Professional Documents
Culture Documents
Prevela s engleskoga
Mirjana Ĉanić
~2~
1. POGLAVLJE
2000.
~3~
Eleanor Tanz sinoć se udala za Jasona Bauma u Rainbow
Roomu na Manhattanu. Obred je vodio rabin Stephen Schwartz.
Mladenka (26) je diplomirala na koledžu Amherst te je trenutačno
zaposlena u odjelu dekorativnih umjetnosti u aukcijskoj kući
Christie's. Mladenkin otac dr. Jeremy Tanz onkolog je u bolnici
Memorial Sloan-Kettering na Manhattanu. Njezina majka Elisa Tanz
radna je terapeutkinja u javnim školama New York Cityja.
Mladoženja (28) diplomirao je na Sveučilištu Brown te na pravnom
fakultetu pri Yaleu, a trenutačno je suradnik u odvjetničkom uredu
Cahill Gordon & Reindel. Njegov otac Benjamin Baum
sve donedavno bio je odvjetnik u odvjetničkom uredu Cravath,
Swaine & Moore u New York Cityju. Mladoženjina majka Rebekkah
Baum umirovljena je školska učiteljica. Par se upoznao preko
zajedničkih prijatelja.
Za glavnim stolom, jedini ţivući djed i baka s obiju strana prvi put su
predstavljeni jedno drugome. I opet, kad je ugledao ţenu pred
sobom, mladoţenjin je djed imao dojam kao da je vraćen u prošlost.
Bila je desetljećima starija od unuke, ali bilo je nešto poznato u njoj.
Odmah je to osjetio, onog trena kad joj je ugledao oĉi.
»Poznajem vas odnekud«, najzad je uspio prozboriti iako je
imao osjećaj kao da govori duhu, a ne ţeni koju je tek upoznao.
Tijelo mu je reagiralo na jedan instinktivan naĉin koji nije sasvim
shvaćao. Zaţalio je što je popio onu drugu ĉašu vina. Ţeludac mu se
preokrenuo naglavce. Jedva da je mogao disati.
»Sigurno ste se prevarili«, ljubazno je rekla. Nije kanila zvuĉati
neuljudno, ali i sama se mjesecima veselila unukinu vjenĉanju i nije
ţeljela da je bilo što ometa tijekom veĉerašnje sveĉanosti. Dok je
promatrala djevojku kako se vješto kreće kroz gomilu, mnoštvo
obraza koji se okreću prema njoj za poljubac, omotnice koje se
guraju u njezine i Jasonove ruke, morala se uštipnuti da se uvjeri
kako je poţivjela da ovome svjedoĉi.
Ali ovaj starac pokraj nje nije kanio odustati.
»Stvarno mislim da vas odnekud poznajem«, ponovio je.
Okrenula se i sad mu još više otkrila lice. Paperjasta koţa. Njezina
srebrna kosa. Njezine ledenoplave oĉi.
No sjenka neĉeg tamnoplavog pod prozirnom tkaninom njezina
rukava izazvala je drhtaje u njegovim starim ţilama.
»Vaš rukav...« Prst mu je drhtao dok je posezao da dotakne
svilu.
Lice joj se zgrĉilo od nelagode kad joj je dotaknuo zapešće.
»Vaš rukav, smijem li?« Znao je da je nepristojan.
~4~
Pogledala je ravno u njega.
»Smijem li vam vidjeti ruku?« ponovio je. »Molim vas.« Ovaj
put glas mu je bio gotovo oĉajan.
Sad je ona zurila u njega, oĉiju prikovanih za njegove. Kao u
transu, podignula je rukav. Ondje, na podlaktici, tik uz majušni smeĊi
biljeg, bilo je šest tetoviranih brojki.
»Sjećaš li me se sad?« upitao ju je drhteći.
Ponovno ga je pogledala, kao da svoju teţinu i kosti prepušta
aveti.
»Lenka, to sam ja«, rekao je. »Josef. Tvoj suprug.«
~5~
2. POGLAVLJE
2000.
~6~
Lenka
~7~
»Milačku«, rekao bi na ĉeškom dok bi stezao majĉin struk
svojim snaţnim rukama. »Ljubavi.«
»Lasko moje«, odgovorila bi mu ona kad bi im se usne
dotaknule. »Ljubavi moja.«
Ĉak i nakon desetljeća braka, otac je bio njome opĉinjen. Ĉesto
bi se vraćao kući s darovima kupljenim samo zato što su ga
podsjećali na nju. Minijaturna metalna ptiĉica detaljno ocakljena
perja stvorila bi se pokraj njezine vinske ĉaše, ili bi majušni medaljon
optoĉen biserima u baršunastoj kutiji bio poloţen na njezin jastuk.
Meni je najdraţi bio drveni radio s crteţom jarkih sunĉevih zraka što
su se širile iz središta a kojim je iznenadio majku po povratku iz
Beĉa.
Kad bih sklopila oĉi i sjetila se tih prvih pet godina mog ţivota,
vidjela bih oĉeve ruke kako prebiru po tom radiju. Crne malje na
njegovim prstima dok podešava radio kako bi pronašao jednu od
nekoliko radiopostaja koje su puštale jazz, egzotiĉan i energiĉan zvuk
koji se te 1924. tek poĉeo emitirati našim radiovalovima.
Vidim kako okreće glavu i smiješi nam se, pruţa ruke prema
majci i meni. Mogu osjetiti toplinu njegovih obraza dok me podiţe i
namješta mi noge oko svoga struka, dok bi drugom rukom zavrtio
majku.
Ćutim miris zaĉinjenog vina što isparava iz njeţnih ĉaša za
hladne sijeĉanjske veĉeri. Visoki prozori našega stana izvana su
prekriveni mrazem, ali unutra je toplo kao u prepeĉenom kruhu.
Dugaĉki naranĉasti prsti svjetlosti svijeća trepere po
licima muškaraca i ţena koji su se natrpali u salon da slušaju gudaĉki
kvartet koji je otac pozvao da svira te veĉeri. Prizor majke usred
prostorije, njezine dugaĉke bijele ruke poseţu za malim kanapeom.
Nova narukvica oko njezina zapešća. Oĉev poljubac. A ja virim iz
svoje sobe, promatraĉ sve te raskoši i opuštenosti.
Postojale su i tihe noći. Nas troje ugnijeţĊeni oko stolića za
kartanje. Chopin na gramofonu. Majka je raširila svoje karte tako da
ih samo ja mogu vidjeti. Osmijeh joj izvija usne. Otac hini da se
mršti dok dopušta majci da pobijedi.
Noću sam ušuškana pokraj majke koja mi kaţe da sklopim oĉi.
»Zamisli boju vode«, šapće mi u uho. Drugih noći predlaţe boju
leda. Jednom, boju snijega. Tonem u san s mislima na te nijanse kako
se prelijevaju i mijenjaju na svjetlosti. Uĉim zamišljati razliĉite
nijanse plave, njeţne niti boje lavande ili najsvjetliji prah bijele. I dok
to radim, moji su snovi zasijani u tajanstvenost mijene.
~8~
Lenka
~9~
Ĉesto sam se pitala je li Lucie otkrila da imam dara za crtanje ili
je to bila moja majka. Koliko pamtim, majka mi je darovala prvi
komplet olovaka u boji, dok mi je Lucie poslije kupila prvi komplet
tempera.
Znam da me je Lucie prva poĉela voditi u park s blokom za
crtanje i limenkom s bojicama. Prostrla bi dekicu pokraj jezerca gdje
su djeĉaci puštali papirnate barĉice pa legla na leĊa promatrajući
oblake dok sam ja crtala list za listom.
U poĉetku sam crtala male ţivotinje. Zeĉeve. Vjeverice. Ptice
pjevice. No ubrzo sam pokušala nacrtati Lucie, zatim ĉovjeka koji
ĉita novine. Poslije su moji motivi postali ambiciozniji, poput majke
koja gura kolica. Nijedan od tih prvih crteţa nije bio bogzna što. Ali,
kao i svako dijete koje tek uĉi crtati, i ja sam uĉila tako što
sam neumorno ponavljala. Moja opaţanja naposljetku su se poĉela
povezivati s rukom.
Nakon sati provedenih vani u crtanju, Lucie bi smotala moje
crteţe i ponijela ih u stan. Majka bi pitala kako smo provele dan, a
Lucie bi izdvojila crteţe koji su joj se najviše svidjeli i prikucala ih o
kuhinjski zid. Majka bi paţljivo promatrala moja djela, a zatim bi me
privila u naruĉje. Vjerojatno sam se bliţila šestoj kad sam je prvi put
ĉula kako govori: »Lenka, znaš da sam u tvojim godinama i sama
bila takva - uvijek sam imala olovku i list papira u rukama.« Bilo je
to prvi put da sam ĉula majku kako nas usporeĊuje i mogu vam reći -
jer bila sam dijete koje je s tamnom kosom i svijetlim oĉima više
nalikovalo ocu negoli elegantnoj majci - sreća da nas dvije nešto
dijelimo prodrla je ravno u moje srce.
***
~ 10 ~
Te veĉeri majka me je uhvatila kako promatram Lucie dok je
odlazila prema tramvaju.
»Ĉini se da ću sutra morati i za tebe naruĉiti ogrtaĉ«, rekla je
dotaknuvši mi rame.
Obje smo se nasmiješile promatrajući Lucie. Njezino tijelo kao
da je bilo nekoliko centimetara više dok je elegantno kroĉila u noć.
***
Iako je naš dom uvijek bio ispunjen melodijom zveketa ĉaša i bojama
mojih crteţa, unutar naših zidova bilo je i tihe, no opipljive tuge.
Svake veĉeri kad bi Lucie otišla, a kuharica spakirala svoju torbu,
prostran stan ĉinio se prevelik za naš mali trojac. Dodatna soba
pokraj moje postala je prekrcana paketima, košarama i hrpama
starih knjiga. Ĉak su i moja stara kolijevka i kolica bili tiho zgurani u
kut, prekriveni dugaĉkom bijelom plahtom, poput dva duha
zaboravljena i zametnuta.
Sjećam se da sam danima, cijelo jedno razdoblje, viĊala samo
Lucie. Majka bi gotovo stalno objedovala u svojoj sobi, a kad bi se
pojavila, izgledala je oteĉeno, napuhano. Lice bi joj jasno odavalo da
je plakala. Otac bi došao kući i tiho se o njoj raspitivao kod sluškinje.
Letimice bi pogledao pladanj pred njezinom sobom s tanjurom
netaknute hrane - tanjurić i šalicu s ohlaĊenim ĉajem - i izgledao kao
da oĉajniĉki ţeli vratiti svjetlost u svoj zamraĉeni dom.
Sjećam se kako me je Lucie uputila da ne ispitujem o tim
epizodama. Ujutro bi dolazila ranije nego inaĉe i pokušavala me
zabaviti stvarĉicama koje je donosila od kuće. Nekad bi iz svoje
košare izvukla fotografiju na kojoj kao šestogodišnjakinja
stoji pokraj ponija. Drugi put bi donijela nisku staklenih perli i uplela
ih u moju kosu poput vijenca vijugavog bršljana. Privezala bi pojas
od plave svile oko moje haljine pa bismo zamišljale da sam princeza
koja vlada kraljevstvom u kojem su svi morali šaptati. Jedini zvuk
koji bismo sebi dopuštale bilo je šuštanje naših haljina dok smo se
vrtjele po sobi.
Noću bi nas posjećivao obiteljski lijeĉnik koji bi njeţno zatvorio
vrata majĉine sobe pa spustio ruku na oĉevo rame razgovarajući s
njime prigušenim glasom. Promatrala sam ih, ne uspijevajući se
domisliti od ĉega bi to majka mogla bolovati a što je sprjeĉava da se
pojavljuje tijekom dana.
Kako sam odrastala, postajalo je jasnije da su te sjenke nad
mojim djetinjstvom bile poteškoće roditelja da zaĉnu drugo dijete.
~ 11 ~
Izbjegavali smo razgovore o obiteljima u kojima je bilo mnogo djece,
i nauĉila sam da ne zapitkujem za brata ili sestru, jer kad sam to
nekoliko puta uĉinila, majka je samo briznula u plaĉ.
Nešto se u našoj kući promijenilo nakon moga sedmog
roĊendana. Majku je tjednima muĉilo nešto što se ĉinilo kao ţeluĉane
tegobe, a onda joj se najednom boja vratila u obraze. U idućim je
tjednima prestala nositi uske suknje i sakoe koji su bili u modi,
odluĉivši se za one šire i lepršavije. Postala je smirena, njezini
pokreti sporiji i oprezniji. No tek kad je njezin trbuh postao nešto
obliji, ona i otac objavili su da će dobiti drugo dijete.
Ĉovjek bi pomislio da će majka i otac, nakon svih tih godina,
proslaviti objavu da ću dobiti brata ili sestru. No oni su silno oprezno
govorili o toj temi, strahujući da bi bilo kakvo iskazivanje uzbuĊenja
ili radosti moglo naškoditi trudnoći.
To je, dakako, bio Ţidovki obiĉaj, strah od uroka na neĉiju
sreću. Lucie je time u poĉetku bila zbunjena. Svaki put kad bi
pokušala pokrenuti temu trudnoće, majka joj ne bi izravno
odgovorila.
»Kako samo prelijepo i zdravo izgledate«, rekla bi majci.
Ova bi se na to samo nasmiješila i kimnula glavom.
»Kaţu da ćete dobiti djevojĉicu ako ţudite za sirom«, rekla bi
Lucie. »A ţudite li za mesom, bit će djeĉak.«
Opet samo majĉin osmijeh i kimanje.
Lucie je ĉak ponudila da pomogne unaprijed pripremiti djeĉju
sobu, na što je majka najzad morala pojasniti zašto oklijeva bilo što
uĉiniti prije negoli se dijete rodi.
»Cijenimo sve tvoje dobre ţelje i ponude za pomoć«, njeţno je
objasnila majka. »Ali još uvijek ne ţelimo privlaĉiti pozornost na
roĊenje ovog djeteta.«
Lucieno lice kao da je smjesta shvatilo majĉine rijeĉi.
»Na selu ima ljudi koji vjeruju u istu stvar«, rekla je, kao da joj
je majĉino ponašanje najednom imalo smisla.
Svejedno, Lucie je iskušavala naĉine da izrazi sreću zbog
radosnih novosti mojih roditelja a da to izravno ne spominje. Kad su
toga proljeća procvali ljiljani, došla bi s rukama punim mirisnih
buketića, peteljki paţljivo omotanih vrpcama mokrog muslina, pa bih
ih rasporedila u vaze po stanu. Sjećam se da sam gledala majku,
s njezinim sve zaobljenijim trbuhom, kako hoda od prostorije do
prostorije smiješeći se kao da ju je njihov miris bacio u trans.
~ 12 ~
Katkad bi Lucie došla s košarom punom crnog kruha koji je
ispekla njezina majka i ostavila ga na kuhinjskom radnom stolu sa
staklenkom domaćeg meda.
Ali tek kad se dijete rodilo, pojavio se i najljepši dar.
Moja sestra Marta rodila se u suton. Lijeĉnik je došao u dnevnu
sobu gdje smo otac i ja sjedili na kauĉu, a Lucie u jednom od
naslonjaĉa presvuĉenih crvenim baršunom.
»Dobili ste još jednu prelijepu kćer«, rekao je mome ocu.
Otac je pljesnuo rukama i pohitao prema spavaćoj sobi. Lucie je
zauzela njegovo mjesto na kauĉu i uzela mi ruku.
»Dakle, sad imaš sestru«, tiho je rekla. »Kakav dar.«
Ĉekale smo dok otac ne kaţe da mogu doći i vidjeti ih.
Vratio se nekoliko minuta poslije i rekao nam da obje moţemo
doći.
»Lenka, doĊi upoznati svoju sestricu.«
Lucie me je blago gurnula, što je bila posve nepotrebna gesta jer
sam bila spremna skoĉiti s naslonjaĉa. Ţeljela sam samo pohrliti u
majĉinu sobu i poljubiti nju i novoroĊenĉe.
»Lenka«, majka je podignula pogled sa zaveţljaja u rukama i
nasmiješila mi se dok sam stajala na pragu. »DoĊi.« Potapšala je po
krevetu slobodnom rukom dok je u drugoj drţala ĉvrsto povezanu
bebu.
Bila sam zanesena tim prizorom, ali sjećam se kako mi se u srce
zario majušan ţalac ljubomore kad sam se nagnula i ugledala ĉuperke
crvene kose na sestrinoj glavici.
»Ĉestitam!« rekla je Lucie kad je ušla i poljubila majku u oba
obraza.
Nekoliko minuta poslije vratila se noseći hrpicu izvezene
posteljine. Polukruţni rubovi bili su protkani petljama ruţiĉastoga
konca.
»Krila sam ih u ormaru«, rekla je Lucie. »Izvezla sam jedan
komplet u ruţiĉastoj, a jedan u plavoj, za svaki sluĉaj.«
Majka se nasmijala. »Na sve misliš, Lucie«, rekla je kad je ova
spustila posteljinu na noćni ormarić.
»Ostavit ću vas i Lenku malo nasamo s bebom.« Nasmiješila se i
potapšala me poglavi.
Zurila sam u svoju novu sestru. Bila je majka u minijaturnom
obliku. Malena zaobljena brada, mlijeĉnozelene oĉi i ista kosa.
Moja reakcija, meĊutim, nije bila onakva kakvu sam predviĊala.
Oĉi su mi se napunile suzama. Osjetila sam kako mi se steţe grlo.
~ 13 ~
Ĉak sam imala osjećaj da mi je netko prodro rukama kroz grudi i
stisnuo mi srce svom snagom. Mogla sam samo misliti na to kako ću
biti zamijenjena - zaboravljena - i da će sva roditeljska paţnja sada
biti usmjerena na to maleno stvorenje, s onim anĊeoskim lišćem i
majušnim rukama koje se pruţaju.
Dakako da to nije bilo tako, ali strah me je svejedno šĉepao. I
valjda sam se upravo zato, onih prvih nekoliko mjeseci nakon
Martina roĊenja, onako ĉvrsto drţala Lucie.
Polako sam poĉela uviĊati da Martin dolazak nije znaĉio da ću
biti zamijenjena. Uskoro sam je drţala u naruĉju. Ĉitala sam joj svoje
najdraţe knjige i pjevala joj pjesme koje su i mene uspavljivale.
Otkrila sam, k tome, da je moja sestra savršen model za moje
ambiciozne pokušaje portretiranja. Prvi znaĉajni dogaĊaji u Martinu
ţivotu bili su mi nadahnuće. Poĉela sam je crtati dok spava u
kolicima, a zatim se prebacila na prizore kako puţe po plaţi tijekom
ljeta. Oboţavala sam je crtati pastelima. Mekanim
stapanjem pigmenata lako sam postizala oblost njezinih obrašĉića i
duljinu njezinih rastućih udova.
Oboţavala sam je i slikati. Martina koţa bila je neprozirno bijela
poput gustog vrhnja, a kosa izrazito riĊa. Ta obiljeţja, koja su se
pojavila s roĊenjem, postala su još istaknutija kako se djeĉje salo
topilo. Marta je imala isto visoko ĉelo kao i majka - baš kao i njezin
maleni, ravni nos i ispupĉena usta. Gledajući Martu kako mi raste
pred oĉima, ĉinilo mi se kao da svjedoĉim majĉinu preobraţaju iz
djeteta u djevojku.
Marta je svakim novim danom postajala sve samostalnija. Lucie
je nije više morala postaviti na povijena koljena da joj pomogne s
cipelama, ili je neprestano presvlaĉiti jer je zaprljala haljinicu.
Njezino nekoć bucmasto tijelo se izduljilo, a njezina ţelja da izrazi
svoje mišljenje takoĊer je rasla.
Ali kako je Marta odrastala, naš se odnos poĉeo mijenjati. Nije
više bila malena lutka koju sam mogla odijevati i pretvarati se da
njome zapovijedam. Borile smo se ne samo za roditeljsku paţnju,
nego i za Lucienu. A iako je razlika meĊu nama bila veća od sedam
godina, svejedno bismo se porjeĉkale, a Marta bi ĉesto digla dreku
kad ne bi bilo po njezinu.
Ipak, jednom kad je Marta navršila osam godina, imale smo
nešto što nam je bilo zajedniĉko i o ĉemu smo voljele razglabati više
nego o bilo ĉemu drugome. Lucien ljubavni ţivot. Nakon povratka iz
škole, znale smo provoditi sate pokušavajući otkriti ima li deĉka.
Zapitkivala bih je tko joj je darovao tanki zlatni lanĉić koji se
najednom pojavio na njezinu vratu, ili novi svileni šal koji je zavukla
~ 14 ~
pod ovratnik ogrtaĉa. A Marta bi je pitala je li lijep i bogat prije nego
što bi briznula u plaĉ preklinjući Lucie da joj obeća kako nas, ni po
koju cijenu, nikad neće napustiti.
~ 15 ~
3. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 16 ~
poljubac bio blag i paţljiv, silno tih i njeţan. Vidjela sam kako majka
uzima oĉevu ruku i smiješi se kao da se prisjeća njihova vjenĉanja.
Iz crkve smo otišli na slavlje u dom njezinih roditelja. Bila je to
seoska kuća s istaknutim gredama i crvenim krovom od opeke. U
dvorištu s naherenim stablima već procvalih jabuka i mirisnih
krušaka bio je podignut bijeli šator, sa štapovima omotanim debelom
ţutom vrpcom. Na malenoj, improviziranoj pozornici sjedila
su ĉetvorica muškaraca i svirala polku.
Bilo je to prvi put da sam posjetila Lucien dom iz djetinjstva.
Godinama je bila kod moje obitelji, pa ipak, toliko sam malo znala o
njezinu ţivotu mimo onoga koji je dijelila s nama. Bile smo bliske
kao sestre, no to je uvijek bilo unutar ĉetiri zida našega stana ili uz
grad Prag kao kulisu. Sada smo prvi put vidjeli Lucie u njezinu
okruţenju, s njezinom obitelji i prijateljima. Iz kuta vrta zurila sam u
lica njezinih sestara i vidjela koliko nalikuju jedna drugoj. Malena
lica, uske brade i visoke, ravne kosti na obrazima i ĉeljusti. Lucie i
njezin otac jedini su bili crnokosi, dok je ostatak obitelji bio
svjetloput i plavokos. U usporedbi s nama, bili su glasna, buĉna
ĉeljad. Bili su ondje veliki vrĉevi moravskog piva i domaće
šljivovice te pladnjevi seoskih jela, poput kiseloga kupusa i kobasica
te tradicionalnoga gulaša s knedlicama.
Marta i ja smo pljeskale i smijale se zajedno sa svima kad se oko
Lucie i Petra stvorio krug. Mogle smo ĉuti usklike neka se razbije
ceremonijalni tanjur. Bio je to ĉeški obiĉaj, vrlo sliĉan onom
ţidovskom kad mladoţenja razbija ĉašu. MeĊutim, za razliku od
ţidovskog rituala, koji je simbolizirao dugogodišnju tugu našeg
naroda, ovaj ĉeški oznaĉavao je sjedinjenje tek vjenĉanog para.
Nakon što je tanjur razbijen, Petr je dobio metlu, a Lucie lopaticu pa
su zajedno poĉistili ne bi li time pokazali svoje zajedništvo u
budućnosti.
***
~ 17 ~
»Budem li imala djevojĉicu, nazvat ću je Eliška, po vama«,
rekla je mojoj majci. Njih dvije su sad bile zdruţene u onom tajnom
sestrinstvu majki, koje smo Marta i ja mogle samo sa strane
promatrati.
Dok se Lucieno tijelo mijenjalo s trudnoćom, i moje se najzad
poĉelo mijenjati. Već sam neko vrijeme s nestrpljenjem ĉekala da mi
tijelo sustigne druge djevojke iz škole. Ĉinilo se kako se svaka
preobrazila prije mene. Te sam jeseni provodila sve više vremena
pred zrcalom. Zurila sam u svoj odraz. Slika djevojĉice je blijedjela
dok j e na površinu izbijalo lice i tijelo ţene. Moje lice, nekoć
djetinje punaĉko, sad je bilo mršavije i uglastije, dok mi je tijelo bilo
mekše i oblije. U onome što se ĉinilo kao konaĉna pobjeda nad
mojim tijelom, dojke kao da su preko noći narasle nekoliko
centimetara i uskoro sam otkrila da ne mogu zakopĉati gumbe na
nekim mojim košuljama.
Dijelom sam se ţeljela prepustiti svim tim preobrazbama,
potpuno promijeniti svoj izgled. Jednog sam dana došla s modnim
ĉasopisom i pokazala na fotografiju Grete Garbo. »Molim te, mama«,
preklinjala sam je. »Daj da se ošišam na bob!« Zurila sam odrasti,
glava mi je bila puna zamisli da se preko noći mogu preobraziti
u ameriĉku filmsku zvijezdu. Majka je spustila šalicu s ĉajem i uzela
od mene ĉasopis. Nasmiješila se. »Zadrţi još malo te svoje pletenice,
Lenka«, rekla je s prizvukom ĉeţnje u glasu. »Trebale su godine da ti
toliko narastu.«
I tako su moje pletenice ostale. Majka je, meĊutim, prigrlila
neke od modnih trendova koji su stigli u Prag. Voljela je nositi hlaĉe
širokih nogavica, s bluzama koje vire iz visokog, uskog struka.
Kupovala je te ĉasopise i za sebe i za mene, a ĉak je nagovorila
Gizelu, svoju krojaĉicu, da nam sašije nekoliko pari hlaĉa prema
uzorcima krojeva koje je naruĉila iz Pariza.
Naţalost, moj ormar pun nove, moderne odjeće nije uspio
promijeniti moju sliku sebe. I dalje sam imala dojam kao da sam
zatoĉena u stanju nezgrapnosti. Ţeljela sam biti samopouzdanija i
ţenstvenija, ali umjesto toga osjećala sam se neprivlaĉnom
i nesigurnom. Vlastito mi je tijelo bilo potpuno strano. Godinama
sam gledala tu djevojĉicu s pletenicama i tijelo koje kao da je
izrezano iz slikovnice s papirnatim lutkama. Sada, uz promjene koje
je donijela zrelost, bila sam još svjesnija vlastitih pokreta, ĉak i toga
kako sam koristila ruke da se izrazim. Ruka bi mi sada
okrznula dojku, dok se prije mogla slobodno pomicati preda mnom.
Ĉinilo se kako mi ĉak i bokovi smetaju kad bih pomislila da se mogu
provući izmeĊu dva stolca.
~ 18 ~
Nastojala sam usmjeriti paţnju na svoju mapu s crteţima za
umjetniĉku školu. To je bilo nešto opipljivo i nešto u što sam se
mogla pouzdati. Tijekom posljednje godine srednje škole
napredovala sam od jednostavnih vodenih boja i pastela do ljubavi
spram ulja na platnu. Kad nisam rješavala domaće zadatke, vrijeme
sam provodila slikajući ili crtajući. Naša je dnevna soba bila prepuna
uokvirenih portreta koje sam naslikala tijekom godina. Malene crteţe
na kojima je bila Marta kao dijete sada su zamijenili golemi portreti
na kojima je ona bila u bijeloj haljini sa svijetloplavim pojasom koji
je nosila na Lucienu vjenĉanju.
Nadala sam se da moji portreti mogu izraziti više od puke
pojavnosti samog motiva, njegove misli. Ruke, oĉi i poloţaj tijela bili
su poput mehanizma sata i samo sam trebala orkestrirati njime kao da
portretiram njegov unutarnji svijet. Zamišljala sam da sam El Greco,
namještajući oca u golemo udubljenje njegova detaljno izrezbarenog
naslonjaĉa. Sjedalo od crvenog baršuna stvaralo je veliĉanstven
kontrast s njegovim crnim odijelom. Slikala sam njegove ruke s
plavim vrpcama ţila, pomno ureĊene nokte i isprepletene prste
njeţno poloţene u krilo. Slikala sam zelenilo njegovih oĉiju u kojima
se odbijala svjetlost. Crnilo njegovih brkova koji su poĉivali nad
zatvorenim, zamišljenim usnama. I majka se nudila da mi pozira.
Majĉino ime Eliška, skraćeno u Liška, znaĉilo je »lisica«, i bio
je to nadimak kojim ju je otac s ljubavlju zvao. Razmišljala sam o
tome dok sam je slikala. Zamolila sam je da pozira u jednostavnoj
kućnoj haljini, sašivenoj od bijelog uštirkanog pamuka, s otvorom na
dekolteu i porubljenim rukavima. Takvu sam je najviše voljela, bez
njezina inaĉe napudranog lica ili elegantne odjeće. Moja majka,
jednostavna i prirodna. Njezina blijeda koţa bila je blago pjegava,
poput toĉkica zobi koje plutaju u zdjeli s mlijekom.
Bila bi uvijek tiha nakon što bi prouĉila jednu od mojih
dovršenih slika. Kao da je nešto ţeljela reći, ali bi se umjesto toga
suzdrţala.
Nikad nije govorila o razdoblju koje je sama provela u
umjetniĉkoj školi i veo tajanstvenosti obavijao je njezin studentski
ţivot. Nikad nije pokazala slike koje je naslikala prije braka. Znala
sam gdje su jer sam nabasala na njih negdje u vrijeme kad je majka
tek objavila da je noseća s Martom. Lucie i ja otišle smo do spremišta
u podrumu naše stambene zgrade kako bismo pronašle pumpu za moj
bicikl. Svaki je stan imao svoj lokot i majka nam je dala kljuĉ od
našega. Nikad nisam bila dolje u podrumu, i ĉinio mi se poput
mraĉne spilje s tuĊim neţeljenim predmetima. Prolazile smo pokraj
starog namještaja prekrivenog teškim bijelim plahtama, koţnih
kovĉega i kutija poredanih do stropa.
~ 19 ~
Lucie je uzela kljuĉ i otkljuĉala naše spremište. Bio je ondje
oĉev bicikl zajedno s oznaĉenim kutijama porculana i još više kutija s
ĉašama. Pronašle smo pumpu. Stajala je pokraj barem tuceta platana
naslonjenih na zid i prekrivenih bijelom plahtom.
Sjećam se kako ih je Lucie oprezno odmaknula. »Mislim da su
ovo slike tvoje majke«, rekla je šapćući iako smo bile same u
podrumu. Prstima je njeţno razdvojila svaku sliku kako bismo ih
obje mogle vidjeti.
Majĉine su me slike zaprepastile. Nisu to bile elegantne,
pedantne reprodukcije velikih majstora, ni sladunjavi, idiliĉni ĉeški
pejzaţi. Bile su senzualne i mraĉne, s paletama ljubiĉaste i tamno-
jantarne boje. Na jednoj se ţena opruţila na divanu, blijedih ruku
zabaĉenih iza glave - nagi torzo s dvije ruţiĉaste bradavice i
prekrivaĉ paţljivo prebaĉen preko prekriţenih nogu.
Poslije sam razmišljala o tim slikama. Boemka koja ih je
naslikala prije nego što je postala supruga i majka nije bila moja
majka koja je vodila kućanstvo na gornjem katu. Pokušala sam
preispitati vlastitu sliku o njoj, zamišljajući je kao mladu studenticu
slikarstva i u oĉevu naruĉju kad su se tek upoznali, pitajući se je li taj
dio nje nepovratno nestao ili bi povremeno isplivao na površinu dok
bismo Marta i ja ĉvrsto spavale.
Lucie nikad više nije spomenula te slike. No godinama kasnije -
dok sam oĉajniĉki pokušavala stvoriti cjelovitu i toĉnu sliku o svojoj
majci - vratila bih se tim slikama. Jer taj kontrast izmeĊu supruge i
majke, i talentirane umjetnice, bilo je nemoguće izbiti iz misli.
***
~ 20 ~
sluškinja mi je upravo svlaĉila kaput s ramena. Ušao je kroz ulazna
vrata baš kad sam se uputila u dnevnu sobu.
»Josef«, rekao je s osmijehom kad je spustio torbu s knjigama i
predao kaput sluškinji. Zatim je ispruţio ruku, a ja sam je prihvatila.
Njegovi široki prsti skupili su se oko mojih.
Uspjela sam promucati ime i nasmiješiti se, ali borila sam se sa
svojom neumoljivom plahošću, zanijemjevši pred njegovim
samopouzdanjem i pristalim izgledom.
»Lenka, tu si!« cijuknula je Veruška dojurivši u hodnik.
Presvukla se iz odjeće koju je tog popodneva nosila na predavanju u
prelijepu bordo haljinu. Obgrlila me je i poljubila.
»Vidim da si upoznala moga brata.« Prišla mu je i uštipnula ga
za obraz.
Pocrvenjela sam.
»Veruška.« Nasmijao se i otjerao je rukom. »Hajde reci majci i
ocu da odmah dolazim.«
Veruška je kimnula, a ja sam krenula za njom niz hodnik do
prostrane dnevne sobe gdje su njihovi roditelji bili zadubljeni u
razgovor.
Stan Kohnovih nije bio ništa drukĉiji od našega, s antiknim
crvenim baršunastim zidovima, tamnosmeĊim drvenim stropnim
gredama i golemim staklenim francuskim vratima. Ipak, odisao je
odreĊenom strogoćom koja je u meni budila nemir.
Oĉima sam prouĉila salon. Uza zidove prostorije nizali su se
dokazi o obrazovanju ĉlanova obitelji. Hrpe debelih medicinskih
ĉasopisa u teškim uvezima bile su na policama zajedno s drugim
zbirkama knjiga uvezanih u koţu. Na zidovima su visjele uokvirene
diplome s Karlova sveuĉilišta te pohvalnice Ĉeške lijeĉniĉke komore.
Veliĉanstven, golem starinski sat oglašavao se na puni sat, a manji
koncertni glasovir koĉio se u kutu sobe. Veruškina majka sjedila je
na sofi s goblenom u rukama. Niska i punaĉka, gospoĊa Kohn nosila
je jednostavne haljine koje su skrivale njezino mekano, bujno tijelo.
Malene naoĉale za ĉitanje visjele su na njezinim velikim grudima, a
kosa joj je bila zaĉešljana u jednostavnu i praktiĉnu nisku punĊu na
zatiljku.
Veruškin otac takoĊer je bio sušta suprotnost mome. Dok su oĉi
moga oca širile toplinu, one dr. Jacoba Kohna bile su ispitivaĉke.
Kad je prvi put podignuo pogled sa svoje knjige, bilo je oĉito da
prouĉava onoga tko je stajao pred njime.
»Lenka Maizel«, predstavila sam se. Oĉi sam spustila na
savršeno bijele ruke dr. Kohna, noktiju besprijekorno podrezanih i
ĉistih, kad su se razdvojile da me pozdravi.
~ 21 ~
»Hvala ti što si nam se pridruţila veĉeras«, rekao je glasa krutog
od suzdrţanosti. Doznala sam od majke da je dr. Kohn bio uvaţeni
porodniĉar u zajednici. »Moja supruga Anna.« Rukom joj je njeţno
dotaknuo rame.
Veruškina se majka nasmiješila i pruţila mi ruku. »Sretni smo
što ćeš s nama provesti šabat, Lenka.« Glas joj je bio sluţben i strog.
»Hvala vam. Hvala na pozivu.«
Dr. Kohn je kimnuo i pokazao mi neka sjednem.
Veruška je bila vesela kao i inaĉe i svalila se na jednu od
tamnocrvenih sofa. Tiho zagladivši haljinu na nogama, sjela sam
pokraj nje.
»Dakle, studiraš umjetnost s Ruškom?« rekla je njezina majka.
»Da. I u dobrom sam društvu. Veruška je veliki talent u našoj
klasi.«
I doktor i gospoĊa Kohn se nasmiješe.
»Siguran sam da si preskromna, Lenka«, ĉula sam mekan
duboki glas kako govori iza mene. Bio je to Josef, koji je ušao i sad
je stajao iza svoje sestre i mene.
»To je plemenita osobina, skromnost«, dometnuo je dr. Kohn.
Sklopio je ruke.
»Ne, zaista. Veruška ima najbolje oko u našoj klasi.« Potapšala
sam joj nogu. »Svi joj zavidimo.«
»Kako je to moguće?« upitao je Josef, zabavljajući se.
»O, neka prestane, mama«, prosvjedovala je Veruška. »Ima
dvadeset godina i još uvijek mi se ruga!«
Josef i ja smo zakljuĉali poglede. Nasmiješio se. Pocrvenjela
sam. I najednom, prvi put u ţivotu, imala sam osjećaj da ne mogu
disati.
***
~ 22 ~
kakvo se vidi na skulpturama - široke nadlanice, vrpce istaknutih ţila
i krupni, snaţni prsti.
Pomno sam promotrila ruke obitelji Kohn. Svaki par kao da je
odisao emocijama koje su strujale prostorijom. Napetost za veĉerom
bila je oĉigledna. Kad je dr. Kohn upitao sina za predavanja, Josef je
ĉvršće stisnuo noţ i vilicu. Ĉlanci na prstima su mu se ukoĉili, a ţile
postale još vidljivije. Kratko je odgovorio ocu ne ulazeći u detalje
i nijednom ne odvrativši pogled s tanjura.
Veruška se jedina zabavljala za stolom. Mahala je rukama poput
gipke plesaĉice. Zaĉinila je razgovor bezazlenim traĉevima: o
susjedovoj kćeri koja se toliko udebljala da je izgledala kao princes-
krafna, o poštaru koji je uhvaćen s ljubavnicom sluškinjom. Za
razliku od njezinih suzdrţanih roditelja, silno je uţivala u svakoj
pojedinosti. Njezini su opisi bili soĉni i obilovali velikim zaokretima.
Kad je Veruška govorila, nisi mogao a da ne pomisliš na kakvu
rokoko sliku - svi subjekti upleteni u tajni ĉin ljubavi, njihove afere
oslikane snaţnim, voluminoznim pokretima kista i ţivim bojama.
Sjedila sam ondje, kao promatraĉ njihova kućanstva, i svi su mi
kontrasti bili poput visokog reljefa. Elegantni bijeli stolnjak ukrašen
svijećama za šabat, pladnjevi puni mesa i krumpira, šparoge nanizane
poput tipki klavira na dugaĉkom porculanskom tanjuru. Dr. Kohn,
ozbiljan s onim naoĉalama; njegov oprezan, odmjeren glas. Ruke
koje se nijednom nisu pomaknule, već su ostale na rubu stola. Josef,
tihi, odsutni div ĉije oĉi kao da su bile osvijetljene vatrom i
nestašlukom dok je pogledavao prema meni. Njegova sestra, vrckava
i pjenušava poput visoke ĉaše za šampanjac. I gospoĊa Kohn, koja je
nijemo sjedila na drugom kraju stola, sklopljenih ruku, okruglastih i
punaĉkih poput nadjevenoga kopuna.
Na kraju je posluţen desert. Suhi kolaĉ od jabuke s blagim
okusom meda. Pomislila sam na majku i oca kod kuće, na to kako su
voljeli tuĉeno vrhnje. Ĉokoladnu tortu, tortu od malina, palaĉinke.
Sve što ti pruţa izliku za još jedan zalogaj.
»Nisi baš od apetita, Lenka«, primijetio je dr. Kohn kad je
pogledao u moj jedva dotaknuti tanjur.
Uzela sam vilicu i pokušala se prisiliti na još jedan zalogaj.
»Mislim da sam pretjerala s ruĉkom«, rekla sam nervozno se
nasmijavši.
»Uţivaš li u akademiji koliko i moja kći?« Pogledao je Verušku
i nasmiješio se. Bilo je to prvi put te veĉeri da sam ga vidjela kako se
smiješi.
»Da. Nije mi lako. Nisam nadarena kao Veruška pa se moram
više truditi da je sustignem.«
~ 23 ~
»Nadam se da vas Veruška suviše ne ometa na nastavi. Kao što
vidiš, mojoj je kćeri teško sjediti mirno...«
»Tata!« prekine ga Veruška.
Ponovno se nasmiješio. »Moja je kći puna ţivota. Ne znam
kakvo bi nam bilo kućanstvo bez nje i njezinih priĉa...«
»Zasigurno bi bilo puno tiše«, s osmijehom je promrsio Josef.
I ja sam se nasmiješila.
Josef je to primijetio i ĉinilo se da ga zabavlja moja privrţenost
njegovoj sestri. »Trebali bismo svi popiti piće u Veruškinu ĉast.«
Pogledao je prema meni, a zatim podignuo ĉašu. »I za njezinu
prijateljicu koja je oĉigledno preskromna.«
Svi su podignuli ĉaše i pogledali u mom smjeru. Osjećala sam
kako mi se lice zacrvenjelo od nelagode.
I dakako, Veruška je to sa silnim zadovoljstvom istaknula.
Desertni tanjuri su bili sklonjeni. Iza kuhinjskih vrata ĉulo se
zveckanje porculana i pribora za jelo koje se ispiralo i pospremalo.
Dr. Kohn je ustao. Svi smo ga slijedili. Otišao je do postolja s
gramofonom. »Mozart?« upitao je izvivši obrve. Drţao je ploĉu u
jednoj od svojih savršeno bijelih ruku. »Da. Malo Mozarta, rekao
bih.«
Izvukao je ploĉu iz omota i spustio iglu. Sobu je ispunila kiša
nota.
***
~ 24 ~
Hodali smo nekoliko minuta ne govoreći. Noć je bila crna. Nebo
poput baršuna, istoĉkano tek pokojom jarkom zvijezdom.
Osjetili smo hladnoću. Bila je to studen koja se ćuti prije
snijega. Vlaga što prodire kroz odjeću, koţu i kosti.
U ulici Prokopska on najzad prekine tišinu. Raspituje se za moj
studij. Koji mi se predmeti sviĊaju? Jesam li oduvijek voljela crtati?
Kaţem mu da se borim sa satovima anatomije, na što se on
nasmijao. Kaţem mu da najviše od svega volim slikati.
On mi govori da je na prvoj godini studija medicine. Kako su
mu od roĊenja govorili da će biti lijeĉnik.
»Zanima li te nešto drugo?« upitam ga. Pitanje je smjelo, ali
vino i šeri proţeli su me samopouzdanjem.
Kratko je promislio o pitanju prije nego će zastati i još malo
promisliti. Sada smo nekoliko koraka od Karlova mosta. Dugaĉke
grane svjetlosti dopiru s plinske svjetiljke. Naša su lica napola zlatna,
napola sjena.
»Volim medicinu«, kaţe. »Ljudsko tijelo je dijelom znanost,
dijelom umjetnost.«
Kimnem. Kaţem mu da se slaţem.
»Ali jedan se dio ne moţe nauĉiti iz knjiga, i to je dio koji me
najviše plaši.«
»Isto je i sa slikanjem«, kaţem. »Ĉesto se pitam kako ponekad
mogu biti toliko nesigurna u neĉemu što toliko volim.«
Josef se nasmiješi. Okrene se naĉas prije nego što će vratiti
pogled na mene.
»Pamtim nešto iz djetinjstva. Sestra i ja pronašli smo ozlijeĊenu
pticu. Paţljivo smo je smjestili u rupĉić i donijeli našem ocu. >Što je
to?< upitao nas je kad smo je spustili na stol. >Bolesna je, tata<,
sjećam se da je Veruška rekla. Glas joj je bio silno tih i molećiv.
Donijeli smo ocu nešto za što smo bili sigurni da on moţe popraviti.«
Sada sam gledala u Josefa. Oĉi su mu bile ispunjene sjećanjem.
»Otac je uzeo rupĉić s drhtavom pticom i obujmio je rukama.
Mogao sam vidjeti majušno tijelo toga stvorenja kako se smekšalo na
toplini oĉeva dlana. Drţao ju je nekoliko minuta, ĉinilo se, prije nego
što se ptiĉica prestala pomicati.«
Josef je udahnuo.
»Ptica je uginula u njegovim rukama.«
»O, strašno«, rekla sam prinijevši ruku usnama. »Ti i Veruška
ste zacijelo bili shrvani. «
~ 25 ~
»Vjerojatno si mislila da ću ti reći kako sam ţelio postati
lijeĉnik jer sam vidio oca kako spašava nešto tako krhko i ranjivo,
jesi li?« Zavrtio je glavom.
»Ali vidiš, Lenka, stalno sam se vraćao tom dogaĊaju. Moj otac
je zasigurno shvaćao da ne moţe spasiti pticu. Pa ju je njeţno drţao u
rukama sve dok iz nje nije istekao ţivot.«
»Ali kako li je bilo tebi i Veruški kad ste vidjeli...«
»Bilo je...«, rekao je. »Tada sam prvi put shvatio da moj otac ne
moţe izlijeĉiti svako bolesno biće. Da katkad ĉak i on moţe
podbaciti.«
Ponovno me je pogledao. »Pokušavam se toga sjetiti svaki put
kad osjetim da sam ga razoĉarao.«
Poţeljela sam posegnuti prema njemu kad je to rekao, ali ruke su
mi ostale na bokovima.
»Što to ima u tebi, Lenka, da ti ţelim ispriĉati svaku priĉu iz
svoga djetinjstva?« Okrenuo se prema meni, ali lice mu se
preobrazilo u široki osmijeh. Blago se nasmijao i mogla sam vidjeti
da pokušava popraviti raspoloţenje.
»Oĉi su ti širom otvorene. Imam dojam kao da bih mogao u njih
zakoraĉiti i raskomotiti se.«
Sad sam se ja nasmijala. »Dobro došao. Mogu ti ĉak skuhati
šalicu kave.«
»A hoćeš li ukljuĉiti gramofon? Pustiti mi malo Dukea
Ellingtona?«
»Ako ţeliš«, zadirkivala sam ga.
»A hoćeš li mi ponuditi ruku za ples, Lenka?« Glas mu je sad
bio pun vedrine i zaigranosti.
»Da!« kaţem. Ne mogu suspregnuti hihot.
Smije se. A u njegovu smijehu ĉujem ushićenje. Ĉujem stopala
kako plešu, uţurbanost sukanja kako se vrte. Zvuk djece.
Je li ovo prvi znak ljubavi?
U osobi koju ti je suĊeno voljeti ĉuješ zvukove onih koji se tek
trebaju roditi.
***
Nastavili smo dalje, preko mosta, niz nasip Smetanovo, sve dok se
nismo našli ispred velikih drvenih vrata moje zgrade.
»Nadam se da ću te opet vidjeti«, kaţe.
~ 26 ~
Smiješimo se jedno drugome, kao da oboje znamo nešto što
nijedno nema dovoljno hrabrosti izgovoriti.
Umjesto toga, samo se pozdravimo.
Nema poljupca meĊu nama, tek najblaţi dodir rukom.
***
~ 27 ~
Naš profesor Joša Prokop bio je strog prema meni i nije me hvalio
onako spremno kao neke druge kolege. No koncem semestra poĉeo je
hvaliti moja nastojanja da riskiram u crteţima, i osjetila sam
kako svakoga dana postajem sve sigurnija. Svejedno, nastavila bih
raditi do kasno u noć kako bih se riješila svojih slabosti. Marta bi mi
ponekad udovoljila i dopustila da je crtam. Otkopĉala bi pamuĉnu
spavaćicu i dopustila da crtam njezinu kljuĉnu kost ili vrat. Ponekad
bi mi ĉak dopustila da crtam njezina leĊa kako bih se
mogla koncentrirati na ona njeţna krila lopatica.
Što sam više radila, više sam bila u stanju vidjeti ljudsko tijelo
kao spojene komadiće slagalice. S vremenom sam nauĉila kako svaki
kraljeţak povezati s drugim ne bih li doĉarala poloţaj tijela.
Prouĉavala sam knjige iz anatomije kako bih nauĉila da se svaka kost
sjedinjuje s drugom, i uskoro sam uvidjela da naša koţa nije ništa
doli platno što se rasteţe preko iznimno uĉinkovitog stroja.
***
Kad nisam bila kod kuće ili u školi, bila sam kod Veruške. Svaki
poziv koji sam primila da odem onamo, prihvatila sam samo kako
bih se mogla nadati da ću ukrasti jedan pogled na Josefa. Noću sam
sanjala da sam u stanju naslikati njegovo tamno, zamišljeno lice,
duboku crninu njegovih kovrĉa, zelenilo njegovih oĉiju.
Nisam se više odijevala ne mareći kako izgledam. Dok sam bila
na predavanjima, odijevala sam se staromodno, u tamne boje, ĉesto u
hlaĉe i dţempere. Kad sam odlazila kod Veruške, meĊutim, birala
sam odjeću za koju sam mislila da mi istiĉe tijelo. Pribliţavala sam
se osamnaestoj i osjećala sam svu silovitost vlastite ţudnje.
Ţeljela sam privući paţnju na sebe, nešto što nikad prije nisam ĉinila.
Poĉela sam prekapati po majĉinu toaletnom ormariću kad nije
bila kod kuće te nanositi puder na lice i tek nagovještaj ruţa i
rumenila. Bila sam paţljivija s kosom, ne pletući više pletenice kao
školarka s dva uţeta uz uši, nego je podiţući i skupljajući na zatiljku.
Ĉesto sam se pitala je li se moguće odjenuti samo kako bi
ugodio sebi, a ne u nadi da ćeš zapeti muškarcu za oko. Neke ţene
vole osjećaj svile na rukama, teţinu baršuna na koţi. Mislim da je
moja majka bila takva. Uvijek nam je govorila da postoje dvije vrste
ţene, one koje su osvijetljene izvana i one koje blistaju iznutra. Prve
trebaju svjetlucanje dijamanata kako bi blistale, a dugima ljepota
izvire kroz samo svjetlo njihove duše.
~ 28 ~
Mojoj je majci vatra plamtjela iz oĉiju. Koţa joj se rumenila ne
zbog boje rumenila, nego strujanja krvi. Kad je bila zadubljena u
misli, ten joj se mijenjao od mlijeĉnog do ruţiĉastog. Kad se srdila,
koţa joj je bila prošarana grimiznom. A kad je bila tuţna, postala bi
mutno plava. Majka je bila elegantna, ali nije se odijevala radi
laskavih pogleda supruga ili nekog drugog, nego zbog vlastita tajnog
ideala. Maštanja preuzeta iz romana devetnaestog stoljeća, prizora
koji je bio ujedno bezvremenski i vjeĉan. Oĉigledno, bila je sama
sebi romantiĉna heroina.
~ 29 ~
4. POGLAVLJE
Josef
~ 31 ~
»Ti se moţeš ukrcati«, pokazao je na Amaliju. Zatim je pokazao
na njezinu mlaĊu sestru, Zoru. »Ti ostaješ.«
Amalia je kriknula vojniku da ne kani ostaviti sestru. Nije bilo
pošteno; obje su imale uredne isprave, karte i putovnice.
»Ja odluĉujem tko se ukrcava na brod. Moţeš se ukrcati sama ili
moţete obje zajedno nestati odavde.«
Amalia se okrenula da se iskrca sa sestrom. Nikad je ne bi
ostavila. Napustiti roĊenu sestru samo kako bi spasila sebe bila bi
izdaja koju nije kanila poĉiniti.
»Hajde... Hajde...« navaljivala je sestra, ali ona je odbila. A onda
je njezina sestra uĉinila nezamislivo... pobjegla je sama. Sjurila se niz
mostić, meĊu svjetinu. Njezin crni kaput stopio se s onim što se
ĉinilo kao tisuće drugih. Bilo je to kao potraga za kapi u pljusku.
Amalia je stajala, uzvikujući sestrino ime, mahnito je traţeći. Ali
uzalud. Sestra je nestala.
Brodska sirena objavila je predstojeći polazak, i Amalia se
zatekla sama na brodskome mostiću. Nije gledala u ĉasnika dok joj je
drugi put provjeravao isprave. Zbog njegova manjka zanimanja za
nju bila je sigurna da se nije ni sjećao kako je, nema tome ni sat
vremena, bila ţrtva njegove samovolje i nepojmljive okrutnosti.
Spustila se u utrobu broda noseći svoj pohabani crni kovĉeg. Još se
jednom osvrnula, nadajući se nemogućem - da se Zora nekako
provukla na brod - a onda je stajala uz ogradu dok se sidro podizalo, i
brod se otisnuo. Zore nije bilo nigdje na vidiku meĊu licima koja su
mahala s pristaništa. Nestala je u magli.
Priĉam vam Amalijinu priĉu zato što je ona sada pokojna.
Idućeg listopada bit će petnaesta godišnjica njezine smrti. Gospodin
Abrams dao joj je novac kad je stigla u New York. Sastali su se u
njegovu uredu na Petoj aveniji, obloţenom tamnocrvenim drvom, s
naslonjaĉem za njihanje koji je bio okrenut tako da gleda na park.
Rekla mi je da je, kad se okrenuo prema njoj, gospodin Abrams
pitao gdje joj je sestra. Vrtjela je glavom dok mu je prepriĉavala kako
Zori nije bio dopušten ukrcaj.
»Vrlo si hrabra što si došla sama«, pohvalio ju je. Ali nije se
osjećala hrabrom. Umjesto toga, osjećala je teţinu vlastite izdaje, kao
da je jedinu sestru ostavila na milost i nemilost smrti. Izvukao je
nešto novca iz ladice i predao joj ga zajedno s listom papira s
imenom rabina Stephena Wisea. Obećao je da će joj pomoći pronaći
posao i stan.
Rabin joj je pomogao da stane na noge, spojivši je s jednom
krojaĉkom na Lower East Sideu, gdje je radila za dvadeset pet centi
po satu ušivajući cvijeće na obode crnih filcanih šešira. Uštedjela je
~ 32 ~
ono malo novca što je mogla odvojiti nakon plaćanja gazdarici za
sobu koju j e dijelila s druge dvije djevojke iz Austrije, zalud se
nadajući da će jednoga dana dovesti sestru i roditelje. U poĉetku je
od njih dobivala pisma, ona koja su pristizala s debelim crnim
linijama koje su nanijeli cenzori. Ali naposljetku, nakon što je
Europu zahvatio rat, njezina su se pisma poĉela vraćati neotvorena.
Ĉula je kako cimerice ponavljaju neodreĊene glasine o
koncentracijskim logorima i transportima, odurne stvari u ĉiju
istinitost nije mogla povjerovati. Plinske komore i peći, rekla joj je
jedna djevojka, ali ta djevojka, Poljakinja, bila je sklona
dramatiziranju. U njezinim priĉama nije moglo biti previše istine.
Amalia je govorila sebi da je ta djevojka luda.
Postala je još mršavija nego prije. Toliko mršava da si joj mogao
vidjeti kroz koţu. Ruke su joj poĉele krvariti od višesatnog baratanja
iglom i koncem, i vid joj je oslabio. Gotovo nikad nije izlazila, osim
u knjiţnicu, gdje je vjeţbala ĉitanje engleskoga, te je i dalje štedjela
svaki novĉić koji je zaradila ne bi li platila dolazak svoj e obitelji.
Toga prvog dana kad sam je ondje upoznao, upitao sam je mogu li je
odvesti u kafić Vienna, rupu u zidu na uglu Zapadne sedamdeset
šeste ulice i Avenije Columbus. Svake je veĉeri bio krcat stotinama
shrvanih Ţidova; svaki od nas imao je nekoga koga je traţio. Ljudi su
pokazivali fotografije i ispisivali imena nestalih na kutije šibica. Svi
smo bili izvan sebe, pogubljeni, nastojeći sklopiti poznanstva u
sluĉaju da je netko ĉuo za nekoga tko je stigao - tko je preţivio - ili
tko je nešto znao. A kad se ne bismo rukovali s nekim tko je
poznavao prijatelja neĉijeg prijatelja, ispijali smo viski ili skoĉ.
Osim moje Amalije. Ona bi naruĉivala samo vruću ĉokoladu.
***
~ 33 ~
Jesmo li Amalia i ja ikad zapravo razgovarali o onima koje smo
za sobom ostavili? Nismo. Jer da jesmo, glas bi nam pukao, a zidovi
se urušili na nas od uspomena na našu tugu. Nosili smo tu tugu kao
što netko nosi donje rublje. Kao nevidljivu koţu, neprimjetnu
znatiţeljnim oĉima, ali ipak u nas utkanu. Nosili smo je
svakodnevno. Nosili smo je kad smo se ljubili, kad bi nam se tijela
spojila, a udovi isprepleli.
Jesmo li ikad vodili ljubav s osjećajem ţivosti, nesputanom
strašću i poţudom? Ĉinilo mi se da smo oboje izgubljene duše koje
se drţe jedna za drugu, petljajući dok smo traţili nekakav osjećaj
teţine i mesa u rukama - sami sebe uvjeravajući da nismo tek dvije
aveti što su isparile u hladnoj praznini naših plahti. Oboje jedva da
smo mogli podnijeti pomisao na naše ţivote i obitelji prije rata, jer je
boljelo poput rane koja nikad neće zacijeljeti. Zaudaralo je trulošću i
lijepilo se na nas poput natopljene vune.
Amalia i ja vodili smo rat s našim sjećanjima. To je ono ĉega se
najviše sjećam u vezi s našim brakom. Strahovali smo da bismo se
mogli utopiti u svim onim izgubljenim glasovima i drugim
izgubljenim blagom iz naših domovina. Postao sam lijeĉnik, a ona
majka naše dvoje djece. Ali svake noći tijekom trideset osam
godina koliko sam je grlio, ĉinilo mi se da zapravo nije bila ondje.
~ 34 ~
5. POGLAVLJE
Lenka
~ 35 ~
I zato sam ga sada ĉuvala kao tajnu. Svaka rijeĉ koju mi je
izrekao tijekom šetnje do mojega stana bila je posvećena sjećanju.
Svaka se njegova gesta sada kretala mojim umom poput paţljivo
osmišljenog plesa. Mogla sam vidjeti kako okreće oĉi prema meni,
zamisliti njegove ruke na svojim obrazima, osjetiti oblaĉić njegova
daha na zimskom zraku.
Prva ljubav, ništa nije nalik tome. I nakon svih ovih godina
mogu se sjetiti kad sam prvi put podignula pogled i ugledala
Josefovo lice. Bio je to bljesak spoznaje koji je prkosio rijeĉima.
U tim prvim pogledima, tim prvim razmjenama, nisam osjetila
neizvjesnost naše ljubavi, nego njezinu ĉistu neizbjeţnost.
I tako bih noćima puštala da te misli plivaju mojim tijelom.
Sklopila bih oĉi i bojila svoje mentalno platno potezima crvene i
naranĉaste. Zamišljala bih kako putujem k njemu, svoju koţu na
njegovoj, koja ga, poput topla pokrivaĉa, ornata u san.
***
Veruška, Elsa i ja veći smo dio jeseni naše druge godine studija
provele boreći se s predavanjima. Od nas se traţilo više nego na
prvoj godini. Satovi slikanja aktova, koji su nekoć bili nedostupni
studenticama, sad su bili dio našeg programa. Još uvijek nismo
vidjele muškog modela, jer su se samo ţene pojavljivale na
malenim presvuĉenim krevetima u našem ateljeu, no svejedno smo se
trudile što toĉnije doĉarati svaki ud, oblinu i kut.
Sjedile bismo u dvorištu akademije u vrijeme ruĉka i jele naše
spakirane sendviĉe, uţivajući na suncu i svjeţem zraku. Elsa bi
katkad donijela male uzorke kreme i parfema iz oĉeve ljekarne. Sve
je bilo pakirano u majušne staklene, elegantno oznaĉene boĉice.
»Probaj ovo. To je ruţino ulje. Ono mi je najdraţe«, rekla mi je
Elsa zataknuvši mi kosu iza uha i natapkavši malo na moj vrat.
»O, miris je predivan«, sloţila se Veruška. »Kako to da nam
nikad ne govoriš o svojim simpatijama, Lenka?« podbola me je.
»Elsa i ja stalno blebećemo, a ti nikad nisi spomenula nijednog
deĉka.«
»Što ako se plašim vašeg neodobravanja?«
»Nikad!« Blago je cijuknula. »Reci nam!«
Nasmijala sam se. »Nisam sigurna da bi mogla saĉuvati tajnu,
Veruška«, zadirkivala sam je.
Zahihotala se i posegnula za boĉicom ruţina ulja iz Elsine ruke.
~ 36 ~
»Ne moraš mi reći«, rekla je nanoseći nešto ulja iza uha. »Već
znam.«
»Tko?« Sad je i Elsa bila uzbuĊena. »Tko je on?«
»Freddy Kline, dakako«, rekla je Veruška izmeĊu hihota.
Freddy Kline bio je naš jako nizak kolega. Bio je drag i
ljubazan, ali slutila sam da ga djevojke nimalo ne zanimaju.
Nasmijala sam se.
»Veruška, otkrila si me.«
***
***
~ 37 ~
Artistes te zavodljivo sjedila meĊu sumornim intelektualcima, ja bih
se vratila u roditeljski stan kako bih radila na domaćim zadacima i
pazila na roditelje.
Znala sam da je Martina prisutnost dovoljna, ali sve sam se više
brinula zbog njih. Moj se ţivot još uvijek nije promijenio. I dalje sam
pohaĊala nastavu te se povremeno druţila kad mi je bilo do toga. Ali
skrbljenje o obitelji pod sve teţim uvjetima sve je više pritiskalo oca.
Poput kiše što se slijeva niz slivnik, njegova je zabrinutost kapala na
sve nas.
Već su bili otpustili sluškinju, a prorijedili su se i majĉini posjeti
krojaĉici Gizeli. Majka je poĉela sama kuhati. Otac je pokušao
prodati veći dio svog inventara ne bi li smanjio troškove i domogao
se novca. Šaputalo se o mogućnosti da emigriramo u Palestinu, ali
zar bismo mogli poĉeti iznova u drţavi gdje nismo imali nikoga
svoga i gdje nismo poznavali ni jezik ni kulturu?
Svake sam noći leţala u krevetu sklopljenih oĉiju osluškujući
djeliće njihovih ţuĉnih rasprava. Mrzim to sada priznati, ali tada sam
još uvijek bila samoţiva djevojka. Nisam ţeljela vjerovati da moja
obitelj pati i da nam se ţivot poĉinje raspadati. Samo sam se ţeljela
neĉim zabaviti. I tako bih otišla u svoju sobu i pokušavala misliti na
nešto što je u meni budilo radost. Mislila sam na Josefa.
***
***
~ 39 ~
Morali smo ĉekati još dvadeset minuta prije nego što će vlak
krenuti na dugo putovanje, i nadala sam se da će Josef otvoriti
prozor. Umjesto toga, sjeo je preko puta Veruške i mene, nogu
prekriţenih, prstima odsutno prolazeći kroz kosu.
»Josefe!« Veruška se uskoro poţalila bratu. »Bi li, molim te,
spustio prozor?« Ustao je i silom ga otvorio. Buka s kolodvora
uletjela je u naš odjeljak. Obitelji ţongliraju s prtljagom, uţurbano se
pozdravljajući, a nosaĉi dovikuju kako će vlak krenuti za petnaest
minuta. Sklopila sam oĉi i poţeljela da smo već ondje. No
rashladio me je povjetarac što je dopirao kroz prozor i osjetila sam da
Josef zapravo nije zaboravio na svoju pregrijanu suputnicu. Jer,
nastavio je podizati oĉi s knjige i kriomice me pogledavati.
Krenuli smo s kolodvora na vrijeme, a Veruška je gotovo sve
vrijeme putovanja ĉavrljala. Josef je izvukao knjigu iz kovĉega, a ja
sam mu zavidjela na sposobnosti da iskljuĉi sestru. Da smo se
tijekom voţnje manje drmusali, mogla sam izvući svoj blok za
crtanje i zamoliti sestru i brata da ih nacrtam, ali znala sam da mi
ruke neće biti dovoljno mirne dok pod sobom osjećam kotaĉe.
Kad smo stigli u Karlovy Vary, uzeli smo konjsku koĉiju i prošli
gradom uz višebojne fasade i strme krovove. Josef je razgovarao s
koĉijašem dajući mu upute, a kad je opazio kako zurim u njega,
uzvratio mi je pogled uz blag osmijeh. Nismo previše razgovarali
tijekom putovanja vlakom. Vratila sam se Veruškinu
brbljanju paţljivo je i budno slušajući, a Josef je uspio proĉitati cijelu
knjigu.
Kad smo stigli u dom Kohnovih, gotovo sam smjesta shvatila da
ću imati mnoštvo prilika za crtanje. Krajolik je bio raskošan i
veliĉanstven, s prostranstvima bujnog zelenila koje me je podsjećalo
na ilustracije vila i drevnih kraljevstava iz mojih djeĉjih knjiga.
Mirisno poljsko cvijeće, repovi vuĉike i zvjezdani istoĉkali su
krajolik. Sama kuća bila je prelijepa i stara, sa širokim trijemom i
ĉeškim tornjem koji je izgledao kao da bi mogao prodrijeti kroz
nebo.
Toplo nas je doĉekala starica po imenu Pavla koja je, poslije
sam doznala, bila Josefova i Veruškina dadilja kad su bili djeca.
Josef se nagnuo da je poljubi u oba obraza, njegove krupne ruke
umalo da nisu sasvim obujmile njezinu majušnu, okruglu glavu.
»Vaši su roditelji stigli sinoć i odluĉili su do veĉeras ostati u
toplicama«, rekla im je Pavla. »Ispekla sam vaše najdraţe kolaĉiće s
nadjevom od dţema. Hoćete li ih sad kušati uz ĉaj?« Morala sam
suspregnuti nagon da se nasmijem jer im se obraćala kao da im je i
dalje bilo tri godine.
~ 40 ~
Josef je zavrtio glavom, ali Veruška, koja je uvijek bila gladna,
gorljivo je poskoĉila na poziv. »O, da, Pavla! Bilo bi to divno!«
Okrenula se k meni. »Trebat će ti ljekovita voda iz toplica nakon dva
tjedna Pavline kuhinje. Kad se vratimo u Prag, bit ćemo goleme kao
utovljene guske.«
»Samo se trebam osvjeţiti pa ću vam se pridruţiti«, obećala
sam. Jedva sam ĉekala raspakirati se i presvući.
»Daj da ti ponesem kovĉeg, Lenka«, ponudio se Josef. Rukama
je već obuhvatio dršku.
Pošla sam ga zaustaviti, ali već je odlazio u smjeru stubišta.
»Ovamo«, rekao je.
Hodala sam iza njega penjući se vijugavim stubama - njegova i
moja sjenka bile su poput dva izreza na bijelim zidovima. Kad smo
stigli do gostinske sobe, spustio je moj kovĉeg na pod i prišao
prozoru koji je gledao na planinu. Ondje ispod nalazio se vrt pun
ruţa i golemi vanjski prostor za sjedenje, sa starim drvenim stolom i
nekoliko bijelo oliĉenih ţeljeznih stolaca.
»Evo«, rekao je otvorivši dvostruka staklena vrata. »Sada moţeš
udisati svjeţi zrak koliko ti drago. I nadati se da neće biti umirućih
ptica u vrtu. Silno bih se osramotio ako ne bih mogao jednu izbaviti
za tebe.«
Nasmijala sam se. »Nadam se da tvoje lijeĉniĉke sposobnosti
neće biti potrebne ni pticama, kao ni Veruški ili meni.«
»Pa, onda ću te pustiti da predahneš do veĉere. Sigurno si
iscrpljena od puta.«
Pogledala sam ga i kimnula. »Dobro bi mi došlo malo odmora.«
Dok sam odlazila s njime do vrata, mogla sam osjetiti kako se
mojim licem razlijeva vrelina. Tek kad je napustio sobu i za sobom
sasvim zatvorio vrata, bila sam u stanju raskomotiti se. Tek tada, kad
je crvenilo s moje koţe poĉelo blijedjeti, svukla sam sandale,
opruţila noge preko kreveta i sklopila oĉi. Glava mi se ispunila
mislima o Josefu dok mi je povjetarac milovao koţu.
Kad sam toga popodneva hodala kućom, ostala sam bez daha.
Kristalni lusteri svjetlucali su na suncu. Golemi komadi fino
izrezbarenog pokućstva ispunjavali su prostor, a porculan je već bio
postavljen na blagovaoniĉkom stolu pokraj visokih ruĉno izraĊenih
kobaltnih vinskih ĉaša. Pavla je nasred stola postavila malenu vazu
punu tratinĉica.
***
~ 41 ~
Do veĉeri je ista ta vaza bila puna ruţa. Blagovaonica, koja je
nekoliko sati prije bila ispunjena sunĉevom svjetlošću, sad je bila
mraĉna. Samo su prigušeno treperile svijeće. Visoki izrezbareni
pehari bili su puni crvenog vina. Okrugli bijeli porculan nizao
se stolom, a visoki srebrni vrĉ bacao je izvitoperen odraz.
Zaboravila sam koliko su Veruškini i Jesefovi roditelji drukĉiji
od mojih. Nakon što smo razmijenili nekoliko nuţnih uljudnih
reĉenica, dr. Kohn je do kraja obje da ispitivao Josefa o studiju.
»Što si ponio za ĉitati, Josefe?«
Josef je naĉas prestao rezati meso. »Ljubavnika Lady Chatterley,
oĉe.«
»Ne, ozbiljno, Josefe.«
»Ozbiljno, oĉe. MeĊu ostalim, anatomski opisi pokazali su se
priliĉno korisni za moj studij.« Josef je pogledao preko vinske ĉaše u
mom smjeru. Smiješio se, a gornja usna bila mu je tamnija od vina.
Izgledao je kao maleni vragolan - nestašan djeĉak koji se nada da će
mi izmamiti osmijeh.
Veruška i ja umalo da se nismo zagrcnule vinom od smijeha, ali
ĉinilo se da dr. Kohnu ništa nije bilo duhovito u sinovljevim
nepodopštinama. Dok se na Veruškine male anegdote uvijek
reagiralo osmijesima, stariji je Kohn kudikamo manje
tolerirao neozbiljnost svoga sina.
»Tvoj je studij vaţan, Josefe.«
Josefovo je lice pocrvenjelo. »Dakako.«
»Lijeĉniĉki posao nije samo profesija, to je ĉast.«
»Jasno mi je.«
»Zbilja?« Dr. Kohn je prinio ubrus usnama. »Ĉesto se pitam
shvaćaš li to.«
»Ne mogu izbrojiti koliko sam djece donio na ovaj svijet«,
nastavio je dr. Kohn. »Ali ništa nije bilo vaţnije njihovim
roditeljima, i blagoslovljen sam što sam im pomogao.«
»Da, oĉe.«
»Lijeĉniĉka praksa nije nešto što se uzima olako.«
Dok je dr. Kohn strogo razgovarao sa sinom, pokušala sam
zamisliti ranjenu ptiĉicu na njegovim dlanovima. Poţeljela sam da
bude blaţi s Josefom, da mu dopusti da se smiješi u njegovu društvu,
a ne da ga onako neumoljivo ispituje. Ovaj ĉovjek, koji je toĉno znao
što treba uĉiniti s krhkom, ozlijeĊenom pticom, nije imao
iste instinkte s vlastitim sinom.
Bilo je oĉigledno koliko se Josef muĉi pod oĉevim pogledom;
ĉeljust mu je sada bila kruta, a lice ozbiljno.
~ 42 ~
Kad sam pogledala Verušku, prvi sam put uoĉila koliko nalikuje
majci. Bile su poput dvije porculanske lutke. Glave su im bile
pognute, a oĉi su im nepomiĉno zurile u tanjur.
U odrazu srebrnog vrĉa vidjela sam vlastito lice. Usiljen osmijeh
koji je prikrivao mrštenje.
~ 43 ~
6. POGLAVLJE
Josef
~ 44 ~
gripe. S nepovjerenjem sam gledao njihova pedijatra. Taj je
odrastao u udobnosti Forest Hilla i nije imao iskustva s prijetnjom
tifusa ili difterije. Dio mene shvaćao je da se ponašam nerazumno,
dok je drugi dio mislio da je takav oprez nešto što naprosto dolazi s
roditeljstvom.
U mom je srcu bilo gorko-slatke boli zato što moj otac nije
poţivio da vidi kako sam prigrlio uloge i roditelja i lijeĉnika. Zašto
sam sad, godinama nakon oĉeve smrti, najzad mogao razumjeti sve
one bore na njegovu licu? Zar mi je trebalo toliko dugo da uoĉim
kako i sam izgledam baš kao on? Sada, kad zamislim njegove oĉi,
mogu vidjeti pogled kojim je gledao pacijente koji su bili
uznemireni, ili onaj nijemi oĉaj - toliko osoban da je prkosio rijeĉima
- a koji bi ga preplavio kad bi izgubio dijete tijekom poroĊaja.
Najzad sam mogao zguliti slojeve njegove sluţbenosti, njegove
krutosti, i vidjeti ljudskost ispod skrivenu. Mogao sam vidjeti kako
sam se hrvao s oĉekivanjima koje sam imao za vlastita sina - onima
koje vjerojatno nikad neće ostvariti - i shvatiti koliko je moj otac
morao biti frustriran mnome.
Nekih bih noći poţelio da ga mogu vratiti i posjesti ga preko
puta sebe kako bih mu rekao da shvaćam što je uvijek nastojao
prenijeti na mene, kako u našem pozivu doista ima svetosti. Kako
najzad shvaćam da su moje ruke blagoslovljene što drţe nešto tako
sveto kao što je novoroĊenĉe, koje zavija i vrpolji se dok proţivljava
prve trenutke svog ţivota.
No to je nekolicina od mnoštva mojih kajanja. Te misli, koje
sam zametnuo meĊu toliko mnogo drugih stvari. Baš kao što je i
Amalijin medaljon ostao zaklopljen, i moja vraćena pisma Lenki bila
su skrivena meĊu starim kutijama cipela iz Alexandera i Orbacha.
Zatekao sam se sam u uredu iza zatvorenih vrata, traţeći utjehu u
biljeţnici s 2838 imena.
~ 45 ~
7. POGLAVLJE
Lenka
~ 46 ~
Najzad sam se uspjela okrenuti prema njemu i nasmiješiti.
»Svaki dan je malo drukĉiji. Rado bih da poĊeš sa mnom.«
Prvu polovinu puta hodali smo u tišini, samo su se ĉuli naši
koraci na mekanom, tihom tlu. Staza nije bila raskrĉena, no nije mi
smetalo granje što je stršilo ni trnje divljega grmlja. Mogla sam ĉuti
Josefovo disanje iza sebe, koje je postajalo sve brţe kako smo se
uspinjali. Poĉela sam se brinuti da neću moći pronaći mjesto na koje
sam nabasala prethodnog dana. Ali taman kad me je poĉela napuštati
nada, malena se udolina otvorila preda mnom i okrenula sam se
Josefu.
»Stigli smo«, rekla sam mu i pokazala dolje. Umalo mi je
okrznuo rame kad je prišao da bolje pogleda. Bio mi je tada toliko
blizu da sam mogla osjetiti blijed miris sapuna kako se širi s njegove
koţe.
»Nekad sam lutao ovim šumama s Veruškom«, rekao je
okrenuvši se meni. »Traţili smo jagode ljeti i gljive ujesen. Ponijeli
bismo košare i sve što bismo pronašli odnosili smo kući, Pavli.
Pokazala nam je kako ćemo sve to oprati. S njeţnim stvarima moraš
biti paţljiv.«
Nasmiješio se i pogledao me. »MeĊutim, nikad nisam vidio
udolinu iz ovoga kuta. Nevjerojatno, ali pokazala si mi nešto novo.
Mislio sam da poznajem svaki kutak ove šume.«
Nervozno sam se nasmijala. »Pronašla sam je gotovo sluĉajno...
Šetala sam se i ugledala ono ondje prevaljeno stablo.« Pokazala sam
na staro, šuplje deblo. »Krta kora me je privukla, a mraĉno središte
tvorilo je zanimljivu kompoziciju s jarkozelenom mahovinom. Ali
kad sam dovršila crteţ, nastavila sam dalje i otkrila ovo.«
Josef je pokazao lijevo od doline, gdje kupola gradske crkve kao
da je prodirala kroz nisko obješene oblake. »Odavde imaš ptiĉju
perspektivu, zar ne?«
»Kad bih barem imala dara da sve vjerno prikaţem.« Uzdahnula
sam kad sam spustila torbu s ramena.
Zatresao je glavom. »Siguran sam da je tvoj talent velik koliko i
tvoja skromnost.«
Nepomiĉno je zurio u mene. Bio je to prvi put da smo bili sami i
osjetila sam kako strah struji mojim tijelom.
Prsti su mi stegnuli remen naprtnjaĉe i ukoĉila sam se dok smo
nezgrapno stajali ondje u tišini šume.
Ruka mu se naĉas ispruţila i osjetila sam slabost kad je
posegnuo prema meni.
~ 47 ~
»Smijem li vidjeti što si dosad nacrtala?« Posegnuo je za mojom
torbom, a ne za mnom.
Vidjela sam kako mu ruka pokazuje prema bloku.
Kleknula sam i izvukla ga. Teški bijeli blok bio je prepun crteţa
od prošloga tjedna. Neki su bili bolji od drugih, a najdraţi mi je bio
onaj s prevaljenim stablom.
Okrenula sam tu stranicu i pokazala mu je. Mogla sam osjetiti
njegov dah na svome vratu. Proţela me je hladnoća i tijelo mi je
zadrhtalo dok se primicao bliţe. Još uvijek se nismo doticali.
Tiho sam šapnula: »Nije dovršen.«
Josef je prinio prst razmazanoj zelenoj i smeĊoj pri dnu papira i
blago dotaknuo.
»Prelijepo je. Tako njeţno... gotovo kao da se pomiĉe.«
»Nije dobro«, rekla sam pokazujući na crteţ stabla. »Perspektiva
je pogrešna.«
»Mislim da je savršena«, rekao je.
Sklopila sam blok i spustila ga na tlo. Posegnuo je ponovno za
njime, a ja sam ga krenula zaustaviti.
»Lenka«, prozborio je kad su nam se ruke prvi put okrznule.
Taj prvi dodir. Pero na mojoj koţi.
Pronašao je majušni biljeg na unutarnjem dijelu moje podlaktice
i kliznuo prstom preko njega. Jedva primjetno me povukao, kao da
me navodi da se okrenem prema njemu.
»Lenka«, ponovio je moje ime.
Ĉuvši kako ga izgovara, podignula sam lice prema njemu.
Oklijevao je prije nego što sam osjetila kako mu ruke putuju od
mojih ruku do ramena. Duboko je uzdahnuo, kao da preuzima dah iz
mojih pluća i guta.
Dlanovi mu miluju moj vrat prije nego što će se spustiti na
obraze.
Njegove usne na mojima.
Njegov poljubac poput munja u mojim grudima. Krila krijesnice
klepeću o stakleni vrĉ.
Sklopila sam oĉi. Josef Kohn me dodiruje, njegove ruke njeţno
prate one skrivene površine moga tijela, usne mu putuju mojom
golom koţom.
***
~ 48 ~
Te noći gledamo jedno u drugo pod svjetlošću svijeća, serenada
glasova njegovih roditelja i Veruškina melodija u našim su ušima. Ni
jednom nije previše stalo ni do jela ni do vina.
Blagovaonica je bijela. Bijeli zidovi. Bijeli zastori. Kristalni
luster visi usred stropa nad okruglim stolom, njegova svjetlost
savršena je i mekana.
Ali iznutra plamtim. Grimiznom. Rumenom. Poput rubina
crvenom. Vrelina mojega tijela prţi moju pamuĉnu haljinu.
»Jesi li dobro, Lenka?« Veruška mi šapće za veĉerom. »Obrazi
ti gore.«
Prstima kucnem ĉašu i pokušam se nasmiješiti. »Mora da je od
vina...«
»Ali nisi ni gucnula. Promatrala sam te.«
Zatresla sam glavom. »Dobro sam.«
Ona izvije obrvu i dobaci mi smeten pogled.
Pokušavam ne podizati glavu. Znam da ću se razotkriti drugima
ako zakljuĉam pogled s Josefovim.
Stoga drţim glavu pognutu kao redovnica u dubokoj molitvi.
Ali misli su mi daleko od ĉednih.
***
~ 49 ~
Podiţem dlanove ispred sebe. Uzima ih u ruke. Prsti mu se
isprepleću s mojima.
A onda pada na mene. Ljubi mi vrat, pomiĉe ruke gore-dolje niz
moje djelo, preko moje spavaĉice, onda ispod.
Istodobno je i njeţan i znatiţeljan, poput djeĉarca koji je najzad
dobio priliku istraţiti ono što mu je bilo zabranjeno. Ali tu je i snaga
nekog zrelijeg. Iskusnijeg. Nekoga tko toĉno zna za ĉime ţudi.
Glad. Zelja da pojedem i meso i srĉiku voćke. Zelja da poliţem
svaku kap s prstiju. Da progutam svaku sjemenku. Da do kraja
otkrijem okus.
Kako sam postala ovako gladna?
Josef njeţno stenje, ponovno me ljubi. Osjećam njegov dah i
srce kako nabija o moje grudi.
»Mogao bih te zauvijek ljubiti, Lenka«, kaţe.
Ĉvršće ovijam ruke oko njega.
»Mislim da ću morati otići ili ću uĉiniti nešto što ĉu poslije
zaţaliti.«
Ljubi jagodice mojih prstiju i onda ih pritišĉe na srce.
Prevalio se i navukao gornji dio pidţame. Promatram njegove
noge kako prelaze podnim daskama, njegov odraz uhvaćen u
samostojećem zrcalu. Poseţe za vratima, dotiĉe kvaku i još mi se
jednom okrene.
»Josefe«, šapnem. »Već mi nedostaješ.«
***
~ 50 ~
Prošle smo se noći dogovorili da ćemo odvojeno otići ubrzo
nakon doruĉka i sastati se u dolini gdje smo podijelili naš prvi
poljubac. Odande će me odvesti do svog omiljenog mjesta.
Stigla sam prije njega, odjevena u haljinu boje neba. Nosila sam
košaru s jagodama koje sam putem ubrala.
Jagode kao da su dozrijevale svakom idućom minutom. Osjećala
sam njihov miris, no on je u meni budio glad za neĉim posve
drukĉijim od voća. Mogla sam misliti samo na Josefa u svom
zagrljaju, na njegovu teţinu kako me pritišće. Slanoću njegove koţe.
Okus breskve na njegovu jeziku.
Letimice sam pogledala na sat. Kasnio je i srce mi je nervozno
tuklo. Što ako ne doĊe? Glava mi je vrvjela mislima koje su mi bile
nepodnošljive.
»Lenka!« najzad sam ĉula njegov glas i od tog je zvuka cijela
moja koţa oţivjela.
»Već sam se poĉela brinuti«, rekla sam pohitavši prema njemu.
»Trebalo mi je vremena da se riješim Pavle«, rekao je. »Stalno
mi je pokušavala utrapiti još kobasica.«
Nasmijala sam se i zasigurno sam zvuĉala ludo jer je moj smijeh
bio više poput oslobaĊanja svega što sam potiskivala negoli odraz
veselja zbog Pavlina maţenja.
»Majka i otac su u posljednji tren odluĉili da danas neće ići u
toplice, nego će se odmoriti u kući, a to me je takoĊer usporilo.«
»Sad si ovdje«, njeţno sam rekla. Ruke su mu posegnule za
mojima i pustila sam da mi preuzme košaru. »Samo je to vaţno.«
Poljubio me je i ovaj put nije bilo ni traga oklijevanju.
***
~ 51 ~
Gledala sam kako mu se prsti vješto pomiĉu dok je otkopĉavao
košulju.
»Nema ništa neĉasno u plivanju u donjem rublju«, nasmiješio
se.
Gledala sam kako se svlaĉi do gaćica i potkošulje. Sinoć sam
bila kao slijepac koji pipa udoline njegova tijela, kadra vidjeti jedino
bljeskove pod treptajem svijeće. Ali sad sam mogla vidjeti sve obrise
i detalje.
Bio je potamnio od sunĉanja tijekom proteklih nekoliko dana.
Mišići njegovih ramena i leĊa doimali su se kao da su oblikovani u
glini.
»DoĊi!« zaigrano me je pozvao pokazavši da mu se pridruţim.
Potrĉao je preko lišćem prekrivena tla i skoĉio s jedne od visokih
stijena.
Najednom je golem oblak vodene prašine poletio prema meni, a
ja sam kriknula.
»Smoĉio si me!« Nasmijala sam se kad je izronio da udahne
zrak.
»Sigurno mi se ne ţeliš pridruţiti? Već si mokra.«
Dio je mene to ţelio, ali zbog danje svjetlosti osjećala sam se
stidljivijom i nesigurnijom nego prethodne noći.
»Kad budem imala kupaći kostim, blesane!« odvratila sam.
»Sutra odlazimo«, doviknuo je. »Kad ćeš imati drugu priliku?«
Promislila sam o tome i odluĉila prkositi vlastitoj prirodi.
»Okreni glavu, Josefe Kohn«, rekla sam dok sam svlaĉila
gotovo svu odjeću.
Okrenuo je glavu, iako nikad neću doznati je li varao i gledao.
Skoĉila sam s najbliţe stijene i zaronila glavom u vodu. Osjećaj
hladne vode na koţi, jer nisam bila ni u ĉem osim u natopljenim
gaćicama i donjoj majici, bio je veliĉanstven.
Kad sam doplivala do njega, posegnuo je za mojim skliskim
rukama i privukao me bliţe sebi, nagradivši moju hrabrost još jednim
savršenim poljupcem.
~ 52 ~
8. POGLAVLJE
~ 53 ~
»Evo, tost i maslac.«
Noću: »Jesi ljut? Problemi u bolnici?« upitala bi me. Ja bih
kimnuo, uvlaĉeći se u izblijedjelu pidţamu.
U našoj spavaćoj sobi nije bilo fotografija, slika i zrcala, a jedini
poznati zvuk bilo bi zveckanje njezina starog medaljona kad bi ga
spustila u ladicu.
Uvijek bi bez rijeĉi otkopĉala kućne halje. Njezino obnaţeno
tijelo izgledalo je vjeĉito djeĉje iako je rodila dvoje djece. Vitki,
blijedi udovi, dvije majušne bradavice na grudima koje su uvijek tiho
kucale.
Grlio sam je i sanjao o drugima.
Pustila bi me i uĉinila isto.
~ 54 ~
9. POGLAVLJE
Lenka
***
Izbivala sam samo dva tjedna, ali kad sam se vratila kući, kao da se
sve promijenilo. Ušla sam u tihi stan. Majka je sjedila u jednom od
~ 55 ~
crvenih baršunastih naslonjaĉa, a njezino napudrano lice bilo je
išarano suzama. Otac, s rukama na ĉelu, naslonio je laktove na policu
kamina.
Sestra mi je došapnula da je došlo do izgreda u oĉevu skladištu.
Netko je ubacio bocu alkohola s gazom namoĉenom benzinom kroz
prozorsko staklo. Sve je bilo uništeno. Otac je, šapnula je, zatekao
samo pepeo. Samo je jedan zid ostao, a na njemu je netko napisao
Ţid. Ţidov.
Pohitala sam prema majci i zagrlila je. Toliko me je ĉvrsto
zagrlila da sam pomislila kako bi mi mogla rastrgati tkaninu na
leĊima.
»Silno se plašim, Lenka«, plakala je. Nikad nisam ĉula da joj je
glas toliko ispunjen strahom. To me je uţasnulo.
Oĉeve ruke sad su bile zarivene u njegovu kosu. Ĉlanci prstiju
bili su mu bijeli poput mramora, a bore na njegovu vratu pulsirale su
plavom.
»Mi smo Ĉesi«, bijesno je kriknuo. »Tko god me nazove
Ţidovom, a ne Ĉehom, laţac je.«
»Što je rekla policija?« upitala sam ih. Moj je kovĉeg još uvijek
bio kod ulaznih vrata, a glava mi je bila buktinja prizora i misli koje
nisam mogla objasniti.
»Policija?« Otac se okrenuo, lice mu se preobrazilo zaslijepljeno
gnjevom. »Policija, Lenka?«
A onda, baš kao maloĉas majka, iznenadio me je i otac. Ovaj put
bila je to mahnitost njegova smijeha.
~ 56 ~
10. POGLAVLJE
~ 57 ~
slagalicom, pa ipak, nema strpljenja nauĉiti kako privezati vezice na
cipelama. Ne trpim kritike na njegov raĉun. Svoju djecu volim
lavovski. Ţenu, pak, volim kao janje.
Amalia. Sjediš ondje spojenih koljena, prstiju paţljivo poloţenih
na krilu. Crno-bijela slika s ekrana obojila te je plavom. Gledam te i
pitam se kakva si bila kao dijete. Jesi li bila ţivahna kao naša kći,
brbljava i vatrena? Ili tiha i zamišljena kao naš sin?
Zamišljam kako trĉiš kući prije rata, sa sudbonosnim pismom iz
Amerike u rukama, lica blistava poput puna mjeseca. S onim
krupnim smeĊim oĉima i jagodiĉnim kostima koje bi mogle rasjeći
kruh. Kad su te roditelji spakirali i otpravili u sigurnost, je li se nešto
drugo takoĊer spakiralo?
Pod milostivim brujanjem s televizora, raspakiravam vlastita
sjećanja.
Moj se vlastiti mentalni kovĉeg otkljuĉava. Oĉeve naoĉale -
srebrni i okrugli cvikeri - nisu više na njegovu licu, nego plutaju
oceanom zelenim poput boce. Vidim sestrina medvjedića iz
djetinjstva s onim smeĊim, zagasitim krznom. Njegovu potrganu
baršunastu šapu, staklene oĉi i usta od vrpce. Vidim majku kako
uţurbano pakira ono što joj je priraslo srcu: vjenĉani rupĉić, naše
djeĉje portrete, sav svoj nakit koji skriva u svilenoj postavi kaputa, a
koju rašiva pa zašiva poput kirurga. I knjige koje sam ostavio za
sobom. One koje su zatrpale police u mojoj sobi, naslagane
na noćnom ormariću, koje sam teglio na leĊima. Moj najdraţi roman
o Golemu. Što bih dao da sad imam tu knjigu i da je ĉitam sinu.
~ 58 ~
11. POGLAVLJE
Lenka
~ 59 ~
»Hoće li se Golem sad probuditi i zaštititi nas?« pita ona zureći
dolje u svoj hladni kakao.
Kaţem joj da hoće. Kaţem joj da ću, ako to ne bude Golem
rabina Leva, uzeti glinu sa svoga sata modeliranja i sama jednog
stvoriti.
~ 60 ~
12. POGLAVLJE
Josef
~ 61 ~
U san, gdje sam opet mlad. Na javu, gdje sam star, s umornim
udovima. Zvuk tog bipera govori mi kako valja poći.
~ 62 ~
13. POGLAVLJE
Josef
Nakon što sam stigao u Ameriku, nisam više mogao provariti okus
jagoda. Nije da se njihova slatkoća nije mogla usporediti s onima
koje smo jeli svakoga ljeta, nego zato što su me podsjećale na Lenku.
Lenka, koja sjedi pod sjenom našeg vrta u Karlovym Varyma,
njezina bijela ramena obnaţena u ljetnoj pamuĉnoj haljini. Njezine
plave oĉi. Kljuĉna kost u obliku srca koju ĉeznem ljubiti.
Sjedim preko puta nje. Gledam je dok razgledava dugaĉki drveni
stol koji je Pavla zatrpala tanjurima s dimljenim mesom, staklenkama
s domaćim dţemom i košarom s toplim pecivom. Ali najviše je
oduševljava zdjela jagoda ubranih rukom. Poseţe za zdjelom i
prinosi jednu jagodu svojim savršenim ustima.
Njezina usta. Njezina usta. Jesam li prava zvijer zato što ne
mogu potisnuti nagon da ih zagrizem? Da grickam njihovo njeţno
meso. Osjećam mekoću unutrašnjosti. Prelazim jezikom preko
njezinih zuba. Ćutim baršun njezina jezika.
Sjedim ondje, promatram je. Mogu samo zatomiti potrebu da
zurim u nju. Zacijelo izgledam strahovito glupo u ovom sjećanju.
Istodobno sam zbunjen i proganjam je.
Kad hodam pokraj nje, jedva mogu disati. Nisam kadar
progovoriti. Ĉetiri sam godine stariji od nje, a imam osjećaj kao da
sam neiskusan. Bilo je drugih djevojaka, ali njihova lica i dodiri
isparili su iz moga sjećanja.
Hodam iza nje. Zategnuti mišići njezinih listova, njeţan nagib
straţnjice, bljesak vrata, sve je to samo po sebi zavodljivo.
Kad spušta blok za crtanje, mogu osjetiti vrelinu njezina tijela
pored svojega. Ćutim njezin miris. Ţelim je udahnuti u sebe kao
djetetov prvi udah. Ţelim je obgrliti rukama i rastopiti njezino srce o
moje.
Ţelim je kušati. Ţelim slatki sirup njezinih usana. Ţelim meso
njezina jezika. Više od iĉeg na svijetu, ţelim je poljubiti.
Poljubac. Jesam li odveć nasrtljiv? Jesam li suviše nestrpljiv?
One usne priljubljene uz moje... okus netom ubranih jagoda.
Hvatam dah. Usta mi se otvaraju. Srce mi puca poput zgnjeĉena
šipka. Sjemenke boje rubina gomilaju se u mojim rukama.
Ali onda se budim.
~ 63 ~
Otvaram oĉi, a Amalia poseţe da iskljuĉi radio-budilicu.
Ljubi me.
Suho. Odsutno. Okus vode.
Moja me Amalia ljubi.
U njezinu poljupcu nema ni najblaţeg okusa jagoda. Okus je to
tuljca za sladoled bez soka.
Led, bez plave boje.
~ 64 ~
14. POGLAVLJE
Lenka
~ 65 ~
Rothova ljekarna, s raskošnim Art Nouveau znakom, bila je
takoreći reklamni oglas za ţidovsko trgovanje. Nalazila se na
vrhunskoj lokaciji, u jednoj od sporednih ulica tik do središnjeg
starog praškog trga. Prije, svaki put kad bih pokraj nje prošla, ljudi su
ulazili i izlazili s paketićima omotanima Rothovim smeĊim papirom i
prepoznatljivom ljubiĉastom vrpcom. Na natpisu ispred ljekarne
pisalo je osnovana 1860.; u vlasništvu obitelji bila je desetljećima.
Nisam ĉula da je ondje razbijen ijedan prozor niti da su
nacistiĉki slogani ispisani na zidovima. Ali tko zna? Ĉinilo se da se
sve promijenilo u tako malo vremena.
Tijekom odmora, moje dvije prijateljice i ja vani smo pojele naš
spakirani ruĉak. Toplo sunce doticalo je naše nage noge i tuklo nam o
lica zrakama boje meda.
Ovo nam je treća godina na akademiji, i oduvijek smo maštale
da ćemo se u dvadeset i prvoj osjećati kao da smo gospodarice
hodnika. Umjesto toga, sada smo sve bile opterećene brigom za naše
roditelje i ţivot kakav smo nekoć poznavale u Pragu.
»Pitam se hoćemo li uspjeti završiti studij«, rekla je Elsa.
Njezine su rijeĉi proparale zrak poput rapira. »Tata veli da nije
sasvim siguran.«
Veruška se namrštila. »Dakako da hoćemo! Ĉeške trupe neće
pustiti Nijemce preko granice.«
Nisam rekla ništa jer nisam znala u što bih vjerovala. Sve što
sam znala o politiĉkim prilikama bilo je prikupljeno iz noćnih
razgovora mojih roditelja koje sam naĉula. No jedno je bilo sigurno:
svakim su danom postajali sve malodušniji. Na površinu je izbijala
drukĉija Lenka, ona koja je ţivjela kao dvije polovine - polovina koja
se ţeljela osjećati ţivom, sretnom, natapati se osjećajem prve ljubavi,
ali druga je polovina bila ispunjena jezom. Trebala sam samo
pogledati oĉevo lice kad bi se vratio kući s posla i vidjeti natpise na
zidovima. Mrzim to sada priznati, ali postojale su veĉeri kad bi ušao
kroz vrata a ja nisam ţeljela podignuti pogled.
***
~ 66 ~
Poĉeli smo slušati pogrde na ulicama: »Ţidovska govna, do
Boţića ćete biti mrtvi.« Elsa je kazala da je njezin brat nakon škole s
prijateljima ušao u kafić i da im je reĉeno: »Ţidovi, izlazite!«
Najednom je strah koji smo viĊali u oĉima roditelja sada bio i u
našima.
Poĉeli smo slušati o susjedima koji su pokušavali pribaviti vize,
iako ni Elsa ni Veruška nisu spominjale da isto pokušavaju i njihove
obitelji. Ljudi koje smo godinama poznavali najednom su odlazili
bez pozdrava. Postali smo oprezni i paţljivi.
Te sam godine poĉela uĉiti o novoj umjetnosti.
Umjetnosti nevidljivosti.
I majka se više nije odijevala tako da bude zamijećena.
Odijevala se tako da nestane.
Crni kaput. Poput ugljena sive marame preko haljine duboke
nijanse granita.
Nismo više pili iz našega šarenog kristala. Umjesto toga, pehari
za vino boje rubina i kobaltne ĉaše za vodu bile su rasprodane po
kudikamo niţoj cijeni od njihove stvarne vrijednosti.
Kad sam otvorila svoju limenku s pastelima na satu crtanja,
uzela sam naranĉasti i poput lišća zeleni štapić te me je proţela
akutna bol koja se inaĉe povezuje s glaĊu.
Jedan se profesor okomio na jednog ţidovskog mladića iz naše
klase. Kritizirao je njegove crteţe više nego što je to bilo opravdano.
Pokidao je crteţ mrtve prirode Arohna Gottlieba toĉno po sredini i
rekao mu neka smjesta napusti uĉionicu.
Poĉeli smo slušati priĉe o školarkama koje su napadnute u
Poljskoj. O djevojkama koje su nakon predavanja napali njihovi
školski kolege, njihova su lica unakazili djeĉaci koji su ih drţali
pritisnute o pod i grebli ih.
Na predavanjima smo Veruška, Elsa i ja drţale glave pognutima.
Iako se to ĉinilo kao poza srama, za nas je to izviralo iz straha.
Jednog popodneva, nakon ruĉka, Elsa je briznula u plaĉ. »Ne
mogu ovo više podnijeti«, rekla je. Smršavjela je tijekom protekla
dva tjedna, njezina je bijela koţa postala prozirna i tanka poput latica
tulipana, plava kosa suha poput slame. »Ne mogu crtati. Ne mogu
ĉak ni vidjeti ono što bih trebala uĉiti.«
Ruke su joj drhtale kad sam ih uzela u svoje. »Elsa, sve će biti u
redu.«
»Ne, neće«, rekla je. Kad se okrenula da me pogleda, izraz u
njezinim oĉima bio je mahnit. Usne su joj bile jarkocrvene, ali ne od
ruţa. Bile su izgrizene do krvi.
~ 67 ~
***
Sad sam viĊala Josefa kad god sam to mogla. Sastajali smo se u
malenom, skrivenom kafiću u ulici Klimentska gotovo svakog
drugog dana. Još uvijek nismo rekli roditeljima. Voljela bih kad bih
vam mogla kazati da smo tajili našu vezu jer ih nismo ţeljeli dodatno
opteretiti, nametnuti pritisak da ĉim prije poduzmemo sljedeći korak
u našem odnosu, ali to ne bi bila istina. Ĉuvali smo tajnu jer smo bili
mladi, zaljubljeni i sebiĉni. Bila je to naša savršena mala tajna i
ţeljeli smo je ĉuvati samo za sebe.
***
Imala sam osjećaj kao da ţivim od zraka. Jedva da sam jela i nisam
bila u stanju odmoriti se noću, glavom su mi vrvjele misli o Josefu i
planovima za naš idući susret. No iako nisam imala apetita i nisam
mogla spavati, imala sam energije više nego ikad prije. Ĉak su i moje
slike bile drukĉije.
Moji potezi kistom bili su slobodniji. Velikodušnije sam se
koristila bojama i teksturama. Ĉak se i moj osjećaj za
linije promijenio u crteţima. Ruka mi se opustila, kao da je najzad
stekla samopouzdanje, a moji su subjekti postali ţivlji no ikad.
Toga studenog, dok smo oboje pokušavali plivati izmeĊu studija
i druţenja, prijetnja rata tutnjala je poput grmljavine pred našim
prozorom. Ĉuli smo je, ali pokušavali smo još malo dulje ostaviti
zatvorene prozore. Svaki je trenutak bio napetiji od prethodnoga.
Doznala sam da mu je omiljena boja zelena, omiljeni
pisac Dostojevski, omiljeni skladatelj Dvorak, a u meĊuvremenu smo
nauĉili kako rastegnuti naše poljupce ili kako je ono drugo voljelo da
ga se dodiruje. Vatra je bila meĊu nama ĉak i tijekom stanki tišine.
Kad sad o tome razmišljam, upravo sam tijekom tih trenutaka
spokoja, kad bismo koraĉali ulicom i kad nas nitko nije motrio,
bila najsretnija. Nismo trebali razgovarati, toliko su usklaĊene bile
naše misli. Zavukao bi ruku u moju i kao da ništa drugo nije bilo
vaţno. Dopustila bih sebi da se tih nekoliko trenutaka osjećam
sigurnom.
Bila je to maštarija koju sam ţeljela oĉuvati što sam dulje
mogla, ali bila je daleko od stvarnosti. Kako je napetost u Pragu
rasla, uskoro smo shvatili da se ponašamo kao svaki drugi Ţidov oko
nas. Drţali smo glave pognute kad bismo pješaĉili do kuće
~ 68 ~
i izbjegavali svaki kontakt oĉima s drugima. Ĉinilo se kao da su
Ţidovi u Pragu priţeljkivali da mogu nestati. Ĉuli smo kako su
Ţidovi u Njemaĉkoj, blizu Sudeta, silom istjerani iz domova te
natjerani da puze do ĉeške granice i ljube tlo. Ĉeški straţari su ih
otjerali natrag pa su bili ugurani u niĉiju zemlju izmeĊu dviju drţava,
od kojih ih nijedna nije ţeljela prihvatiti. Svaki put kad bi kišilo, a
temperatura se spuštala gotovo do toĉke smrzavanja, sjetila bih se tih
muškaraca, ţena i djece. Ţivota progonjene ţivotinje s vukovima za
petama.
Poĉetkom 1939., imali smo osjećaj da je sve izgubljeno. Naša
vlada, sada pod Hachinim vodstvom, naredila je policiji da
koordinira s Nijemcima suzbijanje navodne prijetnje komunizma u
Ĉehoslovaĉkoj. Bilo mi je teško do kraja dokuĉiti što je to znaĉilo za
nas, ali oĉeva reakcija na te novosti sve mi je itekako razjasnila. Te
noći podignuo je ruke prema stropu i kazao kako je ovo smrtna kazna
za sve ĉeške Ţidove.
Majka mu je rekla neka umukne, da ne govori tako ispred Marte
i mene.
Nasmiješila sam se Marti koja je susprezala suze.
»Moramo nabaviti vize«, rekla mu je mama.
»Tko će u Americi za nas potpisati jamstveno pismo?«
»Moţemo kupiti laţne isprave!« kriknula je.
»Ĉime? Ĉime, Eliška?« Njegov reski vrisak podsjetio me je na
lom stakla. »Sad je prekasno. Trebali smo otići kad i Gottliebi i
Rosenthali. Nema novca za kupnju isprava i prolaza«, rekao je
bespomoćno, dlanova okrenutih nebu.
Jednoga dana Elsa nije došla na predavanje. Veruška i ja
razmijenile smo zabrinute poglede. »Moţda su se nekako uspjeli
izvući«, jednoliĉnim je glasom rekla Veruška. Odmah sam se zapitala
je li ljekarna sada prazna, ogoljenih polica, a miris gardenija i ruţa
zamijenjen ustajalim zrakom. Moţda su se Elsa i njezina obitelj
ukrcali na brod nemajući vremena za oproštaj.
Ali što ako se dogodilo nešto uţasno. Bila sam zabrinuta.
Odluĉila sam proći pokraj ljekarne Elsina oca na putu za susret s
Josefom. Kroz polomljeno staklo mogla sam je vidjeti kako sjedi za
pultom, lica u sjeni.
Stajala sam ondje zureći u nju. UĊem li, zakasnit ću Josefu pa će
se zabrinuti. Ako ne uĊem, kad ga vidim, bit ću rastresena tim
muĉnim prizorom moje prijateljice, lica razlomljena kao staklo
izloga.
~ 69 ~
Ušla sam; moji koraci na ploĉicama bili su jedini zvuk. Elsa je
podignula pogled prema meni, njezine plave oĉi podignule su se kao
na porculanskoj lutki. Usta su joj se pokušala razvući u osmijeh.
»Nedostajala si nam danas na predavanjima«, njeţno sam rekla
kad sam joj prišla.
»Ne vraćam se«, rekla je. »Ne mogu se više koncentrirati, a
uostalom, otac me treba ovdje da radim za pultom. Morao je otpustiti
Fredricha, pa sada otac radi u ljekarni otraga.«
»Mislila sam da je tvoja obitelj moţda otišla«, rekoh joj.
Pogledala me je kao da mi je pokušavala proĉitati lice.
»Pokušavamo, Lenka. Ali sada je za sve potreban novac, a jedva da
nam je išta ostalo.«
Kimnula sam. Taj sam osjećaj itekako dobro poznavala.
»Mogu li ti ja kako pomoći?«
Zavrtjela je glavom. Elsa nije izgledala bespomoćno; izgledala
je malodušno.
»Povest ću Verušku kad ti idući put doĊem u posjet«, rekla sam
nastojeći zvuĉati veselo.
Rastale smo se uz poljubac pa sam poţurila na sastanak s
Josefom, srca kudikamo teţeg nego što je bilo toga jutra.
***
~ 70 ~
polako odmicao od mene. Nasmijala sam se. »Vjenĉati? Pa nijednom
roditelji ne znaju da izlazimo.«
»Toĉno.« Blesavo se nasmiješio. »Toĉno.«
***
Noću sanjam sebe pod bijelim velom. Crni kaputi i šalovi moje
obitelji zamijenjeni su raskošnim bojama crvene i zlatne. Lica im
više nisu prestrašena i zabrinuta, nego ozarena i puna radosti. Vidim
oca kako se pridiţe u naslonjaĉu, a majka i Marta plješću dok on
poskakuje zdepastim ramenima.
Ispijamo vino iz visokih ruţiĉastih pehara i jedemo knedle s
najmekšim mesom. Sjenica je protkana cvijećem. Tratinĉice,
zvjezdani i irisi boje dţema od šljiva.
Prve braĉne noći leţim pored njega. On polaţe ruke na jastuk
iznad moje glave. Ljubi mi sljepooĉnice, srce, trbuh, zatim niţe.
Sklapam oĉi i prelazim u svijet gdje postoji samo ljubav.
~ 71 ~
15. POGLAVLJE
Lenka
~ 72 ~
16. POGLAVLJE
Lenka
Iduće veĉeri rekli smo mojim roditeljima. Dovela sam Josefa kući, a
moji roditelji, iako šokirani nenadanom objavom, nisu se protivili.
Moţda bi me, onako izvan sebe i iznureni vlastitim oĉajem, predali i
nekom manje vrijednom muškarcu samo da nam je obećao sigurnost
izvan Ĉehoslovaĉke.
Josef se ĉinio izvanredno smiren dok je iznosio ocu svoje
planove o tome kako će se pobrinuti za mene, te nas sve izvući iz
Praga.
»A tvoji roditelji? Podrţavaju li oni ovu odluku?« upitao je otac.
»Vole Lenku koliko i ja. Moja je sestra oboţava. Svi ćemo se
brinuti o njoj.«
»Ali i vi ćete poći s nama. Ti, mama i Marta«, uskoĉila sam.
»Dr. Kohn dogovara isprave za sve nas.«
Josef je pogledao moga oca i kimnuo.
»Ili ćemo je poslati odavde ili prodati njezin miraz«, tuţno mu je
rekao moj otac.
»Ţenim se njome zbog ljubavi, a ne zbog novca. Niti kristala.«
Tata se nasmiješio i duboko uzdahnuo.
»Nisam ovako zamišljao tvoje zaruke, Lenka«, rekao je
okrenuvši se k meni. Oĉi su mu se podignule prema mojoj majci koja
je stajala na pragu salona, obujmljena Martinom tankom rukom.
Sestri je sada bilo trinaest, ali i dalje mi se ĉinila kao dijete.
»Eliška, misliš li da moţeš pripremiti vjenĉanje u tri dana?«
Kimnula je.
»Onda, neka bude tako«, rekao je otac kad je ustao da zagrli
Josefa. »Mazel tov.«
Oĉeve su se ruke podignule i obgrlile Josefa. Vidjela sam oĉevu
glavu kako poĉiva na Josefovu ramenu, s oĉima ĉvrsto stisnutima i
jedva primjetnim potoĉićem suza.
***
~ 73 ~
Prijavili smo se u gradskoj vijećnici i uredili s rabinom da nas vjenĉa
u starogradskoj sinagogi. Ona tri dana što su prethodila ceremoniji,
moja je majka bila kao opsjednuta. Najprije je odmotala svoju
vjenĉanicu, bogatu bijelu svilu s dugaĉkim ĉipkastim rukavima i
korzetom s visokim ovratnikom.
Bila sam barem osam centimetara niţa od nje, ali za prekrajanje
nije pozvala krojaĉku Gizelu. Umjesto toga, izvukla je golemu
drvenu kutiju i sama to obavila.
Srebrne škare zvuĉale su kao oštrice na ledu dok je majka sjekla
suknju. Stajala sam na malenom tronošcu, istom onom na kojem je
stajala Lucie nekoliko tjedana prije svoga vjenĉanja. Nije mi
promaknula ironija svega dok sam gledala u pozlaćeno zrcalo u našoj
dnevnoj sobi. Gledala sam u svoj odraz, majku koja je sada bila na
koljenima, igle u njezinim ustima, škare kako zasijecaju njezinu
haljinu. Poţeljela sam zaplakati.
»Mama«, rekla sam joj. »Volim te.«
Pogledala je gore, ali nije odgovorila. Ipak, vidjela sam napetost
na njezinu grlu, vlaţne oĉi koje su mi govorile da i ona voli mene.
***
~ 74 ~
da ponovimo: »Ja sam moj ljubljeni i moj ljubljeni pripada meni.«
Prešli smo vrpcama preko prstiju - znamen neprekinute, vjeĉne
ljubavi - a Josef je slomio staklo pod stopalom.
Poljubili smo se kad nas je rabin proglasio muţem i ţenom, s
okusom slanih suza kad su mi se usne razdvojile nad njegovima.
***
~ 75 ~
prolazi kroza me. Poput igle koja prodire kroz tkaninu. »Josefe«,
šapnem mu na uho. »Josefe«, ponavljam njegovo ime.
Njegovo je ime kotva u tom krevetu nagih udova i zguţvanih
plahti. Izgovaram ga, i on izgovara moje. Grizem mu rame dok se
oboje uspinjemo na vrh pa poniremo.
***
~ 76 ~
»Nije valjda da mi govoriš da odbijaš poći?« Uranja ĉelom u
dlanove.
»Da, govorim ti, Josefe.« Sada plaĉem. »To je ono što ti
govorim.«
»Što da radim, Lenka?«
»Trebaš nam svima nabaviti vize. To si mi obećao...« Tresem se
toliko da ne mogu ni ustati. Poseţem za naslonjaĉem i padam.
»Tvoj otac ţeli da poĊemo...« Josefove su ruke sada oko mojih
ramena.
»Ne mogu to uĉiniti. Zar me ne shvaćaš?« Najednom se pitam je
li cijela ova naša veza bila mašta. Zar ne shvaća koliko mogu biti
tvrdoglava i svojeglava? Da, ma koliko ga voljela, nikad ne bih
mogla napustiti obitelj.
Muka mi je. Osjećam toplinu njegova tijela kako struji mojim.
Toplinu njegova daha, vlagu njegovih suza na mome vratu. Ali prvi
put nisam u stanju pruţiti mu ono što ţeli.
Znam samo jedno. Obitelj se ne napušta. Ne ostavlja se, ĉak ni u
ime ljubavi.
***
~ 77 ~
»Josef će otići prvi, a ja ću mu se poslije pridruţiti«, odgovorila
sam.
Gledali su me tuţnim, uplašenim oĉima. Otac me je preklinjao.
Govorio je o zadovoljstvu koje će osjećati znajući da mu je makar
jedno dijete na sigurnom. Majka je drţala moje ruke pritisnute o
svoja prsa i rekla mi da moram pratiti svoga supruga. Bila je to moja
duţnost. Ali moja sestra nije izgovorila ni rijeĉ, a upravo sam
njezinu šutnju najglasnije ĉula.
~ 78 ~
17. POGLAVLJE
Josef
~ 80 ~
18. POGLAVLJE
Josef
~ 81 ~
Oprezno sam se obrijao lica okrenuta zrcalu, s toplim ruĉnikom
oko vrata. Kad je sunce poĉelo zalaziti, prišao sam krevetu i odjenuo
svoje najtamnije vuneno odijelo, najbjelju košulju, stavio manšete
zakopĉane ukrasnom dugmadi što mi je otac darovao kad sam se
upisao na fakultet.
Iz sobe sam mogao ĉuti majku i sestru kako blago razgovaraju.
Tri su dana provele pakirajući stvari iz stana, i njihove su prepirke
privremeno jenjale samo zato što sam se te veĉeri trebao oţeniti.
Kad sam ušao u našu dnevnu sobu, jedva da sam je prepoznao.
Police za knjige bile su prazne, a majĉini ukrasi više nisu bili
izloţeni. Ostali su samo zidovi i pokućstvo. Da je netko onamo ušao,
pomislio bi da smo već otputovali.
Otac je dosta toga prodao kako bi platio za naše putovnice i
propusnice za Ameriku. Moja majka nije bila odveć vezana uz odjeću
te se s lakoćom rastala s onim što je godinama prije donijela u brak.
Porculan i srebro njezine majke bili su prodani tek za djelić prave
vrijednosti. Koliko je već ţidovskih obitelji isto tako rasprodalo
svoje dragocjenosti? Ĉehoslovaĉka je već bila preplavljena s toliko
prepuštenih porculanskih i kristalnih servisa da ih cijela Vltava nije
mogla isprati.
Moja je obitelj bila odjevena u sveĉano ruho koje su ostavili za
ovu prigodu. Veruška je na sebi imala crvenu haljinu, a kosa joj je
bila zategnuta i priĉvršćena s dva prelijepa ĉešljića.
Svi su se okrenuli da mi ĉestitaju.
»Josefe«, tiho je rekla moja majka. »Kako samo danas izgledaš
stariji. Kako se to moglo dogoditi u samo jedan dan?«
Nasmiješio sam se, prišao joj i poljubio je u njezin mekani,
napudrani obraz. Nosila je dugaĉku crnu haljinu i nisku bijelih bisera.
Otac je pućkao lulu, a njegove oĉi, iza onih srebrnih okruglih
naoĉala, kao da su upijale svaki centimetar moga tijela.
»Mazel tov«, reĉe dok se rukovao sa mnom, a zatim mi preda
jednu od ĉetiri preostale ĉaše za konjak.
»Jesi li joj rekao?« upitao je. Teško sam progutao, a moj se
trbuh ispunio toplinom i laţnim osjećajem mira.
»Nisam«, rekao sam zavrtjevši glavom.
»Josefe!« Veruška je tiho uskliknula. »Moraš joj reći!«
»Neka se mladić oţeni, Veruška«, kruto je rekao otac. »Sutra
moţemo plakati do mile volje. «
»Bio je to prijedlog njezina oca«, ponudio sam opravdanje.
Zavrtjela je glavom i okrenula mi leĊa. »Ovako poĉeti brak... Ne
znam što bih uopće rekla.«
~ 82 ~
»Onda nemoj govoriti ništa«, prasnuo je otac. Otpio je još jedan
veliki gutljaj konjaka.
»Sad nitko ništa ne govori. Ali...« Otac ju je ponovno presjekao.
»Sad bi bilo dosta, Veruška. Moramo krenuti ili ćemo
zakasniti.«
Pogledala me je s izrazom tolikog prijekora da je mogla razbiti
ĉašu. Moja sestra nije voljela da je itko ušutkava. Pametna kakva je
bila, sad je pustila da umjesto nje govore njezine oĉi.
***
***
~ 83 ~
Gledajući oko sebe na lica koja zure u Lenku i mene na bimi,
znao sam da nijedno od nas na to ne treba podsjećati. Svi smo nosili
naš strahove, vidljive poput sveĉanih odijela.
***
~ 84 ~
Pogledala je tada u mene kao da je ona starija sestra, a ja dijete.
Uzela mi je ruku i zadrţala je. Sklopljenih oĉiju, nije prozborila ni
rijeĉ, samo je vrtjela glavom.
***
~ 85 ~
dopustio sam joj da me razodjene: moj prsluk, bijelu košulju, kopĉu
remena i najzad hlaĉe. Pali smo na onaj krevet, dva topla tijela
uvijena u potrazi jedno za drugim. Udisao sam svaki
centimetar njezine nage koţe kao da sam se nadao da bih je mogao
zauvijek zadrţati u sebi. Poput zraka zatoĉena u mojim plućima. U
onih nekoliko trenutaka prije svitanja povukli smo gore pokrivaĉe.
Plivali smo jedno u drugome, svako se drţeći za ono drugo kao
da smo jedno drugom pojas za spašavanje.
~ 86 ~
19. POGLAVLJE
Josef
Koliko je noć bila bijela i ĉista, toliko je jutro bilo mraĉno i muĉno.
Vijest je primila sa strahovitim uţasom, bilo je to kao da sam u
samo nekoliko sati svjedoĉio roĊenju i smrti svoje supruge.
Rekao sam joj da moj otac nije uspio dobiti izlazne vize za
njezinu obitelj. »Ne još«, rekao sam, »ali nadam se uskoro.« Moja je
namjera bila ublaţiti vijesti nagovještajem da još uvijek ima nade.
»Tvoj otac već zna.«
Bila je ogrnuta satenskom haljom, ispod ruba je virila spavaćica.
Sjela je kako bi pojela skromni doruĉak koji sam pripravio. Šalica
njezine vrele kave ostala je netaknuta. Nije posegnula za pecivom.
»Kad si to doznao?« najzad je uspjela šapnuti.
»Preksinoć. Otišao sam do tvog oca, a on me je preklinjao da ti
ne govorim prije vjenĉanja. U svakom sluĉaju, on ţeli da poĊeš, a
jednom kad se smjestimo, poslat ćemo po ostale.«
Zavrtjela je glavom.
»Josefe, mislila sam da me bolje poznaješ.«
»Poznajem te, kao i tvoj otac. Obojica smo mislili da ćeš odbiti.
Ali sad smo vjenĉani, i ti i ja moramo ţivjeti kao jedno.«
Oštro me je pogledala, njezin pogled pogodio me je kao vruće
glaĉalo.
»Dvadeset godina s mojom obitelji ne mogu biti isto što i jedna
noć s tobom.«
»Lenka. Lenka.« Iznova i iznova ponavljao sam njezino ime.
»Molim te, poslušaj me...«
Nije mi odgovorila; gledala je kroz prozor. Ustao sam i otišao
kako bih donio naše isprave iz aktovke.
»Tvoja obitelj ţeli da poĊeš sa mnom. Moţda ţeliš zanemariti
moje ţelje, ali zasigurno se nećeš oglušiti na njihove, zar ne?«
Ponovno je zatresla glavom.
»Doći ću kad uĉiniš ono što si obećao. Kad budeš imao pet
putovnica u ruci, ne samo dvije.«
»Njemaĉka vojska je krenula u pohod. Samo je pitanje dana kad
će biti u Ĉehoslovaĉkoj. Moramo otići, Lenka! Moramo otići
smjesta.«
~ 87 ~
Bio sam glasan i nestrpljiv. Ona se nije ni lecnula, ĉak ni kad
sam podviknuo, ĉak ni kad sam kleknuo pred njezina koljena i
preklinjao je da poĊe.
Kad više nisam mogao podnijeti njezinu šutnju, ustao sam s
poda i u transu otišao u spavaću sobu. Sjeo sam na krevet ĉije su
bijele plahte podsjećale na spušteno jedro pa s glavom meĊu
dlanovima stao jecati.
~ 88 ~
20. POGLAVLJE
Lenka
Oĉeve su oĉi sad pune gnjeva i oĉaja. Dvije šalice hladnoga ĉaja stoje
meĊu nama. Iscrpljen je pokušajima da me prizove pameti.
»Moraš poći. Moraš poći. Moraš poći.« Izgovara iznova i
iznova, kao da će me hipnotizirati pa ću najzad pristati samo ako to
dovoljno puta izrekne.
»Ne ostavljam tebe i majku«, govorim mu. »Ne kanim ostaviti
Martu. Otići ću kad Josef uĉini kako je obećao. Kad svi budemo
imali vize u rukama.«
Otac povlaĉi kosu. Bjelina njegovih sljepooĉnica izgleda kao
ulaštena kost.
»Neće biti vremena da pribavimo svih pet viza!« Oĉeva šaka
udara o stol. »Zar ne shvaćaš koliko se brzo stvari kreću nagore?«
Tresao se. U svome bijesu bio mi je gotovo neprepoznatljiv.
»Lenka, Josefova se obitelj silno trudila...«
»Kako ste mi vas dvojica mogli zatajiti istinu?«
»Obojica te volimo, Lenka.« Glas mu je pucao. »Jednog ćeš
dana shvatiti, kad budeš imala svoju djecu.« Pribrao se dovoljno da
me moţe gledati ravno u oĉi.
»Ali, tata, ti imaš dvoje djece.« Sad sam plakala kao
dvogodišnjakinja. »I kako moţeš oĉekivati da ţivim s ĉinjenicom da
sam otišla u Ameriku i ostavila Martu?«
Teţina meĊu nama bila je razorna. Podignuo je glavu prema
stropu, a zvuk njegova uzdaha bio je više otpuštanje jecaja negoli ĉin
disanja.
»Što mogu uĉiniti da te uvjerim?«
»Ne moţeš mi ništa reći ni uĉiniti, tata«, rekla sam kroz suze.
»Lenka.« Ruka mu je skupljena u šaku, poput istrgnutog srca.
»Lenka«, jeca u oĉaju. »Lenka.«
Ali najzad me pušta.
»Rekao sam sve što sam mogao. Odluka je na tebi, Lenka.«
MeĊu nama zavlada kratak muk.
»Hvala ti«, kaţem presjekavši tišinu. Prilazim mu kako bih ga
zagrlila. Trese se u mome naruĉju.
~ 89 ~
»Vidjet ćeš, tata«, rekla sam prinijevši njegovu ruku svojim
usnama. »Na kraju će Josef doći po sve nas.«
»Vidjet ćeš.« Vjerovala sam tim rijeĉima kao da su bile jedina
istina. Zapovijed koju sam bila spremna uklesati u kamen.
~ 90 ~
21. POGLAVLJE
Lenka
~ 91 ~
koja, strepjela sam, samo što se nije urušila. Nisam ţeljela misliti na
Josefovu izdaju, oĉevo sudjelovanje u tajenju istine. Bila sam
ustrajna u svojoj odluci da ostanem u Pragu. Tako je bilo jer mi je to
govorila moja savjest. Ali u sebi sam osjećala kako mi se cijeli svijet
srušio.
Grlila sam Verušku nekoliko sekunda. Kad sam otvorila oĉi,
ugledala sam Josefa kako stoji na dovratku. Uzalud se nadao da bi
me njegova sestra mogla nagovoriti da im se pridruţim. Vidjela sam
kako zuri u nas dvije, onda vrti glavom i odlazi u drugu sobu.
»Uskoro ćemo se vidjeti.«
»Da«, rekoh. »Vrlo brzo.«
Ustala je sa svoga stolca i poljubila me u oba obraza. »Oduvijek
sam ţeljela sestru, a sad kad sam je dobila, ostavljam je.« Vrtjela je
glavom i brisala suze.
»Doći ću«, šapnula sam kroz suze. »Samo ne sada.«
***
~ 92 ~
Slatko sam ga pogledala. »Josefe, otiĊi sad sa svojom obitelji i
nemoj im uzrokovati daljnji stres. Ionako sam dovoljno
zakomplicirala stvari. Nadajmo se da ćemo uspjeti dobiti vize za
moju obitelj ovoga ljeta i da ćemo vam se svi pridruţiti u Engleskoj i
zajedno se ukrcati na brod.«
Ponovno sam ga poljubila. Pismo je treperilo na mojim leĊima.
Uskoro je svanuo dan njihova odlaska u Englesku. Josef i ja smo
još uvijek koristili Milošev stan. Probudili smo se rano i vodili ljubav
još jedan, posljednji put.
Sjećam se da je plakao u mome naruĉju prije nego što će se
odjenuti; lice mu je bilo priljubljeno o moje grudi kad sam mu
prstima dotaknula kovrĉe.
»Nemaš razloga za plaĉ«, lagala sam. »Uskoro ćemo se vidjeti.«
Glas mi je bio jednoliĉan, a rijeĉi uvjeţbane. Vjeţbala sam ih u
glavi dok sam leţala pod njime, glave uprte u strop. Nisam spavala
cijelu noć. Josef je zaspao na mojim grudima; obraz mu je bio topao
na meni, njegovi prsti isprepleteni s mojima. U snu je izgledao kao
usnulo dijete. Bio je to prizor koji mi je istodobno punio srce
i ranjavao ga. Dok sam gledala u sat, brojeći sate koji su nam
preostali, divila sam se njegovoj sposobnosti da spava.
Nikad mu ne bih rekla što sam u sebi mislila - da mi je dojadilo
što se moram pretvarati da sam strpljiva. Nisam sumnjala u svoju
odluku jer sam istinski vjerovala da ćemo se Josef i ja ponovno
ujediniti. Ali i dalje je moje srce potajice krvarilo jer sam bila
prisiljena birati izmeĊu muškarca kojeg sam voljela i svoje obitelji.
Ĉinilo mi se to strahovito nepošteno, no strepjela sam da neću moći
prestati plakati prepustim li se suzama.
***
~ 93 ~
Uzeo ga je od mene i smjestio u dţep na prsima sakoa.
Doruĉkovali smo u smjernoj tišini, zureći jedno u drugo kroz
paru iz šalica.
Kad smo se odjenuli, kriomice smo se gladno pogledavali, kao
da smo pokušavali pohraniti taj pogled za mjesece koji su pred nama.
Sve sam vrijeme imala osjećaj da zadrţavam dah. Ĉinilo se da me
samo sekunde dijele od jecaja. Opet sam sebi rekla da je naš rastanak
samo privremen. Uskoro ćemo se vidjeti.
Pred vratima, prije nego što ćemo krenuti na kolodvor, stala sam
pored njega obraza pritisnuta o njegove revere.
Kad sam se povukla kako bih se pribrala, zamijetila sam zalutalu
dlaku - jednu jedinu smeĊu vlas - kako se klati na tkanini njegova
kaputa. Podignula sam prst da je uklonim, ali Josef mi je zgrabio
zapešće.
»Ne. Nemoj, Lenka.«
»Nemoj što?«
»Ostavi je.«
Još uvijek mogu vidjeti njegove staklaste oĉi. Zure u mene. Drţi
me za zapešće.
»Daj da taj komadić tebe ponesem sa sobom«, rekao je. Tu malu
zalutalu vlas. Prekrio ju je šakom, kao da je štiti.
***
~ 94 ~
Nismo više spominjali moju odluku da ostanem. Dosad je već
shvatio moje razloge.
I moţda je u tome bila ljepota našeg rastanka. Neizgovoreno
razumijevanje meĊu nama.
Stajao je ispred mene i posegnuo da me poljubi. Spustila sam
usne preko njegovih i osjetila njegov dah u svome. Poloţio je obje
ruke na moju glavu i milovao mi kosu.
»Lenka...«
Povukla sam se i podignula glavu prema njegovoj. Borila sam se
sa suzama.
»Molim te, samo poţuri i pošalji po nas.«
Kimnuo je. Zakoraĉila sam unatrag kako bih ga posljednji put
pogledala. Onda, baš kad se oglasio zviţduk lokomotive, Josef je
posegnuo u dţep na prsima i izvukao paketić. »Ovo je pripadalo
mojoj majci«, rekao je spustivši u moju ruku nešto nalik minijaturnoj
kutijici omotanoj smeĊim papirom.
»Ţeljela je da ti to dadem. Otvori kad doĊeš kući.«
Poloţio je prst ispod moje brade i podignuo me još jednom,
posljednji put, do svojih usana.
»Volim te«, šapnuo je. Tada sam ga pustila i ostala stajati na
peronu dok se vlak udaljavao s kolodvora.
***
***
~ 95 ~
Ĉinilo se da su od onoga ĉasa kad je Josef otišao dogaĊaji
postali još mraĉniji.
Samo dva tjedna nakon vjenĉanja, 14. oţujka, kad je moj suprug
već bio u Engleskoj, Hitler je dao ĉeškoj vladi ultimatum za predaju.
Kasnije, istoga dana, njemaĉka je vojska dokotrljala svoje tenkove i
postavila ih duţ ĉeške granice. Do jutra su Nijemci bili u Pragu.
Slovaĉka je objavila neovisnost, nazvavši se Slovaĉkom republikom,
a ono što je ostalo od naše domovine bilo je pripojeno Reichu
i preimenovano u Ĉeškomoravski protektorat.
Stajala sam pred dugaĉkim prozorima svojega stana gledajući
povorku automobila i tenkova kako prolaze ulicama. Ulice su bile
obrubljene promatraĉima. Tu i tamo zaĉuo bi se pokoji razdragani
usklik, ali ostali su Ĉesi uglavnom s tugom gledali okupaciju našega
grada.
Za nekoliko dana, Hacha, naš novoimenovani predsjednik,
raspustio je sabor i ukinuo sve politiĉke stranke, te naglas osudio
»ţidovski utjecaj« u Ĉehoslovaĉkoj. Kad su Nijemci umarširali u
Prag, doĉekani pozdravima Ĉeha s njemaĉkoga govornog podruĉja,
zatvorio je granice te pokrenuo provedbu Nimberških zakona.
Konstantin von Neurath uskoro je postavljen za namjesnika
Ĉeškomoravskog protektorata. Već smo mogli vidjeti kako nam pred
oĉima isparava sloboda.
Uveo je njemaĉke zakone kojima je nadzirao medije, ugušio
studentske prosvjede te zabranio sve oporbene politiĉke stranke i
sindikate.
Tog proljeća i dalje sam dobivala Josefova pisma. Pisao je o
toploj, velikodušnoj obitelji kod koje su se smjestili u Suffolku te o
visokim stablima oraha koja su poĉela bujati zelenilom. Pisao je kako
je njegov otac od dolaska porodio devetero djece i kako su se Englezi
pripremali za Drugi svjetski rat. Pisao je da se brine zbog mene i da
svake noći sanja isti san.
U njegovu snu, nas dvoje stojimo blizu lisiĉje jazbine usred
šume. Po ĉeškoj narodnoj predaji, lisiĉja je jazbina ĉarobno mjesto
gdje djeca potajice ostavljaju papiriće ispisane svojim ţeljama. U
njegovu snu, zajedno umećemo presavijeni papirić u lisiĉju jazbinu, a
kad izvuĉemo ruke, drţimo malenu bebu.
Smijala sam se kad sam to proĉitala, jer svake veĉeri kad
odlazim na poĉinak, sjetim se naše prve braĉne noći, njegova
dugaĉkog tijela opruţenog i privijenog uz moje.
***
~ 96 ~
Do poĉetka travnja osjetila sam da sam noseća, ali odgaĊala sam to
reći majci i sestri sve do poĉetka svibnja. Do tada su mi dojke bile
već toliko osjetljive i nabrekle da sam poĉela otkopĉavati gumbe na
košulji noću dok su svi spavali. Jedva da bih ujutro doruĉkovala i
većinu sam popodneva provodila samo priţeljkujući san.
Sumnjala sam da majka zna da sam trudna. Gledala me je kao da
nešto sluti, ali svela je rijeĉi na minimum tijekom tih prvih mjeseci
njemaĉke okupacije. Najzad, kad sam se poĉela brinuti o tome da bih
trebala posjetiti lijeĉnika nakon što mi je drugi mjesec zaredom
izostala mjeseĉnica, briznula sam u plaĉ dok sam pomagala
u pripremi popodnevnog ĉaja.
»Mama«, zacviljela sam u njezinu tanku ruku. »Trudna sam.«
Poĉela sam plakati kad mi je stisnula ruke. Nisam joj rekla da
strahujem kako više nikad neću vidjeti Josefa, kao ni da nisam
spremna donijeti dijete na svijet kad je rat svakim novim
danom bivao sve vjerojatniji.
»Znam da se plašiš, ljubavi moja. Ali bit ćeš dobro, Lenka. Ĉak i
ako neko kratko vrijeme budeš morala odgajati dijete bez Josefa,
imat ćeš nas. Nikad nećeš biti sama.«
Srce mi je bilo preplavljeno ljubavlju prema njoj. Bila sam u
pravu što nisam napustila svoju obitelj. Nikad ne bih ţeljela da moji
roditelji ili sestra pomisle da su ostali sami.
***
~ 97 ~
Pragu, meĊutim, postajao je sve teţi. Uvijek smo mislili da je ono
najgore iza nas, sve dok idućeg tjedna ne bi prošao neki novi zakon, a
naša se sloboda još više ograniĉavala. Rijetko smo napuštali dom
osim ako to nije bilo nuţno. Tog lipnja, Von Neurath je objavio
proglas koji im je izuzeo sve Ţidove iz gospodarskog ţivota i naredio
im da prijave svoju imovinu. Ţidovske tvrtke sluţbeno je preuzeo
njemaĉki Treuhand, koji će nadzirati njihovu prodaju, odnosno
»arijanizaciju«. Dan nakon što je izdana ta zapovijed, u Prag je
stigao Adolf Eichmann te se smjestio u konfisciranoj ţidovskoj vili u
Strešovicama.
Do kolovoza su Ţidovi bili izolirani u restoranima i zabranjen
im je pristup javnim kupalištima i bazenima. Uspostavljen je
policijski sat koji nam je branio da budemo vani nakon zalaska
sunca, a ĉak su nam zaplijenjeni i radioprijamnici. Moj je trbuh sada
bio zamjetno veći i pokušavala sam uvjeriti samu sebe kako ta
ograniĉenja i nisu toliko loša, kako bih trebala prigrliti mogućnost da
se odmaram i da nisam na nogama. Znala sam da ću biti zauzeta i
iscrpljena jednom kad stigne beba. Samo sam se nadala da će se do
tada situacija poboljšati i da ću moći izvoditi dijete na svjeţi zrak i u
šetnje.
Nastojala sam biti što optimistiĉnija, iako se katkad ĉinilo
nemogućim biti sretan kad je toliko napetosti i straha okruţivalo
moju obitelj i naše prilike. Zamišljala sam da je beba djeĉak i
razmišljala o tome da ga nazovem Tomaš, po djedu koji je
preminuo kad sam imala tri godine. Noću bih leţala u postelji i
pokušavala se prisjetiti naše prve braĉne noći, osjećaja Josefovih
ruku oko mene. Mjeseĉina se ulijeva kroz prozor, naša naga tijela
isprepletena.
Kad sam osjetila prvo ritanje ţivota, prštala sam od sreće. Ma
koliko naše ţivotne okolnosti postale sumorne, ti su prvi pokreti u
meni probudili osjećaj da se ţivot nastavlja.
Marta je, meĊutim, postala nemirna zbog policijskog sata i
gubitka slobode. Rijetko je viĊala prijateljice. Mogla sam osjetiti
njezin sve veći bijes. Malo je govorila roditeljima, a nisu je zanimali
ni razgovori o mojoj trudnoći, no povremeno bih joj uhvatila pogled i
vidjela koliko je bila nesretna. Njezina crvena kosa koja joj je
padala niz leĊa bila je griva neposlušnih kovrĉa, prkosna i
veliĉanstvena. Odbijala ju je splesti u pletenice, iako su tako
zahtijevali u njezinoj školi. Bio je to jedini neposluh koji je
sebi dopustila.
***
~ 98 ~
Pokušavala sam ostati optimistiĉna, nadajući se da će stići Josefovo
pismo u kojem mi piše da nam je pribavio vize za Englesku i da je
naš izlazni peĉat od Gestapa dogovoren. Ali to pismo nikad nije
stiglo. Umjesto toga, Josefova su pisma postala grozniĉava i
natopljena nemoći. Rat je sada bio gotovo siguran, granice su
bile zatvorene. Oboje smo znali da će morati bez mene otići u
Sjedinjene Drţave i onda se nadati da će poslije nekako uspjeti
dogovoriti prolaz za mene i moju obitelj.
Prihvatila sam to bez prevelika negodovanja. Manjkalo mi je
snage za tako naporno putovanje i strahovala sam od toga da se
porodim u nepoznatom gradu.
Svake bih noći spustila ruke na trbuh i sklopila oĉi. Svako mi je
ritanje bilo poput otkucaja koji najavljuje bolji ţivot, onaj u kojem
smo Josef i ja zajedno, u kojem se naše djetešce kotrlja na podu uz
zvuk smijeha, a ne sirena i ratnih bombardera nad glavom.
Josefova će obitelj iz Liverpoola otploviti 1. rujna na SS
Atheniji, stići u Kanadu nekoliko tjedana poslije i zatim otputovati za
New York. Josef je obećao da će mi poslati brzojav ĉim stignu ţivi i
zdravi.
No o njegovu su me statusu informirale novine. SS Atheniju s
irske je obale torpedirala njemaĉka podmornica, i bili su prve civilne
ţrtve rata. Iako je većina putnika spašena iz broda koji je tonuo,
obitelj Kohn bila je navedena meĊu devedeset i osam smrtno
stradalih.
~ 99 ~
22. POGLAVLJE
Josef
~ 101 ~
23. POGLAVLJE
Josef
~ 102 ~
24. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 103 ~
Dok sam se borila prihvatiti svoj gubitak, situacija se za moju obitelj i
našu zajednicu samo pogoršavala. Slobode, koje nekoć nismo ni
smatrali slobodama, bile su nam oduzete. Nismo više smjeli voziti,
posjedovati kućnog ljubimca, ĉak ni slušati radio. Imali smo dva
dana da predamo svoje radioprijamnike, i u magli se sjećam kako je
otac omotao radio koji je kupio majci godinama prije i predao ga
vlastima.
Ĉinilo se da je Lucie jedina osoba na koju smo mogli raĉunati
dok se oko nas urušavao naš stari ţivot. Pojavljivala se svakoga
ponedjeljka, stiţući nam poput anĊela, sa svjeţim jajima i mlijekom s
farme Petrova brata. Ti su posjeti bili majĉina pupĉana vrpca sa
svijetom izvan našeg stana. Situacija se potpuno
preokrenula; umjesto da nudimo Lucie nepojmljivo raskošna
nedjeljna jela i darove koje smo nabavili od krojaĉice Gizele, spali
smo na to da ponizno prihvaćamo što god je toga tjedna imala u
košari.
Luciena kći Eliška sad je sklapala prve reĉenice, a njezine
bucmaste noţice i lutkoliko lišće tjerali su mamu i Martu da nakratko
zaborave na vlastiti jad. Ja, meĊutim, nisam mogla podnijeti pogled
na dijete. Vidjela bih Lucie kako se smiješi dok se Eliška vrti
naokolo u svojoj djeĉjoj pregaĉi ili gricka koricu kruha, i ispunila
bi me takva zavist da bih se zbog toga još više prezirala. Uţasno je
kad nekome zavidiš na djetetu, naroĉito kad je rijeĉ o nekome koga
toliko voliš. Ali osjećala sam toliku prazninu da sam samo mogla
misliti na ţudnju za tim da nadomjestim ono što sam izgubila.
Ipak, upravo me je Lucie izbavila iz ţalosti. Stigla je jednog
popodneva sa svojom košarom s hranom, ali i s paketićem samo za
mene. Donijela je dar, omotan smeĊim papirom i konopĉićem, do
moga kreveta.
»Lenka«, zapovjedila je, »ţelim da to otvoriš odmah... ne
poslije.«
Ruke su mi bile slabe od nekorištenja. Blago su drhtale kad su
krenule odvezivati konopĉić i odmatati papir. Unutra je bila mala
limenka s pastelama i majušni blok za crtanje.
»Sjećaš li se kako smo nekad zajedno crtale?«
Kimnula sam.
»Poĉni opet.« Razmaknuta je zavjese pokraj moga kreveta.
»Koja druga obitelj ima ovakav pogled na Vltavu?«
Nisam ţeljela ništa više od toga da zaboravim na prazninu u
mome trbuhu, na ĉeţnju za neĉim ĉega ondje više nije bilo, ali ostalo
je poput rane za koju nije bilo melema, kao potisnuti jecaj koji se nije
mogao osloboditi.
~ 104 ~
Lucie mi je dala dar - podsjetnik da još uvijek imam svoj vid i
ruke. Tog sam popodneva ponovno poĉela crtati.
Isprva sam se muĉila dok nisam dobila osjećaj u rukama. Prsti
su stezali olovku, vršak je bio uperen prema papiru, ali nisam mogla
povezati ruke s glavom. No polako, stvari su se pokrenule i poĉeo mi
se vraćati fokus. Poĉela sam s crtanjem malih predmeta u svojoj sobi,
a sam pogled na stvari koje tolikih mjeseci nisam ni zamjećivala,
krijepio me je. Staklene ptiĉice na mome stolu, drvena zviţdaljka
iz djetinjstva i porculanska lutka koja je bila roĊendanski dar.
Svakoga tjedna Lucie bi se vratila s novim priborom, i shvatila
sam da su limenka s ugljenom i kruti blok s papirima krenuli na dug
put viĊanja mojih rana. Bilo je to poput slike naslikane u crnoj i
bijeloj. No nakon nekoliko dana bila sam u stanju dodati prve poteze
boje.
Moja je tuga i dalje imala svoje plime i oseke. Kad bih
pogledala kroz prozor i vidjela neţidovke kako šeću sa sjajnim crnim
kolicima, sunce kako dotiĉe kapice njihovih beba, opet bih se
poţeljela sklupĉati u klupko i plakati.
Ponekad, kad bih leţala noću u krevetu, osjetila bih toliku bol u
maternici da nisam bila sigurna je li to bilo zbog pobaĉaja - jer nikad
nisam vidjela oĉi tog djeteta, osjetila stisak njegovih prstića - ili zbog
gubitka mogućnosti da ću ikad imati dijete s Josefom. Sad ga više
nema, kao ni jedine spone koju ću ikad imati s njime. Jedva da sam i
tugovala za njime nakon što sam primila vijest o njegovoj pogibiji,
zato što je odmah uslijedio pobaĉaj - ali sad se na mene sruĉila
konaĉnost njegove smrti.
MeĊutim kako su tjedni prolazili, moji su napadaji plaĉa
popustili i sve sam više bila u stanju okupirati misli crtanjem. Sjećam
se kako sam se znala zakljuĉavati u istu sobu te prve godine i
prouĉavati svoje noge ili zategnute tetive na rukama, i tješila me je
spoznaja da postoji nešto što mi se ne moţe oduzeti.
Poĉela sam sjediti zgurena na prozorskoj dasci u svojoj spavaćoj
sobi s blokom na koljenima i crtati krovove dvorca, mosta ispred
našeg stana i djevojĉicu koja bi skakutala obalom Vltave, kao što
sam i sama kao dijete toliko mnogo puta to ĉinila. Crtala sam sve dok
mi prsti ne bi utrnuli, dok pregaĉa na mojoj haljini ne bi
postala prašnjava od pastela.
Majka bi ĉesto pokucala na vrata i zamolila me da iziĊem i
pridruţim joj se u salonu uz šalicu ĉaja i nekoliko keksića, ako je
Lucie uspjela donijeti nešto maslaca tog tjedna. Salon je sad bio sjena
onog što je nekad bio. Prije nekoliko tjedana bili smo prisiljeni
odnijeti ono malo što je preostalo od naših vrijednosti i predati
~ 105 ~
ih Ĉeškomoravskom protektoratu. Marta i ja odnijele smo naše
naslijeĊene srebrne svijećnjake i nekoliko preostalih porculanskih
figurica i ukrasa do sabirnog centra u Španjolskoj sinagogi, gdje su
bili popisani i onda poslani u Reich.
Vjerujem da je jedan od razloga zašto mi je bilo dovoljno samo
boraviti u svojoj djeĉjoj sobi i crtati bio taj što sam se mogla
iskljuĉiti iz usamljenosti i praznine ostatka našega stana. Sada mi je
bilo nepodnošljivo sjediti u praznom salonu koji je nekad prštao
bojama i ţivotom. Nije da sam ĉeznula za policama punim ĉaša i
samim ukrasima. Bilo je to zbog osjećaja praznine što je proţimao
zidove, osjećaja naglašena prizorom majke kako sjedi na sad
ofucanoj sofi dok se njezine dvije kćeri svim silama trude ponašati
kao da je jedan kolaĉić luksuz koji nijedna nije zasluţila.
Veći dio te godine gotovo bih svaki dan provela crtajući. Ĉak
sam postavila maleni štafelaj pokraj prozora. Oskudica uljnih
pigmenata tjerala me je da se usredotoĉim više nego na akademiji.
Zatekla bih se kako najprije u glavi povlaĉim svaki potez kistom,
zamišljajući ga na platnu ĉak i prije nego što bih ga onamo
nanijela, kako bih bila sigurna da je pravi. Jer znala sam koliko je
dragocjena bila svaka kap boje.
Te jeseni 1941., svim je Ţidovima zapovjeĊeno da nose ţute
Davidove zvijezde.
Sjećam se popodneva u rujnu kad smo se prijavili u ured
Gestapa i kad su nam dali naše zvijezde. Nas se ĉetvero vratilo kući i
ondje zateklo Lucie i Elišku. Lucie je imala svoj kljuĉ pa je ušla i
poĉela peći palaĉinke od brašna koje je donijela.
Utrpali smo filcane ţute zvijezde u dţepove i sjeli za stol da
objedujemo s Lucie i Eliškom. Lica su nam bila napeta. Mogla sam
vidjeti kako se majĉine oĉi pune suzama dok je gledala ruţiĉasto,
slatko lišće svoje imenjakinje. Otac je sjedio uspravan u svom stolcu
gledajući u starinski sat, a Marta i ja smo nastojale zaboraviti
plamteću zvijezdu u našem dţepu i naprosto uţivati u Lucienim
slasnim palaĉinkama koje su nas debljale u djetinjstvu.
Majĉina je zvijezda kliznula na pod kad ju je Lucie na rastanku
grlila. Stajala sam iza njih dvije i vidjela kako je zvijezda pala na sag,
njezino tiho slijetanje bilo je snaţnije od najglasnijega krika. Majka
ju je paţljivo podignula i vratila u dţep prekrivši ga dlanom, kao da
je ţeli sakriti od Luciene djevojĉice. Ali Eliška je zamijetila.
»Gle, mama, teta Eliška ima zvijezde u dţepu. Blago njoj, mamice.«
Moja je majka kleknula i poljubila je u ĉelo. »Zvijezdama je
mjesto na nebu, dušo. Zapamti to«. Luciene su oĉi bile pune suza kad
je prišla majci. Uzela je kćerinu ruku u svoju i poljubila je. Silno sam
~ 106 ~
ţeljela da uzme i moju jer se sjećam osjećaja sigurnosti te ruke.
Toplog jastuĉića njezina dlana dok me je privijala sebi, utješne
sigurnosti koju mi je pruţala kad bismo koraĉale ulicom dok sam bila
dijete. Bio je to spomen na vlastito djetinjstvo, kad su jedine zvijezde
bile one - kao što je to rekla moja majka - što su plamtjele na
ponoćnome nebu.
***
Jednoga popodneva otišla sam nabaviti ono malo namirnica koje sam
mogla s mojim bonovima. Bilo je samo nekoliko sati u danu kad su
Ţidovi mogli kupovati. Redovi su bili dugaĉki i jedva da je bilo što
za kupiti na policama. Toga dana, meĊutim, imala sam dovoljno
sreće da nabavim malo brašna i maslaca, nekoliko rotkvica i dvije
jabuke.
Pješaĉeći do kuće, nabasala sam na djevojku koja je bila na višoj
godini na Akademiji, Dinu Gottliebovu. Nije nosila ţutu zvijezdu i
bila sam iznenaĊena kad je zastala da sa mnom porazgovara.
»Upravo sam u kinu odgledala Snjeguljicu«, rekla je. »Skinula
sam svoju zvijezdu da je mogu pogledati.«
Bila sam u šoku. Nikad, ni u najluĊim snovima, ne bih
pomišljala na takav rizik.
»Ne moţeš zamisliti crteţe koji su omogućili nastanak tog
filma.« Prštala je od uzbuĊenja. »Likovi su bili toliko ţivotni... boje
tako zasićene. Poţeljela sam pojuriti kući i cijelu noć crtati.«
Na nekoliko sekunda zaboravila sam na zvijezdu na svom
kaputu, na svoje gladne roditelje i sestru koji me ĉekaju u stanu. Bila
sam opĉinjena prizorom i glasom moje bivše kolegice koja
oduševljeno govori o filmu.
Razgovarale smo još nekoliko minuta prije nego što će me
pogled na njemaĉkog ĉasnika koji dolazi u našem smjeru prepasti i
sprijeĉiti da nastavim razgovor.
Kako sam samo ţeljela ostati ondje s njom. Njezina je energija
bila zarazna i divila sam se njezinoj hrabrosti, ali ona je sad bila ona
sa ţutom zvijezdom u dţepu, dok je moja bila vidljivo ušivena na
mom reveru. Naš otvoreni razgovor mogao je samo izazvati nevolje.
»Dina.« Njeţno sam joj dotaknula ruku. »Baš sam sretna što
sam te vidjela, ali moram poći kući i odnijeti majci ovo malo
namirnica.«
~ 107 ~
Kimnula je i nasmiješila se na naĉin koji je odavao da shvaća
zašto sam postala nervozna. »Nadajmo se da ćemo se uskoro vidjeti«,
rekla je, a onda smo krenule svaka svojim putem.
***
~ 108 ~
25. POGLAVLJE
Josef
~ 109 ~
zajedno, kako naše ruke istodobno postaju kvrgave, naborane i
smeĊe.
Onoga dana kad smo se rastali na kolodvoru, zaista nisam mislio
da će nam to biti posljednji put, ali do dana današnjeg još uvijek
mogu osjetiti one drhtave ruke na mojim obrazima. Mogu osjetiti
vrške njezinih prstiju na mojim vjeĊama, udahnuti miris cvijeća i
prisjetiti se bljeska njezine bijele koţe.
Kad je roĊena moja kći Rebekkah, onaj stisak dvaju djeĉjih
prstića na mome jednome bio je podjednako snaţan. Kad je roĊen
moj sin i kad sam ga privio u naruĉje, osjećaj je bio podjednako
dubok.
Kad je Amalia umirala, leţeći u postelji s cjevĉicama uvuĉenima
kroz nos te jednom priĉvršćenom za ruku, uzeo bih je za ruku i s
njom razgovarao.
Ta ruka, mala, s njeţnim prstima i blijeda, s noktima u obliku
polumjeseca. Ruka moje kćeri, samo starija. Staraĉke pjege i koţa
njeţna poput riţina papira. Poljubio bih joj ruku. Zatekao bih se kako
plaĉem dok su joj oĉi bile ĉvrsto sklopljene. Obrisao bih suze
njezinom nadlanicom i stisnuo je kao da pokušavam s njom
komunicirati Morseovom abecedom.
Ali u srcu sam znao da mi, ĉak ni u najboljim godinama našega
braka, Amalijina ruka nije pruţala isti ushit i utjehu kao Lenkina. No
kad je Amalijino srce prestalo kucati i kad joj se ruka ohladila,
boljelo me je, ĉeznuo sam za tim prolaznim osjećajem topline i
utjehe.
~ 110 ~
26. POGLAVLJE
Lenka
~ 111 ~
Nakon što smo Marta i ja spakirale naše kofere, majka je
provjerila ono što smo spremile te presloţila odjeću, kao da joj j e
trebao taj ritual pripremanja stvari za putovanje njezine djece. Nismo
više bile djeca - ĉak je i Marti sad bilo šesnaest - pa ipak, u njezinim
oĉima, uvijek nam je trebala njezina briga.
Otac je upotrijebio debeli crni flomaster kako bi transportnim
brojem oznaĉio naše kofere i naprtnjaĉe. Ja sam bila 4704Ez, Marta
4703Ez, majka 4702Ez, a otac
4701Ez. Dali su nam, k tome, i identifikacijske ploĉice s istim
tim brojevima koje smo morali nositi oko vrata.
Noć prije odlaska, Lucie je došla u naš stan. Bila je ozbiljna.
Njezina crna kosa bila je priĉvršćena iza ušiju, a lice joj je bilo
napeto. Ona njezina prelijepa bijela koţa - koja je prije samo
nekoliko godina izgledala kao porculan - sad je odavala prve znakove
godina. Strah na njezinu licu bio je toliko uoĉljiv da sam osjetila
kako mi se srsi spuštaju kraljeţnicom. Nisam je mogla pogledati u
oĉi.
Pa sam se usredotoĉila na majku. Gledala sam je dok je
preuzimala Lucien ogrtaĉ i smiješila se kad je letimice pogledala fini
mornarskoplavi gabarden koji je izgledao dobro kao i onoga dana
kad joj je darovan. Posegnula je da dotakne Lucieno rame, a ova je
uzvratila tako što je raširila ruke i zagrlila majku toliko snaţno da
sam vidjela kako se tkanina majĉine haljine skuplja pod stiskom
Lucienih prstiju.
Kad sam vidjela njih dvije, majku kako se saginje da zagrli
Lucie, njezinu bradu koja poĉiva na Lucienu ramenu, pomislila sam
na zajedniĉku prošlost tih dviju ţena. Kako me je svaka od njih
voljela u djetinjstvu i svaka mi na svoj naĉin bila majka.
No gledajući ih sada zajedno, bilo je jasno da je njihova spona bila
više nalik onoj izmeĊu Marte i mene. Nisu izgovorile ni rijeĉ, ali
svaki pokret, svaka gesta, bili su poput pantomime brige i ohrabrenja,
straha i produljene utjehe. Sve se to izraţavalo a da nisu ispustile ni
glasa.
***
~ 112 ~
srebrnim svijećnjacima, sedefastim gramofonima, kompletima
srebrna posuĊa te slikama i nakitom. Svi ti predmeti, sad smatrani
ekstravagancijom i luksuzom, bit će poslani u inozemstvo da obogate
uglednike Reicha. Satima smo stajali u redovima da predamo naše
satove, oĉeve gumbe za manšete, majĉine niske biserja, Martine
naušnice s izbrušenim draguljima i moj najdraţi prsten s granatom.
No majka je sakrila svoj zaruĉniĉki prsten što joj ga je darovao otac,
zlatnu ogrlicu sa sitnim biserima koju joj je dala baka uoĉi njezina
vjenĉanja te maleni prsten koji joj je otac darovao kad sam se
ja rodila.
Još uvijek mogu jasno vidjeti kako gura nakit prema Lucie, koja
ga tiho umata u stare marame i spušta u košaru.
»Ĉuvat ću ih«, rekla je Lucie oborivši pogled. Znala je koliko
majci znaĉi to što joj je povjerila taj nakit. Njegova vrijednost nije
bila u novcu ni u teţini zlata, nego u onome što je pojedini komad
predstavljao - prekretnice u njezinu ţivotu.
Majka ustaje, a Lucie je grli još jedan, posljednji put,
pridignuvši se na prste da je dosegne. Jedna suza pada niz majĉino
lice. Moja draga Lucie ne ljubi suhi obraz, nego onaj mokri, a majka
kima prije nego što će se odmaknuti i pokazati na svoje dvoje
djece, koja više nisu djeca nego dvije mlade ţene.
Lucie prilazi Marti i meni, i mi obje ustajemo da je zagrlimo dok
se opraštamo. Ona ĉvrsto privija košaru uza se i znamo da nam time
govori kako će nakit s njom biti na sigurnom. Da ga nikad neće
prodati. Njezine su oĉi grozniĉave i prkosne. Bio je to pogled koji
nikad prije nisam vidjela.
»Vidjet ćemo se, djevojke, kad sve ovo svrši«, govori, iz petnih
se ţila upinjući da se nasmiješi. »A vaša majka moţe odrediti što ćete
od ovoga moći nositi.«
Gledam je i znam da mi je pogled uplašen. Suze, emocije zbog
rastanka s njom gotovo su nepodnošljive. »Lucie«, kaţem. »Uzmi i
ovo.« Otkopĉavam kameju koju mi je dao Josef onog posljednjeg
dana na kolodvoru. Skidam i svoj zlatni vjenĉani prsten, onaj za koji
sam obećala sebi da ga neću skinuti dok sam ţiva.
»Ĉuvaj i ovo.«
Lucie poseţe da me zagrli i govori mi da će uĉiniti kako sam
traţila i neka se ne brinem. Pokušavam joj zahvaliti, ali suze naviru i
ona me ušutkava onako kao kad sam bila djevojĉica.
Privija me ĉvrsto na grudi, ljubi me, onda još jednom i Martu,
prije nego što će ustati i tiho izići kroz vrata.
***
~ 113 ~
Stan smo napustili idućeg jutra s našim koferima i naprtnjaĉama.
Slabo smo spavali i izgovorili smo tek pokoju rijeĉ jer smo bili
tjeskobni i nismo imali pojma što moţemo oĉekivati. Naše
deportacijske kartice obavijestile su nas da se moramo prijaviti
u mjesnu školu, gdje ćemo ostati tri dana do našeg transporta u
Terezin. Kad smo stigli, škola je već vrvjela stotinama ljudi. Marta je
odmah pronašla jednu od svojih školskih kolegica, ali ja nisam
prepoznala nikoga. Spavali smo na podu s našim plahtama i dekom.
Zrak je bio ustajao od vonja kobasica i toploga mlijeka. Bio je to
uţasan, uţegao smrad, onaj koji mi je izazivao muĉninu. Sjećam se
da sam posegnula za jastuĉnicom kako bih udahnula miris kave u
kojoj ju je iskuhala majka. Bolio me je ţeludac, još uvijek ne od
gladi, nego od osjećaja jeze. Magla nervoze i straha nadvila se nad
svima. Svaki par oĉiju ĉinio se prestrašenim. Ĉak su se i djeĉica sa
svojim okruglim licima, koja su tutnjala naokolo na onim malenim
stopalima s ĉarapama, doimala napetima. Gledala sam ih sa
suosjećanjem. Moje je djetinjstvo bilo tako bezbriţno. Duge šetnje
s Lucie i Martom, slikanje vodenim bojama uz Vltavu i kriške bogate
ĉokoladne torte. Još uvijek nisam dopustila sebi da osjećam
zahvalnost što sam izgubila dijete; to će uslijediti puno kasnije, ali
boljelo me je vidjeti dijete koje ĉeznutljivo gleda u tuĊu hranu, ono
koje je već trebalo okupati, ili ono ĉiji roditelji nisu imali mjesta u
koferima da spakiraju makar jednu igraĉku.
Bio je ondje djeĉaĉić s kojim sam se sprijateljila prve noći u
školi. Zvao se Hans i prije mjesec dana navršio je tri godine. Ostavila
sam roditelje i Martu pokraj naše improvizirane postelje i otišla
prošetati se uz zidove dvorane. Iz puke navike, iz naprtnjaĉe sam
izvukla limenku s ugljenom i blok, nadajući se da ću pronaći
nešto zanimljivo što bih mogla crtati. Pronašla sam miran kutak i
smjestila se što sam udobnije mogla.
Ali prije nego što sam imala priliku da se do kraja namjestim,
Hans me je pronašao. Na sebi je imao bijelu košulju koja je već bila
umrljana, ĉinilo se dţemom, i smeĊe hlaĉice. Njegova tamna kosa
bila je gusta i kovrĉava. Oĉi mu bile boje zelenog stakla.
Nisam sigurna zašto je odabrao da sjedne baš pokraj mene.
Nisam imala kolaĉić da mu ponudim, ĉak ni štap za igru, ali smjestio
se pokraj mojih stopala i nasmiješio mi se. Pokazala sam mu blok za
crtanje i pitala ga smijem li ga nacrtati. Kimnuo je i nasmiješio se.
Osjetila sam ţestok ubod u srce dok sam gledala njegove kovrĉe i
boju oĉiju. Pitala sam se bi li i moje dijete s tri godine ovako
izgledalo.
»Hans«, šapnula sam. »Pogledaj sjene na staklu.« Visoko nad
nama, školski prozori bili su puni odraza drveća izvana. Gotovo
~ 114 ~
poput golemih lutaka, njihali su se naprijed-natrag. Jedna je grana
podsjećala na vrat ţirafe; klupko lišća na krošnji moglo je biti
ţivotinjska glava koja kima. Drugo je stablo imalo dugaĉke padajuće
grane koje su izgledale kao meduze koje se klate. Hans se zahihotao,
a ja sam stala crtati njegov profil.
Tijekom iduća dva dana brzo smo se sprijateljili. Upoznala sam
njegove roditelje, Ilonu i Benjamina, koji su bili otprilike Josefovi i
moji vršnjaci. Nacrtala sam ih kako se drţe za ruke, Ilonu kako zuri
mimo suprugova lica, mimo sina koji bubnja na podu. Već je
pokušavala zamisliti kamo idemo, crna majĉinska slutnja nepoznatog
bila je ispisana na njezinu licu.
Prije Terezina, napisala sam pri dnu papira. Mogli ste pogledati
lice svake majke u prostoriji, i njihov je izraz bio isti. Kamo nas
šalju?
Ime Terezin tada mi nije ništa znaĉilo. Nisam znala za logore
smrti ili radne logore, nisam zapravo ni shvaćala koncept geta. Nikad
nisam ĉula ni šapat o koncentracijskim logorima.
Ćuli smo samo da ćemo biti sa Zidovima, zbog ĉega nam je
laknulo. Bit ćemo na mjestu gdje smo svi isti, i nećemo morati ţivjeti
s drugima koji će imati slobodu dok će nama nametati jedno
ograniĉenje za drugim. Znali smo da će biti esesovaca i da
ćemo morati raditi. No jesmo li znali što nam se zapravo sprema? Ne.
Nismo. Apsolutno ne.
***
~ 115 ~
koje su bile kojih tri kilometra udaljene od Terezina. Ĉeška nam je
policija rekla da ćemo ostatak putovanja sami nositi svoje kofere i
naprtnjaĉe.
Na tlu se već skupilo popriliĉno snijega. Bijeli nanosi bili su
visoki uz cestu, i svijetla maglica poĉela je padati kad je naša kolona
nastavila u smjeru Terezina. Sjećam se kako sam gledala pahulje na
majĉinoj i Martinoj kosi. Njih su dvije već izgledale silno umorno, a
njihovi crni kaputi nisu se više doimali onako elegantnima
nakon ovako dugotrajnog putovanja. No na blijedoj sunĉevoj
svjetlosti izgledale su gotovo kao vile, s onim uvojcima crvene kose
sad okićene snijegom. Majušne kristalne perle koje bi zaiskrile na
trenutak prije nego što će nestati.
Poslije, dok smo hodali, napokon smo na obzorju ugledali
bedeme Terezina. Primijetila sam kako majka ispred mene pretura po
dţepu, zatim saginje glavu, njezin se korak naĉas usporio. Poslije,
dok smo stajali i dok su nas prebrojavali, uoĉila sam da izgleda
drukĉije, da joj je boja lica gotovo sasvim ţivnula. Kad sam je
pobliţe pogledala, shvatila sam što je uzrok promjene. Potajice je
nanijela malo ruţa na usne.
Većina nas nije znala ništa o gradu Terezinu. Nismo za to imali
razloga, s obzirom na naše prijašnje lagodne ţivote u Pragu.
Naposljetku sam doznala da je, prema zapovijedi cara Josipa II.,
Terezin izgraĊen kao barokna utvrda koncem osamnaestog stoljeća.
Isprva je Habsburgovcima sluţila kao politiĉki zatvor, a uz nju je
podignut gradić u kojem su se smjestili vojska i garnizoni. Stoga,
nemojte zamišljati Auschwitz ili Treblinku dok vam pripovijedam
svoju priĉu. Nisu nas nakon dolaska ondje doĉekali dimnjaci sa
zadimljenim, spaljenim pepelom. Nije bilo smeĊih baraka
s raspuknutim gredama. Mjesto je podsjećalo na gradić - sa
zgradama, prljavim i prašnjavim. Fasade, nekoć oliĉene ţutom bojom
u stilu Marije Terezije, sad su bile izblijedjele i gulile se; crkva je
bila zakovana daskama. No bilo je to i savršeno mjesto da se sprijeĉi
bijeg: grad je bio okruţen jarkom, rubovi omeĊeni bedemima, a na
svim izlazima i ulazima bila su ţeljezna vrata.
Nakon našeg dolaska, poveli su nas do Schleussea - sabirne
dvorane - gdje su nas popisali, pretresli nam tijela, a prtljagu je
struĉno provjerio specijalni odred Njemica. U Schleusseu su nas
zadrţali nekoliko dana nakon što su nas registrirali, sve dok
nam Raumwirtschaft - poseban ţidovski samoupravni odjel - nije
dodijelio smještaj. Muškarci i ţene u tom odjelu bili su obaviješteni
pa su već pripremili leţajeve za pridošlice iz našeg transporta.
Srećom, majka, Marta i ja zajedno smo smještene u barake Dresden,
~ 116 ~
dok je ocu dodijeljena jedna od baraka Sudeti. Većina je baraka,
ubrzo smo doznali, bila nazvana po njemaĉkim gradovima.
Tek što smo se zaputili prema našim barakama, ugledala sam
Ilonu kako stoji na uglu privijajući Hansa ĉvrsto uza se. Noge su mu
bile ovijene oko njezina struka, a glava ugnijeţĊena na njezinu
ramenu. Pokušala sam pogledati u njihovu smjeru i izmamiti mu
osmijeh, ali bio je bezvoljan od putovanja i gladi. Napravila sam
rukom sjenu lutke i vidjela kako mu usnama prelazi blag osmijeh.
Ilona je rekla da njoj i Benjaminu još nije dodijeljena baraka, a ja
sam joj kazala kako se nadam da će biti s nama. Tako ćemo svi moći
paziti jedni na druge, a moţda i na Hansa, koji je još uvijek bio
premalen da ga se odvoji od nje i smjesti u djeĉje barake.
Kimnula je, ali već se ĉinilo kao da je u snu. Oĉi su joj bile
zamagljene, kosa joj nije bila priĉvršćena na zatiljku. Kako se brzo
naš izgled promijenio kad nismo imali luksuz ĉiste odjeće, kupke ni
zrcala.
Moja obitelj i ja pozdravili smo se s onima s kojima smo se
sprijateljili tijekom ovih nekoliko dana u Schleusseu pa smo se
zaputili dublje u geto.
Na putu prema barakama, pretraţivala sam poglede onih s
kojima bismo se usput mimoišli i koji bi me moţda mogli utješiti da
Terezin neće biti tako jezivo mjesto za ţivot tijekom rata. Ja, kao i
toliko mnogo drugih Ţidova, tada nismo mogli ni zamisliti da je
glavni plan naše istrjebljenje, a ne samo segregacija. No dok sam
toga prvog popodneva prolazila Terezinom, bilo je jasno da je ovo
mjesto strašne oskudice. Ceste su bile krcate izgladnjelim
zatoĉenicima, s upalim obrazima i dronjcima na sebi. Muškarci
mršavi kao kosturi gurali su trošna mrtvaĉka kolica nakrcana
koferima ili zalihama. Nigdje se nije mogla vidjeti ni boja ni ţivost.
Ĉak je i park u središtu bio ograĊen.
Već je i drugi transport stizao iz Bohušovica, i nikad neću
zaboraviti prizor tih ljudi. Muškarci s dugaĉkim bijelim bradama,
neki nose cilindre i smokinge. Ţene u dugaĉkim haljinama, krznenim
kaputima, ĉak je nekolicina hodala s malenim suncobranima koji su
se povijali pod snijegom. Poslije ćemo doznati da je to bio transport
njemaĉkih Ţidova - uglednih ratnih veterana, intelektualaca i
kulturnjaka - koji su platili tisuće za navodne ugovore kojima im je
laţno obećano privilegirano preseljenje tijekom rata.
Izvijala sam vrat kako bih ih gledala dok su odlazili prema
Schleusseu, kad me je Marta potapšala po ramenu. »Jesmo li se
nepriliĉno odjenule?« Bilo je to prvi put da sam se u nekoliko dana
nasmijala, i poţeljela sam je zagrliti. Cijelog sam ţivota ja bila ta,
starija sestra, koja se trudila biti snaţna i izmamiti Marti osmijeh, pa
~ 117 ~
mi je bilo neobiĉno kad sam je vidjela kako se trudi biti tako hrabra,
iako sam u sebi znala da je bila uplašena koliko i ja. »Da jesmo, bilo
bi nam to prvi put.«
Naši nas roditelji nisu ĉuli. Hodali su smrknuti ispred nas, kao
dvoje ljudi koji su već pristali slijediti zapovijedi. Njihov je korak
popustio kad su drugi ispred njih usporili. Nisu meĊusobno
razgovarali. Nisu gledali jedno u drugo, nego ravno preda se.
Već nam je reĉeno da će muškarci ţivjeti odvojeno, pa smo se
majka, Marta i ja svim silama potrudile hrabro pozdraviti oca kad se
skupina zaustavila ispred dodijeljenih nam baraka.
Otac nas je svaku poljubio u ĉelo. Nosio je majĉinu naprtnjaĉu i
mogla sam vidjeti kako se u sebi bori dok ju je predavao, boljelo ga
je što joj više neće moći pomagati.
»U redu je«, ĉula sam majku kako šapće. Ispruţila je ruku kako
bi preuzela od njega torbu. »Nije teška«, rekla je.
Oĉeva se ruka tresla. Snaţna ruka drhtala je pod vunenim
rukavom kaputa.
»Potraţit ću svoje djevojke tijekom veĉerašnjeg policijskog
sata.« Dotaknuo je majĉino zapešće.
Majka je kimnula.
»Dobro, tata«, rekle smo obje kad smo posegnule da
pomognemo majci s njezinom torbom. Vidjele smo kako se majka
još jednom osvrće prema ocu, kako se njezino lice napinje da ostane
pribrano.
***
~ 118 ~
bilo rano popodne, sobe su bile obavijene sablasnim sumrakom.
Maleno uţareno svjetlo klatilo se sa stropa, jedna jedina ţarulja na
izvitoperenoj ţici.
Koferi su stajali natrpani ili u slobodnim kutovima ili na
policama nad leţajevima. Odjeća je bila posvuda obješena, a smrad
truleţi koji nas je doĉekao postao je još intenzivniji. Bilo je ledeno, a
jedini izvor topline bila je malena peć s kantom za ugalj. Bio je ondje
samo jedan umivaonik i po jedan ĉuĉavac na stotinu ţena.
Stojeći u onome što je sada bila naša soba, majka se okrenula
Marti i meni. Suze su se kotrljale niz njezine obraze. I Marta i ja smo
zanijemjele. Naša uvijek ponosita majka, usana na sekundu sleĊenih
od šoka, dotaknula je moju ruku i ĉula sam kako šapuće rijeĉi:
»Djeco, oprostite mi.«
Pomisao da je osjetila potrebu da nam se ispriĉa i dalje mi mami
suze na oĉi. To i prizor moje sestre koja te noći pokušava usnuti -
raširivši jastuĉnicu, koju joj je Lucie tako davno izvezla, preko
»jastuka« od slame.
***
~ 119 ~
komešanje majke koja je pokušavala umiriti svoje uznemireno
dojenĉe.
»Dvije i pol godine na praškoj Umjetniĉkoj akademiji«, rekla
sam. »Uĉila sam crtanje aktova i slikanje.«
Stariji od dvojice podignuo je glavu i zaškiljio prema meni.
Nešto što sam izgovorila probudilo je njegovo zanimanje.
»Umjetnica si?«
»Da«, odgovorila sam.
»Imaš vještu, stabilnu ruku?«
»Da, imam.«
Muškarac je nešto šapnuo svome kolegi, a onda kimnuo.
Zatim je posegnuo za komadićem papira sa svoga stola na kojem
je našvrljao rijeĉi Lautscher Werkstatte.
Pri dnu je bio ubiljeţen broj sobe. Nije se gnjavio podignuti
pogled sa stola, samo mi je rekao da poĊem i smjesta se ondje
prijavim.
***
~ 120 ~
»Dobro«, rekla je i ponovno se nasmiješila. »Moţeš me zvati
Rita. Mislim da ćeš biti sretna što si završila ovdje. Mi smo druţba
slikara, uglavnom nas se ne nadzire, osim kad krajem tjedna doĊe
koji njemaĉki vojnik da nam zada zadatke i odnese dovršene
radove.«
Ogledala sam se po prostoriji razrogaĉenih oĉiju. Bila sam
zbunjena onim što sam vidjela. Svaka je površina bila zauzeta
slikama koje su se sušile. Neke su bile pejzaţi, ali neke su bile kopije
poznatih slikara. »Tko sve ovo naruĉuje?« nepovjerljivo sam upitala.
»Sve su to narudţbe iz Reicha. Neke od razglednica će se
prodati u Njemaĉkoj. Sliĉice na staklu i ukrasni predmeti
najvjerojatnije će se razdijeliti kao darovi meĊu esesovcima, dok će
stari majstori biti prodani za puno novca jer su kopije besprijekorne...
Theresa, ona ondje, je genij.«
Pokazala je na mršavu djevojku, nije joj bilo više od osamnaest,
koja je stajala pred štafelajem. Slikala je bez zaštitne pregaĉe; njezina
paleta nije bila ništa doli stari komad isjeĉene šperploĉe s bojama
skupljenim uz rub.
»Nitko ne moţe kopirati Rembrandta onako savršeno kao
Theresa. Pa ĉak moţda ni sam Rembrandt.«
Pogledala sam kopiju Muškarca sa zlatnom kacigom na kojoj je
djevojka radila i nisam mogla povjerovati vlastitim oĉima. Slika je
bila vjerna replika originala. Skupljene, ozbiljne usne, pogled oboren.
Ĉak je i oklop bio savršeno doĉaran - njegova teţina prebaĉena preko
ramena.
Izboĉene vitice na mjedenoj kacigi bile su naslikane s tolikom
preciznošću da se ĉinilo kao da će iskoĉiti s platna. Ali dah mi je
oduzeo odsjaj samog metala.
»Dobivate li zlatne listiće za rad?« upitala sam. Znala sam
koliko je rijetko i skupocjeno zlato bilo ĉak i prije rata, i nisam mogla
vjerovati da je dostupan umjetnicima koji rade u Lautscheru.
»Ne, ne dobivamo«, odgovorila je Rita. »Nemamo pojma kako
joj to polazi za rukom. «
Prišla sam bliţe Theresi i prouĉila sliku. Kako je, ĉudila sam se,
uspjela stvoriti odsjaj na kacigi bez zlatnih listića? Djevojka je
morala nanijeti petnaest pigmenata da postigne takav efekt.
Upotrijebila je alatku da sastruţe nešto boje, promijenivši površinu i
igru svjetla.
Još su se ĉetiri Rembrandta sušila lijevo od nje, svaki vjerna
kopija prethodnoga. Svaka kaciga, svaka perjanica, baš svaka crta na
zamišljenom licu, bile su oslikane istom tvorniĉkom preciznošću.
~ 121 ~
»Osim ako nemaš Theresin veliĉanstveni talent, vjerojatno bi
trebala poĉeti s razglednicama.« Rita je pokazala na stol u sredini.
»One se lako i brzo slikaju. Nijemci ih petkom dolaze pokupiti i do
tada bi trebala pokušati naslikati njih stotinu.« Izvila sam obrvu.
Stotinu razglednica u tjedan dana ĉinilo se kao neostvariva kvota.
»Lenka, uzmi ovo...« Predala mi je knjigu s pejzaţima. »Mnoge
djevojke vole raditi po ovome. Neka boje budu svijetle i vesele. I
potrudi se da ne griješiš. Što manje papira potrošimo na pogreške,
više nam ostane za nešto drugo.«
Na trenutak je zastala i zaškiljila na mene. »Jesi li ovdje s
djetetom?«
»Nisam.« Naĉas sam zamukla. »Nemam djece.«
Zavrtjela je glavom. »Moţda je tako i bolje. Ĉovjeku se slama
srce kad ih vidi natrpane u onim prljavim barakama... moţeš li to
uopće i zamisliti?« Zgroţeno je zacoktala jezikom. »Valjda se svi u
ovim uvjetima trudimo kako znamo i umijemo. Mnoge djevojke
odavde ĉuvaju zalihe otpadaka. Odnosimo u djeĉje barake traku-
dvije papira, nešto boje, ili što god moţemo ukrasti, kako bi ih mogli
ondje iskoristiti... To ih silno usrećuje, a ondje je predivna uĉiteljica
koja cijeni sve što uspijemo prokrijumĉariti i dati im.«
Preplavilo me je sjećanje na iznenaĊenje kad mi je majka dala
moj prvi komplet boja i blok za crtanje. Nisam mogla a da se ne
nasmiješim zato što još uvijek postoje oni, ĉak i ovdje, koji silno
riskiraju samo kako bi ta ĉarolija mogla potrajati.
***
~ 122 ~
ljutiti i zbog najmanje sitnice. Jedna bi poĉela urlati na drugu ako bi
zadrţavala red za ĉuĉavac. Druga bi neku laţno optuţila za kraĊu,
iako je bilo vjerojatnije da je krivnja bila na nekoj od ĉeških ţandarki
koje su se okomile na ono malo stvari koje smo još imale.
Jedne je veĉeri djevojka po imenu Hanka rasjekla zapešće
komadom razbijena stakla. Uĉinila je to ne ispustivši ni najmanji
zvuk, zasjekavši ţile dok je u sobi bilo pedeset drugih ţena koje su se
netom vratile s rada. Otkrila ju je ţena po imenu Fanny.
»Iskrvarit će do smrti!« kriknula je Fanny. Sve smo se sjatile da
vidimo Hanku, njezino majušno blijedo tijelo sklupĉano uz rub
donjeg leţaja. Jedna joj se ruka klatila prema podu. Ispod je bila
lokvica krvi ĉiji su se rubovi brzo širili prljavim drvenim podom.
Jedna je ţena rasparala jastuĉnicu i podvezala Hankino zapešće,
dok smo je Fanny i ja podignule u naruĉje. Tada smo potrĉale što
smo brţe mogle, njezino perolako tijelo skakutalo je u našim rukama
dok smo hitale prema bolnici. Dva dana poslije, ĉudom preţivjevši,
Hanka se vratila u našu baraku. Ali nismo sve pokazale suosjećanje.
Jer, kad se vratila iz bolnice, sve što je donijela od kuće bilo je
ukradeno. Nestalo je ama baš sve, od ĉetkice za zube do njezina
vunenog kaputa. Svi u baraci tvrdili su da nemaju pojma kamo su
nestale njezine stvari.
~ 123 ~
27. POGLAVLJE
Lenka
~ 124 ~
ovdašnji mukotrpan ţivot«, rekla je. »Ĉudesno je vidjeti ono što bi
inaĉe bilo zarobljeno u njima.«
»Divno je to što radiš, mama«, šapnula sam. Bila mi je s jedne
strane, a Marta s druge. Marta je zaspala, i kad je majka poĉela tonuti
u san, zatekla sam se kako zurim u sestrin vrat i pletenice. Iako joj je
vrat bio izgrizen od ušiju, a pletenice prljave, ipak su mi pruţali
utjehu.
Ali onih noći kad bi se sjećanje na Josefa ušuljalo u moju glavu,
bilo mi je nemoguće smiriti misli. Zamišljala bih brod kako tone u
ocean, njegove udove nabrekle od slane vode, crnu kosu zapetljanu
poput morskih trava. Poput vode koja sporo curi, tuga je i dalje
pronalazila put da uĊe u mene, a to je ĉesto bilo više od onog što sam
mogla podnijeti. Nekih drugih noći praznina mog trbuha ĉeznula bi
za bebom koju sam izgubila. Kad bi ti jezivi prizori dogmizali,
trudila sam se potisnuti ili mislima o našoj obitelji prije rata, silom
otjerati ţalost što vidim majku kakva je sad - okrenuta na bok, ĉvrsto
privijena uz Martu, s crvenom kosom uvijenom poput pohabanog
uţeta, s tijelom prekrivenim velom prašine. Zato bih ĉvrsto sklopila
oĉi i nastojala u misli prizvati njezinu sliku, blistavu, kakva je bila na
dan Luciena vjenĉanja. U onoj svojoj svijetloplavoj opravi, s
biserima na bijelom vratu.
***
~ 125 ~
mrtva... A uspijemo li nešto od onih boja i pribora odnijeti u djeĉje
ruke, onda još i bolje.«
Znala sam na što je mislila. Osim veselja koje mi je priĉinjavala
nabava pribora za djecu, imala sam silnu ţelju da kanaliziram svoje
osjećaje. Nisam osjetila ovako nesavladiv nagon da uhvatim ono što
je bilo oko mene još od onih prvih nekoliko mjeseci kad smo se Josef
i ja zaljubljivali, i ţeljela sam samo slikati u paleti crvene
i naranĉaste.
Ali nije mi bilo dopušteno slikati ono što sam osjećala. Da sam
imala tu slobodu, upotrijebila bih paletu crne i tamnoplave. Umjesto
toga, bila sam prisiljena slikati te karikature ţivahne, ruţiĉaste
djeĉice s porukama u stilu Čestitke u povodu roĎenja
vašeg anĎelčića, i to dok su ţidovska djeca oko mene obolijevala od
tifusa, ili njihovi ţeluci ĉeznuli za neĉim više od komadića ustajalog,
pljesnivog kruha.
Pogledala sam svoju paletu njeţnih boja: crvena boja karneola,
svijetloţuta i puderastoplava, i s gorko-slatkom ĉeţnjom sjetila se
boja starogradskog trga. Koliko je godina prošlo otkako sam s ocem
sjedila u kafiću, pogleda uprtog gore u veliĉanstveni praški
astronomski sat. Ako bih sklopila oĉi, maltene da sam mogla osjetiti
okus kolaĉa, ljepljiv na mojim prstima, i vidjeti oca kako pijucka
kavu dok se para kotrlja iz bijele porculanske šalice. Sada je vani bio
samo smeĊi snijeg što se topio, sivi dim iz dimnjaka i muškarci nalik
na kosture što hodaju u svojoj napola poderanoj odjeći. Ili ţene
šupljih oĉiju i djeca kojima bi ĉaša mlijeka i ĉokolada bile raj.
Naši su svakodnevni obroci bili stotinu grama kruha i zdjela
juhe. Kruh se nije mijesio od brašna, nego od piljevine, zbog koje
smo svi imali najjezivije moguće probavne smetnje. Djeca su jednom
tjedno dobivala porciju od ĉetvrt litre mlijeka. Stariji i bolesni
dobivali su ĉak i manje od koliĉine kruha koji se davao nama, zato
što nisu radili. Starci su sjedili skutreni na svojim leţajevima, zbijeni
jedno pored drugog, kašljući i hropćući. Oĉi su im bile mutne poput
prljave vode od rublja.
A iako sam imala toliko sreće da ostanem zdrava, moj mi se
bivši ţivot ĉinio silno dalekim. Udala sam se, izgubila dijete, postala
udovica i bila prebaĉena u Terezin, i sve to u dvije godine. U mojoj
tamnoj kosi već su poĉele izbijati prve sijede vlasi iako mi je bilo tek
dvadeset i tri. Katkad bi koji esesovac u ranim dvadesetima
došao spakirati naše slike i uhvatila bih ga kako kriomice pogledava
mene ili Ritu. I ma koliko se to moglo ĉiniti ĉudnim, taj ukradeni
pogled zanimanja u njegovim oĉima omogućio bi mi da se prisjetim
kako sam još uvijek mlada, moţda ĉak i pomalo privlaĉna.
Ali većinu sam se dana osjećala kao da mi je tisuću godina.
~ 126 ~
***
~ 128 ~
28. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 130 ~
staraca skrivenih u jednoj od tavanskih prostorija. « Rita je okrenula
glavu od mene, njezin pogled sad je bio uperen u jedan od
prozora ateljea koji je bio zakovan daskama.
»Jesi li znala da drţe starce u tim tavanskim prostorijama,
zagušljivim i bez prozora. Previše je ljudi na tako malo prostora pa je
Vijeće staraca dodijelilo te sobe onima za koje znaju da neće još
dugo poţivjeti.«
Zapravo, itekako sam toga bila svjesna. U sobi na tavanu naše
barake bilo je smješteno šest ţena koje su sve izgledale kao starice.
Ne samo da nisu imale prozore ili svjetlo, nego su dobivale pola od
obroka koje smo dobivali mi, dovoljno mladi da moţemo raditi.
Majka je gdjekad odlazila onamo i davala im komadiće voća koje
bi Marta prokrijumĉarila iz voćnjaka.
»Taj mladić, Petr, sasvim je sigurno dio pokreta otpora... Leah je
od njega pokušala izvući više informacija, ali smjesta se zatvorio.
Rekao joj je da crta za sebe kako bi vjeţbao svoje slikarsko umijeće.«
Rita je sad tresla glavom. »Ali nije mu povjerovala.«
***
~ 131 ~
zamjerala. Smjesta se nasmiješila i oblikovala usnama »sretno« kad
sam ustala da krenem za tim muškarcem.
***
Tog sam popodneva upoznala Bedricha Frittu. Ušla sam u atelje, koji
je takoĊer bio smješten u baraci Magdeburg, i ondje me je doĉekao
visoki, mršavi muškarac koji je izgledao kao da je u srednjim
tridesetima.
»Jesi li ti nova?« upitao je. Bilo je natruhe topline u njegovu
glasu, ali najviše sam ĉula znatiţelju za novim informacijama.
»Da, gospodine. Reĉeno mi je da odmah doĊem ovamo.«
»Kakvo imaš iskustvo?«
»Dvije i pol godine na praškoj Akademiji.«
»Baš kao i naš mladi Petr Kien ondje...« Sad se smiješio.
Gledala sam kako podiţe ruku da pokaţe na muškarca u svojim
dvadesetima s gustom, crnom kovrĉavom kosom. Prepoznala sam
ime koje mi je spomenula Rita. Shvatila sam i to da sam ga
već vidjela kako šeće logorom prije policijskog sata. Svi smo to
radili. No on je bio jedini koji je riskirao hodati naokolo s blokom za
crtanje u jednoj ruci i boĉicom tinte u drugoj.
Majka je vrtjela glavom, misleći da će ga zatoĉiti u malenoj
tvrĊavi zbog drskog nepoštovanja pravila, ali ja sam mu zavidjela na
hrabrosti.
»Trebat ćeš nešto nacrtati slobodnim stilom«, rekao je Fritta
gurnuvši list papira i predavši mi nalivpero. »Evo, sjedni. Ţelim
vidjeti poteze tvoje ruke... Vaţno mi je da znam kamo ću te
smjestiti.«
Pogledala sam po sobi kako bih odluĉila što ću nacrtati te
odabrala na brzinu nacrtati Petrov profil. Nešto na njemu bilo mi je
blisko. Je li to bila bujna, neukro tiva kosa? Mesnate usne - usne
toliko pune da su više pristajale ţeni negoli muškarcu - koje su me
podsjećale na Josefa? Ili je to bilo nešto drugo? Mogla sam osjetiti
kako mi oĉi prelaze obrisima njegova lica. Zamislila sam tanku plavu
ţilu kako pulsira na njegovoj sljepooĉnici. Skupljenu šaku što poĉiva
na njegovu obrazu. Drugu ruku, s prstima ĉvrsto stegnutim oko
olovke. Bio je toliko zaokupljen radom da nije ni ĉuo kako mu Fritta
spominje ime niti je shvatio da sam već uzela papir i olovku i poĉela
ga skicirati.
~ 132 ~
Zamišljala sam da sam i sama takva kad radim, usredotoĉena na
zašiljeni vršak. Nit povezuje moje oĉi, um i ruke. Sveto umjetnikovo
trojstvo.
Sjela sam za crtaću dasku i već za nekoliko sekunda postigla
zavidnu sliĉnost. Nacrtala sam oštre kutove Petrova lica, duljinu
njegovih prstiju pritisnutih na papir i njegova leĊa povijena nad
svojim radom. Bila je to neka vrsta brzog crteţa, i znala sam da će se
to svidjeti Fritti, jednom od istaknutih praških satiriĉara, ĉuvenom po
svojim politiĉkim karikaturama, zato što je to bila metoda kojom se i
sam ĉesto koristio.
»Sjajno«, rekao je Fritta prouĉavajući moj rad. »Dobro ćeš nam
ovdje posluţiti.«
Sjećam se da nisam gledala u Frittu kad je to rekao, nego u
Petra. I dalje je bio potpuno usredotoĉen na svoj crteţ i ni na ĉas nije
podignuo glavu.
~ 133 ~
29. POGLAVLJE
Lenka
~ 134 ~
***
~ 135 ~
»Da, znam.« Nasmiješila sam se. Vidjevši koliko se majka
muĉila da nabavi pribor za svoje uĉenike, bila sam osjetljiva na
vaţnost ovih materijala.
Uzvratio mi je osmijehom. Bio je to topao, oĉinski osmijeh i
zbog njega mi je nedostajao otac.
»Onda, u redu.« Isprepleo je ruke ispred sebe. »Pustit ću te da se
baciš na posao, Lenka.« Vratio se na svoj stolac i posegnuo za
nalivperom i blokom.
***
Ottovo je lice bilo boje voska. Uvijek je izgledao sjetno kad je crtao,
dok drugi u prostoriji jedva da su imali ikakav izraz. Promatrala sam
ga ponekad krajiĉkom oka. Uvijek bi smoĉio papir vodom prije nego
što bi nanio pigment. To je oteţavalo slikanje jer je boja mogla curiti.
Rubovi bi se mogli zamrljati. Pitala sam se radi ii to zbog izazova.
Tako je morao crtati kudikamo brţe kako bi sve stavio na crteţ.
Povremeno bi bacio pogled na moje radove.
»SviĊa mi se izraz na licu tog vojnika«, rekao je i ĉinilo se da ga
to pomalo zabavlja.
Pogledala sam majušni lik koji sam nacrtala pokraj muškarca
koji je polagao traĉnice i zamijetila da sam mu dala gotovo mahnit
izraz.
Kratko sam se nasmijala. »Nisam ni shvatila da sam to uĉinila.
Moţda bih morala poĉeti ispoĉetka.«
Otto je zatresao glavom. »Ne, ostavi ga. Vjeran je. Govore nam
da ţele da sve predstavimo s potpunom preciznošću, i to si uĉinila.«
»Sve su to mala govna«, šapnuo mi je. »Mrzim ovo. Prezirem to
što radim za njih.« Pritisnuo je nalivpero na papir toliko snaţno da se
tinta poĉela razlijevati. Crteţ će se morati sastrugati.
Pogledala sam uništeni crteţ i zadrhtala. Što bi Fritta uĉinio da
vidi lopticu zguţvanog papira? No nije Fritta bio teške naravi, nego
njegov zamjenik, umjetnik po imenu Leo Haas. Rijetko se obraćao
ikome od nas. Govorio je samo s Frittom.
Ali Otto nije bacio papir u koš za otpatke. Dakako da nije.
Priĉekao je da se osuši, a onda ga presavio u mali, plosnati kvadrat i
sakrio u dţep.
***
~ 136 ~
Otto i ja sve više vremena provodimo zajedno. Dio se mene,
nerazumno, nada da će mi odati kako je pripadnik umjetniĉkog
pokreta otpora. Ali govori vrlo malo, osim da mrzi to što je prisiljen
crtati za one koji ţele smrt njemu i njegovoj obitelji.
Za ruĉkom polako jedemo naš kruh, sporo ţvaĉući, pretvarajući
se da je nešto drugo.
»Danas jedem knedlice i kiseli kupus. Brdo toga«, kaţe Otto.
Odlama komadić svog ustajalog kruha. Gledam kako sklapa oĉi dok
pokušava upregnuti svu moć mašte da jedan zalogaj preobrazi u
nešto slasnije.
»Ja jedem ĉokoladnu tortu«, kaţem. Kruh je piljevina u mojim
ustima. Svejedno, dok jedem, skupljam šaku pod obrokom. Ne ţelim
da nijedna mrvica pobjegne.
Kad se Otto nasmijao, oĉi su mu se napunile suzama.
Naša petnaestominutna stanka za ruĉak bliţi se kraju.
»Fritta je sjajan tip. Imamo sreću, Lenka. Prošli smo kudikamo
bolje od drugih«, kaţe kao da se treba na to podsjetiti, ili podsjetiti
mene.
»Da, znam«, kimnem. Dva su lista papira presavijena u mome
grudnjaku. »Znam, Otto.«
***
~ 137 ~
nešto sakriti tako da nitko ne zna gdje to pronaći, to su bili ljudi koje
biste pitali.
***
***
~ 138 ~
ţute. Spretnom rukom u pozadini je naslikao mekanu,
oblaĉnu izmaglicu planina i vodenastozelene mrlje. Idućega dana,
nakon što je oĉito morao potajice spremiti sliku kako bi se mogla
osušiti, uzeo je nalivpero i tintu te stao slikati kolute ţiĉane ograde
kao da oštricom noţa para papir.
Znam da su nacisti zabranili bilo kakve ilustracije koje su ih
nepovoljno prikazivale. Reĉeno nam je da će svatko tko u tome bude
uhvaćen biti ili zatoĉen u maloj tvrĊavi ili ukrcan na idući transport
za »istok«. Stoga ne ĉudi da još uvijek nisam vidjela nijedan crteţ o
zvjerstvima koja su se dogaĊala u logoru. Ako su te slike i postojale,
mogle su biti naslikane samo u tajnosti, bilo noću u barakama ili na
mjestima krcatim ljudima gdje nitko nije obraćao paţnju. Svejedno,
lagala bih kad ne bih rekla da nisam zamijetila tajni jezik koji je
strujao izmeĊu Fritte i Haasa dok smo svi radili.
»Zapiši ovo!« povremeno bi graknuli preko stola. Ĉinilo se kao
da jedan drugom govore što su zabiljeţili.
Fritta i Haas ostavljali su nas na miru dok smo poštovali rokove.
Sigurna sam da su znali kako mnogi od nas kradu pribor kako bismo
mogli raditi u svojim sobama. Otto je bio ĉak toliko smion da je radio
na svojim slikama tijekom dana. Poduĉio me je kako izmeĊu stranica
bloka za crtanje punom ilustracija za Nijemce skriti vlastiti
crteţ. Ako bi nas koji ĉasnik SS-a iznenadio u ateljeu, samo bismo
povukli jednu od stranica u bloku i prekrili ono što smo doista crtali.
Još se nisam zbliţila s Petrom Klenom. Gdjekad bih ga vidjela
kako kriomice skicira programske plakate koji najavljuju operu ili
kazališnu predstavu što će se odigrati prije policijskog sata. Poslije
bismo vidjeli te plakate prikucane o stup pokraj jedne od baraka, i svi
bismo se okupili da gledamo tu veĉernju razonodu.
Kad sad o tome razmišljam, teško je vjerovati koliko smo
vremena uspjeli ukrasti za naše umjetniĉko djelovanje u Terezinu.
Iako bi Nijemci zatvorili jedno oko na kazališne izvedbe sve dok nisu
bile kritiĉne prema Reichu, uvijek je bilo nešto neizbjeţne okrutnosti.
Koliko puta bismo vidjeli njemaĉke vojnike kako gledaju jednu od
naših predstava, plješćući na veliĉanstvene glasovne raspone tenora
ili ĉarobnu ariju soprana, da bi već idućeg dana naredili ukrcaj tih
istih pjevaĉa na transport za »istok«.
***
~ 139 ~
Ĉesto bih vidjela Ritu na tim izvedbama. Voljela je pjevanje, rekla mi
je, i poĉela se viĊati s muškarcem po imenu Oskar, koji je imao
dobar glas i koji je ĉesto bio biran kao jedan od glavnih izvoĊaĉa.
Bili su lijep par, ona s visokim jagodicama i kratkom plavom
kosom, a on sa širokim ramenima i smeĊim bademastim oĉima. Kad
bi pjevao drugima, uvijek bi podignuo ruku i poloţio je na srce, kao
da svaku notu izvlaĉi u ime svoje ljubljene. Dakako, bila je to Rita,
koja je stajala u kutu sa svojim zaraznim osmijehom i
blistavim oĉima. U onih nekoliko trenutaka prije nego što bi se
oglasio policijski sat, ĉesto bih ih vidjela kako se iskradaju kroz vrata
ili odlaze na druga skrovita mjesta u logoru ne bi li ukrali koji
poljubac, a ja bih se smiješila, sretna što su oboje otkrili malo
romantike u ovakvom jadu.
Ma koliko bio pretrpan i bolešću poharan, u Terezinu su nekako
ipak cvjetale romanse poput Ritine i Oskarove. Ĉula sam mnoge
djevojke u barakama kako razgovaraju o mladićima i tajnim
susretima. Vidjela sam kako se pokušavaju dotjerati ni sa ĉim doli
golim, prljavim prstima i malo pljuvaĉke na dlanovima. Vidjela sam
kako se štipaju za obraze i grizu usnice kako bi majušne kapljice krvi
koliko-toliko nalikovale ruţu.
Ali ja nisam imala nikoga, samo Josefov duh u svome srcu. U
noćima kad sam bila u stanju sanjati, sanjala sam samo njega.
~ 140 ~
30. POGLAVLJE
Josef
***
~ 141 ~
struji. Pokušate li je usmjeriti prema brani, istinska ljubav je toliko
obilna da bi je provalila. Ĉak i u razdvojenosti, ĉak i u smrti, ona se
mijenja i kreće. Ţivi u sjećanju, u dodiru koji proganja, prolaznosti
mirisa ili suptilnoj nijansi uzdaha. Teţi ostaviti trag poput fosila u
pijesku, lista sprţena na vrelom asfaltu. Nikad nisam prestao voljeti
Lenku, ĉak ni kad su se moja pisma vraćala, a novine otkrile smrt
milijuna Ţidova koji su bili spaljeni u oblaku crnoga dima.
Rekao sam svojoj kćeri, prvi put kad se zaljubila, da se ne veţe
previše. Pomisli na sebe u toplom, ljetnom bazenu, rekao sam joj, na
koncentriĉne krugove koji se mreškaju posvuda oko tebe. Zlatne
zrake sunĉeve svjetlosti kupaju ti kosu, miluju lice. Udahni. Udiši.
Neće te napustiti. Spustiš li zraku sunca na svoj dlan, pretvorit će se
u sjenu. Zarobiš li krijesnicu u staklenci, uginut će. Ali voliš li s
krilima, uvijek će te pratiti ushićenje leta.
Zaljubila se u mladića na koledţu koji ju je zaprosio veĉer uoĉi
diplomiranja. Bio je visok i crnomanjast poput mene. Bio je tih i
volio je knjige. Svidio mi se Benjamin. Vidio sam kako je sjedio za
stolom sa mnom i Amalijom, gledajući nas smjernim pogledom u
kojem je bila natruha zbunjenosti onim što je vidio.
Bila je to smetenost zbog koje sam pomislio da je pravi ĉovjek
za Rebekku. Gledao je tišinu izmeĊu Amalije i mene, obazrivo, s
opreznim suosjećanjem, i mogao sam mu proĉitati misli: Samo da
nikad ne budem ovakav.
I to je ono što me je povezalo s njime. Da, nemoj biti takav.
Ljubi moju kćer i osjećaj topao povjetarac na svome licu, toplinu
sunca na vjeĊama. Prihvati leptiriće u trbuhu. Ako ti dadem svoj
blagoslov, oţeni je i vodi s njom ljubav kao da si ti kralj, a ona
kraljica vašega kraljevstva. Ćuti otkucaje njezina srca na svojemu.
Zapeĉatite se jedno s drugim.
Ali iznevjeriš li je, spalit ću ti oĉi. Voli je ĉisto i ne puštaj je.
Neka vas anĊeli nagrade pjesmama u ušima.
Kad je dovršio s desertom i poloţio svoju ruku na njezinu, vidio
sam potvrdu koja mi je trebala. Vidio sam kako mu se kapci spuštaju,
kao da klizi u nju. Fluidan poput meda. Snaţan poput struje valova.
Ja sam, takoĊer, sklopio oĉi.
~ 142 ~
31. POGLAVLJE
Josef
~ 143 ~
ravno u moje srce. »Ne brini se«, rekao sam i zagrlio ga. Bio sam
poput generala koji smiruje trupe.
Donio sam im kavu - crnu za Amaliju, a s puno mlijeka i šećera
za Benjamina, zatim otišao provjeriti Rebekku.
Leţala je na boku, bol joj se jasno oĉitovao na licu.
»Zdravo, dušo«, šapnuo sam.
Nasmiješila se, iako sam vidio koliko je to bilo usiljeno.
Lijeĉnik moţe odrediti pacijentovu bol samo po pogledu na njega, a
Rebekkin se pojaĉavao. Mogao sam, k tome, vidjeti strah u njezinim
oĉima.
Uzeo sam joj ruku. O, ta ruka moje kćeri. Njezin mi je stisak
šĉepao srce, niti topline upijale su se u moje prste.
»Gdje je doktor Liep?« njeţno sam upitao.
»Obišao me je prije nekoliko minuta i rekao da još moram
ĉekati.«
»Poţuri već jednom. Majĉinstvo te ĉeka«, našalio sam se
potapšavši je po nozi preko tanke bolniĉke plahte. Bila je to reĉenica
koju sam nebrojeno puta dotad izgovorio.
Ali moja se Rebekkah nije nasmijala, što joj nije bilo nalik, jer
Rebekkah se uvijek smijala kad bih s njom pokušavao zbijati šale.
Bila je to dobronamjernost moje kćeri; smijala se ĉak i kad nisam bio
smiješan. Smijala se sa mnom kako se ne bih osjećao usamljenim.
»Idem ga potraţiti«, umirio sam je. »Je li ti udobno?«
»Da«, hrabro je rekla. Ali znao sam da nije. Rekla nam je da ne
ţeli Demerol jer kani proći porod bez lijekova, a ne u bunovnom snu.
Kanila je roditi prisebna i širom otvorenih oĉiju.
»Prisebna?« Sjećam se da je Benjamin vrtio glavom u našem
dnevnom boravku. »Tata, koliko si prirodnih poroda vidio gdje su
ţene bile prisebne?«
»Ne previše. Uopće«, rekao sam uz smijeh. »Ali Rebekkah to
moţe podnijeti.«
»Sjajno«, rekao je Benjamin. »Znat ćemo što valja poduzeti ako
stvari ondje postanu malo nezgodne.«
Nasmiješio sam se i prisjetio se prizora Rebekke samo nekoliko
dana ranije, dok je sjedila na kauĉu trbuha okrugla poput lubenice, s
vitkim rukama prkosno sklopljenim povrh njega.
Sjećam se da sam pomislio: evo me, porodniĉar gleda roĊenu
kćer koja samo što nije rodila, i još uvijek me je uspijevala zadiviti.
Doktora Liepa sam pronašao kako pod fluorescentnim svjetlima
lijeĉniĉkog ureda pregledava hrpu papira.
~ 144 ~
Podignuo je pogled kad je ĉuo moje korake. »U redu je, Josefe.
Još pet centimetara i gotovi smo.«
Znao sam da sam pregledao više od tisuće kartona dok su moje
pacijentice leţale u svojim krevetima a priroda išla svojim tijekom.
Ali lagao bih kad bih rekao da nisam oĉekivao da doktor Liep bude u
sobi s Rebekkom veći dio njezina poroda.
Otpratio sam ga do njezine sobe pa otišao kad je ušao da je
provjeri. Moja je kći ţeljela da poštujem njezinu privatnost i kanio
sam ispuniti to obećanje.
Ako je sad bila otvorena pet centimetara, procijenio sam da će
poĉeti s pravim porodom za tri do ĉetiri sata.
Vratio sam se u ĉekaonicu. »Bit ćemo ovdje još neko vrijeme«,
rekao sam im. »Benjamine, zašto ti i Amalia ne biste otišli dolje
nešto pregristi, a ja ću ovdje ĉuvati utvrdu.«
Sloţili su se, a ja sam se smjestio u jedan od bolniĉkih
naslonjaĉa. Bilo mi je neopisivo neobiĉno biti na strani obitelji koja
išĉekuje dobre vijesti - da je dijete zdravo, da je majka dobro, te ĉuti
je li u obitelj stigao djeĉak ili djevojĉica.
Valja mi priznati, nije mi se svidio taj nedostatak kontrole. Ţelio
sam biti u sobi s Rebekkom, s njezinim kartonom u rukama i s
navuĉenim rukavicama u sluĉaju da doĊe do potrebe za hitnom
intervencijom.
Ali ĉak sam i ja znao da to nije dobra zamisao. Rekao bih da
sam u duši mislio kako će sve proći glatko. Tako, kad se pojavila
Susan, jedna od mojih najdraţih sestara, i rekla da se djetetovo rame
zaglavilo u poroĊajnom kanalu, ona i druga sestra morale su me
sprijeĉiti da ne pojurim u raĊaonicu.
Distocija ramena najgora je noćna mora svakom porodniĉaru.
Nema ništa gore od toga da vidiš glavu i promatraš kako postaje
modra.
Carski rez je tada gotovo uvijek nemoguć jer je dijete obiĉno
preduboko zaglavljeno.
Dok sam se borio da se oslobodim, Eleanor je spustila obje ruke
na moja ramena.
»Phillip misli da je najbolje da ostanete ovdje, doktore.«
Znao sam da bih izdao iste upute da je situacija obrnuta. Nitko
ne ţeli unositi obiteljske emocije u operacijsku dvoranu. Ali pomisao
na Rebekku kako preplašena pati u raĊaonici, pomisao na moje unuĉe
koje se moţda neće izvući ili će cijeloga ţivota imati mlohavu ruku -
što je vrlo moguća komplikacija - prestravila me je.
Susan mi je uzela ruku. »Ajmo, doktore Kohn. Prošećimo.«
~ 145 ~
»Trebat će netko ostati ovdje i smiriti Amaliju i Benjamina kad
se vrate«, rekao sam joj. »Neka jedna od sestara kaţe da je došlo do
komplikacija, ali da će sve biti u redu.«
»Apsolutno«, rekla je. »Smatrajte to riješenim.«
Povela me je niz hodnik. Koraĉao sam tim dijelom linoleuma
tisuću puta, ali ovaj put umalo da nisam ostao kao ukopan.
***
Moj je unuk roĊen modar. Ĉesto sam se vraćao tom prizoru, tromom
djeĉaku od ĉetiri kilograma, s koţom pjegavom poput šljive.
Rebekkah mi je rekla da je prvi plaĉ zvuĉao kao da se utapa, kao
plaĉno grgljanje s dna oceana.
»Izborio se iz maternice«, rekao je lijeĉnik. »To je mali borac.«
»McRobertsov hvat nije uspio, ali suprapubiĉni pritisak išao je
glatko kao po loju.« Smiješio mi se, ali mogao sam savršeno proĉitati
njegovo lice: bio je prestravljen.
Iscrpljenost i strah još uvijek su mu bili u oĉima, a da sam nisam
bio toliko izmoţden, zagrlio bih ga i rekao mu koliko sam zahvalan
što mi je na svijet donio zdravog unuka.
»Nazvat ćemo ga Jason, tata«, rekla mi je Rebekkah. »Po
Benjaminovu djedu Joshui.«
»Lijepo ime«, rekao sam im.
Drţao sam Jasona u naruĉju i jecao. Sin moje kćeri. Moj unuk, s
mojom krvi što kola njime. Još jedan ţivot na ovome svijetu da voli,
da pjeva, da ĉini razne dobre stvari. Srce mi je poskoĉilo na pomisao
kako putuje kroz ţivot i sve prekretnice na koje će s vremenom naići:
prve rijeĉi, prvi koraci.
Prva ljubav.
Prouĉavao sam crte njegova lica poput zemljovida. Gledao sam
njegovo visoko ĉelo i krivulju usana, i vidio svoju kćer. Snaţno ĉelo
koje obrubljuje vjeĊe oblika jakobovih kapica bilo je ĉelo mog zeta,
dok je malena brada bila Amalijina. Nisam vidio sebe sve dok nije
otvorio oĉi kasnije te veĉeri. U vodenastom pogledu
novoroĊenog indiga, vidio sam sebe u odrazu njegova pogleda.
Taman poput mojih uspomena, dubok poput mora. Zavolio sam tog
djeĉaka od trena kad se rodio.
***
~ 146 ~
Preskoĉio sam priĉu o mom sinu Jakobu, mom djeĉaĉiću s bucmastim
udovima, o njegovim dubokim mislima i njegovoj smirenosti.
Nakon obreda obrezivanja, Isaac mu je svirao melodije Brahmsa
i Dvoraka, a kad sam ga godinama poslije odveo kod lijeĉnika, pitao
sam se je li tog osmog dana sva naša tuga natopila njegovu malu
dušu.
Doduše, kako bi naše dijete moglo odrasti a da nije tuţno i tiho s
nama dvoma kao roditeljima? Rebekkah je nekako bila
blagoslovljena vatrom u sebi, poput moje sestre, njezin se duh kupao
u crvenom.
Ali Jakobove su oĉi bile tuţne od trenutka kad smo ga uzeli u
ruke. Amalia je o tome progovorila prije mene.
»Drukĉiji je«, rekla mi je kad mu nije bilo ni dva tjedna. »Mogu
to ĉuti.«
Rekao sam joj da umišlja. »S njim je sve u savršenom redu«,
odvratio sam. »Zdrav je i snaţan.«
»On ne plaĉe zbog gladi ili pospanosti«, rekla je. »To je plaĉ
zbog plaĉa.«
»Bebe plaĉu«, rekao sam joj. »Još ne znaju govoriti.«
»Osjećam to u svojim kostima«, rekla je. »To je plaĉ tuge.«
Moj je sin trebao da ga se nosi. U mjesecima nakon njegova
roĊenja, nosili smo ga naizmjence. Noću mu je Amalia pjevala
pjesme koje je njezina majka pjevala njoj. Njezin tih, ritmiĉan glas
nakratko bi ga umirio - kao da su mu melodije bile poznate koliko i
njoj. Kad bi na mene došao red, odnio bih ga u svoju radnu sobu koja
je bila pripojena našoj spavaćoj. Sjeli bismo za moj stol, njegovo
lišće bilo je okrenuto prema mojim prsima, i ja bih mu ĉitao.
Vjerojatno sam mu trebao ĉitati djeĉje priĉe poput one o slonu
Babaru ili zeĉiću Benjaminu, umjesto romana koji su mi bili dragi,
ali uvijek bi se umirio kad bismo bili zajedno.
U vrtiću su nam rekli da je neobiĉno bistar i da se zna po cijeli
dan zabaviti slagalicama. Nije uţivao u igri s drugom djecom, ali tko
bi mu mogao zamjeriti, pomislio sam. On je mislilac, rekla nam je
odgojiteljica, izvanredno osjećajan. Zamijetio je da kiša pada na
prozorsku dasku poput suza, da je linoleum na podu
istoĉkan jantarnim pjegicama. Amalia i ja na to smo se nasmiješili.
Trogodišnjak koji zuri kroz prozor, koji uţiva u samoći više nego u
igri s drugima na djeĉjem igralištu ili u pješĉaniku. Rekao sam sebi
da ću prihvatiti sina kakav bio da bio.
Kad je roĊena Rebekkah, to je samo još više istaknulo Jakobovu
razliĉitost. Bila je loptica nepresušne energije, a njezine su oĉi
plesale kad bi je se drţalo. Hihotala se. Plakala je jedino kad je bila
~ 147 ~
gladna ili preumorna, ali Amalia je bila u pravu kad je ono osjetila za
našeg sina. Rebekkin je plaĉ imao jasno odreĊen poĉetak i kraj. Nije
bio kao Jakobovo dugotrajno, tugaljivo cviljenje.
***
~ 148 ~
Volio je malenu ciglenu zgradu i klupe u školskom dvorištu, kao
i to što ga nitko nije ometao ako bi se igrao sam ili samo promatrao
sa strane. Kad bi se ljuljao naprijed-natrag ili mlatarao rukama,
nastavnici bi rekli djeci da je to njegova metoda molitve.
***
~ 149 ~
A onda nestaje.
~ 150 ~
32. POGLAVLJE
Josef
2
Zavjetna molitva, poznata po lijepoj melodiji, kojom poĉinje vjerska sluţba
u sinagogi za Jom Kipur, najveći ţidovski blagdan.
~ 151 ~
je bilo sasvim jasno da je moj najbolji prijatelj volio moju suprugu
onako kako je sam nikad nisam mogao voljeti.
Kadiš koji je svirao sastojao se od nota koje su dopirale iz moga
srca, moje ĉeţnje za ljubavlju zauvijek izgubljenom. Ali ne zbog
ţene koja je sad ispred mene leţala u lijesu od borovine. Bilo je to
zbog ţene koju sam ostavio prije ĉetrdeset i pet godina na krcatom
ţeljezniĉkom kolodvoru u Pragu, a koja nikad nije imala sprovod. A
da sam svirao violinu, moja bi tuga zbog njezina gubitka zvuĉala
toĉno kao i Isaacova za Amalijom. Svaka je nota zvuĉala muĉno u
punoći svoje tuge, svaki je akord naglašavao usamljenost zbog
njezina odlaska.
~ 152 ~
33. POGLAVLJE
Josef
3
Korotni tjedan kod Ţidova.
~ 153 ~
Onima koje nikad nismo zaboravili. Kliznemo u njih poput dviju
savršenih ruku. Padamo u njih poput dva pamukom ispunjena oblaka.
***
~ 154 ~
34. POGLAVLJE
Lenka
Toga ljeta 1943., moja je majka još više smršavjela. Mogla sam
nazrijeti tetive pod njezinom koţom, a kljuĉna joj je kost toliko
stršila da me je podsjećala na srp. Njezine jagodiĉne kosti bile su
toliko oštre da su me podsjećale na izbrušene plohe u
staklenim kapima kristalnog lustera.
Jugenfursorge, dobrotvorna inicijativa Vijeća staraca, sastavila
je raspored za djecu pobrinuvši se da se u tajnosti školuju te da imaju
kakav-takav pristup poeziji, drami i glazbi. Majka bi se vraćala iz
djeĉje barake mutna pogleda, ali nadahnuta. Bilo je neobiĉno vidjeti
kako je majĉin umjetniĉki duh iz mladosti uskrsnuo u Terezinu.
Ţena koju sam zamišljala prije toliko mnogo godina, onog
popodneva u podrumu s Lucie, njezine davno sklonjene slike
naslikane u paleti boje patlidţana i pjegavih šljiva, sad se pojavljivala
pred mojim oĉima. Plamtjela je od uzbuĊenja zbog rada s djecom.
Rekla je da će uskoro biti upriliĉena izloţba u podrumu jedne od
djeĉjih baraka. Sva su djeca radila na kolaţima i slikama pa sam za
njih nastavila krasti sve što sam mogla od pribora iz tehniĉkog
odjela.
Sada sam bila vješta kradljivica. Svakih nekoliko dana uzela bih
olovku u boji ili malenu tubu tempere koja je bila gotovo pri kraju,
ali iz koje se još uvijek moglo istisnuti nekoliko kapi pigmenta.
Theresa i Rita takoĊer su skrivale pribor kako bih ga mogla predati
majci te su bile odluĉne, kao i ja, u nakani da se ni jedan jedini
komadić slikarskog pribora ne baci. Theresa je bila silno tiha, gotovo
uopće ne progovarajući kad bi izvukla dva kvadrata raskidanog
platna ispod suknje. Rita bi izgledala prkosno dok bi gurala
komadiće ugljena ili pastela u moju ruku.
Kad sam bila u mogućnosti posjetiti Hansa, uvijek bi pitao mogu
li ga nacrtati. Salila bih se s njime i govorila: »U redu, ali onda i ti
moraš nacrtati mene.« Uzela bih komadić papira iz bloka sa
skrovitog mjesta u mojoj bluzi i slomila štapić ugljena napola.
»Evo«, rekla bih. »Pokušaj.«
Pogledao bi u papir, zatim u mene, škiljeći svojim krupnim
zelenim oĉima, pa bi poĉeo crtati. Nepravilan krug pojavio bi se na
papiru. Dvije toĉke umjesto oĉiju, a crta umjesto usta. Ali bilo mu je
~ 155 ~
ĉetiri godine i znala sam da je ovo znaĉajan korak za tako maleno
dijete.
Najbolje od svega bila je spoznaja da se nešto što se tako lako
moglo odvijati izvan Terezina ipak odvijalo i unutar njegovih zidina.
Posegnula sam i obgrlila njegovo maleno rame.
»Lenka«, tiho je rekao. »Volim te.«
»Volim i ja tebe«, šapnula sam.
Ali prije nego što sam dospjela zaplakati, posegnuo je za mojom
rukom i pritisnuo je o papir.
»Sad je na tebe red«, rekao je.
»Da, na mene je red«, rekla sam s osmijehom.
I poĉela crtati.
***
~ 156 ~
ţenu kakva je bila prije rata. Njezin osmijeh zadovoljstva osvijetlio je
cijelu prostoriju.
~ 157 ~
35. POGLAVLJE
Josef
~ 158 ~
36. POGLAVLJE
Lenka
***
Te veĉeri, kad sam vidjela Ritu kako paţljivo skida plakate s ograde,
smjesta sam osjetila da je noseća. Iako je i dalje bila tanka kao
granĉica, njezine su se dojke doimale punije i zamjetno oblije. Ĉak
~ 159 ~
joj je i lice izgledalo pomalo drukĉije. Unatoĉ tamnim kolobarima,
izgledala je ljepše no ikad, sićušna, no eteriĉna.
Kasnije te noći, nakon ushićenja zbog djeĉje predstave, uspjela
sam je uhvatiti bez Oskara.
»Rita«, rekla sam joj. »Ti i Zelenka ste odradili fantastiĉan
posao na pozornici. Ali izgledaš mi umorno.« Dotaknula sam joj
ruku. »Jesi li dobro?«
Pomaknula me je prema kutu pozornice gdje smo mogle biti
same.
»Mislila sam da mi samo kasni, ali, Lenka, trudna sam.«
Posegnula je za mojom rukom i stegnula je. Pogledala je dolje na
sebe i dotaknula trbuh skupljenom šakom. Podignula je ofucanu
haljinu i pokazala mi mekano nabreknuće svog trbuha. Spustila je
ruku na trbuh kao da obavija tajnu.
»Rita«, tiho sam rekla. »Što ćeš sad?« Obje smo znale što znaĉi
biti u drugom stanju u Terezinu. Ovih zadnjih nekoliko mjeseci
slušale smo glasine o ţenama koje su zanijele u getu i potom bile
poslane prvim idućim transportom na istok.
Pogledala me je sa suzama u oĉima. »Što mogu, Lenka?«
Ĉula sam šuškanja o ţenama koje su odlazile u bolnicu gdje bi
se jedan od ţidovskih lijeĉnika pobrinuo da problem nestane. Jeziva
je to pomisao, ali Terezin nije bio mjesto gdje je bilo poţeljno
donijeti dijete na svijet. A još je gora bila pomisao da će te utrpati u
stoĉni vagon, trudnu, i zatim prisiliti na rad u logoru.
Osobno sam poznavala samo jednu ţenu koja je zanijela u
Terezinu. Zvala se Elsie i bila je iz moje barake. Vidjela sam je kako
jedne veĉeri plaĉe u svome krevetu. Došaptavala se s jednom od
prijateljica koja je radila kao bolniĉarka u bolnici. Naĉula sam kako
prijateljica govori Elsie da će je odvesti do doktora Rotha.
Poslije ću od Rite doznati da je doktor Roth izveo nekoliko
pobaĉaja u Terezinu. Ĉinio je to u tajnosti i samo kad su ga djevojke
preklinjale, ţrtvujući neroĊeni fetus kako bi spasio majĉin ţivot.
***
Oskar je rekao Riti da će nakon rata biti vremena za djecu, ali ne sad.
Rekla mi je to kroz suze, kršeći svoje tanke bijele ruke.
»On me voli«, rekla je kroz plaĉ. »Ĉak kaţe kako ţeli da nas
Vijeće staraca vjenĉa, ali misli da oni šalju trudne djevojke u smrt.«
»I što ako je u pravu?« rekla sam.
~ 160 ~
»Kako? Kako itko u to moţe povjerovati? Jer, mogao bi to biti
samo logor koji ima prikladnije uvjete za majke, nakon što više ne
budu u stanju raditi.« Zastala je. »Zašto bi slali ţene s kolicima
vlakovima ako to nisu mjesta za djecu?«
Zatresla sam glavom. Nisam znala odgovor. Znala sam samo što
je postojalo a što nije unutar Terezina, dok se sve u vezi s
transportima na istok ĉinilo kao jedna velika crna rupa.
»Ali što ako je u pravu, Rita?« šapnula sam joj. »Je li vrijedno
rizika? Sad kad imaš siguran posao u Lautscheru, dok ti Oskarov
posao inţenjera pruţa makar malo dodatne sigurnosti u logoru.
Prihvati njegovu ponudu i odmah se vjenĉajte, a poslije osnujte
obitelj.«
Nisam mogla povjerovati kako, zapravo, govorim svojoj
prijateljici da prekine trudnoću, naroĉito kad je bila rijeĉ o dvoje ljudi
koji su ţeljeli provesti ostatak ţivota zajedno. Znala sam da bih
svakim atomom svog bića prezrela svakoga tko bi mi takvo što
predloţio kad je Josef otišao za Englesku. Ali od našeg transporta, od
kojeg je prošlo gotovo godinu dana, svjedoĉila sam prozivkama za
vlakove za istok. Vidjela sam kako su većina deportiranih bili
bolesni, stari, trudni. A sad su, nakon što bi stigao novi transport,
deportirali ĉak i neke zdrave zarobljenike. Bilo mi je jasno da je
mjesto gdje su nacisti slali te ljude, ma gdje ono bilo, moralo biti
nemjerljivo gore od Terezina.
Mogla sam samo zamisliti uţas i izdaju koju je Rita zacijelo
osjećala kad je ĉula da joj ovo govorim. Sigurna sam da je oĉekivala
moju podršku, da ću joj reći kako ću razgovarati s Oskarom i uvjeriti
ga da griješi.
»Pretpostavljam da nemaš pojma kako je to kad u tebi raste
dijete, Lenka.« Pogledala me je oĉima nalik onima ţivotinje stjerane
u kut. »Da znaš, nikad mi ne bi rekla ovo što upravo jesi.«
»Rita«, rekla sam, a glas mi je pucao iako sam govorila najtišim
šaptom. »Znam kako je to biti trudna.«
Nisam joj potanko ispriĉala o mome pobaĉaju, ni o ţalosti zbog
gubitka jedine spone sa suprugom koji se utopio u ledenom oceanu.
Oko nas je ionako već bilo previše tuge. Samo sam posegnula da joj
stisnem ruku.
***
Iduća dva tjedna gledala sam kako se Rita bori, zarobljena izmeĊu
Oskarova straha zbog njezine sigurnosti i vlastite ţelje da saĉuva
~ 161 ~
ţivot koji je u njoj rastao. U ovom pustom getu, gdje nisu rasle
mladice ni cvijeće, sposobnost stvaranja ţivota još uvijek je bila
ĉudo. Koliko sam samo ţena ĉula kako govore da su izgubile
mjeseĉnicu te kako vjeruju da njihova iznurena tijela nisu više u
stanju zanijeti za uţurbanih, neromantiĉnih susreta s mladićima?
Rita mi je obznanila svoju odluku a da nije izravno o tome
progovorila. Sad, kad sjedi, prekriţi ruke preko trbuha kao da dva
ravna dlana mogu zaštititi ono što je potajno ondje raslo.
Kad govori, ne gleda ravno ispred sebe, nego prema svome
krilu.
»Oskar je izludio od brige«, govori mi. »Jedino ga uspijevam
ušutkati kad mu stavim ovdje ruku.« Siri ruke i tapša se po trbuhu.
Sad je trudna već ĉetiri mjeseca, pa ipak, još uvijek se ne vidi ni
najmanja izboĉina. »Osjećam treperenje«, kaţe i lice joj zapljusne
sreća. »Znam da ne izgledam kao da sam trudna, ali ipak osjećam.«
Gledam Ritu i nastojim otjerati strah i uţivati u pogledu na svoju
prijateljicu, tako ţivu, tako punu ţivota.
***
Oskar joj je rekao da se ţeli njome oţeniti prije negoli se dijete rodi.
Napravio je improvizirani prsten od komadića iskrivljene ţice i
zaprosio je kleknuvši na jedno koljeno, odmah nakon što je dovršila
dnevni posao u Lautscheru.
U Terezinu ne postoje dugotrajne zaruke. Vjenĉali su se za
nekoliko dana u odajama Vijeća staraca. Noć uoĉi vjenĉanja,
djevojke iz Ritine barake okupile su se da joj operu kosu. Postavile
su golemo vjedro pod slavinom umivaonika gdje je ostalo nekoliko
sati, skupljajući kapljice vode sve dok je nije bilo dovoljno da se Riti
opere glava. Kosa joj je bila kratka i ošišana oko oštrog lica, ali dvije
su se djevojke uzvrpoljile nad njom, koristeći se prstima ne bi li je
što je moguće bolje dotjerale.
Rita je nosila staru smeĊu haljinu pohabana poruba i ofucana
ovratnika. Izraz joj je bio sveĉan, iako je bila mladenka bez uresa.
Nije imala veo, ĉak ni jednog jedinog cvijeta da ga stegnu njezini
bijeli prsti.
Pojavila se Theresa i tiho rekla Riti da joj je nešto donijela.
Predala joj je paketić omotan starim novinama. Paketić, koji je
izgledao kao da i nema teţinu kad se spuštao u Ritine ruke, najednom
kao da je postao teţak i vrijedan poštovanja dok ga je polako
odmotavala.
~ 162 ~
Svi smo gledali u ĉudu dok je ona gulila slojeve novina kako bi
otkrila maleni ukras saĉinjen od traka oslikanog platna, prišivenih
ţutim filcom u sredini. Bio je to raskošan cvijet napravljen ni od ĉega
doli otpadaka.
»To ti je za kosu«, tiho je rekla Theresa.
Izvukla je komadić ţice iz dţepa haljine. »Evo. Moţeš ga uz
pomoć ovoga omotati oko nekoliko pramenova, moţda tik iznad
uha.«
Rita je dotaknula lice ne bi li potisnula suze. »Hvala ti, Theresa.
Hvala ti.« Prsti joj sad poseţu da obujme djevojĉino lice. Ljubi joj
obraze. »Samo ti moţeš ni iz ĉega stvoriti nešto ovako lijepo.«
Theresa se zarumenila od nelagode. »Stvarno nije to ništa... ja...
ja...« Zamuckivala je zbog paţnje koju je zadobila zbog svog dara.
»Samo sam ţeljela da imaš cvijet.«
Istina je, Rita nije imala vjenĉani buket. Pa ipak, bila je prelijepa
s tim ukrasom priĉvršćenim za kosu, s rukama zaštitniĉki
sklopljenima nad blago izbeĉenim trbuhom. Ĉetvorica Oskarovih
prijatelja drţala su drvene štapove, bijela plahta ĉinila je braĉni
baldahin nad njihovim glavama. Svi smo zurili u njih dok je glavni
rabin u getu prizivao sedam blagoslova. Stara staklena boca omotana
je maramicom i Oskar ju je razbio pod ĉizmom.
»Ani L'Dodi v'Dodi Li«, izgovorio je rabin i uputio ih da ponove
jedno drugome. »Ja sam moj ljubljeni i moj ljubljeni pripada meni.«
Razmišljala sam o tim rijeĉima i prisjetila se svog vjenĉanja.
Ĉinilo se da je bilo tako davno, pa ipak, kao da je bilo juĉer.
Pokušala sam suspregnuti suze zbog uspomena.
Sve druge djevojke pljeskale su kako bi ĉestitale paru, i vidjela
sam kako prstima odsutno dotiĉu kosu. Sve smo ĉeznule za drugim
vremenima u kojima bi moglo biti obilja cvijeća - ili samo struĉak -
kako bismo sve mogle imati jedan cvijet da ga zataknemo za uši.
***
Ritin trbuh nije narastao veći od štruce kruha. Nosi istu vrećastu
haljinu koju je i uvijek nosila. Nauĉila je hodati još uspravnije kako
bi ta majušna nova teţina bila još manje zamjetna. Za sebe uzimam
manje zalogaja kruha i ulijevam pola svoje juhe u kanticu za
zalijevanje. U njezinu baraku odnosim napola odgrizen komadić
kruha i vodenastu juhu s jednim komadom repe.
»Jedi«, kaţem joj.
~ 163 ~
Odbija moj obrok. »Ne treba mi više nego što imam«, tvrdi.
»Molim te, nemoj mi ĉuvati svoju hranu, Lenka. I ti trebaš jesti.«
»Trebat će ti kad doĊe dijete«, kaţem.
Ostavljam hranu unatoĉ Ritinim molbama. Kasnije, kad sam
nabasala na Oskara, zamjećujem koliko je mršav. »Pokušavam joj
dati i svoje obroke«, kaţe. »Odbija ih, ali ne ţelim otići sve dok se ne
uvjerim da je sve pojela.«
»I ti moraš ĉuvati snagu«, kaţem mu i suosjećajno mu dotiĉem
lakat.
***
~ 164 ~
37. POGLAVLJE
Josef
Jedan od prvih darova od mog unuka Jasona bio je uteg za papir koji
je sam napravio kad mu je bilo tri godine. Bio je to kamen koji je
obojio plavom, s dva crno-bijela oka i naranĉastim nosom od hica.
Još uvijek je na mome stolu pokraj dokumenata, odmah uz
fotografije sada odraslih ĉlanova obitelji.
Volim taj uteg. Svaki put kad ga stavim povrh hrpe raĉuna ili
notesa, prisjetim se dana kad mi ga je donio iz vrtića.
Tada me je zvao »deda«, najbliţe »djedu« što je mogao
izgovoriti. Izvukao ga je iz svoje malene crvene naprtnjaĉe i predao
mi ga.
»Za tebe, deda.«
Uzeo sam ga u ruku i nasmiješio se. Kamen je bio omotan
voštanim papirom, njegova tamna boja još je uvijek bila pomalo
vlaţna; filcani nos nije bio toĉno u sredini, a dva plastiĉna oka
kolutala su se amo-tamo.
»Ĉuvat ĉu ga«, rekao sam mu. Otišli smo u kuhinju i smjestili ga
na papirnati ubrus da se osuši. Onda smo zajedno oprali ruke, voda je
bila plava.
Sklapam oĉi i prisjećam se unuka kad je bio djeĉaĉić. Prvi put
kad sam ga nekamo poveo, kad smo bili samo nas dvojica, otišli smo
u Muzej umjetnosti Metropolitan. Poveo sam ga kroz hram iz
Dendura, objašnjavajući mu povijest Egipćana, ĉaroliju hijeroglifa i
prokletstvo baĉeno na one koji su iskopavali grobnice. Zatim se
prisjećam sreće tijekom njegova prva posjeta zoološkom vrtu u
Central Parku, slatkoće njegove prve ledene ĉokolade u Serendipityju
te zadivljenosti kad smo prvi put posjetili planetarij Hyden gdje me
je pitao predstavlja li svaka zvijezda jednu osobu koja je umrla.
Njegova me je primjedba ostavila bez rijeĉi. Nije li to bila
predivna misao, zamisliti svaku dušu kako svijetli na crnome nebu?
Posegnuo sam za njegovom rukom i zadrţao je u svojoj. Dok su
projekcije planeta i zvijezda punile crnu kupolu, opazio sam izraz
zadivljenosti kako se širi njegovim licem i samo sam poţelio da ga
mogu zauvijek promatrati. Ţelio sam svjedoĉiti njegovu doţivljaju
svijeta, kako se uĉi probijati kroza nj. I dok sam ga gledao kako raste,
ţalio sam za svime što sam propustio sa svojim sinom. Jakob me je
~ 165 ~
drţao na distanci, ili sam moţda upravo ja stvorio tu distancu. Nikad
to neću istinski znati.
Ali znao sam da ţelim zalijepiti svog unuka i sebe za ona sjedala
u planetariju i zajedno s njime izbrojiti sve zvijezde. I kako li sam
samo ţelio da je njegova misao istinita! Da ću, u smrti, postati
zvijezda. Obješena ondje gore i jarko svijetliti nad njime. Štititi ga
ĉistom bijelom svjetlošću.
***
~ 166 ~
prići i poljubiti je, toliko sam bio sretan što se Jakob najzad s
nekim povezao.
Vidio sam koliko je Jason zraĉio kad je bio u njezinoj blizini.
Kako, kad bi ustala, nije mogao odoljeti da ne gravitira prema njoj.
Te sam veĉeri bio nezasitan promatraĉ, promatrajući i svoju kćer,
kojoj su prvi izdanci sjedina prolazili ĉvrstim kovrĉama, kako
rasijeca perece i provjerava ima li za sve dovoljno krem-sira i
dimljenog lososa. Promatrao sam Benjamina koji se, iako duboko
zaglibio u srednje godine, i dalje ĉinio zaljubljen u nju. I taj me je
prizor ugrijao, jer će uskoro proslaviti trideset treću obljetnicu braka,
a nije lako toliko dugo odrţavati ţar ljubavne vatre.
Te noći, moj sin i ja ostali smo budni dokasna i gledali
televiziju. Njeţno brujanje podsjećalo me je na tihe trenutke izmeĊu
njegove majke i mene. Nisam mogao a da ne budem tuţan što
Amalia neće vidjeti Jasonovo vjenĉanje i podijeliti
radost upoznavanja njegove predivne mlade. Ali onda sam se
prisjetio unukove izjave otprije gotovo dvadeset godina, onomad u
planetariju, i ponadao se da je bio u pravu. Da će biti ondje, gledati
ga onako tiho, na svoj naĉin, kao jedna od mnoštva zvijezda što sjaje.
~ 167 ~
38. POGLAVLJE
Lenka
Po vlastitoj raĉunici, Rita je sad bila trudna šest mjeseci. Kad god bih
navratila u radionicu Lautscher, gotovo je uvijek sjedila i dalje
slikajući razglednice. One dovršene, osušene, bile su poslagane na
hrpi s njezine desne strane. One vlaţne bile su postavljene ispred nje.
Ruka joj je i dalje bila mirna. Zamijetila sam prizore konja i bale
sjena, majku s djetetom što joj sjedi u krilu, prizore Isusova roĊenja
kojih je naslikala mnoštvo iako je bio tek rujan.
Theresa je stajala u kutu pred štafelajem slikajući repliku
Rembrandtove Židovske nevjeste. Je li ovo bila narudţba SS-a kao
kakav sadistiĉki oblik ironije ili je to bio Theresin tihi prkos?
Letimice sam pogledala platno i vidjela zlatnu i crvenu
boju mladenkine haljine izvedene Theresinim finim potezima kistom.
»Predivna je«, rekla sam joj.
»Nadam se da ne znaju kako se zove«, odvratila je. »Samo su mi
rekli da naslikam još jednog Rembrandta.«
Nasmiješila sam joj se, a ona me je otvoreno pogledala.
»Znaš da govore kako je Rembrandtova supruga bila Ţidovka?«
Kimnula sam i obje smo se zadovoljno nasmiješile.
Kad sam se okrenula prema Riti, meĊutim, zamijetila sam
koliko je bila blijeda.
»Kako si?« upitala sam je dotaknuvši joj rame.
Naĉas je ostala tiho.
»Umorna sam, ali bolje mi je nego mnogima ovdje.«
Znala sam koliko su bile istinite njezine rijeĉi. Izbila je
epidemija tifusa i bolnica je bila prepuna. Jezive su se prozivke
nastavile. Zarobljenici koji su bili nemoćni poslani su na istok u
Poljsku.
Vidjeli smo dim kako se uzdiţe iz krematorija geta, dva
dimnjaka koja su se dimila od tijela onih koji su preminuli u bolnici
ili na radu. I dok su jedina smaknuća bila povremena vješanja onih
koji su pokušali pobjeći, dva para vješala ostala su u središtu geta
kao upozorenje svima.
Svejedno, novi su vlakovi stizali svakoga tjedna sa sve više i
više Ţidova.
~ 168 ~
Nekih bismo dana ĉuli kako je netko naĉuo nekakvu informaciju
od Vijeća staraca o tome kako će ih tisuće stići iz Brna; drugog bi
dana to moglo biti njih pedeset iz Berlina, tjedan dana poslije drugih
tisuću iz Beĉa ili nekoliko stotina iz Munchena ili Kladna. S prozora
naših radionica gledali smo kako pridošlice hodaju ulicom, kako ţene
nose dojenĉad u jednoj ruci, a kofere u drugoj. Mladi i neoţenjeni
uvijek su hodali ispred, iza njih stariji i oni bez pratnje.
Podsjećalo me je to na pogrebnu povorku, ti muškarci, ţene i
djeca koji koraĉaju s izrazom smrti i poraza na licima. Nisam mogla
zamisliti kako bi geto, koji je već bio prekrcan ljudima, mogao
prihvatiti još i jednu osobu.
Jedne veĉeri, netom prije policijskog sata, Rita mi je povjerila da
je prethodne noći vidjela Frittu u svojoj baraci. Došao je nacrtati
ţenu koja je bila poznata kao gatara, starica koja je vjeĉito nosila
pohabanu maramu.
Rita je stanovala u jednoj od tavanskih spavaonica gdje, zbog
kosoga krova, nije bilo kreveta na tri kata. Bili su ondje na podu
samo madraci i slamarice te nekoliko niskih drvenih leţajeva.
Fritta je zatekao gataru kako sjedi u kutu pokraj prozora
okruţenog metalnim loncima i tavama. »Na brzinu ju je nacrtao
olovkom i tintom«, rekla mi je Rita. Njezinu bijelu kosu privezanu
krpom, naoĉale, opuštenu bradu i bezuba usta.
»Nije rekao ništa kad je vidio kako ga promatram dok crta«,
rekla je. »Prizor je bio nevjerojatan.« U samo nekoliko sekunda
naglasio je teţinu njezine glave na tankom tijelu, duljinu mršavih
ruku i dva ogromna oka.
Opisala je kako je nacrtao prozor uz koji je sjedila kao da je bio
širom otvoren, iako je ostao ĉvrsto zatvoren. Nacrtao je cigleni zid
pokraj vrata kao da je razbijen u sredini. Nacrtao je boĉni dio
bedema, staro, sasušeno stablo u dvorištu i ţeljezna vrata na drevnim
zidinama. Iz jednog su se kuta papira protezala tri kvadrata rublja
na uţetu, vijoreći se poput bijelih zastava.
»Trebalo mu je manje od sata«, šapnula je Rita. »Gatara je pitala
ţeli li da mu ĉita iz karata. «
»I što je odgovorio?« Sad sam bila zaintrigirana priĉom.
»Rekao je da, naţalost, već zna što ga ĉeka.«
Zatresla sam glavom.
Rita je sklopila oĉi kao da i sama zna kakva joj je sudbina.
»Gatara mu nije proturjeĉila.«
***
~ 169 ~
Nastavila sam slušati govorkanja o mnogim slikama i crteţima koje
su Fritta i njegov kolega Leo Haas potajice stvarali, ali vidjela sam
samo dva rada, i to sasvim sluĉajno. Jednog sam jutra ranije došla u
crtaonicu jer sam ţeljela prikupiti nešto pribora za majku prije negoli
stignu ostali.
A kad sam onamo dospjela, prostorijom je i dalje vladala tama.
Jedna jedina ţarulja bila je upaljena otraga. Prišla sam bliţe i
ugledala usamljen lik zgrbljen nad umivaonikom. Bio je to Fritta.
»Gospodine?« Izrekla sam to kudikamo glasnije nego što sam
namjeravala. Na zvuk moga glasa, Fritta se naglo okrenuo. Jedna mu
se ruka zacijelo trznula u stranu jer je jedna staklenka uz tresak pala
na pod.
»Lenka?« uskliknuo je kad se okrenuo. »Prepala si me!«
»Ţao mi je, strašno mi je ţao, gospodine...« Mora da sam
zvuĉala kao nervozno dijete dok sam se pokušavala ispriĉati. Smjesta
sam se sagnula prema podu gdje se staklo rasprsnulo i rukama
pokušavala poĉistiti nered.
»Nemoj, Lenka. Nemoj.« Podignuo je ruku da me zaustavi.
»Ozlijedit ćeš se i od kakve ćeš mi onda biti koristi?« Brzo je otišao
do kuta prostorije i donio kratku metlu pa kleknuo da pomete
krhotine stakla.
»Trebala bi znati da se ne smiješ šuljati nekome iza leĊa prije
radnog vremena.« Izgledao je više zbunjen nego ljut. »I zašto si došla
ovako rano? Što da te je netko uhvatio?«
Radio je brzo i uĉinkovito dok mi je govorio, zgrćući krhotine
stakla na komadić kartona, te ih bacivši u koš za otpatke pokraj svog
stola.
Pratila sam ga dok je hodao.
»Ţao mi je, gospodine, trebala sam biti pametnija.« Izbjegavala
sam njegov pogled. Rijeĉi su mi zapele u grlu dok sam se muĉila
smisliti objašnjenje za svoj prijevremeni dolazak. »Ja... samo sam
htjela ranije poĉeti crtati one ilustracije cjevovoda za SS«, lagala
sam. Dok sam stajala pokraj njega, nisam mogla a da ne vidim dva
nova crteţa nalivperom i tintom na njegovu stolu.
Na prvom je crteţu bio prikazan dolazak transporta. Drugi je
prikazivao spavaonicu starijih u Kavalieru. Tri tijela nalik na kosture,
opet nacrtana nalivperom i tintom, bila su prikazana kako gledaju
kroz rešetke luĉnog prozora. Njihova tijela uništena glaĊu - duplje
umjesto oĉiju, upali obrazi i izduljeni vratovi što se grĉe ispod tankih
dekica na leţajevima.
»Nisi trebala ranije dolaziti, Lenka. Sati koje već ulaţeš u rad za
Nijemce više su nego dovoljni.«
~ 170 ~
Kimnula sam i opet pogledala crteţe na njegovu stolu. Fritta je
to zacijelo primijetio jer su mu oĉi najednom susrele moje i zadrţale
mi pogled, kao da ţeli reći: Ne ispituj me o tim crtežima.
Brzo se okrenuo i preokrenuo crteţe.
Sekundu poslije ĉuli smo korake. Oboje smo se okrenuli da
pogledamo. Bio je to Haas.
»Kog vraga ona radi ovdje?« upitao je kad me je ugledao.
»Oprostite...« Poĉela sam mucati isto opravdanje koje sam dala
Fritti, ali Haas je podignuo ruku da me zaustavi. Oĉito mu nisu
koristila moja opravdanja.
»Kish?« graknuo je. Bio je to Frittin nadimak. »Rekli smo - bez
ostalih.«
Pogledala sam Frittu koji je sada zurio ravno u Haasove oĉi.
»Lenka je toliko marljiva da je ţeljela ranije poĉeti s poslom.«
Oĉi su mu se sada raširile kao da je ţelio upozoriti Haasa da prestane.
Nekoliko sekunda medu njima se odvijala nijema razmjena.
Haas je izvio jednu tamnu obrvu, a onda je Fritta kimnuo. Dovršili su
svoj nijemi dijalog tako da su obojica napeto zurila jedan u drugoga.
Haas je, ĉini se, shvatio da je moj jedini grijeh taj što sam banula u
nezgodnom trenutku.
»U redu.« Fritta je prekinuo tišinu. »Mislim da Lenka sada
shvaća kako ne bi trebala dolaziti na posao ranije nego što se od nje
oĉekuje.«
»Da, gospodine.«
»Ne ţelimo da Nijemci doznaju da smo ovdje, tako da bismo nas
troje trebali sklopiti pakt i ovo više ne spominjati.«
»Da, gospodine.« Kimnula sam. Pogledala sam Haasa koji je sad
nešto traţio po prostoriji.
»Sad se lijepo vrati u svoju baraku, Lenka.« Brzo je podignuo
knjigu s prekrivenih crteţa i smotao ih u papirnati tuljac toliko brzo
da sam jedva dospjela vidjeti išta osim hitrih pokreta njegovih ruku.
»Ne spominjimo ovo više.«
Kimnula sam.
Fritta se okrenuo Haasu. »Vraćam se za sat vremena, kad stignu
i ostali«, rekao je.
Hass je već bio za svojim stolom, leĊima okrenut nama. Kimnuo
je.
Fritta je tutnuo tuljac s crteţima pod pazuho i nas smo dvoje tiho
i brzo izišli kroz vrata.
~ 171 ~
39. POGLAVLJE
Lenka
~ 172 ~
40. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 173 ~
pognuto prema Adijevu, njezine oĉi prikovane za njega, njegovo
sićušno tijelo njiše se na njezinim drhtavim rukama.
Djetetovo je lice posebno i njeţno: koţa još uvijek ruţiĉasta od
ono malo hranjivih tvari koje mu je Rita uspjela dati iz maternice. Ali
svakom idućom minutom, boja na njegovu majušnom tijelu poĉinje
blijedjeti. Modro se najprije pojavljuje na vršcima njegovih prstiju,
zatim širi prema udovima, zatim do lica. Vidim kako se Rita ukoĉila
od bola dok ga pokušava priviti bliţe sebi, utopliti ga.
»Pomodrio je!« krikne. »Oskare, tako je hladan! Zar nemamo
ništa ĉime bismo ga mogli ugrijati?« Urla poput preplašene ţivotinje.
Oskar svlaĉi svoju prljavu košulju i pokušava je prebaciti preko
djeteta. Vidim kako se Rita lecnula. Prljavština na košulji je
oĉigledna, vjerojatno i smrad. Nema izvezene darovane dekice poput
onih u kojima je, sjećam se, bila povijena Marta. Ovaj komad
dronjka bit će prvo i vjerojatno posljednje što će dotaknuti djetetovu
koţu.
Rita je sad izvan sebe od tuge dok dijete postaje sve iscrpljenje,
njegova boja više nije plava nego porculanski bijela.
Poĉinjem ga crtati. Vidim kako prvi potezi ustupaju mjesto
prizoru majke i djeteta, njihova lica izbijaju na komadu dragocjenog,
ukradenog papira. Crtam Ritino lice ugnijeţĊeno blizu djetetova,
njegov obrašĉić naslonjen na njezinu dojku, njihove iste crte lica.
Ţelim uhvatiti ţivot - dodati makar i najmanji trag boje na sliku,
ali nemam nijedan štapić uljne pastele ni tubu boje. Štapić ugljena
već je prašina u mojim rukama. A onda mi sine, u trenutku gotovo
iskonskog oĉaja. Pogledam na svoje uništene ruke, iskrzane
zanoktice i povuĉem ih. Kidam koţicu sve dok u kutovima ne poĉne
navirati krv. Istiskujem crvene kapljice na razne dijelove crteţa:
Ritine obraze, usne i dojke, i djetetove udove. Moj crteţ, ĉiji je cilj u
poĉetku bio prikaz ljubavi majke i djeteta, sada postaje crteţ
gnjevnog prkosa: nacrtan crnom i crvenom.
~ 174 ~
41. POGLAVLJE
Josef
***
~ 175 ~
to da je moje ime, kad sam mu ga rekao, sluĉajno pridodao drugima
kao jednog od stradalih.
»Ovo je nevjerojatno«, rekao sam. Ţeludac mi je izvodio sako i
pomislio sam da bih mogao povratiti.
»Ovo je kao da ti je darovan drugi ţivot«, rekla je. Njezin je glas
odisao mladošću, no istodobno i dubokim razumijevanjem koje je
nadilazilo njezine godine. Sjećam se da je posegnula mimo šalice i
tanjurića i dotaknula mi ruku.
Ali nisam razmišljao o kćeri ni o njezinu suosjećanju. Umjesto
toga, glava mi je bila preplavljena mislima o mojoj ljubljenoj Lenki.
Sigurno je ovo proĉitala u ĉeškim novinama. Vjerovala je da sam
mrtav.
Sjećam se da sam se ispriĉao i kazao kćeri da trebam leći.
Vrtjelo mi se u glavi. Imao sam dojam da se gušim. Lenka. Lenka.
Lenka. Vidio sam je trudnu, odjevenu u koronu crninu, uvjerenu da
je napuštena. Prestravljena. Sama.
Osjećaj krivnje me je gušio. Godinama sam osjećao njegov
nemilosrdni stisak. Pisma Crvenom kriţu. Potrage koje nisu vodile
nikamo. Pisma koja su tvrdila da je Lenka poslana u Auschwitz i da
se smatra mrtvom.
Je li ovo znaĉilo biti zaljubljen? Vjeĉno ţaliti zbog pogreške
koju sam nepromišljeno poĉinio? Koliko sam puta ponovno proţivio
one posljednje sate u našem stanu? Trebao sam inzistirati na tome da
poĊe sa mnom. Trebao sam je priviti u naruĉje i nikad je ne pustiti.
Moja me je naivnost probijala poput šiljka za led. Bolna rana što
sporo krvari.
Zatvaram vrata spavaće sobe dok moja kći dovršava ĉaj. Pruţam
ruke zamišljajući Lenku. Nakon svih ovih godina samo je ţelim
grliti, tješiti.
Traţiti njezin oproštaj.
Ali ĉujem samo tišinu, a onda zvuk Rebekke koja nosi posuĊe u
sudoper.
Steţem šake u ĉvor.
Zrak i uspomene. Pritišćem ih ĉvrsto na srce.
~ 176 ~
42. POGLAVLJE
Josef
Nakon rata poĉeo sam traţiti Lenku kroz sluţbene kanale. Crveni kriţ
je osnovao centre za potragu diljem drţave pa sam se registrirao u
jednom na Upere West Sideu. Odlazio bih onamo jednom tjedno, bila
ciĉa zima ili lijevalo kao iz kabla, da vidim jesu li pronašli Lenku.
Podnio sam sluţbeni zahtjev i ispunio bogzna koliko obrazaca.
Za prvog posjeta, ţena koja mi je pomagala savjetovala mi je da
budem strpljiv. »SuraĊujemo sa ţidovskim organizacijama diljem
Europe«, rekla je. »Dajte nam vremena. Kontaktirat ćemo vas ĉim
dobijemo neke vijesti.«
Ali nisam ĉekao da stupi sa mnom u kontakt. Nastavio sam se
vraćati tjedan za tjednom, svake srijede u podne. Redovitost posjeta
pruţala mi je osjećaj da nisam odustao. Nijednom nisam propustio
tjedni sastanak.
Mjesec za mjesecom.
Uskoro je prošla godina.
»Svakoga dana popis preţivjelih raste«, reĉeno mi je. »Stalno
dobivamo nova imena. Tako da ima nade.«
Tijekom te jedne godine upoznao sam gotovo sve koji su radili u
uredu. Moj sluĉaj dodijeljen je Geraldine Dobrow.
Jednog poslijepodneva u veljaĉi, otpoĉeli smo s onim što će se
pretvoriti u naš tipiĉni tjedni sastanak. »Gospodine Kohn...«
»Josef«, rekao sam. »Molim vas, zovite me Josef.«
»Gospodine Kohn«, ponovila je.
Imao sam dojam da me ne sluša. Poţelio sam vrištati, dobivao
sam isti odgovor svaki put kad bih je vidio.
»MORATE MI POMOĆI DA JE PRONAĐEM.« Govorio sam
glasnije nego što je to bilo potrebno. LeĊa gospoĊe Dobrow uspravila
su sa na stolcu za njihanje. Zabiljeţila je nešto u moj spis. Bio sam
siguran da će predloţiti da posjetim psihologa ili, još gore, sasvim
odustati od mog sluĉaja.
»Gospodine Kohn«, ĉvrsto je rekla. »Molim vas. Morate slušati
što vam govorim.«
»Slušam.« Uzdahnuo sam i zavalio se u stolcu.
~ 177 ~
»Shvaćam vaš gnjev«, rekla je. »Zaista. Pokušavamo je
pronaći.« Proĉistila je grlo. Pokazala je kroz stakleni prozor svog
ureda na red koji je vijugao niz hodnik. »Svi koji ovamo dolaze traţe
svoje najmilije.«
»Samo je moram pronaći.«
»Znam.«
»Moram je pronaći.« Shvatio sam da zvuĉim oĉajno, ali nisam
se mogao suzdrţati. »Obećao sam joj.«
»Da, znam. Mnogi su obećali... Ali morate mi vjerovati kad vam
kaţem da ĉinimo sve što je u našoj moći da vam pomognemo. Da
pomognemo svima poput vas.«
Ţelio sam vjerovati u dobronamjernost te ţene. Ali nisam si
mogao pomoći. Ţivcirala me je.
Nije imala pojma kako je to kad doĊeš u njezin ured i budeš
obaviješten da nema nikakvog napretka. Bilo je nemoguće da moţe
razumjeti kroza što prolazim - što prolaze oni ljudi na koje je
pokazala ispred prozora. Zar je uopće mogla pojmiti kako se
osjećamo dok traţimo nekog s druge strane oceana? Dan za danom,
Amerikanci su bili zasipani fotografijama ratom poharane Europe.
Hrpe trupala. Masovne grobnice. Priĉe koje se pojavljuju o onome
što su nacisti uĉinili Ţidovima. Zato, da, više no jednom prilikom
sjedio sam preko puta gospoĊe Dobrow i samo bih uronio
licem meĊu dlanove. Ili udarao šakom o njezin stol. Ili psovao
bijesan smatrajući da njezin ured ne ĉini dovoljno da mi pomogne.
A ona je uglavnom sjedila tiho preko puta mene, s rukama na
golemoj hrpi fascikla.
»Govorim vam od samog poĉetka, gospodine Kohn, da bi moglo
potrajati jako dugo dok ne pronaĊemo vašu suprugu.«
Duboko je udahnula.
»Europa je trenutaĉno u kaosu. Oslanjamo se na nekoliko
tamošnjih ţidovskih organizacija koje su usred procesa popisivanja
preţivjelih i brojenja mrtvih. Milijuni ljudi su prebaĉeni u razliĉite
logore. Ondje vlada potpuni nered.« Proĉistila je grlo. »Trebat ćete se
pripremiti na ono što bi moglo biti jako duga potraga. Kako
stalno govorim, trebate biti strpljivi.«
Pogledala me je ravno u oĉi.
»I trebate se pripremiti na mogućnost da nije preţivjela.«
Stresao sam se.
»Ţiva je«, rekao sam gospoĊi Dobrow. »Ţiva je.«
Nije mi odgovorila. Sjećam se da je tada prvi i jedini put oborila
pogled.
~ 178 ~
***
~ 179 ~
43. POGLAVLJE
Lenka
Dala sam Riti crteţ nje i novoroĊenĉeta ĉim sam ga dovršila. Spustila
sam ga pokraj njezina uskog leţaja i zagrlila Oskara, koji je sad
drhtao u poderanoj donjoj potkošulji. Njegova rebra uzdizala su se
pod odrpanom tkaninom.
»Hvala ti, Lenka«, rekao je pokušavajući se pribrati. »Ĉuvat
ćemo ovo do posljednjeg daha.«
Kimnula sam, nesposobna progovoriti. Pogledala sam svoju
prijateljicu koja je i dalje ĉvrsto drţala svoje sad beţivotno dijete.
Prišla sam Riti kako bih joj kroz deku stisnula nogu. Još uvijek
pamtim osjećaj tog dodira. Osjećaj kako na njoj nema mesa, samo
kost.
Mogla sam je samo što njeţnije zagrliti.
Nije podignula pogled prema meni. Nije me ni ĉula. Kad sam
otišla, na uho mrtvog djeteta pjevala je pjesmu na jidišu, Eine
Kinderen.
***
~ 180 ~
Nije nam bilo dopušteno da ih ispratimo na odlasku pa sam se
morala oprostiti noć prije.
Oskar je doveo Ritu da se naĊe sa mnom ispred moje barake
netom prije policijskog sata. Pridrţavao ju je rukama. Izgledala je
kao Adi prvi put kad sam ga vidjela, bila je gotovo prozirna. Samo su
joj se plave ţile na vratu napinjale kroz koţu.
Bila je ništa više od aveti. Njezine svijetle, zelene oĉi bile su
mlijeĉne boje ţada, njezina plava kosa boje pepela. Nije bila ništa
doli iscrpljeni, prazni pokrov preko kostiju tankih kao u vrapĉića, i
strahovita tuga. Zagrlila sam svoju prijateljicu. Šapnula sam njezino
ime i rekla joj da ćemo se opet vidjeti nakon rata.
Njezin mi je suprug kimnuo i stegnuo mi ruku. Posegnuo je pod
košulju gdje je moj crteţ Adija i Rite bio smotan i uglavljen o njegov
pojas.
»Evo«, rekao je. »Plašimo se odnijeti ga na mjesto kamo
idemo.« Gušio se. »Sigurniji je s tobom, ovdje se neće izgubiti.«
Uzela sam crteţ i rekla mu da ću ga ĉuvati. »Pronaći ću vas
nakon rata i onda vam ga vratiti. Obećavam.«
Oskar je spustio prst na usne, naznaĉivši mi da ne moram više
progovoriti ni rijeĉ. Znao je da ću poduzeti sve da ga saĉuvam, baš
kao što sam i ja znala da će to uĉiniti Lucie kad sam joj dala ono
najdragocjenije prije deportacije.
***
Sakrila sam crteţ izmeĊu dva komada kartona pod mojim madracem.
Ali poĉela sam se brinuti da bi ga teţina triju ţena mogla nekako
oštetiti. Onda sam ga smjestila u kofer, ali uskoro sam shvatila kako
sam rastrgana strahom da bi ga netko mogao ukrasti.
Ali, pomislila sam, tko bi ukrao jednostavan crteţ majke i
djeteta? Nije se mogao iskoristiti za trampu. Nije imao vrijednosti,
osim za mene, Ritu i Oskara.
I tako je crteţ neko vrijeme ostao u mom koferu, a ja sam
pokušavala ne misliti preĉesto na njega. Smatrala sam se samo
njegovom privremenom ĉuvaricom, ĉiji je posao bio da ga ĉuva na
sigurnom dok ga njegovi pravi vlasnici ne budu mogli preuzeti.
Svako toliko, meĊutim, uspela bih se ljestvama u našoj baraci kako
bih provjerila je li ostao skriven daleko od tuĊih oĉiju.
***
~ 181 ~
Terezin je postao još pretrpaniji. Kasnije, iz knjiga, doznat ĉu toĉan
broj tamošnjih zarobljenika. Do 1943., bilo je više od pedeset osam
tisuća muškaraca, ţena i djece unutar zidina grada koji je bio
izgraĊen za sedam tisuća ljudi.
A sa svakim novim dolaskom transporta, stotine, ponekad tisuću
njih istodobno, bile bi poslane dalje.
Djevojke s imenima koja su mi bila strana, poput Luize, Annike
i Katye, poĉele su puniti krevete u mojoj baraci koje su nekoć
zauzimale djevojke ĉeških imena kao što su Hanka, Eva, Flaska i
Anna.
U barakama su svaĊe postale sve ĉešće. Djevojke su bile
nervozne zbog nedostatka sna i gladi, kao i od rada toliko teškog da
je koţa na njihovim nekad elegantnim prstima sad bila zguljena do
krvi.
Jedna je djevojka potkradala vlastitu majku. Njezina mlaĊa
sestra ju je optuţila. SvaĊa je poĉela uvredama, a zatim eskalirala.
Uskoro su se borile kao ţivotinje, vukle se za kose, jedna je ĉak
drugu ugrizla za ruku. Nadzornica spavaonice pokušavala ih je
razdvojiti. Promatrala sam ih, nijema. Ĉesto sam dijelila ono malo
kruha što sam imala s majkom i Martom, ali nisam mogla a da se ne
upitam koliko će proći prije nego što i same postanemo kao one.
KraĊe u barakama otele su se kontroli. Predmeti koje sam nekad
smatrala smećem - slomljeni ĉešalj, vezica za cipele, drvena ţlica -
postali su luksuz koji se mogao trampiti za nešto vrjednije: cigaretu,
komadić margarina, komadić ĉokolade. Spavale smo u odjeći. Neke
ţene ĉak i u cipelama - strepeći da će ih netko ukrasti ostave li ih
ispod leţaja.
Par gladnih ruku moţe ukrasti bilo što. A nitko neće ni trepnuti
ako se baci na ţeravnik sve što se moţe iskoristiti. Mislim na svoj
crteţ u koferu i znam da će ga, kad doĊe zima, netko pronaći i
iskoristiti za potpalu, kao još jednu nepotrebnu stvar koja će dobro
doći za još jednu sekundu topline.
***
~ 182 ~
izbrojivši ukupno više od ĉetrdeset tisuća, poveli su nas natrag u
tamu naših baraka. Prolazili smo pokraj tijela stotina onih koji su bili
preslabi da izdrţe to muĉenje od sedamnaest sati. Njihova trupla
ostala su ondje gdje su i pali.
***
***
~ 183 ~
IznenaĊena sam što zna moje ime.
»Mislim da smrdi na truli kupus.«
On se nasmije. »Uvijek smrdi na truleţ, Lenka. To si dosad
morala shvatiti. Gdje je Otto?« pita.
Pogledam ga. Lijepo lice, busen guste crne kose koja me
podsjeća na Josefa.
Iznenada sam pocrvenjela. Je li to moglo biti zato što me je
gledao?
»Ottova ţena je danas smjela s njim ruĉati«, kaţem. Bila sam
sretna kad sam vidjela rijetki izraz zadovoljstva na Ottovu licu kad se
otišao s njom sastati.
Petr ne spominje svoju suprugu, iako znam da je oţenjen.
Sjedimo na klupi ispred barake Magdeburg pijuckajući našu
bezukusnu juhu.
Na površini pluta jedan list kupusa.
***
Petr je bio ĉista, jarka svjetlost. Otto melankoliĉan trak sjene. Voljela
sam obojicu. To što sam bila prijateljica s muškarcima takvih
suprotnih osobnosti pomoglo mi je da izdrţim. Petr se dobrovoljno
javio da ilustrira svaki operativni plan, svaki plakat koji promovira
predstavu ili koncert. Nije mogao prestati crtati ĉak ni tijekom ruĉka,
ĉak ni kad bismo zgotovili posao u tehniĉkom odjelu, ĉak ni kad je
samo nekoliko sati ostalo do policijskog sata.
Iako se Petr izlagao riziku dok je otvoreno slikao, njegovi motivi
ni po ĉemu nisu bili kontroverzni. Slikao je uglavnom portrete.
Promatrala sam ga jedne veĉeri dok je radio na crteţu ţene po
imenu Ilse Weber - njezina ruka dotiĉe obraz, oĉi su joj tamne i
inteligentne, usne blago izvijene. Drugi je put nacrtao Zuzku
Levitovu u crnoj tinti. Njezine krupne ţablje oĉi prikazane su
kao karikatura, njezine goleme grudi napinju kariranu haljinu koju je
osjenĉao brzim potezima.
»Kad bih barem mogla crtati tako brzo kao ti«, kaţem mu jedne
veĉeri.
Samo to što ga gledam ispunjava me silnom srećom. Akvarel
Adolfa Aussenberga u paleti ruţiĉaste i plave, vitak lik pogleda
uperenog dolje, ruke oslonjene o koljena. Ali najviše sam oĉarana
crteţom Hane Steindlerove.
~ 184 ~
»Ţena u ĉetiri ţivotne faze«, objašnjava mi. Najprije je nacrtao
Hanu kao djevojĉicu, crte njezina lica u blagom fokusu, dok je
olovkom razmazao svijetle sjene preko njezina lica. Pored toga, brzi
crteţ nje kao zavodnice, njezine ruke iza glave, kosa razbarušena,
bluza otkopĉana, otkrivajući blage obrise dojki, pupka, njeţne
obline kukova. Najveći crteţ prikazuje je kao suprugu i majku. Lice
joj je sad ozbiljnije, mladost je ustupila mjesto majĉinskoj njeţnosti,
izraz lica joj je odsutan, zamišljen. U kutu pri dnu, posljednji crteţ na
brzinu nacrtan prikaz je djevojke s kosom ošišanom na bob, pogleda
spuštena, osmijeha gotovo nestašna.
»SviĊa mi se ovo«, kaţem mu. »To je ujedno slika Han ine kćeri
i same Hane kao djevojĉice.«
»Toĉno«, kaţe i u njegovim oĉima vidim osjećaj sreće koji
dolazi sa spoznajom da si shvaćen.
Svakoga dana vidim ga kako radi u dvorištu na još jednom
portretu. Tu je portret Frantiske Edelsteinove. Portret Eve Winderove
s gustim obrvama i pogleda puna nade. Zapanjujuće vjeran prikaz
Willyja van Adelsberga, mladog Nizozemca, s dugom kosom i
soĉnim ustima tako zavodljivo nacrtanima da se doima lijep poput
djevojke. Petr me neprestano iznova zadivljuje.
Zatim, tu je Otto. Moj dragi, osjetljivi Otto. On slika u bojama.
Vodene boje. Gvaš. Slika prizore koji ga proganjaju. Krematoriji,
ljesovi ispred mrtvaĉnice, dugaĉki redovi za hranu, starci koji se
mole nad mrtvima.
Vidim ga kako uvlaĉi crteţe izmeĊu stranica svojih sluţbenih
radova.
Nije mi ih nijednom pokazao, ali ni ne skriva ih od moga
pogleda. Kad odlazi s posla, uglavi ih ispod pojasa. Uvijek se molim
da ga nitko ne zaustavi na putu do barake. Ne mogu zamisliti da bi
mogao izdrţati bilo kakav oblik fiziĉke kazne, i stresem se na
pomisao da bi ga mogli deportirati na istok.
***
~ 186 ~
I gledam. Koncentriram se na prag. Drveni okvir. Zamišljeni
pogled na moje kolege kako ulaze i izlaze, sjene onih koji su došli u
Terezin prije mene i otišli prije nego što sam im doznala imena.
Minute prolaze. Moţda je već prošao i sat. Uskoro ćemo morati
poţuriti jer će se oglasiti policijski sat. Srce mi grmi u grudima.
Tijelo mi je proţeto zebnjom da bi njemaĉki vojnik mogao doći i
pregledati prostoriju, ali i adrenalinom zbog uzbuĊenja što gledam
Petra kako radi. Sad brzo slika. Zapešće mu putuje platnom
brzinom klizaĉa na ledu.
Obuzeta sam mislima. Dio mene ţeli skoĉiti sa stolca i uzeti
svoje platno, svoju paletu boja. Zamišljam Petra i sebe kao dvije
zrcalne slike, kako svaki crta odraz onog drugog.
»Umiri se, Lenka«, kaţe. »Molim te.«
Minute se sad ĉine kao sati.
Strašno sam ţedna. Zamišljam boju kako krvari na suhom,
sparušenom platnu.
Vrat me poĉinje boljeti, a misli kojima se opirem poĉinju izbijati
na površinu poput rane.
Osjećaj usamljenosti me svladava. Nisam bila dotaknuta - ne
onako kako ţudim biti dotaknuta u ovom trenutku dok su Petrove oĉi
prikovane za mene, dok njegove ruke spretno rade, a zvuk mokrog
pigmenta prelazi platnom.
»Lenka«, kaţe. »Nemoj sklapati oĉi.«
Pocrvenim. »Da... oprosti. Oprosti.« Gotovo sam posramljena
svojim mislima.
Gledam njegovu crnu kosu, uglove njegova lica, bjelinu
njegovih prstiju dok drţi kist. U sebi osjećam komešanje, nagon da
ga poljubim. Ĉeznem za tim da sam blizu nekome. Umalo da sam
zaboravila kako je to kad te netko grli.
Nastojim prizvati u misli Petrovu suprugu Use. Zamišljam ih
kako leţe jedno pokraj drugog, uţurbanu strast dok vode ljubav;
nikakva gozba osjećaja, nego brzo zadovoljavanje gladi.
»Lenka, umiri se. Još malo pa smo gotovi. Da... tako je, još malo
pa smo gotovi.«
Pogledam na platno. Koţa bijela poput vrhnja, tamna kosa pada
iza oštrih bridova ramena. Dva plavo-bijela oka. Pogled oštar. Fokus
prodoran i neumoljiv. Lice je ljepše nego što mislim da doista jest.
~ 187 ~
44. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 188 ~
izvana. Haas i Fritta, slikar Ferdinand Bloch, pa ĉak Petr i Otto, svi
mu su donosili svoje zabranjene slike.
Jednom kad bi imao sliku u rukama, Strass bi redovito podmitio
dvojicu braće Ceha, koji su bili policajci u Terezinu, da je iznesu iz
geta.
»Strass je uspio otpremiti naše slike nekim od svojih roĊaka i
drugima koji s nama suosjećaju.«
»O, moj Boţe«, kaţem jedva uspijevajući zatomiti ushićenje.
»Znam, Lenka, ali ovo mora ostati tajna. Obećaj mi. Situacija je
sad opasnija nego ikad. Strassova rodbina uspostavila je kontakt s
ljudima u Švicarskoj. Šuška se da bi ĉak mogli objaviti neke od naših
slika kako bi pokazali svijetu što se zaista dogaĊa.«
***
Kaţem Petru za crteţ Rite i njezine bebe koji sam sakrila u koferu.
Stojimo pred barakom Magdeburg prije policijskog sata.
»Lenka, moţda budu pretresi.« Vidno je zabrinut za mene.
»Prije nekoliko tjedana bila je racija u Strassovoj baraci. Pronašli su
slike ispod njegova madraca koje, srećom, nisu bile politiĉke, ali
svejedno. Nijemci su u potrazi za Greuelpropagandom.«
»Greuelpropaganda?« Nisam znala što znaĉi ta rijeĉ.
»To znaĉi da nepovoljno prikazuju Reich. Doslovan prijevod je
>propaganda uţasa<.«
»Uţasni prizori iz Terezina?« upitam Petra.
»Da, Lenka.« Naĉas je zastao i pogledao me ravno u oĉi.
»Drugim rijeĉima, istina. «
***
~ 189 ~
Je li moja ruka posegnula prva ili je njegova posegnula za
mojom?
Još uvijek se ne mogu sjetiti, ali znam da sam osjetila toplinu
njegove ruke kako struji mnome kad je najprije prekrila ĉlanke mojih
prstiju, zatim stisnula prste toliko snaţno da sam imala dojam kako
bih se mogla slomiti pod ţestinom njegova dodira.
»Petre«, šapnem. Ali on prekida misao koja samo što nije sišla s
mojih usana, najednom nas vrativši slici.
»Daj je Jiriju. On će znati kamo s njom«, najzad kaţe.
Ponovno mi stišće ruku. Iako su nam oboma šake hladne,
osjećam kako gorim. I poţelim zaplakati.
Mjesecima mu ţelim reći da i sama ĉeznem za prilikom da
zabiljeţim istinu, da pošaljem svoje slike u svijet, kako to rade Fritta
i Haas, ali sad su ti osjećaji zamagljeni ţeljom za neĉim što je još
manje moguće.
Ne ljubi me kao što to maštam. Kao što se nadam. Samo me
gleda u oĉi.
A dok me gleda, vidi li ţenu gladnu njegova dodira? Ili
umjetnicu gotovo podjednako gladnu da iskoristi svoj dar za dobrobit
svoga naroda?
Sigurna sam da vidi oboje. Ali odluĉio je odgovoriti samo na
jedno.
»Daj svoju sliku Jiriju i nemoj raditi ništa drugo da se ne bi
izloţila opasnosti«, kaţe. »Situacija je opasnija nego ikad prije.
Racije će se nastaviti... Mogle bi ĉak biti i ĉešće.« Vidim bol u
njegovim oĉima. »Nisam ti smio ništa govoriti, Lenka.«
Osjećam kako se naši prsti opuštaju, vatra meĊu nama najednom
se ĉini kao voda za kupku. Petrova ruka pada na bok prije nego što će
pipati po dţepu kako bi izvukao crno nalivpero.
»Ne petljaj se u ovo, Lenka. Obećaj mi.«
Kimam glavom.
***
~ 190 ~
Odmotava moj crteţ. »Predivan je, Lenka.«
»Jesi li poznavao Ritu Meisner?« upitam ga. »Ovo su ona i
njezin sin Adi.«
»Ne, ţao mi je, nisam.« I dalje gleda moj crteţ.
»Preminuo je odmah nakon roĊenja. Ritu i Oskara poslali su na
istok nekoliko mjeseci kasnije.« Zastala sam. »Obećala sam njoj i
njezinu suprugu da ću se brinuti za sliku najbolje što mogu.«
Jiri kimne. »Znam koliko su vaţni ovi crteţi i slike. To su jedini
dokumenti koje će budući naraštaji imati o Terezinu. Ne brini se,
Lenka, sakrit ću tvoju sliku na sigurno. «
Kaţe mi da će za sliku napraviti metalni spremnik i zakopati ga
u podrum barake Hamburg.
»Ĉim se spustiš stubama, ondje je maleno predsoblje«, kaţe.
»Kad doĊe vrijeme da je uzmeš, ondje kopaj.«
Ne govori mi da je već mnogo puta dotad izveo ovaj zadatak za
Frittu i Haasa. Godinama poslije, doznat ću da je ovio metalni
spremnik komadom raskidane plahte, poput kakva pokrova, a onda
ga paţljivo zakopao u zemlju. Frittini i Haasovi radovi bili su
zakopani na drugom mjestu: Frittini u poljima, a Haasovi zazidani u
zidu jedne od baraka. No moj je crteţ bio baš kao i njihovi -
vremenska kapsula patnje u Terezinu, tajno pohranjena unutar zidova
logora.
~ 191 ~
45. POGLAVLJE
Lenka
~ 192 ~
napola polomljenom glasoviru, koji je bio poduprt s nekoliko
naslaganih drvenih sanduka. Bila sam u publici kad je opera bila
izvedena. Noć je bila toliko ledena da se smrznula voda ostavljena u
loncima, a ljudi su se u publici morali stisnuti jedni uz druge da se
ugriju. Ali sjećam se kako nas je izvedba prenijela na neko drugo
mjesto. Mnogi su ĉak i jecali, toliko su bili zahvalni.
Unatoĉ surovosti našeg okruţenja, zvuk tih glasova probudio je u
nama toliko ţestoku oluju emocija da sam, pogledavši publiku,
vidjela ne samo suze radosnice, nego i suze nade i ushićenja.
Pjevaĉi Schachterova zbora ostali su mu tvrdoglavo odani.
Jednom kad je dobio odobrenje Vijeća staraca za izvedbu Rekvijema,
prionuo je na posao, radeći na onome što će postati kazališno remek-
djelo. Bit će to njegov ĉin pobune protiv nacistiĉke tiranije uz pomoć
Verdijeve partiture.
Stotinu i dvadeset pjevaĉa odabrano je da posude svoje glasove
u znale podrške Schachterovu trudu. Na jednoj probi, okupio je svoje
pjevaĉe. »Svi ste hrabri jer ste mi se pridruţili«, rekao im je. »Da, mi
smo Ţidovi koji pjevaju katoliĉki tekst.« Duboko je uzdahnuo. »Ali
ovo nije bilo kakav rekvijem, ovo je onaj koji se pjeva u ĉast sve
naše pale braće i sestara, majki i oĉeva. Naših prijatelja... koji su
skonĉali od njihove ruke.«
***
~ 193 ~
Dok ga gledam te veĉeri - glazbala uglavljenog izmeĊu njegova vrata
i košĉatog ramena, oĉiju sklopljenih, a upalih obraza pritisnutih o
drvo - i ĉovjek i violina ĉine se zakljuĉani u vjeĉnom zagrljaju.
Sigurna sam da nisam jedina ĉijim su tijelom prošli ţmarci.
Spojenih ruku, tih stotinu i dvadeset pjevaĉa pjevali su ljepše i
moćnije nego bilo koji drugi koje sam slušala i prije i kasnije.
Ali nekoliko dana nakon izvedbe, skrivena poruka nije
promaknula nacistima. Svaki od pjevaĉa koji je sudjelovao bio je
poslan idućim transportom na istok, a Rafael Schächter ostao je u
Terezinu.
Schächter je ponovio izvedbu i, opet, svih stotinu i dvadeset
pjevaĉa poslano je na istok.
Treći i posljednji put kad je Rekvijem izveden u logoru,
Schächter je uspio okupiti tek šezdeset pjevaĉa.
Ironija nije promaknula nikome.
Svaki pjevaĉ koji je izvodio rekvijem pjevao je misu za vlastitu
smrt.
~ 194 ~
46. POGLAVLJE
Josef
~ 195 ~
Prstima pronalazim njezinu kraljeţnicu i pratim svaki kraljeţak
dok se uvija oko mene. Noge joj se zakljuĉaju kao da se uspinje o
stablo, stišćući mi leĊa toliko ĉvrsto da sam pritisnut o nju, toliko
snaţno da mi se kosti utiskuju u njezino meso.
U tim sam mislima još uvijek mladić u svojim dvadesetima,
vitalan i snaţan. Imam bujnu crnu kosu i prsa koja nisu upala nego su
snaţna, i srce kojem ne treba lijek. Ja sam Lenkin ljubljeni i ona je
moja ljubljena, i u tim snovima nema prijetnje rata, nema grozne
potrebe za putovnicama i izlaznim vizama, nema brodova koji će biti
torpedirani ni pisama koja će ostati neodgovorena. To su snovi.
Moji.
Blesavi. Staraĉki. Moji.
I ne daju mi mira. Moţda mi ne daju ni da umrem.
Glava mi je puna snova. Moje je srce puno duhova.
Uspravljam se u krevetu i guram stopala u papuĉe. Podešavam
radiostanicu i tonem u san uz zvuke Dukea Ellingtona.
I ponovno sanjam. Zatim se budim, brišem slinu s usana i
zavlaĉim ruku u hlaĉe pidţame kako bih provjerio jesam li još uvijek
ondje.
I, naţalost, još uvijek jesam.
~ 196 ~
47. POGLAVLJE
Lenka
~ 197 ~
stabala. Naslikao je djeĉaka kako stoji s raširenim rukama u
rukavicama jarkih boja i u vunenom kaputu usred mećave. Naslikao
ga je onako kako ga je zamišljao u budućnosti, Tomi u kariranom
kaputu s pripadajućom kapom, puši lulu. Pita ga, napisavši u dnu
jedne stranice: Tko će biti tvoja mlada? I naslikao je Tomija u
smokingu i cilindru kako donosi cvijeće prelijepoj djevojci.
Na posljednjoj stranici slikovnice upisana je ţelja: Ova je
slikovnica prva u nizu onih koje ću ti naslikati.
Sklapam slikovnicu i vraćam je Fritti.
»Predivna je«, kaţem.
Ali i više je od toga. Dirljiva je. Slama ti srce. Dragocjenija nego
da je jedan od umotanih darova koje je Fritta naslikao i oţivio na
papiru.
Gledam Frittine dugaĉke prste kako hvataju slikovnicu. Blago
zamahne i nasmiješi se.
»Misliš da će mu se svidjeti, Lenka?« Gleda u knjigu. »Htio sam
da bude poĉetnica, da ga nauĉi ĉitati i pisati.«
Sada Fritta izgleda kao dijete, smeten poklonom koji će darovati
onome koga najviše voli.
»Ĉuvat će je do kraja ţivota«, kaţem.
»Hvala ti, Lenka«, odvraća ljubazno. Nisam sigurna jesam li
više ganuta ĉinjenicom da je samo meni dao da vidim taj prelijepi dar
koji je pripremio za sina ili time što mi je onako njeţno izgovorio
ime. Ĉini se kao da me gleda istim izrazom koji sam vidjela u oĉevim
oĉima godinama prije, i na jedan ĉasak preplavi me osjećaj kao da
sam ponovno ona djevojĉica. Moj otac nosi tajni dar u dţepu,
njegove tople ruke su oko mene, a oĉi presretne što me vide
zadovoljnu nakon što mi je dar uruĉio.
~ 198 ~
48. POGLAVLJE
Josef
Draga Lenka,
~ 199 ~
dana. Svi su nastradali, a moja se usamljenost čini kao crnilo koje
prijeti da će me živa progutati. Jedina mi je utjeha spoznaja da si ti
na sigurnom. Molim se da se naše dijete razvija i da je zdravo.
Sklapam oči i zamišljam tvoje rumene obraze, tvoju dugu crnu kosu
koja ti slobodno pada na ramena, i tvoj zaobljeni trbuh. To je slika s
kojom tonem u san, moje jedino blago.
Sad sam u New Yorku. Znam koliko je tjedana prošlo i da si
vjerojatno izmoždena od brige. Ali ne trati snagu na takve misli. Ja
sam dobro i radit ću na tome da dovedem tebe i tvoju obitelj ovamo
što je prije moguće. RoĎak moga oca mi je pomogao da dobijem
posao u školi, i trebam uštedjeti novac kako bih dokazao da imam
sredstava da za vas jamčim. Vjeruj mi. Radit ću više nego ikad.
Najdraža Lenka,
~ 200 ~
Svako jutro kad se probudim, i svake noći kad legnem, pitam se
jesi li živa i jesmo li dobili dijete. Molim se da je zdravo i snažno. Da
ima tvoje plave oči, tvoju bijelu kožu i one tvoje usne, tako savršene
da čak i sad, kad sklopim oči, mogu zamisliti njihov poljubac.
Bit će ti drago kad ti javim da, nakon dvije godine večernje
škole, sad govorim i pišem engleski dovoljno dobro da su me primili
na medicinski fakultet. Ponavljam dosta od onoga što sam učio u
Pragu, ali blagoslov je ponovno se vratiti na studij, učiti i pripremati
se za budućnost, pa kakva bila da bila.
Bavim se mišlju da se orijentiram na porodiljstvo, dijelom kako
bih odao počast ocu, a dijelom jer mi pomisao da ću donositi djecu
na ovaj svijet pruža golemu utjehu.
Draga, molim se da te ovo pismo pronaĎe. Gubim nadu, pa
ipak, ne mogu prihvatiti da pišem duhu. Volim te.
Zauvijek tvoj, J.
~ 201 ~
A kad je Bog milostiv prema meni, još uvijek mi dolaziš noću
kad sanjam. Gotovo da ti mogu dotaknuti kožu, osjetiti milovanje
tvojih usana, težinu tvog tijela koje uranja u moje.
U Crvenom križu kažu da si skončala na mjestu po imenu
Auschwitz. Kažu da si stigla onamo s majkom, ocem i sestrom jednim
od posljednjih transporta iz mjesta koje se zove Terezin. Terezin i
Auschwitz imena su koja sam vidio u novinama. Slike koje su objavili
toliko su jezive da moj um ne može pojmiti da je čovjek sposoban
smisliti takvo zlo. Ne mogu zamisliti da si ti, moja ljubljena
Lenka, izdahnula na takvome mjestu. Ne kanim napisati na ovom
listu papira da si meĎu hrpom mrtvaca, u oluji crnog pepela.
Dopustit ću sebi samo to da mislim na tebe kako me čekaš. Moja
mladenka. Ti, Lenka, mlada djevojka na praškom kolodvoru,
s brošem moje majke na ispruženoj ruci.
Zauvijek tvoj, J.
~ 202 ~
49. POGLAVLJE
Josef
~ 203 ~
sliĉicama našvrljanim na bloku. Nekih jutara budem uvjeren da je to
»plesna kartica«4 s nekoliko imena ispisanih pri vrhu. Drugi put
govorim sebi da je to maleni blok, prepun biljeţaka za jednu od
njezinih slika. Svaki put kad me posjeti, gledam njezino glatko,
bijelo lice i poţelim posegnuti i s njom razgovarati.
Veruška, moja sestra, smije se i pleše niz hodnike našeg
knjigama ispunjenog stana, rub njezine suknje zadignut je iznad
koljena.
Mnogih sam se besanih noći pitao jesam li ih trebao dozvati. Ali
uvijek sam strepio da bi me mogla ĉuti djeca - ili ĉak Amalia, ma
koliko bila suosjećajna - i zabrinuti se da sam skrenuo pameću.
Ali nije to bilo ni vaţno. Nisam trebao govoriti. Jer to je ono
bitno kod opsjedanja - gotovo se nikad ne komunicira rijeĉima.
Svaki put kad bi mi došla moja obitelj, znao bih da će se opet
vratiti. Jedina je iznimka bila kad su se pojavili dvije noći prije
Jasonova vjenĉanja. Tada sam naslutio da dolaze posljednji put.
Znao sam da je to bio njihov posljednji posjet, jer kad su se
pojavili, svi su se smiješili. Ĉak su i oĉi moje strastvene sestrice
sjajile.
Leţao sam na krevetu, moja pidţama bila je vlaţna od staraĉkog
znoja, i prouĉavao ih posljednji put.
Otac je spustio naoĉale na nos i više nisu bile polomljene. Majka
je za mene otvorila kutiju, a na vrhu je bila naša zajedniĉka vjenĉana
fotografija s Lenkom, ozarenom mladenkom.
A Veruška je okrenula svoj papir prema meni i otkrila crteţ
dviju spojenih ruku.
Pomaknuo sam se da se ustanem i dotaknem ih. Toliko su
stvarni, sjaje ondje usred noći. Sad sam stariji nego što je to duh
moga oca - ta me spoznaja duboko pogaĊa - i pruţam ruku da ga
dotaknem.
Kako sin moţe biti stariji od oĉeva duha? Kako majka moţe i
dalje tješiti starijeg sina iz svoje morske grobnice? I kako bi voljena
sestra ikad mogla oprostiti bratu kad ju je on tako iznevjerio?
Drhtim. Grĉim se. Pitam se je li ovaj posjet najava moje smrti.
Pokušavam ustati, ruke su mi još uvijek ispruţene, noge mi se
tresu kad sam zakoraĉio prema njima.
4
Prema njemaĉkom Tanzkarte; kartica u koju su ţene na balovima biljeţile
imena gospode s kojima su namjeravale plesati
~ 204 ~
Sjećam se zvuka udarca kad je moje tijelo palo na sag. U magli
se sjećam zvuka otvaranja vrata, teškog ritma sinovljevih koraka koji
dolaze prema meni i osjećaja njegovih ruku kako me povlaĉe.
»Tata«, šapne. »Jesi li dobro?«
Kaţem mu da jesam. Zamolim za ĉašu vode i on me napušta
kako bi je donio.
Ne sjećam se da sam ga vidio kad se vratio, ali kad sam se
probudio, ĉaša je bila ondje.
Sanjao sam da me nije moj sin vratio u krevet, nego tri ĉlana
moje obitelji. Skupili su se oko mene i podignuli me natrag na
madrac, navukli prekrivaĉe i uljuljkali me u san.
I otada znam da, ako me ijedno ponovno posjeti, to više neće biti
za besane noći. Bit će to isto kao i Lenkini posjeti... u mojim
snovima.
~ 205 ~
50. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 206 ~
Oni koju su postavljali opere i koncerte obaviješteni su da će
moći nastupati te da bi trebali pripremiti nešto ĉime će dojmiti
posjetitelje.
Hans Krasa okuplja djecu za ponovnu izvedbu Brundibara.
Rudolf Schächter nagovorio je zbor da otpjeva nešto što gledatelji
neće zaboraviti.
Mome ocu, koji nakon gotovo pune dvije godine u logoru nije
ništa doli kost i koţa zbog mukotrpnog rada, reĉeno je da pomogne
izgraditi maleni sportski stadion.
Okupljeni su timovi za nogometnu utakmicu. Bolnica je
oĉišćena i opskrbljena novom posteljinom. Bolniĉarke su dobile
nove, besprijekorno bijele uniforme, a najbolesniji pacijenti poslani
su idućim transportom na istok. Golemi cirkuski šator u središtu geta,
gdje je više od tisuću logoraša bilo prisiljeno na tvorniĉke
poslove, razmontiran je, a na njegovo mjesto su posaĊeni trava i
cvijeće. Glazbeni paviljon izgraĊen je tik uz trg, zajedno s igralištem
za djecu preko puta jedne od baraka.
***
***
~ 207 ~
***
~ 208 ~
51. POGLAVLJE
Lenka
***
~ 209 ~
A onda okrećem glavu prema njemu. Ĉini se da je zateĉen, kao
da ga je pogled na moje oĉi nekim ĉudom odvratio od pakosti.
»Kog vraga buljiš?« Ponovno me gura, ali ovaj put sam baĉena
prema vratima. Ne osvrćem se. Sad urla na neke druge u hodniku.
Trĉim prema vratima tehniĉkog odjela.
Našavši se unutra, pojurim do svog stolca i stola. Imam osjećaj
da bih mogla povratiti ono malo sadrţaja iz moga ţeluca.
Nastojim se pribrati. Gledam lica onih oko mene koji još nisu
bili pozvani. Svi drhte od straha. Da sam imala hrabrosti slikom
prikazati prizor oko sebe, sva bi naša lica bila obojena bolesnom,
sablasnom zelenom.
***
~ 210 ~
Svejedno, Haindl ih nastavlja napadati. Ţeli imena njihovih
kontakata izvana. Baca švicarske novine i ţeli znati tko je naslikao
sliku objavljenu na naslovnici.
»Nezahvalna govna! Kako se usuĊujete slikati trupla!« Udara
šakom o stol. »Mi vas ovdje jebeno hranimo, pruţili smo vam
smještaj. Pola jebenog svijeta umire od gladi! «
Umjetnici kaţu da nemaju pojma o ĉemu on to govori.
Esesovci ih ispituju odvojeno. Uzimaju jednu sliku za drugom i
ţele znati tko ih je naslikao. Na svako je pitanje odgovoreno na isti
naĉin. Umjetnici uporno tvrde da »ništa ne znaju«.
Haindl i Rahm gube ţivce. Umjetnici su pretuĉeni. Haas ne
jauĉe dok ga iznova i iznova udaraju. Fritta proklinje svoje ispitivaĉe,
ali biva utišan ĉizmom u usta. Domaćica Martha kaţe da je najviše
batina dobio Otto. Nakon što su ga izudarali šakama, zgnjeĉili su mu
desnu ruku kundakom puške. Njegov je krik bio toliko jeziv, toliko
potresan, da je rekla: »Morala sam zaĉepiti uši... Ĉak i sad mogu ĉuti
kako vrišti od bola.«
U sumrak je vidjela kako su svi ukrcani u dţip u kojem su već
bili Frittina supruga Hansi i njihov sin Tomi, zatim Haasova supruga
Erna i Ottova supruga Frida te njihova kćerkica Zuzana. Dţip se
uputio u Kleine Festung - Malu tvrĊavu.
***
~ 211 ~
Tehniĉki odjel sada se pretvorio u mjesto oĉaja.
Tijekom idućih nekoliko dana gledam kako moj prijatelj Petr
gubi sposobnost crtanja. Ruke mu se nekontrolirano tresu. Vidim
kako jednu ruku spušta preko druge, pokušava se smiriti i doimati se
kao da radi.
Svi koji rade u Zeichenstubeu otkrivaju da su im barake
pretresene. Gledam kako vojnici dolaze i preturaju po našim sobama.
Preokreću leţajeve, bacaju naše slamarice na pod. Uspinju se
ljestvama do polica gdje su nam spremljeni koferi. Otvaraju ih
i prazne sadrţaj na pod. Kad su se mašili za moj, vidim kako majka
sklapa oĉi i spušta glavu na prsa, kao da se moli da nisam uĉinila
kakvu glupost.
Kad je moj kofer otvoren, ispada samo jastuĉnica viška. Majka i
Marta odahnule su kad je neĉujno sletjela na pod.
***
~ 212 ~
stanju prepoznati autore. Odmah mogu prepoznati da je jedna
Frittina, po grozniĉavim potezima, naĉinu kako je
doĉarao apsurdnost i beznaĊe ţivota u getu. U Haasovim crteţima
naslućujem patnju u vijugavim potezima, sablasnim bojama i licima
koja samo što ne iskoĉe s papira kao aveti.
Ali ne govorim ništa ovim njemaĉkim ĉasnicima koji reţe na
mene, zapovijedajući mi da prokaţem umjetnike. Udaraju šakama u
stol i pitaju me znam li za kontakte slikara izvana. Kaţu mi da su
»presreli ove slike« i da će uspjeti pronaći ostale.
»Postoji li tajni pokret u getu, iskopat ćemo ga i zgnjeĉiti«, reţi
Rahm na mene. Opet mu kaţem da ne znam ništa.
Zbog nekog razloga, moţda zato što ĉuvaju snagu za mlaćenje
mojih kolega, na mene ne podiţu ruku. I najzad, ĉinilo mi se nakon
nekoliko sati neprekidnog ispitivanja, reĉeno mi je da mogu otići.
Dok odlazim prema vratima, na stolu opaţam švicarske novine s
crteţom logora otisnutim na naslovnici. Poţelim se nasmiješiti,
znajući da su Strassovi ljudi uspješno iznijeli jedan od crteţa mojih
kolega u vanjski svijet.
***
~ 213 ~
Poĉetkom listopada Hans, kojem je sad bilo gotovo pet godina,
poslan je na istok s roditeljima. Njegova majka mi govori ispred
barake da odlaze idućeg dana. Drţi Hansovu ruku, njegovo zapešće
mlitavo poput ubranog maslaĉka. Pruţam ruku da proĊem kroz
njegovu smeĊu kosu.
»Imaš li kakvu olovku, Lenka?« pita me. Oĉi su mu silno tuţne.
I dandanas sam u stanju sklopiti oĉi i zamisliti Hansa, zelenog poput
lišća u proljeće. Sjene na njegovu licu ĉine se avetinjske. Poseţem u
dţepove nadajući se da ću pronaći komadić ugljena da mu dadnem,
ali ne pronalazim ništa i to me strahovito rastuţi.
»Nabavit ću nešto prije nego odeš«, obećam mu. Ilona, njegova
majka, kaţe mi da će Friedl, njegova uĉiteljica i majĉina kolegica,
takoĊer biti deportirana.
Pruţam ruke i grlim ih oboje. Osjećam oštrinu njihovih rebara i
Hansovo srce kako bubnja kroz odjeću. Šapćem mu u uho: »Volim
te, slatki moj djeĉaĉe.«
Te noći, netom prije policijskog sata, pronalazim ga na krevetu u
njihovoj baraci. Omotala sam dva komadića ukradenog ugljena u
komad smeĊeg papira. Na njemu sam, olovkom i tintom, nacrtala
malenog leptira. Za Hansa, napisala sam, 5. listopada 1944. Neka ti
se krila vinu na svakom novom putovanju.
~ 214 ~
52. POGLAVLJE
Lenka
~ 215 ~
Otac vrti glavom, dok majka samo stoji ondje i plaĉe.
Te sam noći rekla Marti neka se ne brine. Osobno ću otići do
Vijeća staraca i upisati naša imena za transport. I upravo sam to
uĉinila.
Otac je pobjesnio kad je otkrio moj neposluh.
»Lenka!« podviknuo je. Lice mu je nalikovalo lubanji. Plava
modrica bila mu je toĉno ispod lijevog oka; oĉito ga je netko udario
otkako sam ga posljednji put vidjela. »Oboje znamo da ste sigurnije
ovdje u Terezinu nego na transportu.«
»Geto se mijenja«, odvraćam. »Ovdje se više ne osjećamo
sigurni. Zar je vaţno ako budemo na nekom drugom mjestu?«
Sad se trese pred mojim oĉima. Poţelim posegnuti i dotaknuti
mu modricu. Poţelim pronaći dvadeset kilograma mesa i vratiti ih na
njegove kosti. Poţelim osjetiti da ga mogu ponovno zagrliti.
»Ne moţemo se razdvojiti«, kaţem mu.
»Lenka...«
»Tata, ako se sada razdvojimo, zar ima smisla što sam uopće s
vama ostala?« Sada plaĉem. Oĉi su mi poput ustava.
»Ne moţemo se sad rastati. Nikad, tata, nikad.«
On kima glavom. VjeĊe mu se sklapaju kao dva zastora tanka
poput papira. »DoĊi ovamo«, šapće. Rastvara ruke i privija me uz
prsa.
I naĉas sam u stanju zaboraviti smrad, prljavštinu, upali,
konkavni kostur u koji se pretvorio moj otac. Mi smo dva duha
prišivena jedno za drugo. Ja sam njegova kći. Srce mog oca kuca uz
moje.
***
Tog studenog na našem je transportu bilo više od pet tisuća ljudi. Noć
prije proveli smo u karanteni. Probudili su nas u cik zore. Onda smo
smrknuti ponijeli naše kofere i naprtnjaĉe, sad zamjetno lakše od
onih pedeset kilograma koje smo donijeli u Terezin. Sad nemamo
hrane za ponijeti, a većina odjeće koju smo donijeli davnih se
dana raspala. Dok odlazimo prema stoĉnom vagonu, novine lepršaju
na praznom ploĉniku. Napinjem se da proĉitam naslove. Jedan od
muškaraca na našem transportu pokušao je posegnuti i dograbiti ih,
ali doĉekala ga je puška jednog od ĉuvara na zatiljku.
***
~ 216 ~
Trebam li vam ispriĉati idući dio moje priĉe? Trebam li do u tanĉine
prepriĉati kako je bilo u stoĉnom vagonu, gdje smo svi bili zbijeni
jedni uz druge i kako je lonac, koji je sluţio kao ĉuĉavac, poplavio pa
se izlio po našim stopalima, ili kako je u vagonu bilo toliko mraĉno
da sam na roditeljima i sestri mogla vidjeti samo bjelooĉnice. I
dandanas mogu vidjeti strah, glad. Jedna od posljednjih uspomena na
moju majku jest ta da izgleda poput izgladnjele vuĉice. Kosa joj je
bijela i kruta. Mogli biste posluţiti juhu u upalim jamama njezinih
obraza ili nakupiti suze iz doline pod njezinim oĉima.
Sjećam se prizora oĉeve mršave ruke prebaĉene preko Marte.
Sjećam se trodnevnog putovanja - polazaka i zaustavljanja vlaka -
mrklog mraka u vagonu, smrada, onih napola mrtvih odguranih u
najdalji kut s koferima. Znali smo da će mjesto na koje idemo biti još
gore od Terezina. Stisnuta pokraj sestre, ĉujem je kako šapuće rijeĉi
koje nikad neću moći zaboraviti, ma koliko godina prošlo. »Lenka,
gdje je sada Golem?«
Kad smo najzad stigli, zavladao je meteţ. Otvorena su vrata
našeg stoĉnog vagona, a esesovci s njemaĉkim ovĉarima što napinju
uzice urlaju neka iziĊemo. Posrtali smo na snijegu dubokom do
koljena. Ispijeni logoraši u košuljama i hlaĉama na pruge, s kapama
na obrijanim glavama, praznih, umornih lica, nosili su kutije. Vidjela
sam natpis Auschwitz, naziv koji mi nije bio poznat.
Pogledala sam ĉeliĉnosivo nebo i ugledala dimnjake kako
ispuhuju crni dim. Sigurno ćemo ondje raditi, pomislila sam.
Tvornice za njemaĉke ratne pohode.
Kako sam se samo prevarila.
***
~ 217 ~
ću pronaći pribor, baš kao što sam u Terezinu, i nastavit će ih
podučavati crtanju.
Koliko sam se puta vratila tom posljednjem prizoru majke?
Moja nekoć prelijepa majka stoji poput ĉaplje. Njezin dugaĉki bijeli
vrat napinje se nad ovratnikom pokidane, prljave haljine. Njezina
povijena kraljeţnica upinje se da ostane uspravna. Već je prikaza,
koţa prozirna kao ljuska od jajeta. Vodenaste zelene oĉi. Gleda u
Martu i mene i, kroz naš strah, komuniciramo. Kao da sam našim
tajnim šifriranim gestama - brzim treptanjem oĉima, drhtajima naših
prstiju koje se plašimo podići - rekla majci da je volim. Spajam se s
njom, iako smo sestra i ja u jednom redu, a ona u drugom. Moja
majka. Do danas je privijam u tom vjeĉnom zagrljaju, zauvijek
zakljuĉanu u mojim mislima.
***
~ 218 ~
Poslani smo u jednu dvoranu. Tresemo se; nema sala na našim
tijelima da nas ugrije. Jedni drugima vidimo rebra, obrise kraljeţnica
koji podsjećaju na zmije. Poţelim obgrliti Martu i prekriti je, svoju
sestricu koju nisam u stanju zaštititi.
Svi se pokušavamo pokriti drhtavim rukama, ali uzalud. Uskoro
nam je zapovjeĊeno da podignemo ruke. Muškarci su nas brijali
ispod pazuha i oko genitalija. Jedan me brije ispod ruku, drugi radi
dolje. Poslije ću doznati da su svim zarobljenicima, osim onima iz
ĉeških transporta, obrijali glave. Nama je, zbog nekog razloga,
dopušteno da zadrţimo svoju kosu.
Utjerali su nas u drugu prostoriju gdje smo gumenim crijevima
isprane ledenom vodom, potom smo dobile odjeću od nekih ĉasnica
SS-a u jahaĉkim ĉizmama i s biĉevima u rukama. Već sam shvatila
da Auschwitzom vlada uĉinkovitost. Sve je temeljito i precizno poput
pokretnih traka uspješne tvornice.
Dali su mi smeĊu vreću umjesto haljine, nekoliko brojeva
preveliku, i par drvenih klompi koje mi ne odgovaraju do te mjere da
jedva mogu u njima hodati.
Te noći nam je reĉeno da ĉuĉnemo na betonski pod i pognemo
glave. Ako bi je tko podignuo, bio bi premlaćen štapom.
U jedno sam bila sigurna. Kakvu god da sam vjeru imala dok
sam bila u Terezinu, sada sam je potpuno izgubila.
***
~ 219 ~
Moj je broj bio 600454, i te sam noći ostala bez svog imena,
Lenka Maizel Kohn. Sad sam se imala odazivati samo na svoj broj, i
samo se po tome predstavljati. Bila sam šest plavih brojki, zauvijek
ucrtanih u moju koţu.
Marširali smo prema našim barakama i ondje sam pronašla
Martu. Bila je jedna od njih deset u krevetu. Prevaljena na bok,
gledala je u svoj broj. Pogledala me je i vidjela sam da je previše
uplašena - i preumorna - ĉak i da zaplaĉe.
***
~ 220 ~
kraljicu i obojila je zlatnom. Uzela je crnu boju i obojila papirnate
trakice pa ih priĉvrstila za krunu kako bi izgledale kao crna kosa.
Iako se predstava trebala odrţati u tajnosti, gledali su je i neki
esesovci. »Jedan od ĉuvara rekao je doktoru Mengeleu da sam
naslikala mural, i sad slikam portrete Roma u njegovoj klinici.«
Te sam noći zaspala iscrpljena, sanjajući o muralu moje
prijateljice. Zamišljajući da sve ovo nije ništa doli bajka, uţasna
ĉarolija koju je bacila zla kraljica, i da će se prelijepa Snjeguljica
uskoro probuditi i osujetiti njezin zlokobni plan.
~ 221 ~
53. POGLAVLJE
***
***
~ 224 ~
54. POGLAVLJE
***
~ 226 ~
55. POGLAVLJE
Vratila sam se u Prag u proljeće 1945. Carl nije mogao poći sa mnom
jer mu nije bio dopušten izlazak iz Njemaĉke, ali ja sam inzistirala na
tome da imam dovoljno snage da putujem sama, i nije mu bilo druge
nego da me pusti.
Bilo je silno neobiĉno putovati kroz ratom opustošenu
Njemaĉku i onda stići u Prag, koji nije pretrpio toliku štetu od
bombardiranja kao mnogi gradovi diljem Europe. Ovdje je bio moj
grad, naizgled netaknut. Ljiljani su bili u cvatu, a ţestina njihova
mirisa izmamila mi je suze na oĉi.
Hodala sam kao u transu do našega bivšeg stana na nasipu
Smetanovo, i otkrila da ga je zauzela obitelj vladina sluţbenika. Izraz
na licu njegove supruge, koja je otvorila vrata, bio je nalik uţasu.
»Ovo je sad naš stan«, rekla je, ne ponudivši mi da uĊem.
»Trebate razgovarati s odborom za preseljenja kako biste dobili novi
smještaj.«
Nisam znala gdje ću prespavati, a već mi je postalo hladno. A
onda sam se sjetila svoje voljene Lucie.
Pješice sam se vratila do kolodvora i idućim se vlakom zaputila
do njezina sela nadomak Praga.
***
~ 227 ~
izrasla u djevojĉicu na pragu zrelosti. Nisam bila ogorĉena,
nego zadivljena njezinom preobrazbom.
Tek sat vremena kasnije, kad je Lucie ušla kroz vrata, shvatila
sam koliko sam se i sama promijenila. Lucie je stajala na pragu svoje
dnevne sobe i gledala me kao da gleda nekog tko je upravo ustao iz
mrtvih.
»Lenka? Lenka?« ponavljala je kao da nije mogla povjerovati
oĉima.
Spustila je ruke na lice i mogla sam ĉuti kako pokušava zatomiti
jecaje.
»Da, Lucie, to sam ja«, rekla sam kad sam ustala da je
pozdravim.
Prišla sam joj i odmaknula joj dlanove s lica, stisnuvši joj ruke.
Njezina je koţa bila ona starije ţene, iako joj je lice i dalje bilo ono
moje Lucie, oštri kutovi bili su još istaknutiji.
»Molila sam se svake noći da se ti i tvoja obitelj vratite ţivi«,
rekla je kroz suze. »Moraš mi vjerovati. Nadam se da ste primali
pakete koje sam slala u Terezin.«
Nisam sumnjala u to nam da je pokušala poslati namirnice, ali,
istinu govoreći, nismo primili ni jedan jedini paket, jer su ĉesto bili
ukradeni.
»Tvoja majka, otac, Marta?« upitala je. »Molim te, reci mi da su
na sigurnom i dobro...«
Zavrtjela sam glavom, a ona je dahnula. »Ne. Ne. Ne«,
ponavljala je. »Reci mi da to nije istina. «
Sjele smo jedna pokraj druge i, dok smo se drţale za ruke, pitala
sam je za Petra, njezine roditelje, braću i sestre, a ona mi je rekla da
je bilo teško tijekom rata, ali da su svi ţivi i zdravi.
»Nikad nisam zaboravila na obećanje koje sam dala tvojoj
obitelji«, rekla je. Ustala je i otišla do spavaće sobe, a kad se vratila,
nosila je košaru u koju je prije nekoliko godina onako paţljivo
spremila majĉin nakit. »Još uvijek imam nakit tvoje majke... i tvoj,
Lenka. Ovo je sada tvoje«, rekla je spuštajući ga u moju ruku.
Došla je Luciena djevojĉica i sjela pokraj nje dok sam ja
odmatala jedan po jedan komad nakita. Majĉin prelijepi vjenĉani
prsten i ogrlica, broš Josefove majke, i moj vjenĉani prsten, zlatan i
utisnut u moju dušu.
»Hvala ti, Lucie«, rekla sam zagrlivši je. Mislila sam da više
nikad neću imati nešto što je pripadalo majci.
Nije mogla govoriti i vidjela sam kako stalno pogledava prema
kćeri.
~ 228 ~
»Dobila si ime po Lenkinoj majci«, najzad joj je rekla. »Veĉeras
ćeš prepustiti svoj krevet Lenki. Spavat će u tvojoj sobi, Eliška.«
Djevojĉica kao da je bila smetena mojom prisutnošću. Oĉito se
nije sjećala tko sam, a kamoli da sam je prije samo nekoliko godina
gledala kako ĉini prve korake.
»Ĉast mi je da si nam došla, Lenka, i ţelim da ostaneš kod nas
koliko god to budeš trebala.«
***
Ostala sam tjedan dana i tada sam doznala da je Willy Groag, mladić
koji je radio s mojom majkom, osloboĊen iz Terezina. Vratio se u
grad s dva kofera puna djeĉjih crteţa koje je majĉina kolegica Friedl
povjerila drugoj kolegici, Rosi, one noći prije nego što je poslana u
Auschwitz. Bilo je ondje ĉetiri tisuće i petsto crteţa.
Leo Haas takoĊer je preţivio Auschwitz i vratio se u Terezin da
iskopa svoje crteţe ispod cigli gdje ih je sakrio. On i inţenjer Jiri,
koji je takoĊer preţivio rat, otišli su do polja gdje je su bili zakopani
Frittini crteţi pa su kopali lopatom sve dok nisu dospjeli do limenog
spremnika u kojem su bila saĉuvana sva Frittina djela.
S Haasom sam se sastala godinama kasnije te doznala kako su
on i njegova supruga usvojili Frittina sina koji je ostao ratno siroĉe.
Haas se doimao mekšim nego što je bio u Terezinu. Nije više bilo
onog bahatog glasa koji sam pamtila; sad je govorio kao da smo
jednaki, ravnopravni, kao da smo to postali samim tim što smo
preţivjeli. Uz šalicu ĉaja ispriĉao mi je kako je iznio Frittu, bolesnog
i onemoćalog od dizenterije, iz njihova stoĉnog vagona kad su stigli
u Auschwitz te kako su ga on i drugi kolega pokušali njegovati dok
se ne oporavi. »Fritta je poţivio još samo osam dana, skriven
u baraci«, rekao je. »Naš prijatelj lijeĉnik pokušao mu je davati
tekućinu na kapaljku, ali izdahnuo mi je na rukama.«
»Petr i Otto?« Izgovorila sam njihova imena bojaţljivo, kao da
će mi se uspomene na njih raspasti u rukama.
»Petr i supruga ugušeni su plinom nekoliko dana nakon
dolaska.«
»Otto?« Glas mi je pucao.
»Otto...« Zavrtio je glavom. »Posljednji je put viĊen ţiv u
Buchenwaldu, ali umro je nekoliko dana prije osloboĊenja.« Haas,
koji nikad nije pokazivao emocije, borio se da ostane pribran.
~ 229 ~
»Netko je tvrdio da je posljednji put vidio Otta kako ĉuĉi uz
cestu s grumenom ugljena u lijevoj ruci, dok mu je druga mlitavo
visjela na boku. Pokušavao je nacrtati trupla oko sebe na komadiću
papira, ne većem od ovoga...« Haas je ucrtao krug oko središta svoga
dlana.
Prinijela sam ruku ustima.
Haas je samo stajao ondje vrteći glavom.
Kako nikad nismo bili bliski, nisam mu ispriĉala svoju priĉu.
Priĉu o tome kako sam se vratila u Terezin nekoliko mjeseci nakon
osloboĊenja.
Nakon što sam se oprostila s Lucie, otišla sam vlakom koji je
vozio istim putem kojim sam prošla s obitelji do Bohušovica
godinama prije. Iako sad nisam nosila naprtnjaĉu, nego samo malenu
platnenu torbu, teţina duhova mojih roditelja i sestre bila je teška
poput kovĉega punog cigli privezanih za moja leĊa.
Nijemo sam hodala zemljanim putem sve dok nisam dospjela do
ulaza u geto. Imala sam osjećaj kao da se vraćam u ĉudan san,
ponovljen san o kazališnoj predstavi; u ovoj verziji scena ostaje ista,
ali cijela glumaĉka postava je nestala. Nije bilo poznatog prizora
Petra kako koraĉa ulicom s blokom za crtanje i boĉicom tinte. Nema
više ni nekad sveprisutnog prizora mrtvaĉkih kola koja vuku brdo
kofera, ni geganja staraĉkih tijela koja više nisu mogla hodati.
Upravo suprotno, jedva da se moglo opaziti i ţivu dušu na mjestu
koje je nekoć vrvjelo ljudima.
Morala sam trepnuti nekoliko puta da se naviknem na prizor
opustjelog Terezina. Geto je postao grad duhova.
I barake su bile potpuno prazne, a samo je nekoliko savezniĉkih
vojnika patroliralo ulicama.
»Što ćete vi ovdje?« jedan od njih me je upitao.
Zastala sam u po koraka, najednom prestravljena, adrenalin je
šibao mojim tijelom. Trebat će mi cijeli ţivot da svladam taj strah.
Iako sam sada bila slobodna osoba, još uvijek u to nisam vjerovala.
»Nešto sam ovdje ostavila.« Glas mi je drhtao. Posegnula sam u
torbicu da mu pokaţem ispravu koju sam dobila nakon osloboĊenja.
»Bila sam ovdje zarobljenica i ţelim vidjeti je li ono što traţim još
uvijek ovdje.«
»Je li to nešto vrijedno?« upitao je vojnik. Njegov je osmijeh bio
iskrivljen i nedostajao mu je jedan donji zub.
»Meni jest. To je slika koju sam naslikala.«
Slegnuo je ramenima, oĉito nezainteresiran. »Samo naprijed, ali
nemojte se zadrţati cijeli dan.«
~ 230 ~
Kimnula sam i poţurila prema baraci Hamburg.
***
Da sjene imaju miris, takav bi bio miris Terezina. Još uvijek sam
mogla osjetiti truli smrad zbijenih tijela. Vlaga zidova. Prljavi
podovi. Ali dok sam silazila stubama do podruma u baraci, sinulo mi
je da prvi put u Terezinu ĉujem vlastite korake. Odjednom sam
osjetila hladnoću, sama jeka mojih cipela pojaĉala je osjećaj samoće.
Pokušala sam misliti na Carla samo kako bih smirila ţivce.
Nastojala sam ĉuti njegov glas u glavi koji je govorio da uĉinim što
sam naumila. Doći ovamo i pronaći svoju sliku. A jednom kad mi
bude u rukama, zauvijek ću napustiti ovo mjesto.
***
***
~ 231 ~
56. POGLAVLJE
~ 233 ~
svjetlo i zatvorila vrata. Ondje u kutu, iza kutije sa šivaćim priborom,
plastiĉnih kutija s cipelama i papuĉama, ĉuvala sam svoju dragocjenu
sliku. Boljelo me je što je ĉuvam meĊu tako svakodnevnim stvarima,
što nemam hrabrosti izloţiti je ili kazati obitelji za
njezino postojanje. Bila mi je poput otvorene rane koju skrivam, ali
koju noću potajice viĊam. Za veĉeri kad ne bih mogla spavati, kad bi
me svladale noćne more, izvukla bih je iz kartonskog tuljka i zurila u
lica Rite i njezina novoroĊenog sina. Ĉula bih Carlovo disanje,
zamislila svoju kćer kako spava u susjednoj sobi, i najzad bih
dopustila sebi da zaplaĉem.
~ 234 ~
57. POGLAVLJE
~ 235 ~
Ĉinilo se da ju je to na neko vrijeme zadovoljilo. Kad je postala
tinejdţerica i kad je doznala za holokaust, shvatila je što su ti brojevi
zapravo znaĉili.
»Mama, jesi li ti bila u Auschwitzu?« sjećam se da je pitala
jednog ljeta kad je navršila trinaest.
»Jesam«, odgovorila sam joj, glas mi je pucao. Molim te. Molim
te, molila sam se dok mi je srce tuklo u grudima. Molim te, ne
raspituj se dalje. Ne želim ti ispričati. Ostavi taj dio mene na miru.
Mogla sam vidjeti kako joj se obrve izvijaju kad se moje tijelo
ukoĉilo, i znala sam da je uoĉila strah koji mi je preletio licem.
Pogledala me je onim svojim ledenoplavim oĉima i u njima sam
vidjela ne samo tugu, nego i sposobnost moje kćeri za suosjećanjem.
»Tako mi je ţao, mama«, rekla je. Prišla mi je, ovila svoje
dugaĉke ruke oko mene, a zatim naslonila moju glavu na svoja
mršava prsa.
I znala je dobro da me ne treba dalje ispitivati.
***
Iako nakon toga više nikad nisam prozborila ni jednu jedinu rijeĉ sa
svojom obitelji o Auschwitzu, i dalje ga sanjam. Kad preţivite takav
pakao, nikad vas ne napušta. Poput smrada krematorija koji nikad
neću zaboraviti, moji snovi o Auschwitzu uvijek su u pozadini uma,
ma koliko se trudila da ih odguram.
Koliko sam samo puta sanjala onaj posljednji pogled na moju
majku, oca, sestru? Njihova su mi se lica tijekom godina pojavljivala
poput prikaza. Ali najgori mi je san u kojem sanjam da sam u
Auschwitzu sa svojom kćeri Elisom. Taj san, kad mi doĊe, muĉi me
danima.
Kako se mijenjala Elisa, mijenjali su se i snovi. Kad je postala
tinejdţerica, moja se kći ulijenila poput svojih ameriĉkih prijateljica.
Koliko sam je samo puta zamolila da pospremi svoju sobu, pokupi
odjeću, ili da mi pomogne oguliti zdjelu punu povrća prije nego što
se njezin otac vrati s posla? Ali Elisa nikad nije trpjela takve
gnjavaţe. Samo su je zanimali izlasci s prijateljima ili mladićima.
U tim godinama, moji su snovi uvijek poĉinjali s procesom
selekcije u Terezinu. Ona stoji pokraj mene, moja prelijepa kći. I u
mome snu preklinjem ĉasnika SS-a da je pošalje na desnu stranu sa
mnom.
~ 236 ~
Kaţem mu: »Molim vas! Ona je vrijedna radnica!« Preklinjem
ga da je pošalje u red u kojem sam ja. Ali u snu, on uvijek razdvaja
naše ruke, šalje moju kćer na lijevu stranu. I ja se budim, spavaćica
mi je mokra od znoja, a Carl me tješi šapćući da je to bio samo
grozan san.
U tim trenucima, kad bi me moj suprug grlio, znala sam da sam
sretna što sam ga pronašla. Te ruke na mojim ramenima nikad nisu
izgubile toplinu, tijekom svih godina našega braka. Uvijek su to bile
ruke mladog vojnika koji me je pronašao u centru za raseljene osobe.
Koji mi je donio deku i toplo jelo. Koji mi je na lošem njemaĉkom
kazao da je i sam Ţidov.
Svake noći kad odlazim na poĉinak, pogledam njegovu crno-
bijelu fotografiju na kojoj je u uniformi. Njegovu gustu kosu,
tamnosmeĊe oĉi pune suosjećanja kakve su bile sve od toga prvog
dana. Tako popunjavam platno našega braka. Bojim ga zahvalnošću.
Jer, unatoĉ svemu što se dogodilo, uvijek ću o Carlu misliti kao o
onome koji me je spasio.
Amerikanizirao je moje ime u »Lanie« i pruţio mi dobar ţivot
sa zdravom kćeri. Uĉila je visoko cijenjen zanat restauriranja i
postala majka mojoj predivnoj Eleanor. Eleanor, koja je naslijedila
labuĊu gracioznost moje majke, i za kojom su se sve glave okretale
svaki put kad bi ušla u prostoriju. U stranim se jezicima snalazila kao
riba u vodi. Nakon diplome na Amherstu, kući je donijela gotovo sve
moguće nagrade.
***
~ 237 ~
»DoĊi ovamo«, uspio je šapnuti. »DoĊi pored mene prije nego
mi lijek zamagli misli.«
Vjerujem da oni koji imaju luksuz da izdahnu u svojoj postelji
mogu osjetiti kad se bliţi kraj. A tako je bilo i s Carlom. Disanje mu
je najednom postalo teško, koţa je poprimila nezemaljsko bljedilo.
Ali u njegovim je oĉima bilo strasti - volje da upregne i posljednji
atom snage da me posljednji put jasno vidi.
Uzela sam njegovu ruku u svoju. »Pusti mi glazbu, Lanie«,
šapnuo je. Ustala sam i otišla do staroga gramofona pa stavila
njegovu najdraţu ploĉu Glenna Millera. Zatim sam se vratila i sjela
pokraj njega, uvukavši svoju staru naboranu ruku u njegovu.
Sa svom preostalom snagom, moj je Carl njeţno podignuo ruke
kao da će me povesti na ples. Njihao je laktima, a moja je ruka
slijedila njegovu. Smiješio se kroz oblak lijekova.
»Lanie«, rekao je. »Znaš da sam te uvijek volio.«
»Znam«, rekla sam i stisnula mu ruku toliko snaţno da sam se
uplašila da bih ga mogla ozlijediti.
»Pedeset dvije godine...« Glas mu je sad bio jedva ĉujan šapat,
ali smiješio se onim svojim tamnim oĉima.
A tada, moje srce kao da se najzad raspuklo. Mogla sam osjetiti
kako se oklop, koji sam tako briţljivo ĉuvala svih ovih godina,
raspada. A rijeĉi, osjećaji iznutra, iscurili su poput soka iz starog,
zaboravljenog stabla.
Ondje, u našoj spavaćoj sobi, sa starim i izblijedjelim zastorima,
pokućstvom koje smo kupili prije toliko mnogo godina, rekla sam
mu da sam i ja njega silno voljela. Rekla sam mu da sam pedeset
dvije godine bila blagoslovljena jer sam ţivot provela s ĉovjekom
koji me je grlio, štitio i podario mi kćer koja je bila snaţna i mudra.
Rekla sam mu kako je njegova ljubav pretvorila ţenu koja je nakon
rata samo ţeljela umrijeti u nekoga tko je imao ispunjen i predivan
ţivot.
»Opet mi to reci, Lanie«, šapnuo je. »Opet mi to reci.«
I tako sam mu rekla.
Pa još jednom.
Moje su rijeĉi bile poput kadiša za muškarca koji nije bio moja
prva ljubav. Ali ljubav mi je bio.
Govorila sam mu dok najzad nije izdahnuo.
Draga Eleanor,
teško mi je pojmiti da se sutra udaješ. Imam osjećaj kao da sam
proživjela mnoge živote u ovih svojih osamdeset i jednu godinu. Ali u
~ 238 ~
jedno sam sigurna - dani kad ste roĎene ti i tvoja majka bili su mi
najsretniji u životu. A onog dana kad sam te prvi put ugledala,
pogled na tvoju crvenu kosu, bijelu kožu, ostavio me je bez
riječi. Nisam mogla a da ne pomislim na moju majku, tvoju prabaku,
i na moju voljenu sestru. Kako je divno što se ta boja kose nakon svih
ovih godina ponovno pojavila u našoj obitelji. Silno me podsjećaš na
moju majku. Tijelo ti je sitno kao i njezino, kao i onaj dugačak vrat
koji se okreće poput suncokreta prema svjetlu. Ne možeš ni zamisliti
kako se osjećam kad vidim nju u tebi. Kad vidim kako živi kroz krv u
tvojim žilama, u iskri tvojih očiju.
Molim se da shvatiš vjenčani dar koji darujem tebi i Jasonu.
Nosim je sa sobom više od četrdeset pet godina. Naslikala sam je za
dragu prijateljicu koja više nije živa. Naslikala sam je u čast njezina
djeteta, koje je mogla držati u naručju svega nekoliko sati. Slika je
naslikana mojim srcem, mojom krvlju, svaki dio mene želio je stvoriti
nešto kako bih na životu očuvala taj trenutak za svoju prijateljicu.
Tijekom rata bila je zakopana pod zemljanim podom. Ondje ju
je skrio muškarac koji je riskirao život da sakrije stotine slika koje su
naslikali muškarci i žene poput mene, koji su imali potrebu da
zabilježe svoja iskustva u Terezinu.
Vratila sam se u Terezin nakon rata i sama je iskopala. Moje su
ruke radile strahovito brzo dok je lopatica kopala kroz zemlju da
pronaĎe metalni spremnik u kojem je bila smotana. Naposljetku sam
pronašla svoju zakopanu sliku i stala jecati od sreće što je još uvijek
bila ondje. Moja prijateljica, znaš, tada je već bila sa
svojim djetetom i suprugom u raju, kakav bio da bio. Ali crtež je
ostao kao svjedočanstvo njihovih života, kratkih, no svejedno
ispunjenih ljubavlju.
Čekala sam sve do sada da je pokažem. Nisam željela opteretiti
život tvoje majke ili tvoj pričama o svemu što sam pretrpjela tijekom
rata. Ali ova slika više ne bi smjela biti skrivena u mom ormaru.
Cijeli je život provela u tami. Zaslužuje da je vide i druge oči osim
mojih.
Eleanor, ne darujem ti ovu sliku kao znamen tuge, nego zato sto
želim da je čuvaš. Želim da znaš priču koja se skriva iza nje. Da na
nju gledaš ne samo kao na simbol prkosa, već i vječne ljubavi.
***
~ 239 ~
58. POGLAVLJE
Josef
~ 240 ~
»Kakva noć«, kaţe Jakob dok nas trojica izlazimo ispod
nadstrešnice pred mojom zgradom. Vratar zviţdukom doziva taksi.
Mjesec sjaji nad obrisima nebodera. Zrak miriše na jesen. Svjeţ
poput jabuka. Sladak poput javorova šećera.
Nas trojica kliznemo na plava vinilna sjedala taksija i sklapamo
ruke u krilu na putu do probne veĉere moga unuka.
Gledam kroz prozor dok se vozimo gradom, kroz kanale Central
Parka svjetlucave kao da su osvijetljeni draguljima, i pomislim kako
sam doţivio osamdeset petu godinu da vidim unuka na njegovu
vjenĉanju. Sretnik sam.
~ 241 ~
EPILOG
~ 242 ~
Autoričina bilješka
~ 243 ~
su ti koferi koje je osobno odnio u prašku ţidovsku zajednicu. Od
660 djece koja su u Terezinu stvarala umjetnost s Friedl Dicker
Brandeis, njih 550 izgubilo je ţivote u holokaustu. Svi preostali
crteţi sad su dio kolekcije Ţidovskog muzeja u Pragu, i mnogi su
izloţeni kako bi ih cijeli svijet mogao vidjeti.
~ 244 ~
Wofford-Girand, mojoj divnoj agentici, koja me je gurala i dalje
nego što sam mislila da to mogu, a zbog ĉega je knjiga postala još
bolja; mojoj fantastiĉnoj urednici Kate Seaver; Moniki Russell na
njezinim priĉama i pomoći sa svim i svaĉim - od prijevoda s ĉeškog
do ublaţavanja svakodnevnog stresa, kao i na tome što je uvijek meni
i mojoj djeci pokazivala silnu ljubav. I na kraju, mojoj djeci,
roditeljima i suprugu - posebno sam zahvalna na vašem beskrajnom
strpljenju i ljubavi.
Sken i obrada:
Bella Don@
~ 245 ~