából fa-
ragott katonát találtak, egy doboz kockát, borzas mackót (egyik karja
és mindkét szeme hiányzott), több kitömött állatfigurát, kirakós játé-
kok tömegét, egy doboz ólomkatonát és különböző rongybabákat.
Paula keze a láda alján járt, amikor egy csodaszép porcelánbabába
ütközött, és amikor kiemelte, a meglepetéstől és örömtől elállt a lé-
legzete. Nagyon jól emlékezett erre a babára. Nagyanyjától kapta, és
nagyon vigyázott rá, minden más játékánál jobban szerette. Sok év-
vel ezelőtt, amikor (Jim halála után) Long Meadow-ból átköltözött
Pennistone Royalba, nagyon gondosan elcsomagolta. Tessának akar-
ta ajándékozni, de a lavinát követő zűrzavaros évben teljesen megfe-
ledkezett róla.
Térden állva emelte fel a babát, simította le aranyfürtjeit, igazította
meg kecses ekrüszínű csipkeruháját. Elképesztő, hogy milyen jó ál-
lapotban van, majdnem újnak tűnik.
Linnet erősen figyelte, vágyakozva nézte a babát. - A tiéd volt,
mami? - kérdezte végül.
- Igen, drágám, az enyém. A nagyanyámtól kaptam, amikor annyi
idős voltam, mint te most.
- Emma nagyitól?
Paula bólintott.
- Akkor, ugye, nem adod oda senkinek? Ha Emma nagyitól kaptad?
- mondta komolyan Linnet, a babára függesztve szemét.
- Hát, lehet, hogy odaadnám egy kislánynak, akiről tudom, hogy
gondját viselné, ugyanúgy dédelgetné, ahogy én tettem.
- Tessának - szögezte le kicsit szomorúan Linnet.
- Nem. Azt hiszem, hogy azt a kislányt Linnetnek hívják.
- Ó, mami! Mami!
- Itt van, drágám, a tiéd - nyújtotta át a babát Paula. - Én Florabelle-
nek hívtam.
- Akkor én is úgy fogom hívni. - Linnet feltápászkodott, ragyogó
szemmel, széles mosollyal vette át a babát. - Köszönöm, mami, na-
gyon köszönöm. - A babát szorosan magához ölelve Paulának dőlt,
orrocskáját arcához nyomta. - Szeretlek, mami - suttogta. - Jaj, de jó
szagod van. Mint egy csokor virágnak. - Fejét félrebillentve vizsgál-
gatta Paulát. Majd kis kezével gyöngéden megérintette Paula arcát. -
Ugye nem fogsz elveszni? - kérdezte váratlanul szomorkásan, majd-
nem ijedt hangon.
- Hogy érted ezt? - vonta össze szemöldökét Paula.
- Néha, amikor várunk, hogy hazagyere, apu azt mondja: azt hi-
szem, anyátok elveszett. Nem tudom, hol lehet. - És akkor az ablak-
hoz megy, és kinéz. És én izgulok, amíg haza nem jössz, és Patrick is
izgul, legalábbis azt hiszem.
- Ó, drágám, az csak olyan szólásmondás. Nem jelenti azt, hogy
tényleg elvesztem - mosolygott lányára biztatón.
- Komolyan mondod, mami?
- Természetesen.
- Ó. Akkor minden rendben.
Paula megsimogatta kislánya vörös-arany haját, és a padlón ülve
nézte, hogyan játszik a babával. Milyen könnyű örömöt szerezni egy
gyereknek, gondolta. Nem kell hozzá más, mint szeretet és gondos-
kodás és kedvesség és figyelem. A gyerek kívánalmai igazán nem
bonyolultak. Bárcsak ilyenek volnának a felnőttek is…
- Szóval itt bujkáltok! - kiáltott a küszöbről Shane; mindhárman
felriadtak.
Paula felkászálódott. - Mindenféle pompás kincset találtunk a lá-
dákban - magyarázta, és férjéhez sietett. - Körhintát Patricknek és
régi babámat, Florabelle-t Linnetnek.
Shane bólintott, átkarolta feleségét. - De most már, azt hiszem, le
kell mennünk… a nörsz bekészítette a teát a gyerekszobába… min-
denkinek.
***
***
32
***
Shane még sose látta ilyen szépnek Madelanát, mint aznap este.
Nyilvánvaló, hogy ugyanolyan halálosan szerelmes Philipbe, mint az
Madelanába; boldogságukat tükrözte minden mondatuk.
Néhány napja, amikor Sydneybe érkezett, az első, amit Shane ész-
revett, hogy Madelana arca mennyire kikerekedett. Nem volt már
olyan csontos, mint januárban (amikor Yorkshire-ban látta), s a tel-
tebb arc jól állt neki. Orcája színesebb lett, nagy, szürke szemében
fények villóztak, és Shane lélegzetelállítónak találta a belőle sugárzó
fényt. Nem csoda, hogy az étterem vendégei folyvást őket nézték. Ez
a Philip is jóképű, mutatós fickó, Ausztrália-szerte ismert jelenség.
Ez is magyarázata lehet a lopva feléjük vetett pillantásoknak. Ők
ketten szédületes párt alkottak; varázserő sugárzott belőlük.
Kezdettől fogva vidám este volt.
Rengeteget nevettek vacsora közben a szálloda Orchidea termében.
Sőt, attól a pillanattól fogva, hogy Madelana megérkezett Shane lak-
osztályába, ahol Philip meg Shane a vacsora előtti aperitifet itták.
Philip azonnal nyüzsögni kezdett Madelana körül, kényelmes székbe
helyezte, hideg Evian vizet töltött neki. Madelana meg higgadt nyu-
galommal, kegyes mosollyal fogadta. Shane boldogan nézte őket,
tudta, hogy mit jelent egy jó házasság. Ugyanolyan szerencsések,
mint ő meg Paula.
- E hét végén nem megyünk le Dunoonba - mondta Philip. -
Madelana annyira előrehaladott állapotban van, hogy Hardcastle sze-
rint bármely pillanatban megindulhat a szülés, és jobb, ha nem moz-
dulunk el Sydneyből.
- Tökéletesen igaza van. És merő önzésből én is örülök, hogy a vá-
rosban maradtok. Lehet, hogy vasárnap - ha meghívtok - kimegyek
Point Piperbe, veletek töltöm a napot. Hacsak a kis haszontalan nem
jelzi közben, hogy meg akar születni.
- Mi is erre gondoltunk - mosolygott Philip -, noha azt reméltük,
hogy az egész hétvégét velünk töltöd. Péntek este kivinnélek - ott
pihenhetnél, távol a szállodától és annak gondjaitól.
- Remek ötlet. Ezt fogom tenni. Jó lesz veletek lenni, elengedni
magam, olvasgatni és zenét hallgatni. Érkezésem óta egy nyugodt
percem sem volt.
- Jaj, de örülök, hogy velünk leszel! - lelkendezett Madelana. - Mrs.
Ordens remek szakácsnő. Ha elárulod, hogy mit kívánsz, a kedvenc
ételeidet fogja főzni.
- Csak semmi túlzás! - rázta nevetve a fejét Shane. - Paula szigorú
diétán tart. Úgy véli, a dél-franciaországi nyaraláson felszedtem né-
hány kilót. Jelzem, Babkaró mindig olyan sovány volt, hogy mellette
mindenki kövérnek hat. - Vidám, huncut pillantással mérte végig
Madelanát. - Te is jó sovány vagy, amikor éppen nem vagy állapotos.
- Igaz. Azt hiszem, Paula meg én munka közben adjuk le a fölös
súlyt. Az ideges energiától, amit kifejtünk.
- Ha már munkáról beszélünk: változatlanul azt tervezed, hogy szü-
lés után átveszed a Harte-Australia vezetését?
- Ó, igen. Kiveszek egy vagy két hónap szülési szabadságot, mert
az adminisztrációt és a telefonokat otthonról is tudom intézni… utána
meg beállok a rendes kerékvágásba… kilenctől ötig, ahogy szokás.
- Most rendeztetek be egy lakosztályt Maddynek a McGill Torony-
ban, az irodám mellett. Egy emelettel feljebb meg a gyerekszobát.
- Paula is gyakran magával vitte egyik vagy másik gyerekünket az
irodába… akárcsak Emily. Azt hiszem, ez a Harte lányok közös vo-
nása - vigyorgott Shane. - Te is tagja lehetsz ennek a klubnak,
Maddy!
Madelana szélesen rámosolygott, és a mosoly bágyadt ásításba
ment át. Ásítását nem sikerült elnyomnia, szája elé emelte kezét, és
egymás után többször is ásított.
Philip azonnal felfigyelt. - Azt hiszem, jobb lesz, ha szívem hölgyét
hazaviszem - jelentette ki, felugrott, és felsegítette Madelanát.
- Remélem, nem haragszol, ha ilyen korán lelépünk.
- Persze hogy nem haragszom - állt fel Shane is. - Kikísérlek.
Egyébként nekem sem fog ártani a korai lefekvés.
Shane átkísérte őket az Orchidea termen, le a felvonón és a sötét-
zöld márvány előcsarnokon egészen a bejáratig. - Ott van Ken a ko-
csival - mondta, amikor kilépett az utcára. Jó éjszakát puszit adott
Maddynek, összeölelkezett sógorával, gondosan becsapta a hátsó
ajtót, és búcsút intett nekik.
A Rolls-Royce elhúzott a járda mellől, Philip átkarolta és közelebb
vonta magához Madelanát. - Jól vagy, szívem?
- Igen, semmi baj, csak nagyon fáradt vagyok - hajtotta férje vállára
a fejét. - Rettenetes fáradtság tört rám hirtelen.
- Gondolod, hogy jön a gyerek? Szülési fájdalmakat érzel?
- Semmit. - Mosolygott, kezét Philip zakója alá csúsztatta, átfogta a
hátát, még közelebb akart bújni hozzá. - Amint az első görcsöt ér-
zem, azonnal szólok.
Philip megsimogatta gesztenyebarna haját, megcsókolta feje búbját.
- Ó, istenem, Maddy, olyan nagyon szeretlek! Nem tudom szavak-
ba foglalni, hogy milyen sokat jelentesz nekem.
- Hmm, jó tudni - mondta Madelana, megint mosolygott, majd
újabb ásításroham tört rá. - Én is szeretlek… örülnék, ha már otthon
lennénk… alig várom, hogy ágyba bújjak. - Szemhéja oly súlyos
volt, hogy nem bírta szemét nyitva tartani. Lehunyta, és kisebb meg-
szakításokkal egész úton szunyókált.
***
***
Tíz perccel később felkapta fejét - az ajtóban, gondterhelt arccal,
sógora, Shane O’Neill jelent meg.
- Amint meghallottam, azonnal jöttem! Nem voltam a szállodában,
Barry máshol ért utol. Üzeni, hogy Daisyt még nem találta meg.
- Kösz, hogy eljöttél - mormolta megkönnyebbülten Philip.
- Barry azt mondta, hogy a házvezetőnő ma reggel eszméletlenül
találta Maddyt. Mi történt? Mi baja?
- Az orvosok agyvérzésre gyanakszanak.
- Jézusom! - döbbent meg Shane. Hitetlenkedő arccal bámult Phi-
lipre.
- Valószínűleg az éjszaka folyamán érte - fűzte hozzá alig hallható
hangon.
Shane a mellette levő székre ült. - De a tegnapi vacsoránál teljesen
egészségesnek tűnt! Tudják-e, hogy mi okozta az agyvérzést?
- Még nem - rázta a fejét Philip. - De Stimpson doktor épp most
vizsgálja. Ő a világ egyik leghíresebb agysebésze. Óriási szerencse,
hogy e pillanatban nincs külföldön, sőt ma délelőtt egy közeli kór-
házban volt.
- Hallottam róla. Nagyszerű eredményei vannak, néhány csodával
határos agyműtétet hajtott végre. A híradások szerint nincs nála jobb.
- Igen, valóban briliáns orvos. - Shane felé fordult. - Nem tudom,
mi lesz velem, ha Maddyvel történik valami - mondta remegő han-
gon. - Ő mindennél fontosabb nekem… - a mondat végét elharapta,
képtelen volt folytatni, fejét elfordította, hogy Shane ne lássa feltörő
könnyeit.
- Maddy rendbe jön - jelentette ki erős, bizakodó hangon Shane. -
Ne a legrosszabbra, hanem a legjobbra gondolj. És nem fogod elve-
szíteni.
- Igen… örülök, hogy itt vagy, Shane. Könnyebb így.
Shane bólintott.
Csend telepedett közéjük.
Philip minden gondolata, agya és szíve a feleségénél volt az inten-
zíven. Állandóan az arcát látta maga előtt. Az imént, amikor látta,
sápadt volt, mozdulatlan, kifejezéstelen. Ernyedt kezét sem tudta
elfeledni. Maddy valahogy olyan élettelen volt. Elméje visszarettent
a gondolattól, hogy Maddy meghalhat. Erre gondolni sem akart.
Shane időről időre Philipre nézett. Megesett rajta a szíve. De egy
szót sem szólt, nem akarta zavarni. Nyilvánvaló, hogy csendet akar,
szüksége van rá, hogy békén hagyják. Merengve nézett a távolba,
jóképű arca csupa aggodalom, csillogó kék szeme (Pauláénak a má-
sa) egyre nyugtalanabb.
Shane elhelyezkedett. Némán imádkozott Maddyért.
Kicsit később megérkezett Daisy; Shane azonnal felállt, és elébe si-
etett. Daisy halálsápadtan, döbbent arckifejezéssel lépett be. Shane
óvón átkarolta.
Daisy kérdőn nézett fel rá. - Mi történt Maddyvel? - kérdezte reme-
gő hangon Shane-be kapaszkodva.
- Úgy tűnik, agyvérzés - magyarázta visszafogott hangon Shane.
- Ó, nem! Ez nem lehet igaz! Philip… - átszáguldott a szobán, leült
a székre, amelyről az imént állt fel Shane, fia keze után nyúlt.
- Nyugodj meg, anya - Philip megfogta és megszorította anyja ke-
zét. - Maddy körül ott vannak az orvosok… Malcolm Hardcastle, két
kórházi orvos és Alan Stimpson, a híres agysebész.
Daisy szíve a hír hallatán megkönnyebbült, reményei megerősöd-
tek. - Stimpson nagyszerű orvos. Az alapítvány révén többször talál-
koztam vele… ő a lehető legjobb. Keresve sem lehetne találni nála
jobbat.
- Tudom.
- Barry nagyon izgul - mondta a közelben tébláboló Shane-nek
Daisy -, nem tudja, mi történt. Hívd fel, és mondd meg neki. Azután
ő felhívhatja Jasont, aki tegnap este Perthbe repült.
- Ó, istenem, valóban elfelejtettem telefonálni neki - mormolta Phi-
lip. - Azonnal felhívom őt is és Mrs. Ordenst is. A házvezetőnő és a
szobalányok ugyanúgy aggódnak, mint mi.
***
***
37
Philip visszavitte Madelanát Dunoonba.
A sydneyi St. Mary római katolikus katedrálisban tartott rövid,
zártkörű szertartás után repülőn mentek a birtokra. Philip egész úton
a koporsó mellett ült; vele volt Shane is.
Daisy és Jason a vállalati lökhajtásos gépen jött. Magukkal hozták
Ryan atyát és Barry Gravest.
Amikor Philip gépe leszállt, a koporsót az udvarházba vitette, és a
hosszú galériába, az ősök képmása alá helyeztette. Ott éjszakázott.
Másnap ragyogó tiszta reggelre virradtak. Élénkkék, felhőtlen volt
az ég, s a fényesen világító napsütésbe csak úgy tomboltak Dunoon
kertjének színei. De Philip semmit sem látott. Megbénította a sokk,
automatikusan, gépiesen végezte a szükséges teendőket. A körötte
forgolódókat nagyrészt észre sem vette.
Hat koporsóvivő vitte utolsó útjára Madelanát: Shane, Jason, Barry,
Tim (a jószágigazgató), valamint Matt és Joe, a két lovász, akik rövid
ideje ismerték ugyan, de odaadó hívei voltak Madelanának.
Szombat délelőtt tízkor a hat férfi vállára vette és kivitte a kopor-
sót. Ryan atya nyomában mentek a tágas pázsit és a virágágyások
között kanyargó ösvényen a távolabb fekvő kicsiny magántemető-
höz. Fákkal és ódon kőfallal körülvett árnyas tisztáson feküdt. Itt lelt
végső nyugalomra az alapító atya, Andrew McGill és felesége,
Tessa, meg az összes többi ausztráliai leszármazottjuk; sírjaikat sima
márványtábla jelezte.
Philip a Paul sírja melletti parcellát jelölte ki.
Amikor Madelana O’Shea-t először megpillantotta, a lány Paul
arcképében gyönyörködött; később elmondta, azt hitte, hogy az a
férfi kelt hirtelen életre a galéria ajtajában álló Philip alakjában.
Maddy gyakran ugratta, hogy hajóutasokat megkopasztó hamiskár-
tyásnak néz ki, akár a nagyapja. Paul McGill ugyanúgy elbűvölte,
mint Emma Harte.
Ezért gondolta Philip helyénvalónak, hogy Maddy végső nyughelye
a nagyapja mellett legyen. Furcsamód megnyugtatta a tudat, hogy
egymás közelében fekszenek.
A pap, Philip és a koporsóvivők végül megálltak a nyitott sír-
gödörnél. A temető egyik sarkában volt, ahol gyönyörű arany szilfák
és citromillatú eukaliptuszok vetettek árnyékot. E fákat Maddy ép-
púgy megszerette, ahogy megszerette Dunoont, a szépséges tájat,
amely körülvette, és amely oly nagyon emlékeztette az otthoni tájra,
Kentuckyra.
Ott állt a sírgödörnél Daisy, Mrs. Carr, a házvezetőnő, a ház sze-
mélyzete s a juhtenyésztő telep többi alkalmazottja családostul. Min-
denki feketében volt vagy fekete karszalagot viselt sötét színű ruhá-
ján, és a nők és gyermekek egy-egy csokrot vagy egy-egy szál virá-
got tartottak a kezükben. Lehajtott fejjel álltak, hallgatták a pap bú-
csúztatóját, és elsiratták Madelanát, akit nagyon kedveltek, és aki
túlságosan rövid ideig élt közöttük.
Philip bánata befelé fordult.
Beléfagyott a kín, száraz szemmel szenvedte végig a búcsúztatást.
Merev testtel, öklét oldalához szorítva állt, komoran, morózusan;
élénk búzavirágkék szeme üres volt, jóképű arca beesett, kifejezéste-
len. Félelmetes alak volt, beburkolta a magány, aminek láttán senki
nem közeledett hozzá.
Az utolsó ima elhangzása és a koporsó leeresztése után fogadta az
alkalmazottak elsuttogott, őszinte részvétnyilvánítását, majd szinte
futva igyekezett vissza az udvarházba.
Shane és Daisy a nyomában. Amíg a házba be nem értek, Philip
egy szót sem szólt. A nagy hallban hozzájuk fordult, és azt mormol-
ta: - Nem bírok itt maradni. Elmegyek, anya. Magamban akarok len-
ni.
Daisy felnézett fiára; arca nyúzott volt, sápadt, szeme sírástól vö-
röslött. Gyöngéden megérintette a karját. - Philip, kérlek, ne visel-
kedj úgy, mint amikor apádat a lavina elsodorta. Engedd szabadjára
bánatodat, sirasd el Maddyt. Csak így állhatsz újból talpra, csak így
folytathatod az életet.
Úgy nézett Daisyre, mint aki nem őt látja. Pillantása keresztülhatolt
rajta, egy távoli arcra szegeződött, amit csak ő láthatott. - Nem aka-
rok élni. Maddy nélkül nem.
- Ne beszélj így! Fiatal vagy!
- Anya, hát nem érted? Mindent elvesztettem.
- De itt a bébi, a te lányod, Maddy lánya - vágta rá gyorsan Daisy.
Boldogtalan volt, szíve sajgott, fájdalma kiült az arcára.
Philip megint átnézett az anyján. Nem felelt, sarkon fordult, átment
a hallon, és hátra sem nézve kiment.
Daisy nézte, hogyan távolodik, mélységes fájdalom töltötte el.
Csöndesen sírni kezdett, Shane-hoz fordult. Rettenetes kétségbeesés
vett erőt rajta. Nem tudta, mit tegyen.
Shane átkarolta, és a szalonba vezette. - Philip rendbe jön. Olyan
sokk érte, hogy gondolkodni sem tud.
- Igen, tudom, de annyira féltem. Paula is - mondta könnyek között.
- Tegnap, amikor Londonból telefonált, azt mondta: nem szabad
hagyni, hogy belülről rágja a bánat, úgy, mint amikor apu meghalt.
Ha így tesz, soha nem heveri ki Maddy halálát. Pontosan tudom,
hogy mire gondol. És természetesen igaza van.
Daisy a pamlagra ült, kézitáskájában kotorászott, előhúzta zseb-
kendőjét, megtörölte a szemét, kifújta az orrát. A kandallónál álló
Shane-re nézett, és nyomatékkal mondta: - Lehet, hogy nagyon nagy
hibát követtünk el azzal, hogy nem hívtuk ide Paulát.
- Nem igaz! Túl hosszú utat kellett volna megtennie ahhoz, hogy
három vagy négy napig itt legyen! Elsőnek Philip tiltakozott. Csökö-
nyösen ragaszkodott ahhoz, hogy Paula Angliában maradjon.
- De Paula talán segíthetett volna rajta. Te is tudod, milyen közel
álltak egymáshoz mindig.
- Igen, lehet - mondta Shane szelídebb hangon. - Viszont nem hi-
szem, hogy akár Paula jelenléte is kisebbítené a sokkot, enyhítené
Philip szenvedését. A gyász fájdalmát tetézi, hogy a halál olyan hir-
telen, olyan váratlanul jött. És ez tökéletesen érthető, ha arra gondo-
lunk, hogy alig néhány napja még viruló egészségnek örvendett, gye-
rekük születését várta. Minden csodálatos volt. Annyira szerették
egymást. És aztán bumm! Egy csapásra meghal. Mintha gyomorszá-
jon vágták volna Philipet, a csapástól szó szerint tántorog. De magá-
hoz fog térni. Muszáj… nincs más választása. Időre van szüksége.
- Nem tudom - kétkedett Daisy -, bálványozta Maddyt.
- Így igaz - sietett be Jason, hogy minél hamarabb Daisy mellett le-
hessen. - Nagyon sokáig fog szenvedni. De Shane-nek igaza van,
drágám, Philip rendbe fog jönni. Idővel. Valahogy mindnyájan rend-
be jövünk, nem igaz?
- De igen - suttogta Daisy, és David járt az eszében.
Jason leült mellé, átfogta a vállát. - Próbálj nem aggódni miatta,
szívem.
- Nem tehetek róla. - Shane-re nézett: - Mit gondolsz, hová ment? -
A legvalószínűbb, hogy Sydneybe… hogy egyedül legyen. Akár a
sebeit nyalogató magányos vad.
- Philip egy óriás vállalatbirodalom feje, és nagyon lelkiismeretes -
vetette fel Jason. - Majd meglátod, hogy szokása szerint hétfőn újból
a kormányrúdhoz áll, és vadul a munkába veti magát.
- És a munka lesz a megváltója - szólt közbe csendesen Shane. -
Azzal győzi le gyászát, mint David halálakor, és az tartja a víz fölött
mindaddig, amíg a gyógyulási folyamat meg nem indul.
- Remélem, hogy úrrá tud lenni bánatán, és a jövőben kialakít ma-
gának valamilyen életformát - szólt Daisy.
Homlokát ráncolva nézett a férjéről a vejére. - Philip olyan furcsa
tud lenni. Éveken át sok ember szemében rejtély volt - időnként az én
szememben is. - Felsóhajtott, szeme váratlanul megint könnybe lá-
badt. - Szegény Maddy. Úgy szerettem azt a lányt. Mindannyian any-
nyira szerettük. Nekem meg mintha második lányom lett volna. Mi-
ért kellett meghalnia? - ingatta a fejét, és mielőtt valamelyik férfi
válaszolhatott volna, így folytatta: - De mindig a jók halnak meg.
Annyira nem tisztességes… nem tisztességes. - Könnyei végigcso-
rogtak az arcán.
Jason átölelte. - Ó, drágám, drágám - mormolta. Vigasztalni, csití-
tani próbálta. Tehetetlen volt. Szó nem hagyta el a száját. Saját ta-
pasztalatból tudta, hogy ilyenkor mit sem érnek a szavak.
Egy-két perc múlva Daisy összeszedte magát, felegyenesedett, or-
rát kifújta, megtörölgette a szemét. Eltökélt arckifejezéssel, szilárd
hangon mondta: - Nekünk kell erősnek lennünk, hogy Philipet átse-
gítsük a tragédián.
- Philip tudja, hogy vele vagyunk - mondta Shane, és biztató mo-
solyt repített Daisy felé: - Fel a fejjel!
- Jól van. Ryan atya hol van? - fordult Jasonhoz.
- A könyvtárszobában, Timmel és feleségével és néhány más gyá-
szolóval. Mrs. Carr kávéval és süteménnyel kínálja őket, és tömény-
nyel azokat, akik azt kívánják.
- Milyen udvariatlanok vagyunk! Ott a helyünk! - jelentette ki
Daisy, és azonnal felállt. - Helyettesíteni Philipet. - Kisietett.
Jason, majd Shane követte.
Shane, a Daisyhez intézett bátorító szavak ellenére, mélységesen
aggódott Philipért. Alig várta, hogy hétfő reggel legyen és távozhas-
son Dunoonból. Sydneyben akart lenni, Philip közelében, hogy rajta
tarthassa a szemét.
***
Senki nem tudta, hová tűnt Philip azon a hétvégén, Maddy temetése
napján, amikor olyan váratlanul elrohant Dunoonból.
Shane aznap este próbálta elérni telefonon, de sem Mrs. Ordens, a
Point Piper-beli házvezetőnő, sem José, a McGill Torony filippínó
inasa nem tudott hollétéről.
Shane nem tudta eldönteni, hogy ezek ketten hazudnak-e gazdájuk
védelmében; nem is erősködött, tudván, hogy ha Philip alkalmazottai
segítségével akar elrejtőzni, akkor meg is teszi. Olyan makacs, mint
Paula. Emma Harte-tól örökölt családi vonás.
Philip hétfő reggel pontban fél nyolckor (mint mindig) bement iro-
dájába, belső szentélyébe hívta Maggie-t és Barryt a szokásos kora
reggeli tanácskozásra.
Olyan jéghideg aura vette körül, a gyász vaspáncélja annyira félel-
metesnek hatott, hogy sem Maggie, sem Barry nem merte vigasztal-
ni; egyetlen személyes megjegyzést nem tettek.
Philip - ahogy azt Jason megjósolta - leírhatatlan dühvel munkába
vetette magát. A napok múlásával egyre több időt töltött íróasztala
mellett. Ritkán tért meg fenti lakosztályába este kilenc, fél tíz előtt. A
filippínó inas könnyű vacsorát készített. Ezután hálószobájába vo-
nult, másnap reggel hatkor kelt, fél nyolckor az irodában volt; e kö-
nyörtelen munkarendtől egyetlenegyszer nem tért el. Nem élt társa-
dalmi életet, alkalmazottain kívül senkivel nem érintkezett. A köz-
vetlen üzleti ügyfeleken kívül mindenki mást elkerült, beleértve a
hozzá legközelebb álló anyját és Shane-t is. Viselkedése egyre job-
ban aggasztotta őket, de tehetetlenek voltak.
Barry Graves, aki a legtöbb időt töltötte vele, mindhiába várta,
hogy egyszer is szóba hozza Maddyt, felesége halálát vagy a gyer-
meket. Az idő múlásával mind tartózkodóbb lett, egyre jobban befelé
fordult. Palástolt düh munkált benne, és Barry tudta, hogy előbb-
utóbb valamilyen formában kitör.
Barry végül kétségbeesésében egyik délután felhívta Daisyt, hosz-
szan, bizalmasan beszélt vele fiáról és iránta érzett aggodalmáról.
Amint letette a kagylót, Daisy azonnal telefonált Shane-nek, aki
aznap tért vissza a melbourne-i és adelaide-i O’Neill szállodákban
tett látogatásáról.
- Hamarosan be kell mennem Sydneybe. Beugorhatok hozzád? -
kérdezte Daisy.
- Természetesen. Nagyon örülök. - Az asztalon álló órára nézett. Öt
perccel múlt három. - Úgy egy óra múlva. Megteázunk, és egy jót
beszélgetünk.
- Kösz, Shane. A viszontlátásra.
Pontosan négykor titkára bekísérte Shane anyósát a Sydney-
O’Neill Szállóban lévő irodájába. Shane felállt, megkerülte az asz-
talt, elébe ment, hogy üdvözölje.
Arcon csókolta, majd magától eltartva alaposan megszemlélte. -
Csinos vagy, de gondterhelt - állapította meg. - Philip miatt emészted
magad - tette hozzá, miközben a Sydney-öbölre néző üvegfal előtt
álló pamlaghoz vezette.
Daisy nem válaszolt.
Egymás mellé ültek. Daisy megfogta Shane kezét, az arcába nézett.
Születése óta ismeri, úgy szereti, mintha a saját gyereke lenne.
Egy pillanat múlva megszólalt: - Mindig jó barátom voltál, és
nagyszerű vőm is vagy. Erős vigaszt nyújtottál, amikor anyám meg-
halt, és soha nem felejtem, mekkora támasz - voltál életem legnehe-
zebb időszakában: amikor Davidet a lavina elsodorta. Támasz és
talpkő voltál nekem és Paulának is. Most megint a segítségedet ké-
rem, újabb terhet rakok rád.
- Tudod, hogy ha lehetséges, mindent megteszek.
- Menj el Philiphez - sürgette közelebb hajolva. - Beszélj vele. Pró-
bálj közelebb férkőzni hozzá. Figyelmeztesd, hogy ha így folytatja,
megbetegszik.
- De nem akar velem találkozni! Telefonon is alig bírom elérni!
Tudod, hogy mindennap felhívom. Maggie valósággal közelharcot
vív vele, hogy hívásomat fogadja. Őszintén bevallom, hogy átkozot-
tul nehéz megküzdeni vele. Ha kérlelem, majdhogynem könyörgök,
hogy találkozzunk, a munkára, üzleti tárgyalásokra és hasonlókra
hivatkozik.
- Ó, igen, tudom, nekem is ugyanez a gondom. Ugyanilyen ellenál-
lásba ütközöm. De azt hiszem, mindössze két ember van, aki közel
férkőzhet hozzá. Az egyik te vagy, a másik Paula, de ő nincs itt.
Úgyhogy neked kell megtenned. Kérlek, kérlek, tedd meg értem és
Philipért! Segíts rajta, hogy segíthessen önmagán - kérlelte elkese-
redve.
Shane némán töprengett.
- Még ma este menj fel a lakosztályába! Ha kell, törj rá erőszakkal!
Egyébként erre nem lesz szükség, odatelefonálok Josénak, és előre
értesítem. Ő majd beenged, és ha már bent vagy, Philip biztosan szó-
ba áll veled.
- Rendben. Elmegyek. Megpróbálom.
- Köszönöm. - Mosolyogni szeretett volna, de nem sikerült. - Barry
nagyon segítőkész, de nem sokra megy vele. Rettenetesen aggódik
Philipért. Azt mondja: Philip tele van haraggal. Valósággal tajtékzik.
Tajtékzik amiatt, hogy Maddy meghalt. Képtelen beletörődni, jövőjét
nélküle elképzelni.
- Rettenetes sokk érte…
Daisy ajka szóra nyílt, de hallgatott, és alsó ajkába harapott. Majd
bánatosan mondta: - Ó, Shane, még meg se nézte a gyereket; mi hoz-
tuk ki a kórházból, nálunk van. Nem is kérdezősködik felőle.
Shane-t ez egyáltalán nem lepte meg. - Időt kell hagyni neki. - Ki-
csit eltöprengett, majd nagyon gondosan fogalmazva hozzáfűzte: -
Lehet, hogy Maddy haláláért a gyermeket és ennek okán önmagát
hibáztatja, hiszen ő nemzette. Emlékezz csak vissza, mit mondott
Alan Stimpson: lehet, hogy agyvérzését a terhesség okozta. Nem
felejtem el, milyen elképedt arcot vágott akkor Philip.
- Én sem felejtettem el - bólintott Daisy -, én is gondoltam rá.
Mármint az önvádra. - Nagyot sóhajtott. - Barry azt mondja, hogy
Philip időnként súlyosan depressziós. Maddy halála súlyos sebet ej-
tett a szívén, hónapokba telik, amíg begyógyul.
Ha egyáltalán begyógyul, gondolta búsan Shane. De véleményét
megtartotta magának, nem akarta fölöslegesen felizgatni anyósát.
Ehelyett azt mondta: - Mesélj a bébiről.
Daisy arca azonnal megváltozott, felvidult. - Ó, Shane, imádni való
apróság. Valójában Linnetre és Emily kislányára, Natalie-ra emlé-
keztet. Kétségkívül újabb Botticelli-féle vörös hajúval gyarapod-
tunk… tetőtől talpig Harte.
Shane mosolyogva bólogatott, és minden szavára figyelt. Tudta,
hogy Daisynek mennyire fontos, hogy az új unokáról, a hatalmas
McGill-birodalom rég várt örökösnőjéről beszéljen. Szegény kölyök,
gondolta hirtelen, milyen súlyos felhő alatt jött a világra, és micsoda
elviselhetetlen terhet cipel: anyja halálát. Shane tudta, hogy minden
tőle telhetőt meg kell tennie ahhoz, hogy Philip a gyereket elfogadja
és szeresse. Mindkettejük érdekében. Az apának éppannyira szüksé-
ge van a lányára, mint a lánynak az apjára.
***
***
***
***
***
39
Egyedül lovagolt végig a birtokán.
Ébenfekete csődörén, Fekete Opálon ült. Mellette lovas nélküli ló
ügetett: Gilda, a deres, amellyel Maddyt ajándékozta meg esküvőjük
után. Az istállóból jövet rárakta Maddy ezüstveretes nyergét, és a
kengyelt hátrafelé fordítva jelezte, hogy lovasa soha többé nem ül rá.
Először jött vissza Dunoonba azóta, hogy Maddyt négy héttel eze-
lőtt eltemette.
Péntek este, amikor megérkezett, Tim és a telep többi alkalmazottja
melegen üdvözölte, látható volt, örülnek, hogy végre visszatért. Ő is
örült.
Maddy halála teljesen összetörte, bánata elviselhetetlen volt. Attól
félt, hogy a visszatérés túlságosan fájdalmas lesz. Olyan boldogok
voltak itt. De most, amikor a bájos, idilli tájon lovagolt ezen a vasár-
nap délutánon, megszállta némi békesség. Tudta, hogy ez részben az
itteni nyugalomnak, szelídségnek, csöndnek köszönhető.
Hosszú ideig lovagolt a folyó partján, majd eltávolodva, több réten
át a zöld dombok felé kanyargó ösvényen haladt. A meredek emel-
kedő tetején leszállt, a terebélyes tölgyfához ment, és a rendkívüli
szépségű tájat szemlélte.
Milyen szépséges lett kétnapi eső után. Milyen zölden csillog min-
den. Augusztus vége - közel a tél vége. Néhány hét múlva itt a ta-
vasz; az idő máris csodálatos, az évszakhoz képest langyos. Felné-
zett. Napfényben fürdő, ragyogó kék az ég. Bánata elmélyült… ez a
szépség megosztandó… valakivel…
Megfordult, a tölgy alá ült, hátát ősöreg törzséhez támasztotta. Le-
dobta széles karimájú kalapját, próbálta elengedni magát. Gondolatai
összevissza kalandoztak, agyát a fájdalom köde borította. De itt talán
kissé megnyugszik.
Ez az ő különleges helye - mindig is az volt, gyerekkora óta.
Maddy is szeretett idefent lenni. Mintha az ég egy része lenne, mond-
ta. Az emlék mosolyt csalt Philip ajkára, majd eszébe jutott az alig
egy évvel ezelőtti reggel, amikor a képtárban megpillantotta.
Akkor lovagoltak ki ide, üldögéltek egy darabig az árnyas öreg fa
alatt. Philipet magát is meglepte, hogy mennyire kitárulkozott előtte.
De Madelana szemmel láthatóan nem bánta. Hosszú percekig nézett
rá, gyönyörű, intelligens szürke szeme meg se rebbent, megjegyzést
sem tett. Philip abban a pillanatban tudta, hogy elveszi feleségül.
Ilyen nővel még sosem találkozott. Kapcsolatuk kezdetétől fogva
volt benne valami nagyon ismerős. Mintha régen ismerte volna, azu-
tán útjaik szétváltak, majd ismét egyesültek. Most jött rá, hogy azért
érzett így, mert egész életében ilyen nőt keresett, ábrándjaiban ilyen
nő szerepelt. Végre rátalált, csak azért, hogy elveszítse… ilyen ha-
mar.
Micsoda kellem volt benne! Sugárzásának talán ez volt a forrása…
Fehéren izzó lény volt. Egy Rupert Brooke-verstöredék suhant át
Philip agyán…
***
40
***
41
Paula öt előtt öt perccel érkezett a citybeli Rossiter Kereskedelmi
Bankba.
Az előtérben már várta Charles Rossiter magántitkára, és azonnal
Charles irodájába vezette.
A bank elnöke, a család régi barátja elébe sietett, arcon csókolta.
- Megérkeztek? - kérdezte Paula. Aggódva néztek egymásra a szo-
ba közepén.
- Igen, mintegy negyedórával ezelőtt. A tanácsteremben várnak.
- Tudsz már valami többet az ügyről?
- Egy keveset. Sir Logan röviden ismertette.
- Jonathan Ainsley ugye szerzett Harte áruházi részvényeket?
Charles bólintott.
- Mennyit vásárolt fel abból a tíz százalékból, amit nemrég piacra
dobtam?
- Mindet.
- Gondoltam. Idejövet rájöttem - motyogta szánalmas kis mosollyal
Paula.
- Igazgatótanácsi tagságot akar.
- Szó se lehet róla! A tíz százalék erre nem jogosítja fel! Menjen a
pokolba!
- Ezt követeli. Megítélésem szerint bajba akar sodorni.
- Nyilvánvaló. Különben minek tette volna meg ezt a nagy utat?
Menjünk be, és essünk túl rajta.
- Rendben, menjünk - értett egyet Charles, és átkísérte a szobán.
Kinyitotta az oldalajtót, amely egyenesen a tölgyfa lambériás tanács-
terembe vezetett.
Sir Logan Curtis eléjük sietett; alacsony, ősz hajú férfi, fiatalabb-
nak látszott, mint amire Paula számított.
- Mrs. O’Neill, Logan Curtis vagyok - közölte, mielőtt Charles be-
mutathatta volna. Mosolyogva nyújtott kezet.
Kezet fogtak, Paula hivatalos modorban üdvözölte. Szeme sarkából
látta a tárgyalóasztalnál ülő Jonathant. Amaz fel sem állt, nem is kö-
szönt, és Paula nem vette tudomásul jelenlétét.
- Mrs. O’Neill, unokatestvére négyszemközt akar magával beszélni.
Mi addig visszavonulunk - mondta Sir Logan. Jelentőségteljes pillan-
tást vetett Charles Rossiterre, miközben az ajtóhoz ment.
A bankárnak egyáltalán nem tetszett, hogy saját tanácsterméből ki-
ebrudalják. Forrt a dühtől. Paulához fordult: - Mi a véleményed? -
kérdezte aggódva.
- Rendben van természetesen - válaszolta Paula nyugodtan.
Charles Rossiter önkéntelenül csodálta nyugalmát, az adott körül-
mények közötti rendkívüli higgadtságát. Ennek ellenére úgy érezte,
kötelessége bátorítón hozzáfűzni: - Ha szükséged van rám, a szom-
széd szobában leszek.
- Köszönöm, Charles, nagyon figyelmes vagy. - Rámosolygott, mi-
re a bankár kiment, és csöndesen behúzta maga mögött az ajtót.
Miután kettesben maradt unokatestvérével, Paula lassan megfor-
dult, és a tárgyalóasztal felé indult.
Jonathan le nem vette róla a szemét. Megittasult, tudta, hogy ő ke-
rekedett felül, élvezte, hogy játszhat vele, mint macska az egérrel.
Hosszú ideje várt a bosszúra, amely most végül karnyújtásnyira ke-
rült. Már korábban elhatározta, hogy nem áll fel, és nem kéri, hogy
foglaljon helyet. Nem hajlandó udvariaskodni ezzel a hideg, számító
kurvával, ördögi nagyanyja, Emma Harte reinkarnációjával.
Paula néhány lépésre az asztaltól megállt. Rezzenetlenül állta Jo-
nathan tekintetét. Kék szeme jeges, acélos.
Jonathan megszólalt. Édeskés hangon mondta: - Rég ültünk szem-
ben egy tárgyalóasztalnál. Ha jól emlékszem, utoljára tizenkét évvel
ezelőtt, amikor a szenteskedő Alexander felmondott nekem, te meg
kirúgtál a családból.
- Tökéletesen biztos vagyok benne, hogy nem azért hívták össze ezt
a megbeszélést, hogy te meg én a régmúlton merengjünk - csattant
fel Paula. - Úgyhogy térjünk a tárgyra, jó?
- A megbeszélés tárgya, hogy birtokomban van…
- Tudom, hogy birtokodban van a Harte áruházak elsőbbségi rész-
vényeinek tíz százaléka - vágott közbe élesen. - Azt is tudom, hogy
úgy hiszed: jogod van igazgatótanácsi tagsághoz. Válaszom az, hogy
nem, nincs jogod. És most, hogy megkaptad a választ, távozom.
Paula sarkon fordult, és az ajtó felé tartott. Magas fokú intelligenci-
ája és éleslátása azonban megsúgta, hogy Jonathan tartogat még egy
ütőkártyát, ezért nem lepte meg és nem is jött zavarba, amikor Jonat-
han megszólalt: - Még nem végeztünk. Mást is szeretnék mondani
neked.
Paula megállt, és visszafordult: - Éspedig?
- Az évek során, különböző megbízottakon keresztül, rendre vásá-
roltam Harte-részvényeket. Jelenleg összesen huszonhat százalékuk
tulajdonosa vagyok.
Paulának sikerült döbbenetét palástolnia. Arca nyugodt volt, tekin-
tete szilárd - elhatározta, hogy nem tesz megjegyzést. Élénken figyel-
te Jonathant. Résen állt.
- Azonkívül további húsz százalék szavazati joggal bíró részvény
tulajdonosa vagyok - a drámai hatás kedvéért elhallgatott, arcán su-
nyi mosoly jelent meg. - Gondold csak meg, negyvenhat százalék az
én kezemben! Neked már csak negyvenegy százalék maradt - neve-
tett diadalmasan. - A dolog úgy áll, hogy több elsőbbségi részvé-
nyem van a Harte áruházakban, mint neked! - Ravasz szemében dia-
dal villant. - Mekkora oktalanság volt, hogy ilyen helyzetbe juttattad
magad… csak hogy megvásárolhasd a Larson áruházláncot.
Paulát olyan sokk érte, hogy azt hitte, mindjárt összeesik. Reszketni
kezdett, mégis sikerült szilárdan, egyenes háttal állnia. Nem enged-
hette meg magának, hogy Jonathan észrevegye rémületét.
Nyugodt, halk hangon kérdezte: - És kié az a húsz százalék?
- Azt a húsz százalékot James és Cynthia Weston örökölték nagy-
apjuktól, a néhai Samuel Westontól.
- Kiskorúak. A részvények fölött a végrendelet végrehajtójává ki-
nevezett ügyvédi iroda rendelkezik. És Jackson, Coombe meg
Barbour hagyományosan mindig velem együtt szavazott, úgy, ahogy
Sam Weston annak idején, amikor még élt Emma Harte.
- A lojalitás változó, Paula.
- Aligha hiszem, hogy Jackson, Coombe és Barbour veled szövet-
keznének.
- Pedig elhiheted… ez az igazság.
- Blöffölsz.
- Nem én! - Felállt, a szoba másik végébe sétált. Félúton megállt,
visszafordult. - Egy-két héten belül én leszek a többségi tulajdonos,
mert megszerzem a még hiányzó öt százalékot. Kezdhetsz csomagol-
ni és kiköltözni az irodádból. Én költözöm be. - Jeges, átható pillan-
tása elárulta gyűlöletét. - Felmondok neked. Igenis meg fogom sze-
rezni a Harte-ot. Biztosíthatlak, hogy ezúttal sikerül. Én leszek a
győztes! Te meg, Paula O’Neill, a vesztes!
Paula méltóságán alulinak tartotta, hogy válaszoljon.
Jonathan kiment, és bevágta maga mögött az ajtót.
***
***
***
42
Az Eaton Square-i ház ajtaját a csöngetésre Sir Ronald Kallinski ina-
sa, Wilberson nyitotta ki.
A lépcső tetején álló Paula láttán meglepődött. - Nahát, Mrs.
O’Neill, jó estét kívánok - hajtott fejet udvariasan.
- Sir Ronald itthon van? Azonnal beszélnem kell vele.
- Sajnos vendégek vannak nála. Épp vacsoráznak.
- Kényszerhelyzetben vagyok. Kérem, szóljon Sir Ronaldnak. -
Mielőtt az inas megállíthatta volna, már indult is az antik francia
kárpitokkal ékes márvány előcsarnokba. - Idebent várom - mondta
határozottan, és benyitott a könyvtárszobába.
- Igenis, Mrs. O’Neill - szólt titkolt bosszúsággal az inas, ugyanak-
kor megbántott arckifejezéssel átsietett a terjedelmes előtéren, és
bekopogott az ebédlő ajtaján.
Sir Ronald pillanatok alatt a könyvtárszobában termett. Meglepte,
hogy Paula bejelentés nélkül este fél tízkor betoppant. De a nő arca
láttán a meglepődést aggodalom váltotta fel.
- Rémesen nézel ki! Mi baj? Beteg vagy?
- Nem, Ronnie bácsi. És elnézést, hogy így rád törtem. De valami
szörnyűség történt. Nagyon nagy bajban vagyok, a segítségedre van
szükségem. Valaki fel akarja vásárolni a Harte-ot. Elveszíthetem az
áruházakat.
Sir Ronald megdöbbent. Azonnal látta, hogy Paula nem túloz. Ez
nem vág össze a jellemével. - Néhány percre magadra hagylak. Elné-
zést. Meg kell magyaráznom a vendégeimnek, hogy létfontosságú
dologról van szó, és megkérnem Michaelt, hogy egy darabig tartsa a
frontot. Azonnal visszajövök.
- Köszönöm, Ronnie bácsi - mondta Paula, és helyet foglalt a bőr-
bevonatú Chesterfield pamlagon.
Amikor Sir Ronald visszatért, szemben vele leült.
- Kezdd a legelején, és ne hagyj ki semmit.
Lassan, pontosan, aprólékosan beszámolt mindarról, ami aznap tör-
tént. Kitűnő emlékezőtehetsége révén minden párbeszédet szó szerint
fel tudott idézni. Charles Rossiter telefonhívásával kezdte, és a Jo-
nathan Ainsleyvel folytatott vitával fejezte be.
Sir Ronald, állát tenyerébe hajtva, időről időre bólintva, figyelme-
sen végighallgatta. Amikor Paula befejezte, mérgesen felkiáltott: -
Apámnak volt egy kifejezése az effajtára! - Elhallgatott, mélyen Pau-
la szemébe nézett, és megvetéssel mondta: - Jonathan Ainsley egy
ganef!
- Igaz, valóban párját ritkítóan nagy tolvaj. - Paula megköszörülte a
torkát. - De igazából csak önmagamat okolhatom. Én tettem ki ma-
gam ennek a veszedelemnek - rázta sóhajtva a fejét. - Megfeledkez-
tem arról, hogy a Harte részvénytársaság, elfelejtettem, hogy más
részvényesek is vannak. Azt hittem, hogy az enyém, s hogy ezt senki
soha nem vonja kétségbe. Elbíztam magam. Elkényelmesedtem. És
ilyenkor szokták hátba támadni az embert, nem igaz?
Sir Ronald bólintott, s közben fürkésző szemmel nézegette. Lánya-
ként szerette, jobban csodálta és tisztelte, mint bárki mást. Üzleti
téren merész, briliáns, intuitív. Ez a vallomás is, hibái beismerése
nagy bátorságról tesz tanúbizonyságot. Ennek ellenére beszélgetésük
végén, amikor Paula elárulta, hogy eladott néhány Harte-részvényt,
Sir Ronald megdöbbent. Óriási hiba volt.
- Soha nem fogom megérteni, hogy miért adtad el azt a tíz százalé-
kot - mondta élesen. - Soha életemben. Nagyon hibás döntés volt.
Paula a kezét nézte, jegygyűrűjét forgatta. Amikor ismét szembe-
nézett Ronnie bácsival, fájdalmas kis mosollyal mondta: - Tudom.
De a saját pénzemből akartam áruházláncot vásárolni… úgy, hogy
igazából az enyém legyen.
- Hiúságod felülkerekedett a józanságodon.
- Valóban.
Sir Ronald nagyot sóhajtott, majd engedékenyebb hangon folytatta.
- De senki sem tévedhetetlen, Paula, legkevésbé a magunkfajta üzlet-
emberek. Az emberek hajlamosak azt hinni, hogy minket más fából
faragtak, hogy különleges tenyészet vagyunk, immúnisak az emberi
gyengeségekkel szemben. Azt hiszik, hogy a feltöréshez, a vagyonte-
remtéshez hidegfejű, érzelmek és gyöngeség nélküli lénynek kell
lenni. De ez egyáltalán nem igaz - ingatta a fejét. - Nálad egy érzelmi
szükséglet került előtérbe, és az térített el.
- Azt hiszem, be akartam bizonyítani magamnak valamit.
Szép kis árat fizettél érte, gondolta Sir Ronald, de hangosan így
szólt: - Az önvád és a sajnálkozás merő időpazarlás. Előnnyé kell
változtatni a hátrányt, biztosítani, hogy te kerülsz ki győztesen. Lás-
suk: mik a lehetőségeid.
Paula bólintott. Milyen jó, hogy Sir Ronald bátorítja. - Elmehetnék
Arthur Jacksonhoz az ügyvédi irodába, megpróbálhatnám rávenni,
hogy vonja vissza döntését, és szavazati jogú részvényeivel ne csat-
lakozzon Jonathanhoz. Talán azt is kideríthetném, milyen kecsegtető
ajánlatot tett neki Jonathan, és én annak a…
- Mindenképpen hívd fel - szakította félbe Sir Ronald -, de ne le-
pődj meg, ha süket fülekre találsz. Jackson, nem elkötelezetted,
semmit se fog neked elmondani.
- Ronnie bácsi, Jackson nem viselkedett tisztességesen!
- Elképzelhető, de egyáltalán nem biztos. Arthur Jackson Sam
Weston végrendeletének végrehajtója. Azoknak a gyerekeknek elkö-
telezettje csupán, akiknek az érdekeit képviseli. Ha jó üzletet köthet,
amellyel további jövedelemhez juttathatja őket, megköti.
- Azt hiszem, ezt tette Jonathannal, nem gondolod?
- Nagyon valószínű. Ainsley mindig dörzsölt spekuláns volt. Felte-
hetőleg igen jelentős összeget ajánlott fel azért, hogy az ügyvédek
szavazáskor vele tartsanak. - Sir Ronald az állát dörzsölte, összeszo-
rította ajkát, töprengett. Majd hozzátette: - Holnap kicsit körülnézek.
Mindenféle utak és módok vannak arra, hogy az ember bizonyos
dolgokat megtudjon. Mert tudod, a mi világunkban semmit sem lehet
igazán titokban tartani. Úgyhogy pillanatnyilag ne telefonálj Arthur
Jacksonnak.
- Jó. Köszönöm, Ronnie bácsi. - Türelmetlenül előrehajolt. - Van-e
valami akadálya annak, hogy a Harte-ot piacra vigyem, és kivásárol-
jam a részvényeseket?
- Igen, egyetlen nagy akadálya: én nem hagyom.
- De törvényes lenne?
- Az. De ahhoz, hogy magáncéggé legyen, nyílt piacon kellene
részvényeseidnek pénzt felajánlani. És abban a pillanatban kiszolgál-
tatnád magad a City és a Wall Street minden hiénájának. Nem, nem,
ezt nem hagyhatom - rázta a fejét nagy lendülettel. - Mások is, ellen-
ségeid is jelentkezhetnek. Különben is, a részvényeseid miért éppen a
te ajánlatodat fogadnák el? Lehet, hogy előnyben részesítik Sir
Jimmy Goldsmith pénzét vagy Sir James Hansonét, vagy Carl Icahn,
vagy Tiny Rowland… vagy Jonathan Ainsley ajánlatát. Egymással
versengenétek, és nem érnétek el mást, mint hogy felnyomnátok a
részvények árát.
Paula arca elkomorult, félrefordította fejét, ajkába harapott. A kö-
vetkező pillanatban újra ránézett, és fáradt hangon megkérdezte: -
Akkor mit tegyek, Ronnie bácsi?
- Láss neki a keresésnek: keressél olyan kisrészvényeseket, akiktől
összeszedhető legalább tíz százalék. Lehet, hogy négyen vagy öten
vannak, lehet, hogy tizenketten. Kutasd fel őket, és - ha szükséges,
felárral - vedd meg a részvényeket. Ahhoz, hogy neked legyen több-
séged, mindössze ötvenegy százalék kell.
- Jaj, istenem, hogy én milyen ostoba vagyok! Mi van velem ma es-
te? Teljesen elvesztettem a fejem, nem tudok tisztán gondolkodni.
- Érthető. Nagy megrázkódtatás ért. Azonfelül - töprengett tovább -
azt hiszem, kedvesem, még valamire rá fogsz kényszerülni.
- Mégpedig?
- Meg kell szabadulnod Jonathan Ainsleytől.
- Hogyan?
- E pillanatban nem tudom. - Sir Ronald feltápászkodott, az ablak-
hoz sétált, kinézett az Eaton Square-re, a különböző lehetőségeket
mérlegelte. Visszafordult: - Mit tudunk erről a ganefről?
- Attól tartok, nem valami sokat. Amikor Angliából elment, Hong-
kongban telepedett le.
- Hongkong! Szóval ott kötött ki, miután Alexander kirúgta. Na-
gyon érdekes hely az a Hongkong. Mondd el azt a keveset, amit
tudsz róla.
Paula elmesélte a Charles Rossitertől hallottakat - amaz Sir Logan
Curtistől szerzett néhány információt.
- Nézess utána, méghozzá nagyon alaposan. Van-e olyan magán-
nyomozó-iroda, amelynek megbízást szoktál adni üzleti ügyekben?
Ha nincs, ajánlhatok egyet.
- Köszönöm, van, évek óta a Figg Internationallel dolgozom. Ők
gondoskodnak áruházaim biztonságáról, ők adják az őröket, szóval, a
szokásos. Ezenfelül: van magánnyomozói részlegük. Mindenütt a
világon vannak irodáik és ügynökeik.
- Nagyon jó. Azonnal mozgósítsd őket. Egy Jonathan Ainsley-féle
mamzernak* bizonyára van rejtegetnivalója. - Még be sem fejezte a
mondatot, amikor nyílt a könyvtár ajtaja.
Michael lépett be, és amikor Paulát meglátta, fölnevetett: - Ó, szó-
val te vagy az a rendkívül fontos ügy! - Apja és Paula komor arckife-
jezése láttán komolyabb hangon folytatta: - A fizimiskátokból ítélve
valóban rendkívüli ügyről lehet szó. - Fürkészve nézte Paulát. Látta,
milyen sápadt, szeme mennyire fáradt. - Mi baj van? Ugye nem a
sydneyi tűzesetről van szó?
- Nem, Michael - válaszolt csöndesen Paula, majd Ronnie bácsira
nézett.
- Jonathan Ainsley visszatért, itt van Londonban. Ki akarja csinálni
Paulát.
- Hogyan? - kérdezte Michael.
- Majd Ronnie bácsi elmondja - szólt Paula.
Miután apja ismertette a tényeket, Michael leült Paula mellé.
Gyöngéden megfogta a kezét. - Apa adott néhány ragyogó tanácsot,
de én mit tehetnék, hogyan segíthetek?
- Őszintén szólva nem tudom, de köszönöm, hogy felajánlottad.
Most rögtön visszamegyek az áruházba. Neki kell látnom a kompu-
terben tárolt adatok átnézésének. A lehető leghamarabb meg kell
találnom azokat a döntő fontosságú részvényeseket.
- Veled megyek, és segítek - jelentette ki Michael.
- Ó, igazán fölösleges. Ronnie bácsinak vendégei vannak. Megza-
vartam a vacsorapartit.
- Ekkora munkát nem végezhetsz egyedül - tiltakozott élénken
Michael -, hajnalig is ott ülhetsz.
- Arra gondoltam, hogy odahívom Emilyt.
- Jó ötlet. Telefonálj innen. Az áruházban találkozunk. Hárman
megbirkózunk vele.
*
Mamzer = fattyú, itt: semmirekellő, (jiddis)
- De…
Sir Ronald közbeszólt: - Hagyd, hogy Michael veled menjen, drá-
gám. Nekem megnyugtató érzés, hogy ott van veled.
- Oké. - Paula felállt, arcon csókolta. Sir Ronald megölelte, és Pau-
la azt mormolta: - Nem is tudom, hogyan köszönjem meg, Ronnie
bácsi.
Sir Ronald rámosolygott. - Egy mispóhe* vagyunk - mondta.
43
- Ismerd meg ellenséged - mondta Paula -, erről van szó, Jack, ezért
hívattam.
Jack Figg, a Figg International ügyvezető igazgatója sietve bólin-
tott. - Értem.
- A helyzet kritikus. Különben nem ugrasztottam volna ki az ágy-
ból éjjel fél tizenkettőkor.
- Semmi baj. Magáért bármikor, Paula.
Jack Figg, Anglia legnagyobb és legsikeresebb biztonsági és ma-
gánnyomozói vállalatának vezetője leült, szemközt Paulával. Sport-
zakójának zsebéből bőrkötéses noteszt húzott elő. - Kezdjük. Mond-
jon el róla mindent, amit tud.
- Az a baj, hogy nagyon keveset tudok. Értesüléseim szerint körül-
belül tizenkét éve, amióta Angliát elhagyta, Hongkongban él. Van
egy vállalata, a Janus and Janus Holdings. Több mint valószínű, hogy
ingatlanokkal foglalkozik; ebben szakértő. Nős, de nem tudom, hogy
ki a felesége. Charles Rossiter elmondta, hogy jelenleg a Claridge-
ben laknak. Ja, és azt is említette, hogy az asszony állapotos. Ennél
többet nem tudok - vont vállat.
- Nyilvánvaló, hogy Hongkong lesz a kiindulópont. De itt is figyel-
tetni fogom, hogy tudjuk: mire készül.
- Jó ötlet. És amint mondtam, a helyzet kritikus.
- Értem. És nem kétséges, hogy az információra tegnap lett volna
szüksége.
- Tegnap? Nem, öt évvel ezelőtt.
*
Mispóhe = család, (jiddis)
Jack Figg megértő pillantást vetett rá. - beszéljünk komolyan:
mennyi időt kapok?
- Legfeljebb öt napot. Szeretném, ha a jelentése hétfő reggel az asz-
talomon lenne.
- Az ég szerelmére, Paula! Csodát vár tőlem! Ilyen rövid idő alatt
képtelen vagyok szállítani!
- Meg kell tennie, Jack - különben nem ér semmit. Túl késő lesz. -
Paula áthajolt az asztalon, arca feszült, tekintetét valósággal a férfié-
ba fúrta. - Nem érdekel, hány nyomozót állít rá. Ha szükséges, akár
százat is…
- Nagyon sokba fog kerülni - ellenkezett Jack.
- Alkudoztam-e magával valaha?
- Nem, természetesen nem - ez igazán nem jellemző. De mélyre ás-
ni, teljes képet összeállítani nagyon költséges lehet, a megbízatás ára
pillanatok alatt felszökhet. Különösen, ha a határidő meg van szabva.
Az effajta információ összeszedéséhez tetőtől talpig át kell világíttat-
ni Ainsleyt. Ehhez nagyon sok ember kell. Jó néhány nyomozót át
kell irányítani más távol-keleti országokból Hongkongba. Ez önma-
gában óriási költség. Azután meg a kenőpénzek, megvesztegetések…
Paula félbeszakította: - Nincs szükségem a részletekre, Jack. Csak
csinálja. Nagyon kérem. Szerezzen be róla annyi információt,
amennyit csak bír. Ahhoz, hogy megvédhessem magam, mindenre
szükségem van. Biztosan vannak titkos ügyei.
- Lehet, hogy nincsenek. Lehet, hogy olyan fehér, mint a hó.
Paula hallgatott, tudta, hogy Jacknak igaza lehet.
- De maga miatt remélem, hogy talán mégsem olyan tiszta. És
megpróbálok hétfőig a végére járni. De előfordulhat, hogy keddig
kell várnia.
- Tegyen meg mindent, ami megtehető.
- Már ma éjjel nekilátok - ígérte, miközben felállt; alig várta, hogy
nekiessen a telefonoknak és telexgépeknek. - A Távol-Keleten nap-
pal van már.
***
Paula a személyzeti felvonóhoz kísérte Jack Figget, még egyszer
köszönetet mondott a segítségéért, és visszasietett az irodába, ahol
Emily és Michael a Harte-részvényesek névsorát böngészte.
- Találtatok valamit? - kérdezte már a küszöbről.
- Még nem - válaszolt Emily. - De ne félj, hamarosan rábukkanunk
egy-két névre. Hogy végeztél Jackkel? Vállalta?
- Igen. És én nagyom bízom benne. Ha van mit, azt Jack megtalál-
ja.
- Biztos vagyok benne, hogy akadnak fehér foltok Jonathan Ainsley
életében! Mindig olyan fura volt, és amikor itt élt, igencsak különös
társaságban mozgott. Olyanokkal barátkozott, mint az a förtelmes
Sebastian Cross.
Paula hátán végigfutott a hideg. - Légy szíves, ne is említsd, gon-
dolni sem szeretek rá.
- Miért izgat, hiszen már meghalt. Egyébként ne állj ott, mint egy
szopós malac. Gyere, segíts.
- Jó, jövök már.
Emily egy halom leporellót tolt elébe. - Láss hozzá, de mielőtt be-
leásnád magad, hadd hozzak egy csésze kávét, és hoztam magammal
egy szendvicset is. Ma este még egy falatot sem ettél.
- Nem vagyok éhes. De kávét innék. Kösz, Gombi.
Paula maga elé tette az első ívet, szeme gyorsan végigfutott a neve-
ken. A Harte-nak több száz kisrészvényese volt, alig néhány rész-
vény tulajdonosa, mások meg az évek folyamán nagyobb mennyisé-
geket szereztek meg. Hirtelen elbátortalanodott. Valóban véget nem
érő munka, ahogy azt Michael korábban mondta. Nemhogy egy éj-
szakát, több napot is igénybe vehet, hogy a megfelelő személyekre
rábukkanjanak. Jonathan azzal kérkedett, hogy egykettőre megszerzi
a hiányzó öt százalékot. És ez nem volt üres kérkedés. Paula tudta,
hogy Jonathan pontosan erre törekszik.
- Fogadni mernék, hogy Jonathan brókerek, és mindenféle kétes
alakok tömegét állította rá a Harte-részvények felvásárlására! - nézett
Michaelra.
Amaz viszonozta pillantását. - Biztosan így van. De a szerva nálad
van. Tiéd a belső információ: ezek az adatok.
- Igaz - válaszolt tompán, és tovább ellenőrizte a névsort.
Emily behozta a kávét, és leült Paula mellé. - Fel a fejjel! Hamaro-
san meglesz az eredmény. Ahogy nagyi szokta volt mondani: több
szem többet lát. De jaj, hogy szeretném, ha Winston meg Shane is itt
volna és segítene!
- Én is úgy szeretném! Shane annyira hiányzik. Alig várom, hogy
itthon legyen már. Félember vagyok nélküle.
- Holnap felhívod, és értesíted? - érdeklődött Emily.
- Azt hiszem, meg kell tennem - bántaná, ha eltitkolnám. Csak azt
remélem, hogy nem szívja nagyon mellre. Nem bírnám elviselni.
Szegény drágám, épp elég baj érte az utóbbi időben.
Gyöngéd hangja, a hanghordozásában bujkáló szerelem s a szemé-
ben tükröződő vágyódás szíven döfte Michaelt. Bálványozza Shane-
t, döbbent rá hirtelen. Shane az élete. Ebben a pillanatban rájött,
mekkora bolond volt, amikor azt hitte, hogy Paula kedvezően fogad-
hatná közeledését. A puszta gondolat, hogy egy őrült pillanatban mit
követhetett volna el, rettenetes zavarba ejtette.
Fejét leszegve úgy tett, mintha az előtte fekvő névsorra figyelne.
Nagy zavarban volt. Az utóbbi évben nem lanyhult Paula iránti sze-
xuális vágya. Állandóan róla fantáziált - és most értette meg, milyen
nevetséges volt. Paula boldog feleség - legjobb barátja felesége.
Hogy is gondolhatta valaha is, hogy ő vagy bárki más érdekelhetné.
Gyerekkoruk óta mindig Shane volt Paula választottja.
Mintha hályog hullna le a szeméről, hirtelen világosan látott min-
dent. Michael most értette meg, hogy mire törekedett Paula, miért
akarta mindenáron megkedveltetni vele Amandát. Hónapokkal eze-
lőtt rájöhetett, már New Yorkban ráébredhetett volna, hogy Paula
kívül esik a hatósugarán. De saját rögeszméje, saját fantáziája annyi-
ra elragadta, hogy vak volt sok minden - különösen a realitás iránt.
- Itt van! - sikoltott Emily. - Találtam egy tulajdonost, akinek tete-
mes mennyiségű törzsrészvénye van.
- Mekkora? - kérdezte visszafojtott lélegzettel Paula.
- Négy százalék. Hűha, jó gazdag nő lehet!
- Ki az? - kérdezte izgatottan Paula.
- Egy bizonyos Mrs. Iris Rumford - húzta alá körmével a nevet
Emily -, és Ilkleyben, a Bowden Ghyll House-ban lakik.
- Yorkshire-i nő. Lehet, hogy ez jó előjel, Paula - mondta csende-
sen Michael.
***
***
44
Paula a londoni áruházbeli irodájának kandallója előtt, Emma portré-
ja alatt állt. Kedd délután negyed négy volt. Jonathan Ainsleyt várta.
Általában fekete ruhát viselt. Ma viszont élénkpiros, simán szabott,
hosszú ujjú ruhát vett fel. Úgy gondolta, hogy ez a szín éppen megfe-
lel: erős, kihívó, merész - tükrözi a hangulatát.
Hátrányát előnnyé változtatta. Most teszi tönkre az ellenségét.
De amikor Jonathan néhány perccel később megjelent, Paula rájött,
hogy - tévesen - azt hiszi, ő győzött. Minden jel erre vallott. Való-
sággal betáncolt, magabiztosan tekintett Paulára, viselkedése pimasz
volt, mosolya fensőséges.
A szoba közepén megállt.
Az ellenfelek nem üdvözölték egymást.
- Üzentél értem - mondta Jonathan. - Itt vagyok. Van valami mon-
danivalód?
- Vesztettél!
Jonathan az arcába nevetett: - Sose veszítek!
- Akkor ez az első eset. - Kissé fölemelte fejét; a mozdulat önbi-
zalmat és büszkeséget sugárzott. - További részvényeket szerez-
tem… - hatásszünetet tartott - …most ötvenkét százalék az enyém.
A hír megrendítette, de hamar magához tért. Érzelmeit elrejtve gú-
nyosan vigyorgott: - És akkor mi van? Enyém a negyvenhat százalék.
Én vagyok a második legnagyobb részvényes, és jogomban áll helyet
kérni az igazgatótanácsban. Már ma hivatalosan nekilátok. Ügyvéde-
imen keresztül. És feltett szándékom, hogy folytatom a felvásárlást. -
Hűvös tekintettel mérte végig. Paulát. - Ez nemsokára az én irodám
lesz.
- Kétlem! Mi több, nincs negyvenhat százalékod, csak huszonhat.
- Elfelejtetted volna, hogy birtokomban vannak azok a részvények,
amiket Arthur Jackson kezel a Weston gyerekek gyámjaként?
- Semmit sem felejtettem el. És tökéletesen biztos vagyok benne,
hogy Arthur Jackson mától kezdve szóba sem áll veled.
- Nevetséges! Megállapodást kötöttem vele, az ügyvédi irodájával -
mondta magabiztos arckifejezéssel. - írott megállapodást.
Paula előrelépett, a kávézóasztalkán lévő barna borítékért nyúlt.
Világospiros körmével rákoppintott. - Ha Arthur Jackson elolvassa
ezt a jelentést, amit egy órával ezelőtt kézhez kapott, holtbiztosan
fecnikre tépi azt a megállapodást.
- Miféle jelentést? - kérdezte Jonathan megvetően.
- A hongkongi életedről szól.
- Semmit se tudsz felhozni ellenem. Tiszta vagyok - mondta Jonat-
han gúnyosan.
Paula elgondolkozva nézte. Rövid szünet után megszólalt: - Furcsa,
de hajlok arra, hogy higgyek neked. Azonban más nem fog hinni.
- Mire célzol?
- Van egy társad Hongkongban, csendestárs, egy bizonyos Tony
Csiu, a tavaly elhunyt Van Csin Csiu fia. Az idősebb férfi a korona-
gyarmatra érkezésed óta mentorod volt, tanácsadód és ugyancsak
csendestársad. Kár, hogy a fiú nem olyan tiszteletre méltó és meg-
bízható, mint az apja volt.
- Semmi közöd a hongkongi életemhez és az üzleteimhez! - hörögte
Jonathan. Alig bírta visszafogni ingerültségét.
- Dehogy nincs. Nagyon is sok közöm van hozzá, ha megpróbálod
a Harte-ot felvásárolni.
- És fel is fogom!
Paula szeme összeszűkült, és halk, de metsző hangon folytatta: -
Nagyon érdekes felfedezést tettünk: Tony Csiunak van egy mellék-
foglalkozása. Méghozzá igen szépen jövedelmező. Állítólag az
Arany Háromszög legnagyobb ópiumkereskedője, Laoszra és Thai-
földre kiterjedő széles hálózattal. Nagyon kényelmes, nemde, hogy a
kábítószerből származó pénzt a Janus and Janus Holdingson keresz-
tül tisztára tudja mosni, anélkül hogy erre bárki rájönne. Milyen re-
mek álca. De vajon mit szól majd hozzá Hongkong kormánya és a
hongkongi rendőrség, ha az igazat megtudja?
Jonathan rámeredt. - Hazudsz! - ordította. - Ez a jelentés, amelybe
foggal-körömmel kapaszkodsz, csupa hazugság! Tony Csiu nem ká-
bítószer-kereskedő, hanem tiszteletre méltó és köztiszteletben álló
bankár. És semmiképp sem használta piszkos pénz tisztára mosására
az én vállalatomat. Tudnék róla. Nem tehetne ilyet a hátam mögött.
Paula gúnyosan mosolygott. - Ne légy naiv. Kínai alkalmazottaid
egy része az ő embere, már apja életében elhelyezte őket nálad. Gon-
dosan kiszemelte és felkészítette őket a jövőre, arra az időre, amikor
majd átveszi apja bankkonszernjét. Ezek az emberek a te vállalatod-
nál az ő kémei.
- Egy szart!
- A feleséged, Arabella, tud róla. Tony üzlettársa; évek óta az.
Tony különböző időpontokban finanszírozta Arabella üzleti tevé-
kenységét, beleértve azt a hongkongi régiségkereskedést. Ő is Tony
kémje. Ezért ment hozzád. Hogy Tonynak kémkedjen.
Jonathan őrjöngött, összevissza beszélt. Szerette volna pofon vágni
Paulát: hogy mer ilyet mondani Arabelláról. Levegő után kapkodott,
s dühösen zihálta: - E jelentés összeállítójának nagyon élénk fantá-
ziája volt. Hazugság az egész, hazugság, hazugság! - Akadozó léleg-
zettel fűzte hozzá: - Tony a csendestársam. Soha senki nem lát együtt
minket. A feleségem nem is ismeri.
- Miért nem kérdezed meg a feleségedet?
Jonathan ajka megrándult, sápadt szeme csupa gyűlölet. A Paula
feje fölött lógó portréra nézett, Emma Harte-ra, és ez még jobban
felszította gyűlölete lángját. - Te rohadt kurva! Pont olyan vagy, mint
az a vén tehén. Szarok a sírjára! A tiédre is! - átkozódott.
A nagyanyját becsmérlő szavak felbőszítették Paulát. Rámérte az
utolsó csapást. Tagoltan mondta: - A gyönyörű Arabella Sutton, a
hampshire-i orvos lánya nem egészen az, akinek látszik. Nyilvánva-
lóan tudod, hogy évekig élt Párizsban. De azt tudod-e, hogy „Claude-
lány” volt? - hidegen, gúnyosan nevetett. - Csak azt ne mondd, hogy
egy olyan nagyvilági férfiú, mint te, nem hallott Madame Claude-ról.
Párizs legsikeresebb, legkifinomultabb módszerekkel dolgozó nyil-
vánosháza volt. És 1977-ig…
Jonathan meghökkenten bámult rá.
-…Arabella Sutton, a feleséged, Madame Claude egyik call girl-je
volt. Francine néven futott.
- Nem hiszem! - üvöltötte. - Arabella…
- Hidd el! - Odadobta a borítékot. Jonathan lába elé esett. - Érdekes
lesz elolvasnod a jelentést és a hozzácsatolt néhány hivatalos doku-
mentummásolatot.
Jonathan a szeme sarkából nézte, de nem hajolt le a borítékért.
- Ahelyett, hogy az én házamat próbálnád lerombolni, menj, és tedd
rendbe a magadét - mondta jeges hangon Paula.
Jonathan szája szóra nyílt, de nem mondott semmit. A lába előtt
fekvő borítékot nézte. Szerette volna otthagyni, így kimutatva véle-
ményét a jelentésről. De nem bírta. Emésztette a vágy, hogy megtud-
ja, mi van a jelentésben és a hivatalos iratokban, hogy mire célzott
Paula. Lehajolt, fölemelte, sarkon fordult, és az ajtó felé indult.
- Én győztem! - kiáltott utána Paula. - Soha ne felejtsd el!
Jonathan megállt, és visszanézett: - Majd meglátjuk.
***
*
Lotyó. (francia)
Jonathan megvetéssel és gyűlölettel rázta le. - Ne nyúlj hozzám!
Arabella arca hirtelen eltorzult, kezét hasára szorította. - A bébi!
Azt hiszem, jön a bébi. Görcsöm van. Ó, kérlek, segíts… segíts raj-
tam, Jonny! Vigyél kórházba! Kérlek - könyörgött.
***
***