You are on page 1of 7

Джерело: https://studfiles.

net/preview/1588478/page:3/ перспектива, problem - проблема, fact - факт, computer - комп'ютер, program -


програма, contact - контакт, category - категорія, process - процес, formalism -
формалізм, catalog - каталог, model - модель, paradigm - парадигма, negative -
негативний, intuition - інтуїція, specialization - спеціалізація, author - автор,
РОЗДІЛ VIII journal - журнал, form - форм, deduction - дедукція, isomorphism - ізоморфізм,
variant - варіант, algorithm - алгоритм, formula - формула, realism - реалізм,
"ФАЛЬШИВІ ДРУЗІ" ПЕРЕКЛАДАЧА causation - каузація, focus - фокус, literature - література;
2) Часткові псевдоінтернаціоналізми: construction - "конструкція" і
"побудова", regular - "регулярний" і "закономірний", address - "адреса" і
1. Інтернаціоналізме та псевдоінтернаціоналізми "звертання, звернення", speaker - "спікер" і "промовець", to discuss -
"дискутувати" і "обговорювати", operation - "операція" і "робота", final -
У багатьох мовах існують слова, що мають дуже подібну (звукову) "фінал" і "заключний", stress - "стрес" і "наголос", pilot - "пілот" і "лоцман",
форму і, нерідко, але зовсім необов'язково, ідентичне значення (так звані selection - "селекція" і "вибір", collection - "колекція" і "збір, зібрання", license
інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми). Особливо часто вони вжи- - "ліцензія" і "дозвіл", correction - "корекція" і "виправлення", progression -
ваються у науково-технічній літературі, наприклад, "теорія", "метод", "ек- "прогресія" і "просування", obstruction - "обструкція" і "перешкода", limit -
сперимент", "аргумент", "дефініція" тощо. Переклад таких слів з англійської, "ліміт" і "межа", presentation - "презентація" і "виклад", test - "тест" і
мови на українську може становити для перекладачів-початківців, як не "перевірка", control - "контроль" і "керування", universal - "універсальний" і
дивно, певні труднощі, оскільки їхні значення можуть бути зовсім різними, "загальний", orientation - "орієнтація" і "спрямованість", technical -
як, наприклад, у випадку actual, що має значення не "актуальний", а "технічний" і "спеціальний", concern - "концерн" і "увага; стурбованість";
"дійсний", або correspondent, українським відповідником якого є не "ко- 3) Повні псевдоінтернаціоналізми: accurate - точний (а не
респондент", а "відповідний". "акуратний"),reason - причина (а не "резон"), academic - університетський,
З точки зору перекладу усі такі слова можна умовно поділити на З навчаль но-науковий (а не "академічний"), paper - стаття (а не "папір"),
групи: 1) справжні (або повні) інтернаціоналізми, семантичні структури яких complement - додаток (а не "комплімент"), technique - прийом (а не "техніка"),
тотожні, наприклад, hypothesis та "гіпотеза", tendency та "тенденція"; 2) elegant - стрункий (а не "елегантний"), familiar - знайомий (а не
часткові інтернаціоналізми або напівінтернаціоналізми, що мають тільки "фамільярний"), conference - "конференція" і "нарада", notation - система
частку тотожних значень, наприклад, thesis "теза; дисертація; шкільний твір" умовних позначок (а не "нотація"), scholar - вчений (а не "школяр"), decade -
і "теза" або student "студент; учень; вчений; той, хто проходить пере- десятиріччя (а не "декада"), order - порядок (а не "ордер"), expertise -
підготовку; стипендіат" та "студент"; 3) псевдоінтернаціоналізми, що не компетентність (а не "експертиза"), manuscript - рукопис (а не "манускрипт"),
мають подібних значень, наприклад, conductor "диригент" та "кондуктор", objective - мета (а не "об'єктив"), intelligence - розум (а не "інтелігенція"),
audience "аудиторія" і "аудієнція". Слова першої групи не становлять не- composition - склад(а не "композиція"), expression - вираз (а не "експресія"),
безпеки помилкового перекладу, але вони нечисленні, тоді як слова другої та anonymous - невідомий (а не "анонімний"), criticism - критичне зауваження,
третьої групи, значно більш численні, можуть біти сприйняті за справжні критика (а не "критицизм"), data - дані (а не "дата"), figure - "цифра" або
інтернаціоналізми і перекладені невірно (через що вони й називаються "малюнок" (а не "фігура").
"фальшивими друзями перекладача"). У багатьох випадках відповідне англійське слово має більше значень, з
Нижче наводяться приклади справжніх інтернаціоналізмів і часткових яких тільки одне-два значення є тотожними. Наприклад, англійське слово
та повних псевдоінтернаціоналізмів та їхні українські відповідники: routine має щонайменше чотири значення ("сталий порядок дій, розпорядок;
1) Справжні інтернаціоналізми: norm - норма, paradox - парадокс, auto- консервативний метод роботи; математична програма; поточний,
matic - автоматичний, aspect - аспект, conceptual - концептуальний, plan - заведений"), а подібне за формою українське слово "рутина" має щонай-
план, marker - маркер, principle - принцип, object - об'єкт, percent - процент, більше два значення (зазначені перше і друге), слово unify має два основних
tradition - традиція, role - роль, argument - аргумент, dynamics - динаміка, значення ("об'єднувати, поєднувати; зводити до єдиного, уніфікувати"), тоді
cognitive - когнітивний, symbol - символ, system - система, perspective - як відповідне українське слово "уніфікувати" не має першого значення
англійського слова. доінтернаціоналізмів найбільше виявляється у сфері не основних, а похідних
Той факт, що часто подібні англійські слова характеризуються більш значень. Необхідно також пам'ятати, що вибір відповідників деяких
розгалуженою семантичною структурою, ніж відповідні українські слова, має псевдоінтернаціоналізмів може залежати від характеру їхньої лексичної спо-
важливі наслідки для перекладацької практики: переклад міжмовних лучуваності в англійській мові: так, visual у сполученні із іменниками aids та
омонімів з англійської мови на українську приховує у собі більше можли- instruction перекладається не як "візуальний", а як "наочний" (відповідно,
востей помилок, ніж переклад таких слів з української на англійську мову, "наочне приладдя" та "наочне навчання").
тому що англійське слово може бути вжитим не у тому значенні, що омоні-
мічне йому українське слово. Наприклад, слово article може вживатися у 2. Лексикалізовані форми множини
значеннях "стаття", "виріб, предмет" та "артикль", і перекладаючи це слово з
англійської, потрібно вибрати одне із його значень, тоді як при перекладі
Особливим видом фальшивих "друзів" перекладача можна вважати
українського слова "артикль" на англійську мову проблеми вибору значення
лексикалізовані форми множини окремих слів, що мають значення, відмінні
не виникає, тому що це слово в українській мові має тільки одне значення.
від форм однини: work "робота" - works "праці" і "завод", fund "фонд" -funds
Така ситуація, коли англійське слово ширше за значенням, ніж відповідне
"фонди" і "гроші", development "розвиток" - developments "події", industry
українське слово, спричиняється до того, що неуважний перекладач може
"промисловість" - industries "галузі промисловості", difference "різниця" -
неправильно вибрати відповідник, зводячи семантичну структуру
differences "розбіжності", damage "ушкодження" - damages "збитки".
англійського слова тільки до одного значення.
Перекладач або повинен знати всі лексикалізовані форми множини
Якщо перекладач стикається у тексті оригіналу із словом, подібним за
англійських слів та їхні українські відповідники, або ж бути уважним до тих
формою певному українському слову, це повинно бути попередженням йому
випадків, коли перекладена форма множини не зовсім узгоджується із
уважніше поставитися до аналізу конкретного значення англійського слова з
рештою смислу речення чи тематикою даного фрагмента тексту.
тим, аби не припуститися помилки через неврахування усіх значень
англійського слова.
Завдання Перекладіть речення, визначивши інтернаціоналізми та
Наслідками такого неуважного ставлення до перекладу міжмовних
псевдоінтернаціоналізми:
омонімів - фальшивих друзів перекладача - можуть бути невиправдане се-
мантичне калькування, порушення норм лексичної сполучуваності, стиліс-
1. All examples are taken from actual texts. 2. The manuscript was apparen-
тичні неадекватність відповідника та перекручення значення слова, що пе-
tly completed in 1990. 3. This is dramatically illustrated by Ecrics. 4. Thus, the
рекладається. Досвідчений перекладач або добре знає усі випадки міжмовної
issue that this addresses is far from trivial. 5. Both contributions to this jubilee
омонімії та паронімії, або ж свідомий того, що слова певної форми при-
publication are appropriately authoritative. 6. Several indexes in the book make the
ховують небезпеку неправильного перекладу через оманливу подібність до
wealth of information easily accessible. 7. The merit of this book lies in its rich
певних українських слів, і тому звертається до контексту вживання та
collection of empirical data. 8. The articles are arranged according to subject mat-
перекладних словників для уточнення їхніх значень. Менш досвідчені пе-
ter rather than chronology. 9. In addition to the work mentioned above, the volume
рекладача, особливо через брак часу або небажання звертатися до словників,
contains six studies originally published in English. 10. Each volume contains a
більше ризикують потрапити у таку пастку, подавши у перекладі подібне за
"List of words cited" and an "Index of names". 11. Bateson's description is elegant
формою українське слово.
and accurate. 12. The present notation is inaccurate and, in some cases, confusing.
Більшість псевдоінтернаціоналізмів у двох мовах належать до однієї
13. The defects of Cowie's analysis are typical of illuminating but unformalized
частини мови (наприклад, to revise і "ревізувати" є дієсловами, a sketch і
descriptions. 14. The second article illustrates receptivity to date of whatever sour-
"скетч" - іменниками), однак існують деякі псевдоінтернаціоналізми, як,
ce. 15. In physics, a theory is often the limit of a more general theory as some
наприклад, correspondent "відповідний" і "кореспондент", graphic "графічний"
parameter vanishes. 16. Progression from treatment of a selected individual prob-
і "графік", що належать до різних частин мови. Слід також мати на увазі, що
lem to that of a broad question may also suggest the direction of these studies. 17.
ступінь семантичних розбіжностей, зокрема, у характері значень, є
The book concludes with a brief account of the renewed interest in Newton during
неоднаковим для різних частин мови: вони найбільші серед прикметників та
recent decades. 18. Skenstrom's analytical framework is a rather extensively
прислівників. Крім того, специфіка значень міжмовних омонімів-псев-
modified version of the modal introduced by J. Sinclair. 19. There is something for information have become conspicuous and important features of human society,
everyone in this book, but perhaps not enough of any one thing to make it especially in the past 150 years, and in the past two decades, increasingly so. The
indispensable to a specific audience. 20. However, for lack of a strong theoretical designers of other artefacts such as cradles, the baby bottle, buttons and button
overview, or of effective introduction to its different sections, this work falls short holes, and slings that permit agricultural work while carrying an infant remain
of its promise. 21. Aside from these caveats, this work is a careful and detailed anonymous, but the probability is strong that they originated with women. Through
illustration of how to deal with the enormous complexity of data. 22. The studies the power to allocate funds, a legislature can influence the course of government.
here range from the Middle Ages to the present, and offer a combination of general 44. In 1924 the navy received delivery of the ZRS airship, later christened the Los
surveys along with detailed investigations of specific aspects. 23. The new work, Angeles, made by the Zeppelin works in Germany in partial payment of war
however, is considerably broader in scope and is an ambitious successor to that reparations. 44. As a result, industries in industrialized countries have replaced
still valuable first collection. 24. With the exception of the paper written in 1991, chlorofluorocarbons in all but essential uses. Results of subsequent atmospheric
all the articles contained here were included in their original languages of studies are inconclusive about the actual threat to the ozone layer by human
publication. 25. The monograph is essentially significant in that it includes English activities. 45. The beliefs and customs of the groups may merge almost equally and
translations of articles originally published in German. 26. This theme will startle result in a single culture
few readers; as usual, Robins brings to its exposition the twin merits of a clear
prose style and a wealth of wide-ranging citations. 27. These discussions and 3. Пароніми і переклад
associated theoretical contributions are offered by Bates with characteristic
modesty. 28. The quality of the contributions is very uneven: some scholars have
Однією з поширених причин неадекватності перекладу лексичних
taken this opportunity to publish rather trivial thoughts or highly speculative
елементів є небажання або неможливість перекладача, особливо недосвід-
hypotheses. 29. The argument as an addendum by Wittgenstein to Waissman's
ченого, користуватися словником для перевірки своїх здогадок і рішень
notes of discussion with Wittgenstein, in which Wittgenstein reports a form of
стосовно перекладу того чи того слова. Досить часто це трапляється у
argument he had used in his lectures in Cambridge at that time. 30. But these pages
випадку паронімічних слів, тобто слів, дуже подібних за формою, але
contain radical critiques of dominant, received theoretical stances, as well as
відмінних за значенням, наприклад, economic «економічний» та economical
contributions that go beyond predecessors. Though I do not intend to propose
«економний, ощадливий», temporal «часовий» та temporary «тимчасовий»
anything near a comment or a criticism of Mr.Dummet's point of view, I would
тощо. Перекладач може прийняти певне слово за його паронім і таким чином
like to show this must be a false point of view. Hilbert gives historical examples of
буде перекладати останній, а не те слово, що необхідно перекласти. Таке
the fruitfulness of such a procedure; this has been seen as a defense of formalism.
помилково вибране слово називається «малапропізмом».
33. For each expression there is a floor of definition below which its value if nil.
Всі пароніми можна умовно поділити на афіксальні, коли слова від-
34. However, a potential model of knowledge might be experimentally verified.
мінні афіксами (principal «головний» - principle «принцип», tend «тяжіти»
35. He is surely among the few who subject their data to systematic and
-trend «тенденція», adapt «адаптувати, пристосувати» - adopt «приймати»), та
quantitative analyses in order to shed light on these controversial issues. 36. This is
кореневі, коли відмінності між словами спостерігаються у корені або основі
a fine piece of scholarship - clear and accessible to the non-specialist, and a
слова (continual «регулярний» - continuous «тривалий, тяглий», momentary
significant work for specialists. 37. Most of his arguments are quite persuasive -
«миттєвий» - momentous «дуже важливий»). Паронімами можуть бути слова
especially since he does not reject this type of evidence, but only cautions against
не тільки однієї й тієї ж частини мови, а й різних частин мови, а також різні
too free use of it. 38. Aston's work, which was accurate to 0.1 per cent, was the
форми одного й того ж слова: polemic «полеміка» - polemical "полемічний»,
first quantitative study applicable to all the elements. For his discoveries he
personal «особистий» - personnel «особовий склад», accept «приймати,
received many honours, including the Nobel Prize for Chemistry in 1922. 39.
погоджуватися» - except «крім», thesis «теза» - theses «тези», hypothesis
Hilbert was a professor at Gottingen, the former academic home of Gauss and
«гіпотеза» - hypotheses «гіпотези».
Riemann. 40. Computers are sometimes thought - unjustifiably - to demand deep
Навіть носії англійської мови можуть плутати певні подібні за формою
technical knowledge or proficiency in mathematics and electronics. In actuality,
слова і тому для попередження помилок укладаються списки і словники
computers, like any other discipline, inspire different levels of expertise. 49) The
паронімів, аби навчити відрізняти паронімічні слова. Перекладачі-початківці
rapid transmission of information over long distances and ready access to
повинні знати такі слова. Нижче наводяться деякі англійські пароніми та їхні «байдужий»
українські відповідники: inapt «недоречний» — inept «нечинний»
acceptance «прийняття, визнання» — acceptation «прийняте значення indiscreet «необачний» — indiscrete «недискретний»
слова» inflammable «вогненебезпечний» — inflammatory «підбурювальний»
adherence «суворе дотримання» — adhesion «склеювання, злипання» judicial «судовий» —judicious «розсудливий»
advance «просування, успіх, прогрес» — advancement «висування» laudable «кий, що заслуговує на гарне слово» — laudatory «такий, що
(гіпотези тощо) вихваляє»
advantageous «вигідний, сприятливий» — adventitious «випадковий, lay «класти» — lie «лежати»
незапланований» legislation «законодавство» — legislature «законодавчий орган»
to affect «впливати» — to effect «здійснювати» major «головний» — mayor «мер»
analogous «аналогічний» — analogical «аналоговий» masterful «впевнений» — masterly «майстерний»
assay «випробовування, перевірка» - essay «нарис» opacity «неясність» — opaqueness «непрозорість»
ceremonial «формальний, урочистий» — ceremonious «церемонний» parricide «зрада батьківщині» — patricide «батьковбивство»
consequent «наступний» — consequential «важливий» partisan «партійний» — partizan «партизан»
credible «ймовірний» — creditable «надійний» passable «задовільний» — passible «чутливий» — possible «можливий»
definite »певний» — definitive «остаточний; суттєвий» pendant «додаток» — pendent «невирішений» — pending «незавершений»
dependable «надійний» — dependent «залежний» phantasm «ілюзія» — phantom «видіння»
disposal «передача; розпорядження» — disposition «розташування; policy «політика» — polity «форма правління»
тенденція» practical «практичний» — practicable «здійсненний»
effective «дієвий, чинний» — efficient «ефективний» professorate «посада професора» — professoriate «професорський склад»
elaborateness «ретельність» — elaboration «опрацювання» progress «прогрес» — progression «просування, рух»
elemental «стихійний» — elementary «елементарний» purport «смисл, зміст» — purpose «мета»
emergence «поява» — emergency «непередбачений випадок» qualitative «якісний» — quantitative «кількісний»
ensure/insure «гарантувати» — assure «запевнювати» quite «досить, доволі» — quiet «тихий, спокійний»
especially «надто» — specially «спеціально» raise «піднімати, підносити» — arise «підніматися»
euphemism «евфемізм» — euphuism «евфуізм» receipt «отримання»—recipe «рецепт»—recipient «отримувач»
except «за виключенням» — accept «приймати» —- excepting reflective «мислячий» — reflexive «зворотний»
«виключаючи» resort «рятівний засіб» — resource «ресурс» — recourse «звернення за
exceptionable «небездоганний» — exceptional «непересічний» допомогою»
expedient «доцільний» — expeditious «терміновий» reversal «повна зміна» — reversion «обернення»
factious «фракційний» — factitious «штучний» — fictitious «вигаданий»\ sensible «розумний» — sensitive «вразливий» — sensual «чуттєвий» —
fatal «фатальний» — fateful «важливий, вирішальний» sensuous «емоційний»
forceful «переконливий» — forcible «примусовий» shade «відтінок» — shadow «тінь»
formalism «педантичність» — formality «формальність» signal «сигнал» — single «єдиний»
historic «історичний (такий, що має історичне значення)» — historical soluble «розчинний» — solvable «що може бути вирішений»
«історичний (такий, що має відношення до історії)» specific «конкретний» — special «спеціальний»
human «людський» — humane «гуманний»
hypothecate «робити заставу» — hypothesize «висувати гіпотезу» Завдання 1 Визначте перекладні відповідники наступних паронімів:
imaginary «уявний» — imaginative «такий, що характеризується багатою access - excess, advantage - vantage, except - accept, uninterested - disinterested,
уявою» instance - instant, revert - reverse, reversion - reversal, antithesis -antitheses,
impassable «нездоланний» — impossible «неможливий» — impassible sensorial - sensual, abasement - abashment, raise - rise, rash - rush, back-shift -
backshaft, perspective - prospective, abate - abide, dependant - dependent. 5a) Instantaneous ignition of the explosive air-fuel mixture in each cylinder
of the engine requires a strong, hot electric spark. This spark is caused by a
Завдання 2 Перекладіть речення, попередньо визначивши пароні-мічні momentary surge of high voltage, which may reach 20,000 to 25,000 volts. 5b)
слова: This tightly organized molecular arrangement is so stable that it tenaciously resists
disruption. Even when disrupted by strong forces, it tries to reseal any momentary
la) Information theory measures information. It also investigates the ef- holes to keep a continuous surface. Only membrane proteins, however, are
ficient use of information media, lb) A successful artificial heart also requires designed for membrane service. 5c) With the rise of Darwinism and the theory of
efficient regulatory mechanisms, lc) In some cases, existing equipment must be evolution, archaeology underwent a momentous change. 5d) Passed by Congress in
replaced completely with more efficient new systems. 1d) The mining industry 1854, the Kansas-Nebraska Act has been called the most momentous piece of
helps conservation by finding more efficient ways to mine natural resources and legislation in the United States before the American Civil War.
less wasteful ways of turning them into raw materials. 6a) A dormant volcano, while currently inactive, has erupted within historic
2a)Among the functional groups that have been identified are learning, times and is likely to do so in the future. An inactive volcano is one that has not
social, therapy, problem-solving, political action, and worship groups. Given the been known to erupt within historic times. Such classification is arbitrary,
variety of functions, effective participation in groups requires a variety of skills. In however, since almost any volcano is capable of erupting again. 6b) Many historic
family and therapy groups, for example, people must be effective in empathizing scientific breakthroughs have been presented to the scientific community at such
with others. In learning groups, however, people must have the wide array of skills conferences. 6c) Such information was gathered through the recording of life
needed for sending and receiving informative messages. 2b) Ionizing radiation has histories and folklore, and then connecting these details with archaeological and
been effective in the treatment of some types of cancer. 2c) The way animals historical data. Boas also believed that similarities among different cultures were
generate electricity by oxidizing organic fuels has prompted efforts to develop the result of similar outside influences rather than to the similarity in thought
equally effective fuel cells. 2d) Mechanical methods of insect control often processes or to any universal laws of development. He stressed the importance of
primitive and time-consuming are generally less effective than chemical methods. analyzing a culture within its historical context. 6d) Other historical novels merely
Temperature control is sometimes effective against insects that infest enclosed use the trappings of history as superficial decoration, much as in a costume ball but
storage facilities. the historical events themselves are relegated to the background. In the foreground
3 a) In each of the two temporal bones are three tiny bones of the middle ear are characters and plot, and both could be from any period of the past or even the
— the malleus (hammer), incus (anvil), and stapes (stirrup) which are capable of present.
making extremely fine movements . The hyoid is a U-shaped bone. 3b) Below the 7a) Neutrons have no charge. The number of neutrons can vary in atoms of
frontal and parietal lobes is the temporal lobe, which is involved with hearing and the same element. Such variations do not affect the electrons or the atomic number.
memory. Behind the temporal lobe is the occipital lobe, the visual center of the They affect the chemical properties slightly and also affect the weight of the
brain. 3c) According to Zeno it is a mistake to regard health, wealth, success, or nucleus and therefore of the atom. Atoms of the same element that vary in weight
any other temporary condition as a cause for happiness. Only virtue is good, and are called isotopes. 7b) Instruments must be small enough that the sensing element
vice is evil. 3d) A mechanical heart-assist device can act as a temporary substitute itself does not adversely affect the quantity that is to be measured. If, for instance,
for the natural heart while patients wait for heart transplants. a small current in an electronic circuit is to be measured, one cannot use a device
4a) As plants take these nutrients out of the soil solution, many are replaced that itself requires a significant amount of current to operate, because the
by the continual release of minerals from the breakdown of parent material. 4b) instrument current affects the measurement and distorts the desired reading. 7c) In
Continual improvement over the years established the 35-mm camera, especially in addition, because the Earth is not a perfect sphere, the slight change in
its single-lens reflex form, as the dominant camera for both professionals and gravitational field has some small effects on the flight path over very long
serious amateurs. 4c) Continuous casting of steel produces an endless length of distances. These geoballistic effects are especially important with long-range
steel, which, while still hot, may be cut into long blooms or slabs that are ready for guided missiles and spacecraft. 7d) The amount of shift reveals the speed of the
shaping in rolling mills. 4d) One of the best devices for continuous detection and star's motion; but since light in a vacuum travels at the tremendous speed of
tracking of hurricanes, thunderstorms, tornadoes, and other severe storms at 186,282 miles per second (299,743 kilometers per second), the star must be
distances up to 250 miles is radar. traveling at a very great speed to create a noticeable effect.
8a) American Association for the Advancement of Science (AAAS), na- movements. It means alive again that is, breathing new life into an organization
tional society of American scientists founded 1848 in Boston at meeting of geo- that has become stagnant because of adherence to formalism and tradition. It is
logists and naturalists; now includes all major fields of science; seeks to further against this natural conservatism that revivalism reacts.
work of scientists and improve effectiveness of science in promotion of human 13a) In 1950, the British mathematician and computer pioneer Alan Turing
welfare; conducts seminars. 8b) Advances in chemistry during the latter half of the declared that one day there would be a machine that could duplicate human intel-
19th century demanded that small-scale laboratories be extended to large-scale ligence in every way and prove it by passing a specialized test. In this test, a com-
production, opening the way for the chemical engineer. puter and a human hidden from view would be asked random identical questions.
9a) A controversy revolves around basic, or pure, biology and how it relates 13b) Although many companies still use animals to perform initial drag studies,
to applied, or practical, biology. The former is represented by studies for which no public pressure from animal rights advocates has led some cosmetic and pharma-
immediate practical value is apparent. 9b) This distribution of funds has been ceutical manufacturers to abandon the use of animals in favor of more humane
criticized by some for creating an imbalance in inventive activity and for being alternatives, such as tissue cultures and computer models.
directed toward practical applications rather than basic knowledge. 9c) In 1840 14a) Through judicial review the Supreme Court has become the primary
Friedrich Keller, a German, was the first to find a commercially practicable way to interpreter of the Constitution. 14b) In a book published in 1869, Galton had used
produce paper from wood through mechanical grinding. 9d) Improved gunsights, studies of the families of important men to show that would be quite practical to
new spotting techniques, and range finders made long-range gunnery practicable. produce a highly gifted race of men by judicious marriages during several
9e) In 1846 these two innovations were combined in a machine built by Elias successive generations. 14c) There are three organs of government in the
Howe of Massachusetts. This was the first really practicable sewing machine, but constitution: the legislature, the executive, and the judiciary. The judiciary de-
it could sew only straight seams of limited length. termines common law and also interprets statutes.
10a) The central strand of development in these years, however, is cognitive. 15a) Air motors do not become hot when overloaded and can stand repeated
It is the development of toddlers' thought processes that interact with all the other stalling and rapid reversals without damage. 15b) Genetics has modified the theory
developments to produce sensible children out of the toddlers many parents label. of progressive evolution somewhat, because it has been shown by experiment that
10b) In 1948, two Americans conceived of a type of electrostatic printing in which there may be genetic reversals that is, reversions back to traits and characteristics
the coloring agent is not ink but a powder that is sensitive to the pull of an electric thought to be discarded in the hereditary process.
charge induced on a plate 16a) In the late 1970s to mid-1980s its center in the United States was Yale
11 a) Virtually all fax machines use a light-sensitive device to scan the University, where proponents Harold Bloom, J. Hillis Miller, Paul de Man, and
original, one elemental area at a time, and represent the shade or tone of each area Geoffrey Hartman, among others, taught; grounded in theories of language,
by a specified amount of electric current. The current is transmitted as a signal deconstructors are not interested in providing a single, definitive interpretation of a
over telephone lines or via microwave relay to a receiver that reproduces an image text, rather they are concerned with breaking down traditional structures of
of the elemental area by means of photographic, electricity-sensitive, or heat- language to allow for the free play of its elements. 16b) These two methods work
sensitive paper. 11b) For example, the atom of an intrinsic semiconductor such as fairly well when dealing with a definite and limited population whose total number
elemental silicon has four electrons in its outermost shell. 11c) In the most modern is known.
description of strong interaction physics, the protons, neutrons, and mesons are not 17a) The applications of electron diffraction, on the other hand, are ana-
elementary constituents but are composites of objects known as quarks. 11d) The logous to the use of X rays for studying the structure of matter. 17b) Cognitive
study of the various elementary particles themselves is divided into baryon and science centers mainly on higher-order processes such as causal reasoning, plan-
meson spectroscopy, and elementary-particle spectrometers are used for such ning, and analogical mapping.
studies. 18a) The actual color sensation that is produced by an object is determined
12a) The transaction can be as simple as buying a candy bar in a grocery by a combination of the composition of the incident light and the object's reflective
store or as complicated as buying real estate. All such transfers are called ex- properties. 18b) Reflexive verbs can be found in any language.
changes. In some cases it is an easy exchange of money for a product. In other 19a) The nitrate, the chloride, and the bromide are soluble in water but not
cases such as buying an automobile or a home there are more intricate legal in concentrated solutions of the corresponding acids. 19b) In general, it is difficult
formalities. 12b) The term revivalism is most commonly associated with religious to tell whether a given Diophantine equation is solvable.
20a) In the 1870s, iron construction gained acceptance and masts and sails invention of new method of detecting subatomic particles and consequent disco-
were gradually abandoned as steam power became more dependable and efficient. veries, which played critical role in establishing particle nature of electromagnetic
20b) Institutionalization is the placing of certain dependent populations into radiation and in discovery of neutron. 26b) There are no full statistics about the
facilities that are designed to either care for them, rehabilitate them, or merely extent of computer crime. Victims often resist reporting suspected cases, because
remove them from the larger society. they can lose more from the embarrassment, lost reputation, litigation, and other
21a) The United States Post Office established a creditable airmail service in consequential losses than from the acts themselves. 26c) The birth of the methods
1918, first between New York and Washington, and then, in 1920, from coast to of coordinate geometry and the consequent growth of the methods of the calculus
coast. 21b) Prosecutors are often willing to accept plea bargaining, particularly characterize the transition from classical mathematics to a new era in mathematics.
when the case against a defendant rests on weak evidence or less than credible
witnesses, and a trial may therefore result in an acquittal.
22a) In a similar way, the mathematization of nature and the emergence of
experimental science would have been inconceivable without the invention of a
variety of instruments—including the telescope, the microscope, time- keeping
devices, thermometers, and the air pump—which allowed large numbers of people
to cany out the observations, measurements, and experiments upon which
scientific theories were constructed. 22b) Such systems are collectively known as
emergency core cooling systems, or ECCSs. 22c) The high speed of jet aircraft
necessitated the development of a high-speed method of abandoning a plane in an
emergency.
23a) A transformation of comparable significance began in the middle of the
20th century with the emergence of science-intensive industries, which were based
on chemistry, modern physics, and especially mathematics. 23b) During the first
three decades or so of the 20th century, the convention of illustrating new adult
fiction lessened nearly to extinction. Notable exceptions have been specially
printed and bound first editions that contain specially commissioned artwork, such
as those published by the Franklin Library (Pa.) beginning in the mid-1970s.
24a) Although intent to restrain is essential to this tort, motive is irrelevant.
Locking a drank in a closet to prevent him or her from driving home would
constitute false imprisonment, regardless of the laudable motive. 24b) Skaldic
literature, from the old Norse skald, meaning "poet," is that medieval Icelandic
poetry which is not heroic or mythical. It includes all the incidental verse found in
the Icelandic saga, as well as the long laudatory poems - drapur - in honor of
rulers.
25a) He was uninterested in relationships of form and color but sought to
convey basic human emotions—fear, ecstasy, dread,—by isolating the viewer
before an amorphous image conducive to meditation. 25b) However, what began
as an association of like-minded private individuals had become a large-scale
industry by the beginning of the 19th century; science would no longer be the
disinterested study it had hitherto been, but a matter of national importance, glory,
and profit.
26a) Walther Bothe (1891-1957)is a corecipient of 1954 Nobel prize for

You might also like