You are on page 1of 2

Mga tanong:

1.Sino awtor ng kontekstong "Ang Pagsasalin Bilang Pagtatanim"?


A. Lope K. Santos
B. Rudolf Panwittz
C. Walter Benjamin
D. Virgilio S. Almario

2. Ano ang tawag sa salin na duplikado at wala kahit isang guhit o balihibong pagkakaiba sa
orihinal ?
A. Ang pinakatugatog at nag-iisang wika ng kabutihan
B. Ang pinakatugatog at nag-iisang wika ng katotohanan
C. Ang pinakatugatog at nag-iisang wika ng katalinuhan
D. Ang pinakatugatog at nag-iisang wika ng kasaysayan

3. Ano ang inaalis sa isang akda na maaaring gumulo sa establisadong kodigo ng komunikasyon?
A. "di kailangan"
B. Ilang salitang mahalaga
C. Ang mga salitang walang angkop na katumbas sa wikang pagsasalinan
D. Ang mga salitang mahirap isalin sa wikang pagsasalinan

4. Ito ang trabaho at propesyon ng mga interpreter, ng mga tagasalin sa diyaryo at estasyon ng
radyo't telebisyon.
A. matapat at mabisang pagsasalin upang maintindihan ng isang target na madla.
B. Mabilisang pagsasalin
C. Makabayan pagsasalin
D. magsalin sa sariling bersyon ng pagsasalin

5. Ano ang ang motibo sa pagsasalin?


A. Para mahasa ang kahusayan sa pagsasalin
B. Para maipakita sa iba na magaling at eksperto ka sa pagsasalin sa iba't ibang wika.
C. Para sa isang madla na hindi nakaiintindi sa wika ng orihinal.
D. Para maipahayag ang sariling opinyon tungkol sa orihinal na akda

6. Saan iwinangis ni Virgilio ang pagsasalin?


A. Sa muling pagtatanim sa agrikultura
B. Sa muling pagsikat ng araw
C. Sa muling pagsibol ng ng mga halaman
D. Sa muling lubog ng buwan
7. Anong salita ang ayaw gamitin ni Rizal sa pagsasalin ng whilhelm tell ni Schiller?
A. Matimawa o mahadlika
B. Laya o malaya
C. Saya o masaya
D. Gana o maganda

8. Analisis: Kung ang salitang life sa tagalog ay buhay ano naman ang tagalog sa salitang "doom"?
Sagot: kamatayan

9. Kumprehensiyon: sa iyong palagay bakit kailangang maging matapat ang mga interpreter sa
pagsasalin ng isang akda mula sa orihinal na wika patungo sa ibang wika

10. Aplikasyon:
Isalin sa Pilipino ang winika ni Walter Benjamin na:
"A real translation is transparent; it does not cover the original, does not block it's light, but allows
the pure language, as though reinforced by its own medium, to shine upon the original all the more
fully"

You might also like