Professional Documents
Culture Documents
ЖИВОТОТ Е СОН
1
Животот е сон
ЛИЦА:
БАСИЛИО, крал на Полска
СИГИЗМУНД, принц
АСТОЛФО, војвода од Москва
КЛОТАЛДО
КЛАРИН
ЕСТРЕЛЈА, принцеза
РОСАУРА, дама
СЛУГА
ВОЈНИК
2
Животот е сон
ПРВИ ЧИН
Дејството се одвива на полскиот двор, во една далечна тврдина и во поле. Од едната
страна карпеста планина, а на другата, кула. Нејзиното приземје служи како затвор за
СИГИЗМУНД. Дејството започнува навечер.
ПРВА СЦЕНА
РОСАУРА, КЛАРИН
РОСАУРА, облечена во машка облека, се појавува на врвот од клисурата и слегува накај
рамнината; зад неа доаѓа КЛАРИН.
РОСАУРА:
Хипогрифе снажен,
Ти кој со ветрот заедно леташ,
Каде, молњо без пламен,
Птицо без боја, рибо без лушпа
И неразумник без инстинкт вроден,
Во овој матен лавиринт,
Од овие голи карпи
Се фрлаш, се влечеш, се фрлаш главечки?
Остани на оваа планина,
Неразумници свој Фаетон да имаат,
А јас, без друг пат освен оној
Законот на судбата што ми го дава,
Слепа и очајна,
Ќе слезам низ суровата карпа
Од оваа планина вишна
Што го брчка намрштеното сончево чело.
Лошо, Полска, го примаш
Туѓинецот и со крв го пишуваш
Неговото влегување во твојата арена,
И штом ќе дојде, на мака го ставаш.
Добро вели судбата моја;
Но каде милост да најде несреќница една?
КЛАРИН:
Речи двајца и не оставај ме
Настрана мене кога се жалиш;
Зашко ако двајца бевме
Кога од земјата своја излеговме
Среќа да бараме,
3
Животот е сон
4
Животот е сон
ВТОРА СЦЕНА
СИГИЗМУНД, во кулата; РОСАУРА, КЛАРИН
СИГИЗМУНД:
(Внатре.) Тешко мене, несреќник!
РОСАУРА:
Колку тажен глас слушам!
Со нови маки и болки се борам.
КЛАРИН:
Јас, пак, со нов страв.
РОСАУРА:
Кларин...
5
Животот е сон
КЛАРИН:
Госпоѓо...
РОСАУРА:
Да бегаме далеч од оваа
Маѓепсана кула!
КЛАРИН:
Не сум собрал уште за бегање
Душа, право да кажам.
РОСАУРА:
Зар ова не е светлина мигновена,
Минлива воздишка, бледа ѕвезда
Што во мигновен блескот
Ту пламено трепери ту светка
И помрачна ја прави
Оваа одаја темна?
Да, од отсјајот нејзин
Гледам, далеч и одвај,
Темна зандана
Што гроб за жива душа чини
И насетувам облик
На човек во ѕверско руво
Окован во синџири
Со светлината единствена дружба.
Штом да се побегне не е можно
Одовде да му слушнеме маки
Да знаеме што вели!
(Се отвораат крилата на вратата и се открива Сигизмунд окован во синџири и облечен
во кожи.)
СИГИЗМУНД:
Тешко мене, несреќник!
Штом волку од вас страдам,
Ве молам, о небеса вишни,
Кажете ми што гревови страшни
Со раѓање кон вас имам?
Но штом сум се родил, знам,
Зло сум сторил
И праведни се бесот
И строгоста ваша,
6
Животот е сон
7
Животот е сон
8
Животот е сон
9
Животот е сон
На небо следев,
Само ти ја скроти
Лутината моја,
Очите мои ги скова
И ушите ми ги смекна.
Штом поглед кон тебе свртам
Нов восхит во мене будиш,
И колку те гледам
Толку да те гледам сакам.
Моите очи се, мислам,
Ненаситни и болни,
Штом пиењето во смрт води
А сè повеќе пијат, и иако
Знам дека гледањето смрт ми носи
Умирам да те гледам.
Да те видам и нека умрам;
Ако гледањето смрт носи,
Не знам што ќе биде со мене
Ако не те видам веќе.
И нека дојде смртта сега,
Гнев, лутина и болка силна;
Нека дојде смртта овде
Не ме плаши веќе. Еднакво
Е живот за несреќник беден
И смрт за среќен човек.
РОСАУРА:
Со чудење додека те гледам
И со восхит додека те слушам
Не знам што можам да ти речам
Ни што треба да те прашам,
Ќе речам само едно: овде
Небото вишно ме доведе
За утеха своја да најдам,
Ако утеха може да биде
Створ несреќен да се види друг
Во несреќа постраден.
Кажуваат некој мудрец, еднаш,
Толку беден и несреќен бил
Што само со тревки се хранел
Низ полето што ги збирал сам.
10
Животот е сон
ТРЕТА СЦЕНА
КЛОТАЛДО, ВОЈНИЦИ; СИГИЗМУНД, РОСАУРА, КЛАРИН
КЛОТАЛДО:
(Внатре.) Чувари на оваа кула,
Што од сон или од страв
Пуштивте двајца мажи
Во зандана сосила да влезат...
РОСАУРА:
Нов страв повторно ме фаќа.
СИГИЗМУНД:
Ова е Клоталдо, чуварот мој.
Зар нема крај за маките мои?
КЛОТАЛДО:
(Внатре.) Внимателно, брзо, внатре,
Без да можат да се бранат
Заробени нека бидат ил’ мртви.
11
Животот е сон
ГЛАСОВИ:
(Внатре.) Предавство!
КЛАРИН:
О чувари на кулата,
Што дозволивте да влеземе,
Ако постои избор некој,
Заробете нè, полесно е тоа!
(Излегуваат Клоталдо и војниците, тој носи пиштол, а сите имаат покриени лица.)
КЛОТАЛДО:
(Настрана, кон војниците, на излегување.)
Покријте ги лицата, сите:
Зашто мудроста бара,
Додека сме овде,
Да не нè познае никој.
КЛАРИН:
И овде маски се носат?
КЛОТАЛДО:
Вие, кои од незнаење само
Што минавте преку прагот
На ова забрането место,
Прекршивте кралски указ,
Во кој забрана строга има
Против сведоштво некој да има
За чудо в пештера што се крие.
Оружјето и животите ваму!
Или пиштол студен
Ќе исфрли отров
Во два куршуми врели
И од огнот страшен
И воздухот ќе премре.
СИГИЗМУНД:
Господаре, тиранине,
Пред да ги навредиш страшно
Мојот живот плен ќе биде
На овие окови страшни
Зашто во нив, Господи,
Ќе се распарчам сиот, со раце,
Со заби, во овие пештери ладни
12
Животот е сон
Пред да се согласам
Несреќата нивна да ја плачам.
КЛОТАЛДО:
Ако знаеш дека твоите маки,
Сигизмунд, толку се мачни,
Што пред да се родиш си умрел,
Од небесен закон; ако знаеш
Дека овие зандани темни
Твојот бес арогантен
Ќе го кршат за навек
И ќе ти стегаат нагон силен:
Зошто толку се перчиш?
(Кон војниците.)
Во зандана фрлете ги сега
И врата затворете, веднаш!
СИГИЗМУНД:
Небеса вишни! Праведно
Слобода ми зедовте здружно!
Зашто против вас
Ко џин се борев
И за да му ги скршам
На сонцето сите кристали
Врз темел од камен
Ќе градев планини од мермер.
КЛОТАЛДО:
Можеби денес затоа страдаш
Што не можеш да ги градиш?
(Неколку војници го носат Сигизмунд и го затвораат во занданата.)
ЧЕТВРТА СЦЕНА
КЛОТАЛДО и војниците, РОСАУРА, КЛАРИН
РОСАУРА:
Увидов дека надменоста
Те навредува многу, затоа
Понизно те молам за живот
Пред твоите нозе послан.
Нека те трогне мојата милосрдност!
Страшна строгост би била
13
Животот е сон
15
Животот е сон
16
Животот е сон
ПЕТТА СЦЕНА
Салон во кралскиот дворец.
17
Животот е сон
18
Животот е сон
АСТОЛФО:
Не сте информирана добро,
Естрелја, штом со сомнеж
Ги примате моите чувства;
Ве молам, ислушајте прво
Што ќе Ви кажам.
Кога Асторг Трети умре,
Кралот на Полска, на тронот
Басилио за наследник се качи.
Тој имаше две ќерки, нивни
Деца сме ние. Не е важно
Што следува тука.
Кларин, вашата мајка и госпоѓа
Моја, која во она подобро царство е сега
И под ѕвездена стреа стои,
Постарата беше, вие сте
Нејзина ќерка; втората беше
Мојата мајка, а тетка ваша,
Добрата и убава Ресисунда,
(Господ долг живот нека ѝ дари!)
Се омажи во Москва
И мене ме роди. Но сега
Да се вратиме на почетокот треба.
Басилио, кој веќе сам
Кон крајот на животот оди,
Кон наука наклонет
Беше, а кон жени не.
Остана вдовец без деца
И затоа тронот треба
Вам или мене да ми се даде.
Истакнувате дека сте ќерка
На постара сестра;
Јас, што како маж се родив,
Иако од помлада сестра,
Ќе треба предност да имам.
Вашите и намерите мои
Пред нашиот чичко ги изложивме
И тој сака нас да нè смири
И еве нè овде во овој час.
Со такви намери тргнав
Од далечна Москва довде;
19
Животот е сон
ШЕСТА СЦЕНА
Кралот БАСИЛИО и придружбата, АСТОЛФО, ЕСТРЕЛЈА, ВОЈНИЦИ, ДАМИ
ЕСТРЕЛЈА:
Мудар Талес...
АСТОЛФО:
Учен Евклид...
20
Животот е сон
ЕСТРЕЛЈА:
Што меѓу небесни знаци...
АСТОЛФО:
Што меѓу ѕвездите...
ЕСТРЕЛЈА:
Денес владееш...
АСТОЛФО:
Денес живееш...
ЕСТРЕЛЈА:
И нивните кружења...
АСТОЛФО:
И небесни патишта...
ЕСТРЕЛЈА:
Ти ги опишуваш...
АСТОЛФО:
Мериш и премеруваш...
ЕСТРЕЛЈА:
Дозволи ми сосем нежно...
АСТОЛФО:
Дозволи ми во нежни прегратки...
ЕСТРЕЛЈА:
Како бршлен околу стебло да се свијам
АСТОЛФО:
Пред нозе кротко да се фрлам.
БАСИЛИО:
Внуци мои, подајте ми раце
И верувајте, штом со толку верност
На мојот повик со љубов
Доаѓате вака полни,
Никој не ќе се пожали овде
И еднакви ќе бидете пред сите.
И така, ете, кога признавам
Дека годините ми натежнале на плеќи
Од вас единствено сега барам
21
Животот е сон
Да ме ислушате мирно
За да ме разберете јасно.
Ислушајте ме внимателно,
Љубени внуци мои,
Благородни дворјани полски,
Вазали мои, роднини и пријатели!
Во светот сум познат
По научнички завет
И носам прекар на учен,
А како бедем пред заборав и време,
Четките на еден Тимант
И мраморот на еден Лисип
Низ целиот свет ме слават
И именуваат како велик.
Знаете дека од науките сите
Најмногу ја сакам и ценам
Математичката знајност
И заради неа од времето земам,
А на славата ѝ одземам
Право и можност
Нешто повеќе да кажат.
Затоа, кога на таблите мои
Ќе запишам нешто
Од идните векој,
На времето не му давам
Да каже она што сум го рекол.
Овие ко снег кругови бели,
Овие олтари од стакло
Сонцето низ нив што свети,
А месечината во од што ги крши;
Овие орбити од дијаманти,
Овие глобуси кристали
Што ѕвезди ги китат
И опседнуваат знаци,
Предмет на студии мои
Со години веќе биле;
Тоа се книгите во кои
На хартија од дијаманти
Листови од сафир
Небото со запис од злато
Ги пишува различните дела
22
Животот е сон
23
Животот е сон
Со месечината гневна;
Кога со земјата како меѓа
Божествените факли сјајни
На вечната светлина се бијат,
Без удар од меч да се слуша.
За сонцето тоа беше
Најстрашното затемнување
Откако в крв ја оплака
Смртта на Христа,
И така беше, зашто вселената
Ширна во пожарите бесни
Насети блискост страшна
На последен трепет.
Небесата станаа темни,
Се тресеа зданија цврсти,
Камен дожд од облаци падна,
Потече крв низ реките ширни.
Во таквата ужасна треска,
На сонцето агонија страшна,
Се роди Сигизмунд и веднаш
Насет ни даде за прокуда своја,
И мајката своја ја уби.
Со тој чин суров како да кажам:
Човек сум, ете, штом веднаш
За добрина таква со зло плаќам.
Во маката своја на ука се фрлив
И согледав таму и сегде
Дека Сигизмунд ќе биде
Најдрскиот човек,
Најсуровиот принц,
Најлошиот монарх.
И дека кралството свое
Ќе го раздели на делови страдни
И ќе биде на предавство школа,
На пороци академија;
А тој, понесен од бесот,
И мене под нозе ќе ме стави,
Па јас, поразен срамно,
(И со срам ви велам)
Ќе бидам, со белите влакна свои,
Килим по кој лесно ќе се гази.
24
Животот е сон
25
Животот е сон
26
Животот е сон
27
Животот е сон
СЕДМА СЦЕНА
КЛОТАЛДО, РОСАУРА, КЛАРИН, БАСИЛИО
КЛОТАЛДО:
(На кралот.) Може ли да зборувам со тебе?
БАСИЛИО:
Добре дојде, мој Клоталдо.
КЛОТАЛДО:
Иако често доаѓам овде
Во твоите одаи гордо,
Овој пат, господаре,
Судбината клета ја матат
Радоста и почеста
Што како чувство ги носев.
БАСИЛИО:
Што се случило?
КЛОТАЛДО:
Несреќа, господаре,
Врз плеќи ми падна,
Место како најголема
Радост крилја да ми даде.
28
Животот е сон
БАСИЛИО:
Продолжи!
КЛОТАЛДО:
Ова убаво момче,
Од незнаење или од дрскост,
Во кулата, господаре, влезе,
Каде што принцот го виде,
А тој е...
БАСИЛИО:
Не возбудувај се, Клоталдо.
Во друг ден тоа да беше
Признавам ќе зажалеше многу,
Но тајната веќе ја открив,
И не е важно што знае
Штом јас веќе го кажав.
Подоцна кај мене дојди,
Имам многу да ти кажам
И многу да сториш за мене;
Зашто извршител ти ќе бидеш
На настан најчудесен,
Во светот невиден досега:
А на затворениците твои
Им проштавам здушно,
Оти ако ги казнам
Ја казнувам негрижата ваша.
(Си заминува.)
КЛОТАЛДО:
Да даде Господ да живеете
Сто века!
ОСМА СЦЕНА
КЛОТАЛДО, РОСАУРА, КЛАРИН
КЛОТАЛДО:
(Настрана.)
Небото ми се насмевна, сепак.
Нема да кажам дека дете е мое,
Штом прошка му се дава.
(Гласно.)
29
Животот е сон
Туѓинци, знајте,
Слободни сте сега.
РОСАУРА:
Нозете твои ги љубам
И пазам.
КЛАРИН:
А јас ги газам
А едно слово, вакво ил’ такво
Пријатели не ќе скара.
РОСАУРА:
Животот ти ми го дари
И жив сум по заслуга твоја,
Затоа, за навек
Твој роб ќе бидам.
КЛОТАЛДО:
Тоа што ти го дадов
И не е живот;
Благородник, човек од рода,
Ако навреда носи, не живее;
И доколку овде си дојден
Да одмаздиш навреда своја,
Како што сам ми кажа,
Живот не е тоа што ти дадов,
Ти живот ниту си имал,
Зашто набеден живот, живот и не е.
(Настрана.)
Можеби моите зборој ќе го боцнат
И тајната своја ќе ја каже.
РОСАУРА:
Признавам, не го ни имав,
Иако ти ми го даде:
Но со одмаздата моја
Честа пак чиста ќе ми биде,
И животот мој потоа,
Кога ќе мине премреже идно,
Твој дар ќе ми биде.
КЛОТАЛДО:
Земи си го назад остриот меч,
30
Животот е сон
32
Животот е сон
33
Животот е сон
ВТОРИ ЧИН
Салон на кралската палата.
ПРВА СЦЕНА
БАСИЛИО, КЛОТАЛДО
КЛОТАЛДО:
Сè, како што наредивте,
Извршено е веќе.
БАСИЛИО:
Кажувај,
Клоталдо, како мина.
КЛОТАЛДО:
Еве, господаре, вака беше:
Со успивно средство едно
Направено од разни нешта,
Според налог и наредба твоја,
Од измешани билки разни,
Со моќ тајна и чудна
Што веднаш умот го мати,
Му одзема одглас и сила,
Што во жив мртовец веднаш
Ќе престори човек, и чија моќ
Одзема снага и чувство...
Не треба да докажувам сега
Дека сето тоа е можно
Зашто искуството наше
Безброј пати така ни вели,
И вистина медицината денес
Полна е со природни тајни,
Зашто сè што е живо,
Билките, камењата, сите,
Имаат точно одредени својства
И ако нашата човечка злоба
Направи отрови безброј
Со кои лесно се убива секој,
Не е чудо тогаш,
Што кога отрови има
Со кои се убива лесно,
34
Животот е сон
35
Животот е сон
36
Животот е сон
37
Животот е сон
ВТОРА СЦЕНА
КЛАРИН, КЛОТАЛДО
КЛАРИН:
(Настрана.)
До овде да дојдам да видам
Што се случува сега
Ме чинеше четири стапа
38
Животот е сон
39
Животот е сон
КЛАРИН:
Новост е и тоа што чека
Да дојдат и згода и време
Да ѝ ја повратиш честа.
КЛОТАЛДО:
Правилен став е тоа:
Времето и треба за тоа
Конечно да води грижа.
КЛАРИН:
Новости уште има:
Дарови многу прима
И чест како твоја рода.
А јас, иако со неа дојдов овде,
Кутриот, од глад умирам сега.
И никој на мене да се сети,
Ниту да помисли дека
Кларин како Кларинет звучи,
И може да им јави на кралот,
На Астолфо и Естрелја
Што се случува овде;
Зашто и Кларин и како слуга
Со тајни не се снаоѓа лесно.
Може да се случи, ако вака
Ме остави немо, за мене
Ваков стих да се пее:
„Кларинет што взори свири,
Не носи ништо добро“.
КЛОТАЛДО:
Твојата желба основа има:
Предвид јас ќе ја имам
И затоа служи ми мене.
КЛАРИН:
Еве, Сигизмунд доаѓа веќе!
ТРЕТА СЦЕНА
Музичари пеат, слуги го облекуваат СИГИЗМУНД, а тој излегува зачуден.
КЛОТАЛДО, КЛАРИН
40
Животот е сон
СИГИЗМУНД:
О небеса вишни, што гледам!?
О небеса вишни, што е ова?
Не ме плаши сето ова,
Но тешко им верувам на очите.
Јас во раскошни палати?
Јас меѓу брокати и свили?
Јас окружен од толку слуги?
И толку многу дворен?
Јас да се разбудан еднаш
На постела толку мека?
Јас меѓу толку луѓе
Задолжени да ме облечат мене?
Да речам дека ова се сништа:
Знам добро дека сум буден.
Зар Сигизмунд јас не сум?
Небеса, дајте објаснување вредно.
Кажете ми што ѝ се случи
На мојата фантазија во сонот
Та овде се гледам сега?
Но што и да било,
Да размислувам, зошто?
Сакам да ме служат
Па што сака нека биде!
ПРВИОТ СЛУГА:
(Настрана кон вториот слуга и кон Кларин.)
Колку тажен се чини!
ВТОРИОТ СЛУГА:
Дали некој кој низ вакво
Нешто минал, инаков бил?
КЛАРИН:
Еве, јас.
ВТОРИОТ СЛУГА:
Оди поздрави го сега.
ПРВИОТ СЛУГА:
(На Сигизмунд.)
Дали повторно да пеат?
41
Животот е сон
СИГИЗМУНД:
Не.
Не сакам веќе да пеат.
ВТОРИОТ СЛУГА:
Бидејќи толку си напнат,
Сакав да те развеселам.
СИГИЗМУНД:
Таквите гласови
Мака не ми олеснуваат.
Досега само на воени песни
Сум можел да слушам пој!
КЛОТАЛДО:
Ваше Височество, господаре,
Да ви бакнам чесна рака
Дозволете и на верност
Прв да ви се заколнам.
СИГИЗМУНД:
(Настрана.)
Тоа е Клоталдо: зошто
Оној што в зандана мене
Ме прогонуваше тешко
Со толку почит ми збори?
Што се случува овде?
КЛОТАЛДО:
Во оваа збрка голема
Во која се наоѓаш сега
Илјадници нешта те мачат
И мисла и збор.
Сакам да те ослободам
Од сите нив, ако е можно,
Оти треба да знаеш сега
Дека принц наследник ти си
На Полска. Скриен ти беше
И настрана тргнат
Поради страв од мрачни сили
Што ни навестија мачно
Трагедии многу за земјата наша
Ако на престолот дојдеш
42
Животот е сон
43
Животот е сон
44
Животот е сон
СИГИЗМУНД:
Кој си ти, кажи?
КЛАРИН:
Сплеткар.
За таква работа сум мајстор
И секаде носот го пикам,
Во тоа ми нема рамен.
СИГИЗМУНД:
Единствено ти, во оваа средина
Нова, симпатии ми будиш.
КЛАРИН:
Господине, миленик сум
На сите Сигизмундовци.
ЧЕТВРТА СЦЕНА
АСТОЛФО, СИГИЗМУНД, КЛАРИН, слуги, музичари
АСТОЛФО:
Благословен нека е денот,
Принцу, кога излеговте
На полското сонце, и со сјај
И радост ги исполнувате
Сите овие хоризонти,
Како руменило взори:
Излегувате како сонцето
Од скутот на планините!
Излезете и, иако е доцна,
Круна челото ви го краси
Од лавров венец сјаен,
Долг векот нека ви биде!
СИГИЗМУНД:
Господ нека те чува!
АСТОЛФО:
Оправдание нека ви биде
Што не ме познавате
И малку чест ми правите.
Јас сум Астолфо, војвода
45
Животот е сон
ПЕТТА СЦЕНА
ЕСТРЕЛЈА и присутните
ЕСТРЕЛЈА:
Височество, господаре наш,
46
Животот е сон
47
Животот е сон
АСТОЛФО:
(Настрана.) Изгубен сум сега!
ВТОРИОТ СЛУГА:
(Настрана.)
Маката на Астолфо ја знам.
Ќе го спречам.
(Гласно.)
Имајте на ум, господине,
Не е мудра толкава наглост
Со Астолфо овде.
СИГИЗМУНД:
Не пречете ми, ви реков!
ВТОРИОТ СЛУГА:
Кажувам праведна мисла.
СИГИЗМУНД:
Сето ова ме лути многу.
Праведност, ми се чини, нема
Во она што не ми годи.
ВТОРИОТ СЛУГА:
Господаре, од тебе слушнав
Дека праведно е добро
Да служиш и служам.
СИГИЗМУНД:
Слушна и кога реков
Дека од балконот долу
Ќе лета оној што ме лути.
ВТОРИОТ СЛУГА:
Со луѓето како мене
Тоа не смее да се прави.
СИГИЗМУНД:
Не?
Господи! Ќе пробаме сега!
(Го зграпчува и оди, а сите тргнуваат по него и веднаш пак излегуваат.)
АСТОЛФО:
Што е ова што гледам?
48
Животот е сон
ЕСТРЕЛЈА:
Побрзајте сите, спречете го!
(Си оди.)
СИГИЗМУНД:
(Се враќа.)
Од балконот в море падна:
Ете, и тоа е можно!
АСТОЛФО:
Одмерувајте ги добро
Вашите строги дела,
Далечина иста има од човека
До ѕверка и од планина довде.
СИГИЗМУНД:
Ако зборувате толку
Истрајно и строго,
Можеби не ќе најдете глава
На која шапката ќе ви лежи.
(Астолфо си оди.)
ШЕСТА СЦЕНА
БАСИЛИО, СИГИЗМУНД, КЛАРИН, слуги
БАСИЛИО:
Што беше тоа?
СИГИЗМУНД:
Ништо важно.
Еден човек што здодевен
Ми беше, го фрлив од балкон.
КЛАРИН:
(На Сигизмунд.)
Внимавај малку, кралот е тоа.
БАСИЛИО:
Зар толку бргу доаѓањето
Твое еден живот нè чини?
СИГИЗМУНД:
Тврдеше дека кадарен не сум
49
Животот е сон
50
Животот е сон
СЕДМА СЦЕНА
52
Животот е сон
53
Животот е сон
ОСМА СЦЕНА
Влегува КЛОТАЛДО и останува зад кулисите.
55
Животот е сон
СИГИЗМУНД:
Кога се заминува така, брзо
Дозвола не се бара, туку се зема.
РОСАУРА:
Ако дозвола не ми дадеш,
Ќе морам сама да ја земам.
СИГИЗМУНД:
Ќе направиш отменоста моја
Во грубост да прерасне сега,
Отпорот таков ме прави.
РОСАУРА:
Отровот и бесот и лутината
Твои, ако го победат трпението
Твое, не ќе ја совладаат, сепак,
Почитта моја, и да можат.
СИГИЗМУНД:
Само да видам дал’ можам
Ме тераш да совладам страв
Пред убавина твоја, а јас
Сакам невозможни дела;
Денес од балконот човек фрлив
Зашто велеше дека не е можно;
И сега, за да видам дал’ можам
Честа низ прозорец ќе ти ја фрлам.
КЛОТАЛДО:
(Настрана.) Претерува веќе.
Што да правам, небеса вишни?
Пред луда желба
Честа моја пак да се гази?
РОСАУРА:
Не залудо претскажано беше
Ова несреќно кралство да трпи
Под тиранство твое неволи разни,
Предавства, гневој и убиства страшни.
Но што да прави човек
Што од човечко само име има,
А суров, нечовечен тој е,
56
Животот е сон
57
Животот е сон
ДЕВЕТТА СЦЕНА
АСТОЛФО, СИГИЗМУНД, КЛОТАЛДО
58
Животот е сон
АСТОЛФО:
Благороден принцу, што е ова?
Зар вака се валка
Во ледена крв достоинствена кама?
Врати го в канија ножот.
СИГИЗМУНД:
Така ќе сторам штом
Во подлата крв ќе го нурнам.
АСТОЛФО:
Животот негов закрила најде
Пред нозете мои и чинам
Доаѓањето мое нешто значи.
СИГИЗМУНД:
Значи дека ќе умреш и ти
За навреди тешки
Од времиња стари.
АСТОЛФО:
Животот свој го бранам: навреда, височество,
Тоа не е.
(Асфолто го вади мечот и се борат.)
КЛОТАЛДО:
Не навредувај го, господаре!
ДЕСЕТТА СЦЕНА
БАСИЛИО, ЕСТРЕЛЈА и придружбата, СИГИЗМУНД, АСТОЛФО,
КЛОТАЛДО
БАСИЛИО:
Мечови, овде?
ЕСТРЕЛЈА:
(Настрана.)
Астолфо е тоа! Кутрата јас!
БАСИЛИО:
Што се случило?
АСТОЛФО:
Сега, кога дојде, господаре мој, ништо.
59
Животот е сон
ЕДИНАЕСЕТТА СЦЕНА
ЕСТРЕЛЈА, АСТОЛФО
АСТОЛФО:
Колку ретко судбата не нè лаже
Зло кога ќе претскаже
И колку во зло е строга
Толку во доброто матна!
Добар астролог би бил јас
Кога би претскажувал зло
Оти злото, сомнение нема,
60
Животот е сон
ДВАНАЕСЕТТА СЦЕНА
РОСАУРА:
(Настрана.) О Господи, крајот веќе им дојде
На маките мои страшни
Зашто кој ова го видел
Не се плаши веќе од ништо!
61
Животот е сон
АСТОЛФО:
Ќе направам така, ликот
Од гради да излезе, а во нив
Да влезе на убоста твоја слика.
Каде што влегува Естрелја
Нема место за сенки, ниту ѕвезда
Каде што сонце има;
Ќе ја донесам сега.
(Настрана.)
Прости, убава Росаура,
За навреда ваква, далечината
Такви сите нè прави,
И мажи и жени, кога нè дели.
(Си оди. Росаура истапува напред.)
РОСАУРА:
Не слушнав ништо
Од страв да не ме види.
ЕСТРЕЛЈА:
Астреа!
РОСАУРА:
Господарко моја.
ЕСТРЕЛЈА:
Среќна сум што овде
Тебе те гледам сама;
Зашто доверба имам
Само тебе да ти кажам тајна.
РОСАУРА:
Ѝ правиш чест, господарко
Моја, на онаа што те служи.
ЕСТРЕЛЈА:
За ова кратко време што мина
Од нашата прва средба,
Од мојата волја клучеви имаш;
Поради тоа, тебе ќе ти кажам
Нешто што ни самата себе
Не сум си го рекла.
62
Животот е сон
РОСАУРА:
Робинка твоја сум верна.
ЕСТРЕЛЈА:
Накратко ќе ти кажам,
Мојот братучед Астолфо,
Доволно е братучед што велам,
Зашто некои работи само
Со помислата се велат,
Ќе се ожени за мене,
Доколку среќата сака,
Со една единствена радост
Да реши неволи безброј.
Тешко ми падна кога на гради
Му видов слика на друга дама;
Зборувај со него љубезно, молам,
Галантен е и добро ми мисли.
По неа отиде сега, и ќе ја донесе
Овде; ме обзема срам
При помислата мене да ми ја даде:
Остани овде и кога ќе дојде.
Доволно сега ти кажав;
Дискретна и убава ти си
И сигурно знаеш љубовта што е.
(Си оди.)
ТРИНАЕСЕТТА СЦЕНА
РОСАУРА
РОСАУРА:
Камо среќа да не знаев!
Која ли толку мудра би била
Да знае совет да даде
Во час толку силен?
Дали на светот некаде има
Некој од небеса таква казна да прима
И толку да страда и да се бори
Против неволи бесни?
Што да правам во оваа збрка
Каде невозможно се чини
Да најдам причина што блажи
63
Животот е сон
64
Животот е сон
ЧЕТИРИНАЕСЕТТА СЦЕНА
АСТОЛФО, ја носи сликата; РОСАУРА
АСТОЛФО:
Еве го портретот, госпоѓо моја.
Господи!
РОСАУРА:
Ваше Височество, зошто
Застанавте така? Што ве чуди?
АСТОЛФО:
Тоа што те слушам, Росаура,
И што те гледам.
РОСАУРА:
Јас, Росаура? Грешите,
Висост, ако ме мислите мене
Некоја друга дама, јас сум
Астреа, и мојата скромност
Не заслужува толкава среќа
Возбуда вам што ви носи.
АСТОЛФО:
Остави ја, Росаура, лагата сега,
Зашто никогаш душата не греши,
65
Животот е сон
Ќе ѝ го однесеш лесно
Зашто со самата себе
Везден ќе ѝ го носиш.
РОСАУРА:
Кога смел, силен човек
Решителна намера има
Некаква задача да сврши,
Дури и кога повредно нешто
Некој му нуди, и натаму
Злобно упорен бидува.
Дојдов портрет да земам
И ако оригинал вреден однесам назад
Со празни раце ќе одам.
Затоа, Височество, молам
Дајте ми го портретот мене,
Без него не можам назад да одам.
АСТОЛФО:
И ако, сепак, не ти го дадам,
Што ќе однесеш тогаш?
РОСАУРА:
Ако е така, пушти го сега,
Неблагодарнику еден!
(Се обидува да му го земе.)
АСТОЛФО:
Залудо се трудиш.
РОСАУРА:
Господ да чува ако се најде
Во раце на друга жена!
АСТОЛФО:
Страшна си!
РОСАУРА:
А ти подмолен!
АСТОЛФО:
Росаура моја, доста беше!
РОСАУРА:
Јас, твоја? Лажеш, гаде!
67
Животот е сон
ПЕТНАЕСЕТТА СЦЕНА
ЕСТРЕЛЈА, РОСАУРА, АСТОЛФО
ЕСТРЕЛЈА:
Астреа! Астолфо! Што е ова?
АСТОЛФО:
(Настрана.)
Естрелја е тоа!
РОСАУРА:
(Настрана.)
Дај ми, о Боже, од љубов ука,
Портретот да си го земам.
(На Естрелја.)
Ако сакате да знаете,
Госпоѓо, што се случува овде,
Јас ќе Ви кажам.
АСТОЛФО:
(Настрана, кон Росаура.)
Какви намери имаш?
РОСАУРА:
Ме пративте овде да чекам
Астолфо да дојде и да побарам
Од него портретот да ви го даде.
Останав сама и си мислев
За различни нешта,
И бидејќи за портрети збор
Стана, се сетив
Мој еден дека имам,
Во ракавот овде. Посакав
Јас да го видам, на човека
Секаква лудост му иде;
Ми падна од рака на подот;
И Астолфо дојден портрет да даде
На некоја друга дама, го зеде.
И сега, бараниот портрет
Не сака да ви го даде, а сака
Друг да земе; а мојот,
68
Животот е сон
ШЕСНАЕСЕТТА СЦЕНА
ЕСТРЕЛЈА, АСТОЛФО
69
Животот е сон
ЕСТРЕЛЈА:
Дајте ми го сега портретот
Што ви го барам, иако мислам
Да не ве гледам веќе, не сакам
Кај вас да остане сликата таа,
Можеби и поради тоа
Што толку неразумно
Јас ви го барав.
АСТОЛФО:
(Настрана.)
Како да се извлечам сега
Од оваа замка тешка?
(Гласно.)
Дури и да сакам, убава Естрелја,
Да Ви служам и да Ве слушам,
Не можам портретот,
Тој што го барате, да Ви го дадам...
ЕСТРЕЛЈА:
Љубовник груб и неодмерен ти си.
Сега не Ви го сакам;
Зашто ако го земам
Ќе ме потсетува везден
Дека сум Ви го побарала еднаш.
(Си оди.)
АСТОЛФО:
Слушајте, застанете сега!
Господи Боже, Росауро!
Од каде и како ти дојде
Во оваа полска земја,
И донесе пропаст за мене и тебе?
(Си оди.)
СЕДУМНАЕСЕТТА СЦЕНА
Затворот на принцот, во кулата.
СИГИЗМУНД, како на почетокот, со кожи и окови, спружен на земја; КЛОТАЛДО, двајца
слуги и КЛАРИН.
70
Животот е сон
КЛОТАЛДО:
Оставете го сега,
Овде и денес на ова место
И да дојде крај на неговата злоба.
СЛУГА:
Не буди се сега, Сигизмунд,
Да не ја видиш пропаста своја,
И зла судба што ти стори,
Зашто лажна славата беше,
Сенка на живот еден
И пламен на смртен оган.
КЛОТАЛДО:
На оној што знае вака да мисли
Треба да му се одреди соба
Во која доволно место има
За размисла таква.
(Кон слугите.)
Зграбете го овој овде
И затворете го во оваа соба.
(Покажува кон соседната соба.)
КЛАРИН:
Зошто мене?
КЛОТАЛДО:
Затоа што треба
Во зандана да се чува тешка
Кларин тајни што знае
За да не отсвири нешто.
КЛАРИН:
Зар јас побарав смрт
За мојот татко? Не.
Фрлив ли Икар пред малку
Низ балконот, долу?
Сонувам или спијам?
Зошто ме ставате в затвор?
КЛОТАЛДО:
Ти си Кларин.
71
Животот е сон
КЛАРИН:
Ќе речам дека ќе бидам
Обична труба, инструмент тежок
И дека ќе молчам.
(Го одведуваат и Клоталдо останува сам.)
ОСУМНАЕСЕТТА СЦЕНА
БАСИЛИО, покриен со наметка, КЛОТАЛДО, СИГИЗМУНД заспан
БАСИЛИО:
Клоталдо!
КЛОТАЛДО:
Господаре! Вие, овде?
И облечен вака?
БАСИЛИО:
Неразумното љубопитство
Да видам што се случува
Со Сигизмунд, тешко мене,
Ме доведе овде на овој начин.
КЛОТАЛДО:
Погледнете го сведен
На состојба стара.
БАСИЛИО:
Несреќен принц,
Под несреќна ѕвезда роден!
Обиди се, Клоталдо,
Да го разбудиш сега,
Од опиумот сила нема.
КЛОТАЛДО:
Немирен, господаре, тој е
И зборува нешто.
БАСИЛИО:
Што ли сонува сега?
Да слушнеме, тогаш.
СИГИЗМУНД:
(Во сон.) Милостив е принцот
72
Животот е сон
73
Животот е сон
КЛОТАЛДО:
(Настрана.) Сега мене ми е редот
Да го разуверам сосем.
(На Сигизмунд.)
СИГИЗМУНД:
Дојде ли време за будење?
КЛОТАЛДО:
Да, време е да се будиш.
Зар цел ден ќе спиеш?
Зар откако вишен
Орел во лет следев
И не си се будел?
СИГИЗМУНД:
Не.
Ни сега не сум буден;
Како што гледам, Клоталдо,
Сè уште спијам,
И не се лажам многу.
Оти ако сум го сонил
Она што толку реално беше,
Тогаш ова што сега го гледам
Ќе биде далечно и несигурно;
И не е чудно, во состојбава моја
Тоа што гледам дека спијам
И сонувам кога сум буден.
КЛОТАЛДО:
Кажи ми што си сонувал.
СИГИЗМУНД:
Доколку сон тоа беше,
Не ќе кажам што сум сонил
А она што сум го видел, да.
Се разбудив и се видов,
(Суровост невидена тешка)
На легло што може
Во своите бои и слики
Легло на цвеќиња да биде
Исплетено од пролетта блага.
Околу мене клекнати
74
Животот е сон
75
Животот е сон
(Си оди.)
ДЕВЕТНАЕСЕТТА СЦЕНА
СИГИЗМУНД
СИГИЗМУНД:
Вистина, треба ѕверското
Во себе да се скроти,
Овој бес, амбиција тешка,
Ако повторно сон се сони.
Така и треба штом светот
Во кој живееме чуден се чини,
И во него животот сон е само;
А искуството ме учи мене
Дека човекот што живее
Го сонува она што е
Додека не се разбуди сосем.
Кралот сонува дека крал е,
И во заблуда своја владее
Со сите и наредби дава;
А почестите што ги прима
Во ветрот се запишани сите;
А смртта пепел ги прави.
Кој ќе сака да владее тогаш,
Ако знае дека ќе падне
При будење свое,
Во сонот на смртта?
Богатиот сонува богатство свое
Што нови стравој му носи;
Сиромавиот сонува
Во немаштија и страда;
Сонува и оној успех што бара,
Сонува оној што заложби нуди,
Сонува и оној што навреди сее,
И во светот заклучок се нуди –
Секој сони она што е,
Иако не е свесен за тоа.
Јас сонувам дека сум овде,
Во овие зандани фрлен,
А еднаш сонував друго место
И почести врвни, безброј. Распламтеност.
76
Животот е сон
77
Животот е сон
ТРЕТИ ЧИН
ПРВА СЦЕНА
Во кулата на СИГИЗМУНД.
КЛАРИН:
Во маѓепсана кула затворен
Сум сега, за она што знам.
Што ли ќе ми сторат
За она што не знам, ако
За она што знам, умрев?
И така човек со глад стрвна
Ќе живее мртов!
Самиот си се жалам;
Ќе речат: „За верување е тоа“,
И да се верува во тоа може,
Но молкот овој со Кларин,
Името мое, не оди
И не можам јас да молчам.
Друштво овде ми прават,
Така да речам, пајаци
И глувци стрвни:
Колку убаво трнарче!
Од соништа моќни
Тегобна главата ми е полна
Со илјадници звуци на труби
И кавали, со измами,
Процесии, крстови разни,
Со грешници тешки; а од нив
Едните горе одат, а другите долу,
Трети, пак, припаѓаат често
Пред крвави рани на други;
А јас, вистина велам,
Од глад припаѓам веќе,
И во зандана се гледам
И катаден го читам
Филозофот Нејаденко
А ноќе го прелистувам Невечерко,
Ако е светиња да се молчи,
Нов светец ќе запишам сега,
А тоа ќе биде Светата тајна,
78
Животот е сон
ВТОРА СЦЕНА
ВОЈНИЦИ, КЛАРИН
ПРВИОТ ВОЈНИК:
(Внатре.) Во оваа кула се наоѓа тој.
Провалете врата и влезете сите!
КЛАРИН:
Господи! Ме бараат мене
Штом велат дека сум тука.
Што ли бараат?
ПРВИОТ ВОЈНИК:
(Внатре.) Влегувајте внатре!
ВТОРИОТ ВОЈНИК:
Еве го овде.
КЛАРИН:
Не е.
ВОЈНИЦИ:
Господине...
КЛАРИН:
(Настрана.) Ако се пијани, што тогаш?
ПРВИОТ ВОЈНИК:
Ти си принцот наш;
Го сакаме нашиот
Господар по природен закон,
А не принцот странец.
Пред нас свои нозе става.
ВОЈНИЦИ:
Да живее великиот наш принц!
КЛАРИН:
(Настрана.) Господи, овие сериозно мислат!
79
Животот е сон
80
Животот е сон
ТРЕТА СЦЕНА
СИГИЗМУНД, КЛАРИН, ВОЈНИЦИ
СИГИЗМУНД:
Кој го споменува Сигизмунд?
КЛАРИН:
(Настрана.) Ете, и принц веќе не сум.
ПРВИОТ ВОЈНИК:
Кој е Сигизмунд?
СИГИЗМУНД:
Јас.
ВТОРИОТ ВОЈНИК:
(На Кларин.)
Зошто, дрзнику глупав,
Се правеше ти Сигизмунд?
КЛАРИН:
Јас Сигизмунд? Не е точно.
Вие самите ме посигизмундивте;
Според тоа, дрскоста е ваша
И глупавоста е од ваша страна.
ПРВИОТ ВОЈНИК:
Велики принцу Сигизмунд,
Обележјата што ги носиме
Се твои, а по верба
Те признаваме за господар свој.
Твојот татко, Великиот крал
Басилио, од страв
Да не се исполни небесна судба
И да се види пред нозе твои,
Понизен, сака да ти одземе
Природно право и престолот
На Астолфо, војвода од Москва,
Да му го даде. Го собра
Целиот двор, а народот
Кој слушна и дозна дека
81
Животот е сон
82
Животот е сон
Веднаш се губат,
Како што на расцутен бадем
Што прерано цвет открил,
Без предупредување и без совет,
Првото ветре цвет му гаси,
Го суши и нежните глави
Убавина, раскош губат.
Ве познавам, ве познавам веќе
И знам дека истото го чека
Секој оној што спие.
За мене измама веќе нема,
Веќе ми отворија очи
И знам дека животот е сон.
ВТОРИОТ ВОЈНИК:
Ако мислиш измама
Е ова, погледни онаму горе,
Во планини горди,
Ќе видиш народ што чека
Ти да го водиш.
СИГИЗМУНД:
Ова
Веќе еднаш го видов
И вака јасно и вака чисто
Како што сега го гледам,
И сон сепак беше.
ВТОРИОТ ВОЈНИК:
Големите нешта,
Господаре мој, претскажани
Секогаш биле; а предзнак
Ќе биде тоа што си го сонил.
СИГИЗМУНД:
Добро велиш, предзнак беше;
И ако е точно тоа, животот
Штом толку е краток,
Да сонуваме, душо страдна,
Да сонуваме тогаш пак;
Но овој пат нека биде
Внимателно, со наум
Дека ќе се разбудиме еднаш
83
Животот е сон
ЧЕТВРТА СЦЕНА
КЛОТАЛДО, СИГИЗМУНД, КЛАРИН, ВОЈНИЦИ
КЛОТАЛДО:
Каква е оваа врева?
СИГИЗМУНД:
Клоталдо.
КЛОТАЛДО:
Господаре...
(Настрана.)
Се обложувам
Од планина ќе го фрли.
(Си оди.)
84
Животот е сон
КЛОТАЛДО:
Пред твоите кралски нозе
Клечам за смрт.
СИГИЗМУНД:
Стани,
Стани, татко, од земја;
Ти ќе бидеш патоказ и водич
Кому му доверувам иден успех;
Зашто должник твој сум,
Ти ме одгледа мене.
Подај ми рака.
КЛОТАЛДО:
Што велиш?
СИГИЗМУНД:
Знам, сонувам сега и сакам
Добро да правам, зашто и в сон
Добри дела се прават.
КЛОТАЛДО:
Господаре, ако добрите дела
Твој лик се сега, навреда
Нема да биде ако и јас
Во тоа поддршка ти дадам.
Во војна против татко ти одиш?
Совет не можам да ти дадам
Ни да служам против
Кралот свој. Пред нозе твои еве
Клечам и смртта своја ја чекам.
СИГИЗМУНД:
Никаквец,
Предавник, неблагодарен!
(Настрана.)
Господи, да се воздржам треба!
Којзнае дали сум буден ил’ не.
(Гласно.)
Клоталдо, за храброста твоја
Ти завидувам и ти благодарам.
Оди и служи му на кралот свој,
85
Животот е сон
ПЕТТА СЦЕНА
Салон во кралската палата.
БАСИЛИО, АСТОЛФО
БАСИЛИО:
Кој може, Астолфо, со умност
Да скроти бес на разулавен коњ?
Кој може тек на река да скроти
Што ита кон морето гордо?
Кој може со сила своја да задржи
Камен што од карпа се откинал вишна?
Сепак, се чини, полесно сето е ова
Отколку бесот на толпата да се смири.
Сведоштво за тоа ни дава
Вревата што ја прават
Разулавените страни, а таа
Се враќа овде ко ехо и се слуша:
Едните „Астолфо“, а другите
„Сигизмунд“ извикуваат здушно.
Ова свето место за заклетва
Денес е сведено на инакви дејства,
86
Животот е сон
ШЕСТА СЦЕНА
ЕСТРЕЛЈА, БАСИЛИО
ЕСТРЕЛЈА:
Ако присуството твое, господаре,
Метежот надвор го смири,
Што оди од едно место до друго,
По улици и плоштади, поделени сите,
Твоето кралство ќе го видиш
Во алови бранови да плива,
Со твојата крв обоени темно.
А овде само трагедии и несреќи ќе има.
87
Животот е сон
СЕДМА СЦЕНА
КЛОТАЛДО, БАСИЛИО, ЕСТРЕЛЈА
КЛОТАЛДО:
Фала му на Бога што до тебе жив дојдов!
БАСИЛИО:
Клоталдо, кажи, што се случи со Сигизмунд?
КЛОТАЛДО:
Народот, чудовиште бесно и слепо,
Во кулата насилно влезе
И од темници го извади принцот,
А тој соочен пак со почести покажа
Небесата дека сепак имале право.
БАСИЛИО:
Дајте ми коњ, лично сакам
Да го совладам неблагодарниот син;
И во одбрана, сега, на круната своја
Мечот нека исправи на науката грешка.
(Си оди.)
ЕСТРЕЛЈА:
На страната на сонцето ќе бидам
Како божица на безмилосна војна.
Моето име до неговото ќе го ставам
И ќе летнам на крилја брзи
Да се борам со божицата Атина.
(Си оди, и свират на оружје.)
ОСМА СЦЕНА
88
Животот е сон
89
Животот е сон
90
Животот е сон
91
Животот е сон
КЛОТАЛДО:
Победен од исказот твој,
Дарежлив ќе бидам пред сè.
Јас, Росаура, имотот
Ќе ти го дадам, а во манастир
Живеј, добро е обмислено тоа
Што од тебе го барам;
Зашто бегајќи од злостор еден
Ќе се засолниш на свето место.
Додека низ патила минува
Ова наше разделено кралство,
Јас не ќе му додавам уште
Оти сум човек од благородна рода.
Со овој план што го одбрав
На кралството сум му верен,
Кон тебе дарежлив јас сум,
А кон Астолфо благодарен.
Одбери сега како ти личи,
Остануваш меѓу нас,
А повеќе не ќе сторев
И татко да ти бев.
РОСАУРА:
Татко мој да ми беше
Ќе прифатев неправда ваква,
Но штом не си, не.
КЛОТАЛДО:
Што очекуваш јас да сторам?
РОСАУРА:
Убиј го војводата!
КЛОТАЛДО:
Дама што таткото
Свој не си го знае,
Зар толкава храброст има?
РОСАУРА:
Да.
КЛОТАЛДО:
Кој ли те бодри?
92
Животот е сон
РОСАУРА:
Угледот мој.
КЛОТАЛДО:
Слушај, Астолфо ќе биде...
РОСАУРА:
Честа моја сето тоа го гази.
КЛОТАЛДО:
... Твој крал и на Естрелја сопруг.
РОСАУРА:
Господи, тоа никако не ќе биде!
КЛОТАЛДО:
Тоа е лудост!
РОСАУРА:
И јас така мислам.
КЛОТАЛДО:
Совладај се, тогаш.
РОСАУРА:
Нема да можам.
КЛОТАЛДО:
Тогаш, ќе загубиш...
РОСАУРА:
Знам.
КЛОТАЛДО:
... И живот и чест.
РОСАУРА:
Се разбира.
КЛОТАЛДО:
Што бараш тогаш?
РОСАУРА:
Мојата смрт.
КЛОТАЛДО:
Но тоа е очај, знај.
93
Животот е сон
РОСАУРА:
Тоа е чест.
КЛОТАЛДО:
Безумност е тоа.
РОСАУРА:
Тоа е смелост.
КЛОТАЛДО:
Распаленост е тоа.
РОСАУРА:
Тоа е лутина, тоа е бес.
КЛОТАЛДО:
Конечно, зар лек нема
За твојата слепа страст?
РОСАУРА:
Не.
КЛОТАЛДО:
Кој ќе ти помогне?
РОСАУРА:
Јас.
КЛОТАЛДО:
Зар нема лек?
РОСАУРА:
Нема лек.
КЛОТАЛДО:
Размисли добро дали инаку може...
РОСАУРА:
Да пропаднам на друг начин.
(Си оди.)
КЛОТАЛДО:
Ако пропаѓаш, ќерко, чекај,
Ќе пропаднеме заедно, знај.
(Си оди.)
94
Животот е сон
ДЕВЕТТА СЦЕНА
Поле.
СИГИЗМУНД, облечен во кожи; ВОЈНИЦИ, маршираат, КЛАРИН. Бијат тапани.
СИГИЗМУНД:
Да може денес древниот Рим
Од време на победи први
Да ме види, колку радосен би бил
Што се остварува ретко дејство
Војските големи, славни,
Да ги води ѕвер за чија
Голема душа малку би било
Да освои и небесен свод.
Но да забавиме лет,
Душо, да не распрснеме
Ваква несигурна слава,
Зашто ако треба да боли
Кога од сон ќе се сепнам,
Што сум ја освоил
И сум ја изгубил после,
Значи, подобро помала да биде
Оти помалку ќе боли ако ја снема.
(Свири кларинет.)
КЛАРИН:
На брз коњ, дозволи да ги опишам,
Штом веќе ги спомнав,
На него мапа се оцртува јасно
Каде телото е земја,
Огнот е душа в гради што чува
Морска пена, а воздухот воздишка,
И во сето тоа се наѕира хаос,
Зашто по душа, пена, тело
Издив чудовиште тој е на огнот,
Земјата, морето и ветрот;
Значи, на коњ шарен,
Светлосив, потчинет сосем
На оној што в слабини го боде,
Место да трча, лета;
95
Животот е сон
ДЕСЕТТА СЦЕНА
РОСАУРА, со наметка, меч и нож; СИГИЗМУНД, ВОЈНИЦИ
РОСАУРА:
Благороден Сигизмунд,
Херојската величественост твоја
Излегува на видело со твоите дела
Од ноќта на твојата сенка;
Како најголема планета
Што на крилјата на зората
Одново се раѓа сјајна
Да грее билки и рози,
И над гори и мориња
Како круна се свива,
Светлина распрснува
И врвови капе, пената ја гали;
Така и ти ќе заориш над светот,
Како сјајно сонце на Полска
И на една несреќна жена,
Што пред нозе ти се фрла,
Заштита ќе ѝ дадеш
Зашто е жена и страдна:
А тоа се две нешта од кои
Секое едно е доста да освои
Маж што слови за храбар.
Веќе трипати ме гледаш
И трипати не знаеш која сум
Зашто секогаш во друго руво
И во друг облик ме гледаш.
96
Животот е сон
97
Животот е сон
98
Животот е сон
99
Животот е сон
100
Животот е сон
Мешајќи ги за тоа
Украсите на Дијана
Со опремата на Атина,
Облечена сега во свила
И оружје ладно, а заедно
Двете, украси се мои.
Да одиме, водачу смел,
На обајцата ни е важно
Да спречиме таква свадба!
Јас сакам да не се жени оној
Што мој сопруг вети ќе биде,
А ти, за да не обединат
Тие двајца свои права
И да имаат доволно моќ
Нашата победа да ја спречат.
Како жена доаѓам кај тебе
Да се заземеш за мојата чест,
А како маж доаѓам до тебе
Да те охрабрам да освоиш
Круна и кралство свое.
Како жена ти се фрлам
Пред нозе за да те трогнам,
А како маж ти се нудам
Да ти служам со меч.
И размисли сега добро:
Доколку ме заљубиш како жена,
Како маж смрт ќе ти дадам
Во одбрана света на својата чест
Зашто во тој љубовен поход
Твој, како жена ќе жалам,
А како маж ќе бранам чест.
СИГИЗМУНД:
(Настрана.)
Небеса, ако сон е ова,
Одземете ми паметење
Оти не е можно во еден сон
Толку нешта да се зберат!
Господи, кој ќе знае
Со сето тоа да се справи
Или на ништо да не мисли!
101
Животот е сон
102
Животот е сон
103
Животот е сон
ЕДИНАЕСЕТТА СЦЕНА
КЛАРИН, РОСАУРА
КЛАРИН:
Госпоѓо, може ли да те видам?
РОСАУРА:
Кларин, каде беше досега?
КЛАРИН:
Затворен во една кула
Демнејќи ја својата смрт,
Дали ќе дојде ил’ не;
За малку ќе извлечев
Среќна карта во игра
И ќе направев, за малку,
Во животот огромен скок.
РОСАУРА:
Зошто?
КЛАРИН:
Затоа што ја знаев
Тајната твоја,
А Клоталдо... Но каква
Е оваа врева?
(Бијат тапани.)
104
Животот е сон
РОСАУРА:
Што може тоа да биде?
КЛАРИН:
Од опколениот дворец
Излегува вооружена чета
Да ја запре и победи
Храбрата војска на Сигизмунд.
РОСАУРА:
Зошто тогаш страшливка
Јас до него не сум, скандал
Да направам на овој свет,
Во кој и онака владее
Хаос и нема ред?
(Си оди.)
ДВАНАЕСЕТТА СЦЕНА
КЛАРИН, ВОЈНИЦИ, внатре
ГЛАСОВИ:
Да живее нашиот крал!
КЛАРИН:
Да живеат слободата и кралот!
Да живеат и нека им е со среќа!
Мене ме мачи мака една
Што во сето сум вмешан и јас,
А денес, оставен вака,
Во оваа збрка тешка,
Би сакал како Нерон да бидам
И за ништо да не ми е грижа.
Ако за нешто треба гајле
Да берам, тоа нешто сум јас.
Скриен овде сета забава
Јасно ќе ја следам.
Ова место е скришно
И сигурно, вишно.
Смртта не ќе ме најде
И еве, шипки ѝ давам јас!
(Се крие; бијат тапани и ѕвечи оружјето.)
105
Животот е сон
ТРИНАЕСЕТТА СЦЕНА
БАСИЛИО, КЛОТАЛДО и АСТОЛФО, бегаат; КЛАРИН, скриен
БАСИЛИО:
Има ли негде понесреќен
Крал и така прогонет татко!
КЛОТАЛДО:
Твојата војска, победена,
Бега на сите страни без ред.
АСТОЛФО:
Предавници денес
Победа слават.
БАСИЛИО:
Во битки такви,
Оние што ќе победат се верни,
А ообедените, предавници.
Да бегаме, Клоталдо, сега,
Од суровиот нечовечки
Гнев на мојот тиранин син.
(Пукаат внатре и Кларин паѓа ранет од местото каде што се наоѓа.)
КЛАРИН:
Помош, Господи! Боже!
АСТОЛФО:
Кој е овој несреќен војник
Што пред нозе ми падна
Целиот во крв?
КЛАРИН:
Јас сум несреќен еден човек
Што сакаше да се дочува,
Но сепак, смртта го најде.
Бегајќи од неа, ја сретнав
Зашто за смртта нема
Тајни места на светов.
Од тоа јасно следува
Дека оној што од неа бега
Најбрзо го втасува таа.
Затоа вратете се брзо
106
Животот е сон
107
Животот е сон
ЧЕТИРИНАЕСЕТТА СЦЕНА
СИГИЗМУНД, ЕСТРЕЛЈА, РОСАУРА, војници, придружба; БАСИЛИО,
АСТОЛФО, КЛОТАЛДО
ВОЈНИК:
Во тешката гора,
Меѓу густите гранки,
Кралот се крие.
СИГИЗМУНД:
По него!
Нека не остане во нејзин
Густеж место непрегледано;
Барајте гранка по гранка!
КЛОТАЛДО:
Господаре, бегајте!
БАСИЛИО:
Зошто?
108
Животот е сон
АСТОЛФО:
Што намери имаш?
БАСИЛИО:
Астолфо, тргни се.
КЛОТАЛДО:
Што сакаш?
БАСИЛИО:
Да го сторам, Клоталдо,
Последниот обид.
(На Сигизмунд, на колена.)
Ако мене ме бараш,
Еве ме, принцу, пред нозе твои:
Нека за нив бел килим биде
Оваа моја побелена коса,
На врат нога стави, згази ми круна;
Влечкај и кини достоинство мое;
Од мојата чест одмазда барај;
Од мене роб твој прави.
И така, по толку грижа
Нека исполни судбата завет,
Небото зборот даден.
СИГИЗМУНД:
Благородници на дворот полски
Што сведочите за чудни случки,
Внимавајте добро сега,
Вашиот принц ви збори.
Она што е одредено
Од небото вишно, а Господ
На сината табла со прст
Го впишал, а неговите слики и знаци
Се многу листови сини
Со украс од златни слова –
Никогаш не мами, не лаже;
Лаже само оној што
Ги проучува со зла цел.
Мојот татко, присутен овде,
За да оправда суровост моја,
Направи од мене дивјак,
Човек а ѕвер!
109
Животот е сон
Така, и да се родев
По своја благородност машка,
По својата дарежлива крв,
По својот храбар ќуд,
По сè да се родев кроток и скромен,
Доволна ќе беше постапката
Ваква и животот ваков
Од мене да направат ѕвер.
Колку добар начин да се спречат!
Ако на кој било му речат:
„Нечовечка ѕверка ќе те убие
Тебе“, зар треба тој
Да ја буди ако спие?
Ако речат: „Овој меч,
Што на појас го носиш,
Ќе те убие тебе“, залудо
Ќе биде да го извадиш мечот
И на гради да го ставиш.
Да речат: „Морската шир
Гроб твој ќе биде
Со паметник сребрен“,
Неразумно е да појдеш на море
Кога надмоќно тоа крева
Сртови бели од снег
И остри кристални ридој.
Истото му се случило нему
Како на оној што под закана
Сепак разбудил ѕвер,
Како на оној што меч го плаши
А сепак го дигнал тој,
Како на оној што раздвижил
Браној во невреме тешко.
Та дури и да беше
Заспана ѕверка – мојот гнев,
Строгост моја, ветре нежно,
Судбата не се победува, знајте,
Со неправда и одмазда тешка;
Само се разгорува, станува жешка.
Така оној што демне
Да победи судба своја, мора
Умерен да биде и разум да го краси.
110
Животот е сон
111
Животот е сон
СИГИЗМУНД:
Бидејќи пред мене стојат
Дела многубројни и победи славни,
Денес најголема ќе биде
Да се победам себеси јас.
Астолфо рака на Росаура
Нека ѝ даде, како должник
Кон нејзината чест, а јас
Долгот сакам да се плати.
АСТОЛФО:
Иако навистина кон неа
Долг имам, нека се знае,
Таа ни сама не знае која е,
А подмолно би било од мене
Да се оженам за жена...
КЛОТАЛДО:
Не продолжувај, запри;
Зашто Росаура благородна
Крв има, како и ти, Астолфо.
А мојот меч ќе ја брани
Оти е ќерка моја, а тоа е доста.
АСТОЛФО:
Што велиш?
КЛОТАЛДО:
Не сакав да откријам
Тајна своја додека не ја видам
Омажена, чесна, благородна.
Приказната за ова е долга;
Но сепак, таа е моја ќерка.
АСТОЛФО:
Ако е така, ќе си го
Одржам зборот.
СИГИЗМУНД:
За да не остане
Естрелја без утеха, сама,
Кога принц губи еден,
Толку храбар и славен,
Со својата рака ќе ја венчам
112
Животот е сон
И да не биде така,
Што сонував ми е доста,
Зашто осознав со тоа
Дека сета човекова среќа,
На крајот, минува како сонот,
А денес да искористам време
Онолку колку што трае!
Барам за грешките наши
Прошка, зашто благородни души
Знаат секогаш лесно да простат.
КРАЈ
114