You are on page 1of 2

Aleksandar Sergejevič Puškin

ELEGIJA ELEGIJA

Ugasnulo veselje ludih ljeta Veselje bujno razvejanih leta


Kao mamurluk maglovit mi smeta. Sad ko pijanstva čemer duši smeta;
No poput vina – tuga od prije A tuga prošlih dana, slično vinu,
U duši živi sve mi snažnije. Sve jača je što dublje dani plinu.
Moj put je tmuran. Sluti još i gore I nose puno umora i žali
Budućnosti uznemireno more. Budućnosti uznemireni vali.

Al prijatelji, čemu umirati? Al' nije smrt to što mi srce moli,


Želim živjet da mislim i patim; Već život, radi misli, radi boli.
I znam da za me užitaka ima Ja znam da opet biće naslađenja
U brigama, tuzi, nemirima: U danima tegoba, uzbuđenja,
Opet ću se opijati skladom, Da harmonija moj će sadrug biti,
Nad snovima zaplakati kradom, Da ću nad bajkom snova suze liti,
Pa možda ipak – prije tužnog kraja I možda će na smiraj dana tajni
Ljubav mi sine smiješkom oproštaja. Da pošalje ljubav osmeh oproštajni.
(I. Babić) (I. Grickat)

Aleksandar Sergejevič Puškin


ELEGIJA ELEGIJA

Ugasnulo veselje ludih ljeta Veselje bujno razvejanih leta


Kao mamurluk maglovit mi smeta. Sad ko pijanstva čemer duši smeta;
No poput vina – tuga od prije A tuga prošlih dana, slično vinu,
U duši živi sve mi snažnije. Sve jača je što dublje dani plinu.
Moj put je tmuran. Sluti još i gore I nose puno umora i žali
Budućnosti uznemireno more. Budućnosti uznemireni vali.

Al prijatelji, čemu umirati? Al' nije smrt to što mi srce moli,


Želim živjet da mislim i patim; Već život, radi misli, radi boli.
I znam da za me užitaka ima Ja znam da opet biće naslađenja
U brigama, tuzi, nemirima: U danima tegoba, uzbuđenja,
Opet ću se opijati skladom, Da harmonija moj će sadrug biti,
Nad snovima zaplakati kradom, Da ću nad bajkom snova suze liti,
Pa možda ipak – prije tužnog kraja I možda će na smiraj dana tajni
Ljubav mi sine smiješkom oproštaja. Da pošalje ljubav osmeh oproštajni.
(I. Babić) (I. Grickat)
Razgovor o pjesmi
Pročitaj oba prevoda na naš jezik. Koja Ti se više sviđa? Zašto? Po čemu su slične, a po čemu različite?
O čemu govori lirski subjekt? Kakvo je osjećanje izraženo u prvoj, a kakvo u drugoj strofi? Zašto se pjesma zove
elegija?
Ima li u njoj ipak i optimizma? U kojim stihovima? Šta lirskom subjektu vraća optimizam? Je li ideja u objema
pjesmama ista?
Obrati pažnju na formu pjesme. Jesu li strofe jednake dužine? Kakvim stihom je ispjevana: vezanim ili slobodnim?
U kojoj od pjesama je rima dosljedno provedena do kraja? Pronađi stih u kojem je odstupanje. Pogledaj sad
originalnu pjesmu na ruskom jeziku? Prepoznaješ li neke riječi koje su slične riječima našeg jezika? Pokušaj to
objasniti. Da li je moguće potpuno prevesti pjesmu ili priču na drugi jezik? Može li djelo izgubiti na značenju i na
vrijednosti prilikom prevođenja? Zašto?

Aleksandar Sergejevič Puškin


ELEGIJA ELEGIJA

Ugasnulo veselje ludih ljeta Veselje bujno razvejanih leta


Kao mamurluk maglovit mi smeta. Sad ko pijanstva čemer duši smeta;
No poput vina – tuga od prije A tuga prošlih dana, slično vinu,
U duši živi sve mi snažnije. Sve jača je što dublje dani plinu.
Moj put je tmuran. Sluti još i gore I nose puno umora i žali
Budućnosti uznemireno more. Budućnosti uznemireni vali.

Al prijatelji, čemu umirati? Al' nije smrt to što mi srce moli,


Želim živjet da mislim i patim; Već život, radi misli, radi boli.
I znam da za me užitaka ima Ja znam da opet biće naslađenja
U brigama, tuzi, nemirima: U danima tegoba, uzbuđenja,
Opet ću se opijati skladom, Da harmonija moj će sadrug biti,
Nad snovima zaplakati kradom, Da ću nad bajkom snova suze liti,
Pa možda ipak – prije tužnog kraja I možda će na smiraj dana tajni
Ljubav mi sine smiješkom oproštaja. Da pošalje ljubav osmeh oproštajni.
(I. Babić) (I. Grickat)

Razgovor o pjesmi
Pročitaj oba prevoda na naš jezik. Koja Ti se više sviđa? Zašto? Po čemu su slične, a po čemu različite?
O čemu govori lirski subjekt? Kakvo je osjećanje izraženo u prvoj, a kakvo u drugoj strofi? Zašto se pjesma zove
elegija?
Ima li u njoj ipak i optimizma? U kojim stihovima? Šta lirskom subjektu vraća optimizam? Je li ideja u objema
pjesmama ista?
Obrati pažnju na formu pjesme. Jesu li strofe jednake dužine? Kakvim stihom je ispjevana: vezanim ili slobodnim?
U kojoj od pjesama je rima dosljedno provedena do kraja? Pronađi stih u kojem je odstupanje. Pogledaj sad
originalnu pjesmu na ruskom jeziku? Prepoznaješ li neke riječi koje su slične riječima našeg jezika? Pokušaj to
objasniti. Da li je moguće potpuno prevesti pjesmu ili priču na drugi jezik? Može li djelo izgubiti na značenju i na
vrijednosti prilikom prevođenja? Zašto?

You might also like