Professional Documents
Culture Documents
Николо Макијавели
МАНДРАГОЛА
1
Мандрагола
ЛИЦА:
КАЛИМАКО
СИРО
ГОСПОДИН НИЧА
ЛИГУРИО
СОСТРАТА
ФРА ТИМОТЕО
НЕКОЈА ЖЕНА
ЛУКРЕЦИЈА
2
Мандрагола
ПЕСНА
Да се каже пред комедијата, заеднички испеана од пастири и од нимфи.
Оти животот е краток,
а страдањата плипот,
што човек ги живее низ мака и липот
и покрај волјата наша,
годините си врват така,
па тој кој од задоволство се лиши,
и живее во страв и мака
не ја познава, о измамничката рака
на светот, кој со болка
и разни необични случки
речиси сите смртници ги колка.
За да ја избегнеме оваа јадост
самотен живот сме избрале,
па постојано во ведрина и радост
ние, Нимфите млади сме играле.
Сега тука сме се збрале
со танцот наш во хармонија
сал чест да му укажеме
на празников за сета младина.
Освен тоа, овде нас нè собра
и името на овој владетел мек,
во кого сите добра
се збрале, очигледно и за навек.
За оваа милост лека,
за ваквото изобилие,
треба да сте среќни, уживајте
и нему упатете му благодарение.
3
Мандрагола
ПРОЛОГ
Господ да ве чуе, слушатели мои,
оти оваа добрина, се чини,
сал нам задоволство ни дава.
Но бидете и натаму тивки и свои,
оти сакаме да чуете вистини
за една случка нова на земјава.
Погледнете кон сценава
што ќе ви прикаже секвенца.
Ова е вашата Фиренца,
а другпат ќе биде Рим или Пиза,
но секако, смејте се, оставете пизма.
Оваа врата од десната страна,
тоа е куќата на еден лекар
кој знаење од Боециј збирал ко цвеќе.
Оваа улица, во аголот збрана,
на која Улица на љубовта ѝ е прекар,
кој еднаш таму паднал, не станал веќе,
а ќе запознаете во миг свечен
и еден во облека на фратар,
свештеник, опат ил’ црковен вратар
кој живее во храмот кај средбата се збила,
та останете ли вие, приказната ќе ви е мила.
Калимако Гвадањи, едно момче кое
штотуку е дојдено од Париз,
живее во вратана од лево, драги мои.
Тој, во сето друштво свое,
според облеката и знаците низа
со чесност и љубезност се двои.
Една млада жена и тој
од љубов беа намамени
и потем таа измамена,
како што ќе разберете сега, а јас
посакувам така да ве измамат и вас.
Мандрагола приказната се вика.
А ќе видите и зошто во текот
нејзин, ко и јас што насетувам.
За авторот немаме јасна слика,
4
Мандрагола
па и да не се насмеете со кикот,
тој виното ќе ви го плати, ветува.
Еден кутар љубовник тука се мува,
еден лекар не многу итар,
еден не многу чесен фратар,
една опрезна и лукава гнида,
нека ви се денес барем разонода.
Па ако оваа тема, иако намерно смешна
и за човека недостојна
кој сака мудрост и озбилност да проба,
простете му ја на авторот замислата грешна
што сака со мисла безначајна
да ја развесели својата тажна доба,
оти немаше каде да проба
да го заврти ликот свој,
спречен бил тоа да го покаже тој
со други потфати и доблести,
та за напорот не добил почести.
Наградата, се надева тој, е дека
секој ќе застане и ќе се смешка
ценејќи го тоа што го слуша и гледа.
Оттука се случи, без сомнеж дека
доблеста стара што нема грешка
во денешно време да стане беда
и ги натера луѓето веднаш
гледајќи дека секој секого куди,
да не се трудат и потат ’ко луди,
да создадат, со тешки маки, едно дело
што ветрот ил’ маглата ќе го разнебитат цело.
Дури некој и да мисли, дека со лош збор
авторот ќе го потегне за коса,
или ќе го збуни, или ќе го репне,
на таквиот му велам и му давам укор,
дека и тој знае да каже дума лоша,
задачата прва му беше да чепне,
оти секаде каде што со трепет
убавото „си“ во земјата си ѕвони,
тој никому нема да му се поклони,
5
Мандрагола
6
Мандрагола
ПРВ ЧИН
СЦЕНА ПРВА
КАЛИМАКО, СИРО
КАЛИМАКО: Сиро, почекај, ќе ми требаш малку.
СИРО: Еве сум.
КАЛИМАКО: Знам дека тебе те зачуди моето ненадејно заминување од Париз, а и сега се
чудиш што седам тука цел месец, без никаква работа.
СИРО: Навистина е така.
КАЛИМАКО: Ако досега не сум ти го кажал ова што сега ќе ти го кажам, не е затоа што сум
немал доверба во тебе, туку затоа што сметав дека е подобро човек да не ги кажува нештата
за кои мисли дека не треба да се дознаат, сè додека не е принуден на тоа. Затоа, сметајќи
дека сега ќе ми треба твојата помош, сакам сè да ти раскажам.
СИРО: Јас сум ви слуга, а слугите никогаш и ништо не треба да ги прашуваат своите
господари, ниту пак да се мешаат во нивните работи. Но кога овие самите ќе им се доверат,
тие треба верно да им служат, та јас секогаш така сум правел, а и сега така ќе сторам.
КАЛИМАКО: Ама знам. Сигурен сум дека ти стопати си ме слушнал, но не е важно ако ме
чуеш и сто и еден пат, дека кога бев десетгодишен, моите тогашни старатели, бидејќи и
татко ми и мајка ми беа починати, ме пратија во Париз, каде што останав следните дваесет
години. Кога по десетгодишен престој почнаа војните во Италија, заради освојувањата на
кралот Шарл, а кои ја опустошија оваа област, јас решив да останам да живеам во Париз и
никогаш да не се вратам во татковината, сметајќи дека таму можев да живеам побезбедно
отколку тука.
СИРО: Така си е.
КАЛИМАКО: Па затоа, дадов налог да се продадат тука сите мои имоти, освен куќата, и
останав да живеам таму, каде што поминав уште десет, многу среќни години...
СИРО: Знам.
КАЛИМАКО: ... минувајќи го времето малку во учење, малку во задоволства, а малку во
работа, но во секое од овие нешта се напрегав толку колку да не ми попречи во
остварувањето на другите. И така, како што знаеш, живеев сосем спокојно, пријател со сите,
пазејќи никого да не навредам, така што мислам дека им бев мил и на граѓаните и на
господата, и на туѓинците и на селаните, и на бедните и на богатите.
СИРО: Така си е.
7
Мандрагола
биде таква ако се имаат предвид силната волја и желбата што ги поседува човекот решен
на акција.
СИРО: Па, конечно, во што се состои вашата надеж?
КАЛИМАКО: Во две нешта: едното е глупавоста на ГОСПОДИН НИЧА, кој, иако е доктор по
право, сепак е најглупавиот и најбудалестиот маж во Фиренца; другата, тоа е нивниот
заеднички копнеж да имаат деца. Има веќе шест години како се во брак, а сè уште немаат,
па бидејќи се пребогати, умираат од желба да ги добијат. Има и трето: нејзината мајка, која
отсекогаш била многу соодветна за вакво преговарање, иако сега е богата, така што не сум
сигурен како ќе ја придобијам.
СИРО: Дали веќе презедовте нешто во врска со ова?
КАЛИМАКО: Да, но сосем малку.
СИРО: А што?
КАЛИМАКО: Ти го познаваш Лигурио, кој секогаш доаѓа да се најаде кај мене. Тој порано
бил стројник на свадби, а дури потоа почнал да пита за ручек или за вечера. Бидејќи е фин
и пријатен човек, господин Нича негува со него блиско пријателство. Па иако Лигурио него
го исмева, овој, дури и да не го води на ручек, понекогаш му зајмува пари. Јас се
спријателив со него и му ја соопштив мојата љубов, а тој ми вети дека ќе ми помогне, како
знае и умее.
СИРО: Внимавајте само да не ве измами: таквите лапчовци обично не се многу доверливи.
КАЛИМАКО: Тоа е точно. Па сепак, ако на човек му предложиш нешто што му одговара,
треба да веруваш дека, штом си му се доверил, тој верно ќе ти служи. Јас му ветив дека, ако
успее, ќе го дарувам со голема сума пари, а ако не успее, ќе си добие еден ручек и една
вечера, и онака јас никогаш сам не јадам.
СИРО: А што ви ветил тој дека ќе направи за почеток?
КАЛИМАКО: Вети дека ќе го убеди господин Нича годинава во маја месец да оди со жена
си на бања.
СИРО: А што ќе ви е тоа?
КАЛИМАКО: Како што ќе ми е? Тоа место би можело да ја промени неа, оти во такви и
слични места се оди само за разонода. А освен тоа, и јас ќе отидам таму, па би си извлекол
задоволства од сите тие нешта и не би пропуштил на секој начин да си ги покажам
сопствените доблести. Би се зближил и со неа и со нејзиниот сопруг. Па кој ќе знае? Една
работа води кон друга, а времето управува со нашата судбина.
СИРО: Тоа ми се допаѓа.
9
Мандрагола
КАЛИМАКО: Лигурио утрово си отиде откај мене и вети дека ќе оди да поразговара со
господин Нича за ова, а потоа ќе ме извести.
СИРО: Еве ги тука, обајцата.
КАЛИМАКО: Сега јас малку ќе се повлечам, за да стасам навреме да разговарам со Лигурио,
кога ќе се раздели од докторот. Ти во меѓувреме оди дома и работи си ги своите работи, а
ако ми затреба нешто, јас ќе те повикам.
СИРО: Одам.
СЦЕНА II
ГОСПОДИН НИЧА, ЛИГУРИО
ГОСПОДИН НИЧА: Јас мислам дека се умни твоите совети и вечерва ќе поразговарам за ова
со жена ми. Ми вети денес да ми одговори, но право да ти кажам, ни јас не сум премногу
воодушевен.
ЛИГУРИО: А зошто?
ГОСПОДИН НИЧА: Затоа што јас нерадо одам далеку од дома. А потоа, да ги влечкам и
жената, и слугата, и мебелот, е, тоа мене не ми доликува. Освен тоа, вчера вечер разговарав
со многу лекари. Едниот ми вели да одам во Сан Филипо, другиот во Порета, третиот во
Вила, а сите ми се видоа премногу будалести, та право да ти кажам, овие докториве по
медицина како ни самите да не знаат што зборуваат.
ЛИГУРИО: Сигурно ве загрижува она што пред малку го кажавте, бидејќи вие навистина
немате обичај да се оддалечите некаде од каде што не се гледа Куполата.
ГОСПОДИН НИЧА: Се лажеш! Кога бев помлад, многу почесто скитав. Не можеше да се
одржи панаѓурот во Прато, а јас да не појдам таму, и не постои ниту еден замок во
околината каде што не сум бил, а и уште нешто ќе ти кажам, сум бил јас и во Пиза и во
Ливорно, еј!
ЛИГУРИО: Вие сигурно сте ја виделе Каруколата во Пиза?
ГОСПОДИН НИЧА: Сакаш да кажеш Верукола?
ЛИГУРИО: А, да, Верукола. А во Ливорно го видовте ли морето?
ГОСПОДИН НИЧА: Се разбира дека го видов!
ЛИГУРИО: И колку е тоа поголемо од нашиот Арно?
ГОСПОДИН НИЧА: Ама каков Арно? Четирипати е поголемо, или повеќе од шест, не, од
седум, би рекол. Таму не се гледа ништо друго освен вода, вода, вода.
10
Мандрагола
ЛИГУРИО: Па тогаш се чудам – вие, којшто сте се измочале во секаков снег, сега толку да се
премислувате за да одите во бања.
ГОСПОДИН НИЧА: Ама ти како да не си цицал млеко? Тебе ти се чини дека е лесно да се
растури целата куќа? Јас толку многу сакам да си имам деца, така што сум подготвен сè да
сторам. Но ајде, позборувај и ти со овие лекариве, па види каде ми советуваат да одам. Јас
во меѓувреме ќе одам кај жена ми, па ќе се најдеме потоа.
ЛИГУРИО: Право велите.
СЦЕНА III
ЛИГУРИО, КАЛИМАКО
ЛИГУРИО: (Јас не верувам дека постои на светот поглупав човек од овој, а гледај колку го
надарила судбината! Тој богат, таа убава, умна, љубезна и способна со царство да управува.
Мислам дека ретко кога се остварува онаа поговорка за браковите која вели: „Господ ги
создал луѓето, а тие се спаруваат!“, оти често може да се види некој предобар човек како
води со себе змија и обратно, некоја мудра жена да земе за маж некаков глупак. Но белки
од неговата глупавост ќе се изроди нешто добро, она на кое се надева, а има и на што да
се надева Калимако. Еве го, доаѓа.) Што чекаш тука, Калимако?
КАЛИМАКО: Те видов дека беше со докторот, па чекав да се разделите за да дознаам што
успеа да постигнеш.
ЛИГУРИО: Тој е човек со карактер каков што го знаеш, не многу претпазлив, уште помалку
смел и не многу радо ја напушта Фиренца. Но јас го загреав за таа идеја и конечно ми вети
дека ќе стори сè што треба. Па мислам дека, ако решиме да замине, ние и ќе го одвлечкаме
таму, но не знам дали така ќе ја завршиме работата.
КАЛИМАКО: Зошто?
ЛИГУРИО: Па, што знам? Ти знаеш дека во такви бањи одат секакви луѓе, па би можел да
дојде и некој маж кому госпоѓа Лукреција ќе му се допадне исто како и тебе, а да биде
побогат и поубав од тебе, така што постои опасност со мака да се изведе целата оваа
работа, но во нечија туѓа полза, а може да се случи таа поради толку многу ривали уште
повеќе да се налути или, пак, ако попушти, да се заврти кон некој друг, а не кон тебе.
КАЛИМАКО: Јас знам дека ти имаш право, но што да правам? Како да си помогнам? Кому
да му се обратам? Јас морам да се обидам нешто да сторам, било да е тоа смело, било да
е опасно, нечесно, или срамно. Подобро да си умрам отколку вака да живеем. Да можев
да спијам ноќе, да можев да јадам, да можев да разговарам, да можев да уживам во што
било, ќе бев потрпелив и ќе чекав да измине времето, но тука лек нема, а ако ништо не ме
одржува во надеж, тогаш сигурно ќе си умрам. Па, гледајќи дека смртта не ми гине, од
ништо не се плашам, па дури ни од ѕверски, срамни и недолични нешта.
11
Мандрагола
12
Мандрагола
13
Мандрагола
ВТОР ЧИН
СЦЕНА I
ЛИГУРИО, ГОСПОДИН НИЧА, СИРО
ЛИГУРИО: Како што ви кажав, сметам дека овој човек Господ ни го пратил, за да можете
вие да си го остварите вашиот копнеж. Тој има огромно искуство стекнато во Париз, но не
чудете се зошто во Фиренца не се занимава со својата професија; едната причина лежи во
тоа што е многу богат, а втората, што во секој миг планира да се врати назад во Париз.
ГОСПОДИН НИЧА: Па да, брате мој, тоа ми е многу важно, оти не би сакал да упаднам во
неволји, а потоа да ме остави на цедило.
ЛИГУРИО: Не грижете се за тоа, молете се само да се нафати да ја заврши работава, оти ако
се нафати, нема да ве остави, додека целосно не ја заврши.
ГОСПОДИН НИЧА: За тоа би сакал да ти верувам, но за ученоста негова, и дали е тој толку
образован, ќе ти кажам јас што мислам, веднаш штом поразговарам со него, зашто мене
тој не ќе може тикви да ми продаде!
ЛИГУРИО: Па токму затоа што ве познавам, ве водам сега кај него, за да се видите со него
лично. А откако ќе позборувате, ако тој, според однесувањето, според знаењата, или
според изразувањето, не ви се чини достоен капа да му симнеме, тогаш кажете ми дека не
сум во право.
ГОСПОДИН НИЧА: Нека биде така, во име на Ангелот свет! Да одиме, каде е тој?
ЛИГУРИО: Живее на овој плоштад, во оваа врата што ја гледате право пред вас.
ГОСПОДИН НИЧА: Одлично.
ЛИГУРИО: Еве сме.
СИРО: Кај е?
ЛИГУРИО: Тука ли е Калимако?
СИРО: Да, тука е.
ГОСПОДИН НИЧА: Зарем не го викаш докторот Калимако?
ЛИГУРИО: Тој не пази на такви ситници.
ГОСПОДИН НИЧА: Не вели така, ти прави си како што треба, а ако нему не му се допаѓа,
негов проблем!
СЦЕНА II
14
Мандрагола
15
Мандрагола
ЛИГУРИО: Да, постои! Јас ќе ви одговорам. Оти Калимако е премногу скромен. Зар не ми
кажавте пред малку дека знаете каде да нарачате напивка од која сигурно се забременува?
КАЛИМАКО: Тоа е точно. Ама јас морам да бидам воздржан со луѓе кои не ме познаваат, за
потоа да не ме сметаат за несериозен.
ГОСПОДИН НИЧА: Не треба во мене да се сомневате, оти веќе ме изненадивте со вашето
знаење, така што сега сум подготвен сè да направам и да верувам во сето она што доаѓа од
вашите раце.
ЛИГУРИО: Јас мислам дека најпрвин треба да направите соодветни анализи.
КАЛИМАКО: Се разбира, без тоа не може.
ЛИГУРИО: Викнете го Сиро, нека оди со докторот дома по урина, а потоа нека се вратат тука.
Ние ќе ве чекаме.
КАЛИМАКО: Сиро, оди со него. – Па, господине, ајде, ако сакате, вратете се веднаш потоа и
ќе смислиме нешто многу добро.
ГОСПОДИН НИЧА: Како, ако сакам? Ќе се вратам јас веднаш, оти имам повеќе верба во вас
отколку Унгарците во мечот.
СЦЕНА III
ГОСПОДИН НИЧА, СИРО
ГОСПОДИН НИЧА: Твојов господар е навистина еден многу голем човек.
СИРО: И повеќе отколку што мислите.
ГОСПОДИН НИЧА: Францускиот крал мора многу да го почитува.
СИРО: Поприлично.
ГОСПОДИН НИЧА: Затоа тој толку многу сака да се врати во Франција.
СИРО: И јас така мислам.
ГОСПОДИН НИЧА: Ама, добро прави. Во овој град се намножиле само ситни души и не се
цени никаква доблест. Кога би останал тука, никој не би го ни погледнал. А јас добро знам
што зборувам, затоа што крв проплукав додека самиот научив некои работи. Но кога би
морал од тоа да живеам, би пропаднал, слушај ме што ти велам.
СИРО: А вие годишно заработувате ли сто дукати?
ГОСПОДИН НИЧА: Ама ајде, ни сто лири, ни сто гроша. А сето тоа затоа што оној кој не е од
нашиот сталеж во овој град не ќе најде ни куче по него да залае и не нè бидува за ништо
друго освен да одиме во придружба на погреби, на свадбени веселби, или по цел ден да
16
Мандрагола
СЦЕНА IV
СИРО (Сам.)
СИРО: Кога сите доктори би биле како овој, ние би си имале обезбедена забава, оти јасно
е дека оној несреќен Лигурио и оној мој луд господар набрзо ќе го турнат во некоја невола.
Е, баш би сакал такво нешто, само да сум сигурен дека нема да се дознае, оти ако се дознае,
мене ќе ми виси животот, а на господарот и животот и имотот. Тој веќе божем станал лекар,
а не знам каква замисла имаат воопшто и која е целта на оваа нивна измама. Но еве го
докторот, со шишенцето во рака. Ама, кој не би се насмеал да го види ова гулапче?
СЦЕНА V
ГОСПОДИН НИЧА, СИРО
ГОСПОДИН НИЧА: (Јас досега сè правев ти како што сакаш, е, сега сакам ти да правиш јас
како што сакам. Море, да знаев дека нема да имам деца, ќе си земев за жена некоја
селанка.) Сиро, тука ли си? Дојди по мене. Леле, колку се измачив додека ја натерав онаа
моја луда жена да ми даде малку мочка! А не велам дека таа не сака да има деца, таа е
можеби и позагрижена од мене за овие работи, но кога ќе ѝ побараш да стори нешто во
врска со тоа, веднаш почнува да негодува!
СИРО: Имајте трпение, знаете дека жените само со убави зборови може да ги натерате
нешто да ве послушаат.
ГОСПОДИН НИЧА: Ама, какви убави зборови! Доста ми е веќе. Ајде, оди брзо и кажи им на
лекарот и на Лигурио дека сум тука.
СИРО: Еве ги, доаѓаат.
СЦЕНА VI
ЛИГУРИО, КАЛИМАКО, ГОСПОДИН НИЧА
17
Мандрагола
18
Мандрагола
ГОСПОДИН НИЧА: Ама тоа нема да биде проблем. Порачајте го, секако, а јас ќе ја натерам
да го испие.
КАЛИМАКО: Е, сега треба да се погрижиме и за нешто друго! Откако таа ќе ја земе
споменатата напивка, оној маж којшто прв ќе легне со неа, ќе умре по осум дена и нема
никакви шанси да преживее.
ГОСПОДИН НИЧА: По ѓаволите! Ама, не сакам јас такви гнасотии. Е, нема ти мене да ме
измамиш. Убаво ќе ме суредевте!
КАЛИМАКО: Смирете се, има лек и за тоа.
ГОСПОДИН НИЧА: Каков?
КАЛИМАКО: Да уредиме веднаш потоа таа да легне со некој друг, кој ќе биде со неа само
една ноќ, но ќе ја навлече на себе сета зараза од мандраголата. А потоа ќе си спиете вие со
неа, без проблем.
ГОСПОДИН НИЧА: Ама, јас не сакам да правам вакви работи.
КАЛИМАКО: Зошто?
ГОСПОДИН НИЧА: Затоа што не сакам од својата жена да направам ороспија, а од себе
рогоносец.
КАЛИМАКО: Ама што велите вие, докторе? Не сте биле баш толку мудар како што си
мислев. Дали се сомневате во нешто што го сторил и францускиот крал и сите најголеми
господа од таа земја?
ГОСПОДИН НИЧА: А кого сакате да најдам да се согласи да ја направи оваа лудост? Ако му
кажам што го чека, нема да се согласи. Ако, пак, не му кажам, ќе го измамам, а тоа е казниво
пред Советот на осумтемина. Не сакам да си навлечам такви неволи.
КАЛИМАКО: Ако само тоа ве загрижува, оставете тогаш сè на мене.
ГОСПОДИН НИЧА: Како ќе постапиме?
КАЛИМАКО: Сега јас ќе ви кажам: вечерва, по вечерата, јас ќе ви ја дадам напивката, вие ќе
ѝ дадете да се напие и веднаш ќе ја пратите в постела, нека биде тоа ноќва околу четири
часот. Потоа ќе се преоблечеме, јас, вие, Сиро и Лигурио и ќе појдеме наоколу, на пример,
на Стариот или на Новиот пазар. Првото слободно момче што ќе го сретнеме ќе го врземе
со крпа врз устата, па со тепање ќе го довлечкаме докај вас дома и во темницата ќе го
турнеме во вашата соба. Таму ќе го сместиме во постелата, ќе му кажеме што треба да
прави и, ете, сме ја завршиле работата. Потоа, утрината, уште пред да се раздени, вие ќе го
истерате да си оди, ќе ја пратите жена си да се искапи и ќе си останете кај неа, колку што
милува и без никаква опасност.
19
Мандрагола
20
Мандрагола
21
Мандрагола
ТРЕТИ ЧИН
СЦЕНА I
СОСТРАТА, ГОСПОДИН НИЧА, ЛИГУРИО
СОСТРАТА: Сум слушала дека мудриот човек треба секогаш од две лоши работи помалку
лошата да ја одбере. Па, ако немате подобар лек за добивање пород, тогаш да го
прифатиме ова, штом вака нема да имаме ниту неспокојна совест.
ГОСПОДИН НИЧА: Така е.
ЛИГУРИО: Вие одете и пронајдете си ја вашата ќерка, а јас и господинот ќе одиме да го
најдеме фра Тимотео, нејзиниот исповедник, па сè убаво ќе му раскажеме, за да не мора
вие да му објаснувате. Потоа ќе видите тој што ќе ви каже.
СОСТРАТА: Договорено. Вие одете натаму, а јас ќе одам да ја пронајдам Лукреција и како
знам ќе ја однесам да поразговара со попот.
СЦЕНА II
ГОСПОДИН НИЧА, ЛИГУРИО
ГОСПОДИН НИЧА: Ти можеби се чудиш, Лигурио, зошто се потребни толку многу итрини за
да ја убедиме мојата жена, но кога би знаел сè за неа, не би се чудел.
ЛИГУРИО: Претпоставувам затоа што сите жени се по малку сомничави.
ГОСПОДИН НИЧА: Не е затоа. Таа беше најмилата жена на светот и најнаивната. Но откако
една нејзина сосетка ѝ кажа дека ќе забремени ако се заветува четириесет пати да ја
ислуша првата миса во црквата Деи Серви, таа се завети и одеше можеби дваесет утра по
ред. Е, па, знаете ли дека еден од оние попови веднаш почна да се вртка околу неа, така
што таа не сакаше повеќе да оди. Сепак, не е во ред така да прават токму оние што треба
да им даваат позитивни примери на луѓето. Не ли е така?
ЛИГУРИО: Ама, како? По ѓаволите, се разбира дека е така!
ГОСПОДИН НИЧА: Оттогаш таа има уши како зајак, па само нешто ако ѝ кажеш, измислува
згора уште илјадници други работи.
ЛИГУРИО: Не се чудам повеќе, но со оној заветот, што бидна?
ГОСПОДИН НИЧА: Таа побара да ја ослободат од него.
ЛИГУРИО: Добро. Но дајте ми, ако имате, дваесет и пет дукати, оти во вакви случаи мора да
се потроши, за да се спријателиме побрзо со попот и да го натераме да верува дека ќе има
уште.
22
Мандрагола
ГОСПОДИН НИЧА: Еве, земи, нема проблем за тоа, јас ќе си заработам други.
ЛИГУРИО: Овие, поповите, се итри и лукави, што е логично, бидејќи ги знаат и нашите и
своите гревови, па кој нема искуство со нив, лесно може да биде измамен и да не успее да
ги придобие на своја страна. Затоа, јас не би сакал вие зборувајќи со него сега сè да ни
расипете, оти човек како вас, кој по цел ден седи во работната соба, се разбира во книги,
не умее секогаш да ги процени секојдневните работи. (Овој е толку будала што се плашам
дека може сè да расипе.)
ГОСПОДИН НИЧА: Кажи ми што треба јас да сторам.
ЛИГУРИО: Да ме пуштите мене да зборувам и да не зборувате сè додека јас не ви дадам
знак.
ГОСПОДИН НИЧА: Може! А каков знак ќе ми дадеш?
ЛИГУРИО: Ќе замижам со едното око и ќе си ја гризнам устата. Или, не! Поинаку ќе сториме.
Колку време има откако не сте разговарале со попот?
ГОСПОДИН НИЧА: Повеќе од десет години.
ЛИГУРИО: Добро, јас ќе му кажам дека вие во меѓувреме сте оглувеле и дека нема да
можете да одговорите, ниту нешто да кажете, ако ние не зборуваме многу гласно.
ГОСПОДИН НИЧА: Важи, така ќе биде.
ЛИГУРИО: И не грижете се ако јас кажам нешто што ќе ви се чини непримерено на она што
сакаме да го постигнеме, бидејќи на крајот сето тоа секако ќе ни биде од полза.
ГОСПОДИН НИЧА: Одлично.
СЦЕНА III
ФРА ТИМОТЕО, НЕКОЈА ЖЕНА
ФРА ТИМОТЕО: Ако сакате да се исповедате, ќе сторам сè што ќе побарате од мене.
ЖЕНАТА: Но не денес, ме чекаат. Доволно е и вака стоејќи што си ја олеснив душата. А вие
ги отслуживте ли оние миси посветени на Богородица?
ФРА ТИМОТЕО: Да, госпоѓо.
ЖЕНАТА: Земете ги сега овие фиорини, па во текот на два месеца, секој понеделник
кажувајте ја мисата за мртвите, за покој на душата на мојот сопруг. Па иако беше никаквец,
сепак ме боли. И секогаш ми е тешко кога ќе се сетам на него. Но вие верувате ли дека тој
е во чистилиштето?
ФРА ТИМОТЕО: Сигурно!
23
Мандрагола
ЖЕНАТА: Јас не сум сигурна. Вие знаете што ми правеше тој понекогаш. Е, колку сум ви се
жалела од него! Понекогаш ќе му побегнев, но тој беше толку насилен! Оф леле, боже!
ФРА ТИМОТЕО: Не плашете се, голема е милоста божја. Само ако сака човек, секогаш ќе
најде време да се покае.
ЖЕНАТА: Мислите ли дека Турците годинава ќе навлезат во Италија?
ФРА ТИМОТЕО: Да, ако вие не се молите.
ЖЕНАТА: Скраја да е! Господ да нè чува од тие ѓаволишта! Јас многу се плашам од она
набивање на колец. Но гледам тука, во црквава, една жена која неодамна ми зеде една
волница. Ќе одам кај неа. Останете ми со здравје!
ФРА ТИМОТЕО: Со здравје!
СЦЕНА IV
ФРА ТИМОТЕО, ЛИГУРИО, ГОСПОДИН НИЧА
ФРА ТИМОТЕО: (Најмилосрдни суштества на светот се жените, но и најздодевни. Кој ќе
побегне од нив, ќе ги одбегне и неволите, но и користа. А кој ќе се дружи со нив, ги добива
и користа и неволите заедно. Но се знае дека нема мед без муви.) Што барате вие, добри
луѓе? Го гледам ли таму и господин Нича?
ЛИГУРИО: Зборувајте погласно, оти е многу оглувен, па ништо не слуша.
ФРА ТИМОТЕО: Бидете добредојден, господине!
ЛИГУРИО: Погласно!
ФРА ТИМОТЕО: Добредојдовте!
ГОСПОДИН НИЧА: Добро ве најдов, оче!
ФРА ТИМОТЕО: Па, што ви треба?
ГОСПОДИН НИЧА: Добро, добро.
ЛИГУРИО: Зборувајте со мене, оче, оти, ако сакате да ве разбере, ќе треба целиот плоштад
да го кренете на нозе.
ФРА ТИМОТЕО: Што сакате од мене?
ЛИГУРИО: Па, господин Нича и уште еден добар човек, кого подоцна ќе го запознаете,
сакаат да дадат прилог од неколку стотини дукати.
ГОСПОДИН НИЧА: Оф, оф, оф!
24
Мандрагола
ЛИГУРИО: (Молчете, по ѓаволите, нема да бидат толку многу.) Не чудете се, оче, ако кажува
сè нешто, бидејќи не слуша, иако понекогаш мисли дека слушнал, та затоа никогаш не
одговара соодветно.
ФРА ТИМОТЕО: Продолжете, ве молам и пуштете го да каже што сака.
ЛИГУРИО: Јас носам со себе еден дел од овие пари, а вие бевте посочен како некој што би
можел да ги распредели.
ФРА ТИМОТЕО: Со задоволство.
ЛИГУРИО: Но ќе треба, пред да се даде прилогов, вие нам да ни помогнете за една
необична работа која му се случува на господинот. Само вие можете да ни помогнете, за
да ја спасиме честа на неговиот дом.
ФРА ТИМОТЕО: За што се работи?
ЛИГУРИО: Не знам дали го познавате Камило Калфучи, внук на господинов.
ФРА ТИМОТЕО: Да, го познавам.
ЛИГУРИО: Тој пред една година отишол, по некои свои работи, во Франција. А бидејќи
немал жена, оти му умрела, една од своите ќерки, на возраст за мажење, ја оставил на
чување во еден манастир, чиешто има сега не можам да ви го кажам.
ФРА ТИМОТЕО: И што се случило?
ЛИГУРИО: Се случило тоа што, поради невнимателноста на калуѓерките, или поради
итрината на девојката, тој сега ја нашол бремена во четврти месец. Така што, ако не се
постапи претпазливо, и докторот, и калуѓерките, и девојката, и Камило, како и целото
семејство Калфучи, сите ќе бидат посрамени. Докторот толку се загрижи за ова, па да не се
разоткрие срамот, се заветува дека ќе даде триста дукати, само заради љубов кон бога.
ГОСПОДИН НИЧА: (Какви глупости!)
ЛИГУРИО: (Молчете само.) Да ги разделите вие со своите сопствени раце. Само вие и
игуменијата можете да му помогнете.
ФРА ТИМОТЕО: Ама, како?
ЛИГУРИО: Така што ќе ја убедите игуменијата да ѝ даде на девојката една напивка, за да
пометне.
ФРА ТИМОТЕО: Ова е тешко да се замисли.
ЛИГУРИО: Но погледнете колку добра ќе се родат од оваа постапка: вие ќе ја зачувате честа
на манастирот, на девојката, на роднините; на таткото ќе му ја вратите ќерката, ќе го
задоволите господинов и многу негови роднини, ќе може да ги разделите како милосрдие
25
Мандрагола
сите овие триста дукати, а од друга страна, нема да наштетите никому, освен на едно
неродено парче месо, без разум, кое може да се отстрани на илјада други начини. Но јас
мислам дека е вака добро, дека ова на многумина ќе им донесе добрина и дека многумина
ќе бидат од тоа задоволни.
ФРА ТИМОТЕО: Нека биде така, во божје име. Ќе сториме сè што сакате, оти сето тоа се
прави за бога и за милосрдието. Кажете ми кој манастир е тоа, дајте ми ја напивката, а ако
сакате и парите, па да почнеме да правиме некакви добрини.
ЛИГУРИО: Сега гледам дека сте вие поп каков што мислев дека сте. Оставете го тој дел со
парите. Манастирот е... Но чекајте, тука, во црквата, е една жена која ми дава некаков знак.
Брзо ќе се вратам, а вие не делете се од господин Нича и почекајте ме, само да ѝ кажам два
збора.
СЦЕНА V
ФРА ТИМОТЕО, ГОСПОДИН НИЧА
ФРА ТИМОТЕО: Колку години има таа девојка?
ГОСПОДИН НИЧА: (Е, сега, што да правам.)
ФРА ТИМОТЕО: Велам, девојката, колку години има?
ГОСПОДИН НИЧА: Господ зло да ѝ прати!
ФРА ТИМОТЕО: Зошто?
ГОСПОДИН НИЧА: За да си го добие!
ФРА ТИМОТЕО: (Е, како да сум во лудница. Си имам работа со еден глув и еден будала.
Едниот бега, другиот не слуша. Но ако овие не се лажни пари, јас ќе средам сè, дури и
подобро од нив!) Еве го Лигурио, се враќа наваму.
СЦЕНА VI
ЛИГУРИО, ФРА ТИМОТЕО, ГОСПОДИН НИЧА
ЛИГУРИО: (Молчете, господине.) Еј, оче, имам големи новости!
ФРА ТИМОТЕО: Какви?
ЛИГУРИО: Онаа жена за којашто ви зборував, ми кажа дека девојката самата пометнала.
ФРА ТИМОТЕО: Е па, добро, сега оној прилог ќе оди за градската каса.
ЛИГУРИО: Вие што велите?
ФРА ТИМОТЕО: Велам дека секако треба да го дадете прилогот.
26
Мандрагола
ЛИГУРИО: Прилогот ќе биде даден кога сакате, но вие ќе треба да направите уште нешто во
полза на докторот.
ФРА ТИМОТЕО: А што?
ЛИГУРИО: Нешто многу помалку комплицирано, помалку скандалозно, поприфатливо за
нас, а покорисно за вас.
ФРА ТИМОТЕО: Што е тоа? Јас добро ве познавам и мислам дека толку многу се
спријателивме што не ќе има нешто да не можам да го сторам.
ЛИГУРИО: Ќе ви кажам во црквата, но само во четири очи, а докторот нека нè почека тука.
Веднаш ќе се вратиме.
ГОСПОДИН НИЧА: (Да не даде Господ да се вратите!)
ФРА ТИМОТЕО: Ајде, да одиме.
СЦЕНА VII
ГОСПОДИН НИЧА (Сам.)
ГОСПОДИН НИЧА: Ден ли е или ноќ? Буден ли сум или сонувам? Да не сум јас пијан? А сè
уште ништо не сум се напил денес, доаѓајќи право тука за оваа работа. Ние го наведуваме
попот да каже едно, а тој кажува друго. Потоа ме тераат да се правам дека сум глув, да си
ги затнам ушите како оној Данецот, божем не сум ги слушнал глупостите што тој ги кажа, а
сам Господ знае со каква цел! Ќе си загубам дваесет и пет дукати, а за мојот проблем уште
не ни проговорија, оставајќи ме сега тука, насаден како колец во дупка. Но еве ги, идат.
Тешко ним ако не разговарале за мојот проблем!
СЦЕНА VIII
ФРА ТИМОТЕО, ЛИГУРИО, ГОСПОДИН НИЧА
ФРА ТИМОТЕО: Кажете им на жените слободно нека дојдат. Јас знам што треба да правам,
па ако мојот авторитет не откаже, уште вечерва ќе го стокмиме тоа кумство.
ЛИГУРИО: Господине Нича, фра Тимотео е согласен да стори сè што е потребно. Сега треба
само да се погрижиме да ги доведеме тука жените.
ГОСПОДИН НИЧА: Ти ми враќаш волја за живот. А ќе биде ли машко?
ЛИГУРИО: Машко ќе биде.
ГОСПОДИН НИЧА: Ќе се расплачам од среќа.
ФРА ТИМОТЕО: Одете сега во црквата, а јас ќе останам тука, да ги почекам жените. Скријте
се некаде да не ве видат, а кога ќе си заминат, ќе ви кажам што ми одговориле.
27
Мандрагола
СЦЕНА IX
ФРА ТИМОТЕО (Сам.)
ФРА ТИМОТЕО: Јас не знам тука кој кому му подметнува. Овој никаквец Лигурио ми дојде
со онаа првата приказна, за да види што ќе му одговорам, оти ако не се согласев, тогаш
немаше да ми ја раскаже вторава, за да не ми ги разоткрие напразно нивните планови, без
оглед на тоа што таа првата беше целосно измислена. Точно е дека и јас бев измамен, па
сепак, таа измама ќе заврши во моја полза. Господин Нича и Калимако се богати, па од секој
од нив, по различни поводи, може многу пари да се извлечат. Само треба тајно да се тера
работава, оти така им договара ним, а и мене. Нека биде како што ќе биде, јас не се каам.
Иако не сум сигурен дека ќе помине сето ова без мака, оти госпоѓата Лукреција е добра и
мудра, но јас ќе ја искористам токму нејзината добрина. А ниедна жена нема премногу
мозок, па штом се најде некоја која ќе знае да каже два збора, веднаш до ѕвезди ја креваат,
оти во земјата на слепците и едноокиот станува заповедник. Но еве ја со мајка ѝ, која е
навистина една опасна змија, па таа секако ќе ми помогне да ја натерам да ме послуша.
СЦЕНА X
СОСТРАТА, ЛУКРЕЦИЈА
СОСТРАТА: Јас знам дека ти знаеш, ќерко моја, колку многу ја ценам твојата чест, како никој
друг на светов, и дека никогаш не би те советувала за нешто што не е за твое добро. Јас ти
кажав и пак ќе ти го кажам истото, па ако и фра Тимотео ти рече дека не треба да имаш
нечиста совест, треба да го сториш тоа, без размислување.
ЛУКРЕЦИЈА: Јас отсекогаш се плашев дека желбата на господин Нича да има деца може да
нè натера да направиме некоја друга грешка. Затоа, секогаш кога тој ќе ми зборуваше за
нешто, јас бев загрижена и подозрива, особено, како што знаете, по она што ми се случи
при одењето во црквата Деи Серви. Но од сите нешта со кои се обидовме, ова ми се гледа
најнеумесно, да морам да го подложам моето тело на овој срам и да бидам причина за
смртта на еден човек, само затоа што ме посрамотил. Оти, дури и да сум последна на
светот, па од мене да треба одново да се роди човечкиот род, не верувам дека би ми била
доделена ваквата улога.
СОСТРАТА: Јас не умеам многу да зборувам, ќерко моја. Ти ќе зборуваш со попот и ќе видиш
сега што ќе ти каже тој, па на крајот ќе сториш онака како што ќе те советува тој, ние и сите
оние кои ти го сакаат само доброто.
ЛУКРЕЦИЈА: Се потам од возбуда.
СЦЕНА XI
ФРА ТИМОТЕО, ЛУКРЕЦИЈА, СОСТРАТА
28
Мандрагола
ФРА ТИМОТЕО: Добро ми дојдовте! Јас знам што сакате да ме прашате, бидејќи господин
Нича веќе ми кажа. Право да ви кажам, два часа поминав читајќи во книгите за да го
проучам овој случај, па откако сеопфатно го истражив, пронајдов многу работи кои и општо
и конкретно ви одат во прилог.
ЛУКРЕЦИЈА: Зборувате вистина или се шегувате?
ФРА ТИМОТЕО: О госпоѓо Лукреција! Па зар со овие работи би можел да се шегувам? Зар
не сте ме запознале досега?
ЛУКРЕЦИЈА: Да, оче, но оваа работа е најчудното нешто за кое некогаш сум слушнала.
ФРА ТИМОТЕО: Јас ви верувам, госпоѓо, но не би сакал повеќе вака да зборувате. Има многу
работи кои, оддалеку, изгледаат ужасни, чудни и неприфатливи, а кога ќе се доближиш до
нив, стануваат човечни, прифатливи и познати, та затоа се вели дека од самото зло е
поголем стравот од злото, а ова е токму еден од тие случаи.
ЛУКРЕЦИЈА: Дај боже!
ФРА ТИМОТЕО: Но да се вратиме на она за кое пред малку ви зборував. Вие, што се
однесува до совеста, треба да се држите до ова воопштено правило: секогаш кога имате
едно извесно добро и едно неизвесно зло, никако не треба да го напуштите доброто
поради страв од злото. Тука имаме една добра работа, а таа е дека вие ќе забремените, ќе
му донесете една душа на Господ. А неизвесното зло е дека оној што ќе легне со вас по
напивката, ќе умре, иако имало случаи и кога не умираат. Но бидејќи ова не е сигурно,
сепак е подобро господин Нича да не се изложи на оваа опасност. А за самиот чин,
приказни се дека е тоа некој грев, оти желбата е таа што греши, а не телото. Грев е кога не
му се угодува на мажот, а вие ќе му угодите, или кога би уживале во тоа, а вие нема да
уживате. Освен тоа, за сите нешта треба целта да се земе предвид, а вашата цел е да си
обезбедите место во рајот и да го задоволите вашиот сопруг. Во Библијата се вели дека
ќерките на Лот, верувајќи дека останале последни на светот, легнале со таткото, но бидејќи
намерата им била чиста, тие не згрешиле.
ЛУКРЕЦИЈА: Во што сакате да ме убедите?
СОСТРАТА: Дозволи му да те убеди, ќерко моја. Не гледаш ли дека жената без деца, како
дом да нема. Ако ѝ умре мажот, ќе остане како куче, напуштена од сите.
ФРА ТИМОТЕО: Ви се колнам, госпоѓо, во оваа моја света душа, дека толкав грев ќе биде да
ѝ се покорите на волјата на мажот како и да јадете месо во среда, а тоа е грев што може да
се избрише со света водичка.
ЛУКРЕЦИЈА: На што ме наведувате вие, оче?
ФРА ТИМОТЕО: Ве наведувам на нешта за кои засекогаш ќе имате причина да му се молите
на бога за мене, а за една година ќе бидете уште позадоволна отколку што сте сега.
29
Мандрагола
СОСТРАТА: Таа ќе стори сè што ќе кажете. Вечерва јас лично ќе ја сместам во постела. Од
што се плашиш ти, будалче? Има педесет други жени во овој град кои до небо би ги кренале
рацете од среќа.
ЛУКРЕЦИЈА: Среќна сум, но не верувам дека ќе останам жива до утре изутрина.
ФРА ТИМОТЕО: Не премислувајте се, ќерко моја, а јас ќе го молам бога за тебе, ќе ја кажам
молитвата за Ангелот Рафаел, тој нека те следи. Сега одете, и подгответе се за ова чудо, оти
веќе се спушта вечерта.
СОСТРАТА: Останете ми во спокој, оче.
ЛУКРЕЦИЈА: Господ нека ми е на помош, заедно со Богородица, само да не ми се случи
нешто лошо.
СЦЕНА XII
ФРА ТИМОТЕО, ЛИГУРИО, ГОСПОДИН НИЧА
ФРА ТИМОТЕО: Еј, Лигурио, излезете оттаму!
ЛИГУРИО: Како ви оди?
ФРА ТИМОТЕО: Добро. Си отидоа дома, согласни се сè да сторам и нема да има проблем,
бидејќи мајката ќе оди со неа и сака самата таа да ја стави в постела.
ГОСПОДИН НИЧА: Вистина ли кажувате?
ФРА ТИМОТЕО: Одлично! Вие се излекувавте од глувоста.
ЛИГУРИО: Св. Климент му помогна.
ФРА ТИМОТЕО: Е па, сега треба да обезбедите една гозба, за да ќарам и јас нешто од сето
ова.
ГОСПОДИН НИЧА: Сега се оддалечуваме од темата. Ќе се спротивстави ли жената да го
стори тоа што го сакам?
ФРА ТИМОТЕО: Нема, ви гарантирам.
ГОСПОДИН НИЧА: Па јас сум најсреќниот човек на светот!
ФРА ТИМОТЕО: Ви верувам. Ќе си добиете машко дете, кој не би бил среќен!
ЛИГУРИО: Ајде, оче, вратете им се на вашите молитви, па ако ни треба уште нешто, ќе
дојдеме повторно. Вие, господине, одете сега кај неа, за да ја поддржите во ваквата одлука,
а јас ќе одам да го потсетам господин Калимако да ви ја прати напивката, па да се
договориме да се видиме во еден часот, за да испланираме сè што треба да се направи за
во четири.
30
Мандрагола
31
Мандрагола
ЧЕТВРТИ ЧИН
СЦЕНА I
КАЛИМАКО (Сам.)
КАЛИМАКО: Баш би сакал веќе да знам што направија оние таму. Можно ли да е го немам
видено Лигурио некои дваесет и три, море дваесет и четири часа! (Или: а веќе е полноќ, а
не единаесет...) Колку ми беше тешко на душата, а и уште ми е. Но вистина е дека и
природата и судбината се погрижиле за рамнотежа, никогаш нема да ти донесат среќа, ако
притоа не се изроди и некаква несреќа. Колку повеќе ми се потхрануваше надежта, толку
повеќе и стравот ми растеше. Кутриот јас! Како ќе живеам со оваа мака, прогонуван од овој
страв и од оваа надеж? Јас сум како брод, носен од два ветра, кој е толку поисплашен колку
што е поблиску до пристанот. Глупавоста на господин Нича ми дава надеж, мудрост и
цврстината на Лукреција ме застрашуваат. Оф, леле, не можам никаде да се смирам!
Понекогаш се обидувам да се победам самиот себеси, да се соземам од овој бес и да си
кажам: „Ама што правиш ти? Да не си полудел? И кога ќе ја придобиеш, што тогаш? Ќе си
ја признаеш грешката, ќе се покаеш за страдањето и за мислите кои те навјасале. Не знаеш
колку малку среќа носат нештата што човек ги посакува во однос на оние кои најверојатно
ќе ги пронајде. Од друга страна, најлошото што ќе те снајде е да умреш и да се најдеш во
пеколот. Многу добри луѓе така умреле и се нашле во пеколот. Не се срамиш ли и ти да се
најдеш таму? Заврти го лицето кон судбината, бегај од злото, а ако не можеш да побегнеш,
поднеси го како маж. Немој да потклекнуваш, немој да си слабак како жена!“ И така самиот
себеси се храбрам, но не успевам многу во тоа, бидејќи од сите страни ме обзема толкава
желба да бидам барем еднаш со неа така што чувствувам, од дното на петиците, па сè до
главата, како нешто ми се случува: нозете ми се тресат, утробата ми се превртува, срцето ќе
ми искокне од градите, рацете ми се отсечуваат, јазикот ми онемува, очите ми ослепуваат,
умот ми се врти. Барем да го најдев Лигурио, ќе имав со кого да се разведрам. Ама, еве го,
иде накај мене! Ова што ќе ми го каже ќе ми овозможи или уште малку да поживеам или
веднаш ќе ме убие.
СЦЕНА II
ЛИГУРИО, КАЛИМАКО
ЛИГУРИО: (Никогаш не сум сакал повеќе да се видам со Калимако, а никогаш не сум имал
толку мака додека да го најдам. Да му носев лоши вести, сигурно побрзо ќе го најдев. Бев
и дома, на плоштадот, на пазариштето, кај палатата Спина, кај Ложата Торнаквинчи и
никаде го немаше. Овие вљубениве како да имаат живо сребро под нозете, не можат
никако да се скрасат.)
КАЛИМАКО: (Што чекам, зошто не го повикам? Ми изгледа весел.) Еј, Лигурио! Лигурио!
32
Мандрагола
33
Мандрагола
34
Мандрагола
СЦЕНА III
КАЛИМАКО, СИРО
35
Мандрагола
СЦЕНА IV
КАЛИМАКО (Сам.)
КАЛИМАКО: Го чекам Лигурио да се врати со попот, а оној што рекол дека чекањето е тешка
работа, право кажал. Со секој час што поминува, губам по десет ливри и кога ќе помислам
каде сум, а каде би можел наскоро, за неполни два часа, да бидам, се плашам да не излезе
нешто што ќе го попречи мојот план. Ако се случи такво нешто, тоа ќе ми биде последната
ноќ во мојот живот, затоа што ќе се фрлам во Арно, или ќе се обесам, или ќе скокнам од
прозорец, или пак ќе се заколам токму пред нејзината врата. Нешто ќе сторам, само за да
не живеам повеќе. – Но го гледам ли Лигурио? Сигурно е тој, а со него е уште некој, кој
изгледа како да е грбав и куц, а тоа мора да е попот, преоблечен. Ах, тие попови! Си
запознал еден, а веќе сите ги познаваш. Но кој е оној другиот што оди покрај нив? Ми личи
како да е Сиро, кој сигурно веќе му ја пренел пораката на докторот. Да, тој е. Ќе ги почекам
тука, за да ги видам.
СЦЕНА V
36
Мандрагола
37
Мандрагола
СЦЕНА VI
ПОПОТ (Сам, преоблечен.)
ПОПОТ: Имаат право оние што велат дека лошото друштво ги тера луѓето во невола, па
многу често човек лошо ќе си заврши само затоа што бил премногу наивен или премногу
добар, исто како да бил премногу зол. Самиот Господ знае дека јас немав намера никого
да повредам, си седев во мојата ќелија, си ги кажував молитвите и си разговарав со
верниците. Но ми се појави наеднаш овој ѓавол Лигурио, кој ме натера да ставам прст во
гревот, а јас си ја пикнав раката, и целото тело, па сè уште не знам каде ќе завршам. Само
се тешам дека штом некоја работа им е важна на повеќемина, повеќе луѓе треба за неа и
да се погрижат. Но ене ги Лигурио и оној слугата, се враќаат.
СЦЕНА VII
ФРА ТИМОТЕО, ЛИГУРИО, СИРО
ФРА ТИМОТЕО: Добре дојдовте!
ЛИГУРИО: Како изгледаме?
ФРА ТИМОТЕО: Одлично.
ЛИГУРИО: Сега ни фали само уште докторот. Да одиме накај неговата куќа. Веќе измина три
часот, да одиме!
СИРО: Кој ја отвора вратата? Слугата ли е тоа?
ЛИГУРИО: Не, тој самиот. Ха-ха-ха!
СИРО: Што се смееш?
ЛИГУРИО: Како да не се смеам? Облекол некоја антарија која ни газот не му го покрива. А
што ли има на главата, по ѓаволите? Личи на некој црковен испосник, а под него на
мечувалец. Ха, ха! И уште па нешто мрмори. Да се поттргнеме настрана, ќе чуеме некоја
случка поврзана со жена му.
СЦЕНА VIII
ГОСПОДИН НИЧА (Преоблечен.)
ГОСПОДИН НИЧА: Леле, колку сложени подготовки презеде онаа моја будалетинка! Ги
прати слугинките кај мајка си, а слугата на село. И за тоа дури морам и да ја пофалам, но не
можам да ѝ простам што пред да се согласи да легне со оној ми даваше толку голем отпор:
„Не сакам!... Ама, како ќе го сторам тоа?... Што ме терате да правам?... Леле, кутрата јас!
38
Мандрагола
СЦЕНА IX
ЛИГУРИО, ГОСПОДИН НИЧА, ПОПОТ преоблечен, СИРО
ЛИГУРИО: Добро вечер, господине!
ГОСПОДИН НИЧА: Оф, леле!
ЛИГУРИО: Не плашете се, ние сме.
ГОСПОДИН НИЧА: Аха, сите сте тука! Да не ве познавав отпорано, ќе ви го зададев, со овој
меч, најдиректниот удар што постои! Ти ли си тоа, Лигурио? И ти, Сиро? А оној таму, лекарот
ли е?
ЛИГУРИО: Да, господине.
ГОСПОДИН НИЧА: А-ха! Ама се преправил, не би го познал ни Ва-ква-ту!
ЛИГУРИО: Го натерав да стави два орева во устата, да не го препознаат по гласот.
ГОСПОДИН НИЧА: Е, ама си глупав!
ЛИГУРИО: Зошто?
ГОСПОДИН НИЧА: Па што не ми кажа порано? Ќе си ставев и јас два орева, знаеш колку е
важно да не нè препознаат по зборувањето.
ЛИГУРИО: Еве, ставете го ова во устата.
ГОСПОДИН НИЧА: Што е тоа?
ЛИГУРИО: Топче од восок.
ГОСПОДИН НИЧА: Дај го ваму, ка, пу, ка, ко, ку, пуу... Да ти се исуши сосем, ѓубре едно
низаедно!
ЛИГУРИО: Простете, не забележав дека ви дадов нешто друго.
ГОСПОДИН НИЧА: Ках, ках, пу, пу... Ама, што, што беше тоа?
39
Мандрагола
ЛИГУРИО: Алоја.
ГОСПОДИН НИЧА: Ѓавол да те носи! Пуу, пу! Магистре, вие ништо не велите?
ФРА ТИМОТЕО: Лигурио сега ве налути.
ГОСПОДИН НИЧА: О па вие сосем добро си го преправате гласот.
ЛИГУРИО: Да не губиме повеќе време. Јас сакам да командувам и да ја предводам војската
за денес. На десното крило е поставен Калимако, на левото јас, меѓу двете крила ќе биде
докторот, Сиро ќе ја држи заднината, за да биде поддршка на онаа страна која ќе
потклекне. Лозинката ќе ни биде св. Ку-ку.
ГОСПОДИН НИЧА: А кој е тој св. Ку-ку?
ЛИГУРИО: Тоа е најпочитуваниот светец во Франција. Ајде да одиме, да ја поставиме
заседата на оваа страна. Послушајте: како да слушам звук на мандолина.
ГОСПОДИН НИЧА: Така е. Што ќе правиме?
ЛИГУРИО: Ќе пратиме најнапред некого во извидница, да види кој е, па штом ќе ни поднесе
извештај, ќе решиме што ќе правиме.
ГОСПОДИН НИЧА: А кој ќе оди?
ЛИГУРИО: Ајде, оди ти, Сиро. Знаеш што треба да сториш. Разгледај, испитај и брзо врати
се, да поднесеш извештај.
СИРО: Одам.
ГОСПОДИН НИЧА: Јас не би сакал наместо риба рак да фатиме, тоа да биде некој слаб или
болешлив старец, па да мора оваа игра и утре да ја повториме.
ЛИГУРИО: Не берете гајле, Сиро е способен човек. Ене го, се враќа... Што виде, Сиро?
СИРО: Тоа е едно момче, најубаво што сте го виделе! Нема ни дваесет и пет години, а си
шета само со една наметка и свири мандолина.
ГОСПОДИН НИЧА: Тој е добра прилика, доколку е точно ова што го кажуваш. Но, внимавај,
инаку целата оваа чорба ќе ти падне тебе врз глава.
СИРО: Ама така е како што ви кажав.
ЛИГУРИО: Да почекаме да ја заврши песнава, па веднаш да го фатиме.
ГОСПОДИН НИЧА: Дојдете наваму, магистре, ми изгледате како од дрво да сте. Еве го.
КАЛИМАКО: „Да може да ти дојде ѓаволот во кревет,
штом не можам да ти дојдам јас“.
40
Мандрагола
СЦЕНА X
ФРА ТИМОТЕО (Сам.)
ФРА ТИМОТЕО: Тие се сега сите во куќата, а јас ќе си одам во манастирот. А вие, гледачи,
немојте да ни замерите, оти вечерва никој нема да спие, така што ни чиновите нема да се
прекинат. Јас ќе си ја кажам молитвата. Лигурио и Сиро ќе си вечераат, бидејќи денес ништо
не јаделе, докторот ќе премине од собата во салонот, за да може работата мазно да се
изведе. Калимако и госпоѓа Лукреција нема да спијат, оти јас знам, да сум на негово место,
а вие да сте на нејзино, сигурно и ние не би заспале.
ПЕСНА: (По четвртиот чин.)
О слатка ноќ, о свети
ноќни мигови и спокој,
што друштво сте на љубовници копнежи;
во вас толку многу радости, светли
здружено стојат, таму кај што сте вие рој,
таму лежи причината за души блажени.
Вие давате награди заслужени
на вљубените чети,
за маките долготрајни
вие, о среќни мигови, правите клади
да горат од љубов на нив замрзнатите гради!
41
Мандрагола
ПЕТТИ ЧИН
СЦЕНА I
ФРА ТИМОТЕО (Сам.)
ФРА ТИМОТЕО: Не можев ноќва око да склопам, толку многу копнеам да дознаам како
поминаа Калимако и другите. А чекав да ми измине времето, со разни работи: ја кажав
утринската молитва, прочитав едно од житијата на Светите Отци, отидов во црква, запалив
една од свеќите која беше згасната, го сменив превезот на чудотворната Богородица. Колку
пати сум им кажал на фратрите да ја одржуваат чиста! Па потоа се чудат кога немаме
верници. Јас се сеќавам на времињата кога имавме петстотини заветни икони, а денес
немаме ни дваесет, но за сето тоа сме си самите виновни, бидејќи не умееме да си го
чуваме угледот. Порано имавме обичај секоја вечер, по вечерата, да одиме на процесија, а
секоја сабота инсистиравме да се пеат пофални. И секогаш тука заветувавме, за да има
постојано нови икони, ги тешевме мажите со исповед, а жените со завет. Сега не се прави
ништо од сето ова, па се чудиме зошто работите ни замираат! Е, колку се без мозок овие
мои фратри! – Но слушам голема врева од куќата на господин Нича. Еве ги, до бога, го носат
надвор заробеникот. Токму навреме сум стасал. Се развлече работава до последна капка!
Веќе се зазорува. Сакам да чујам што ќе зборуваат, без да се разоткријам.
СЦЕНА II
ГОСПОДИН НИЧА, КАЛИМАКО, ЛИГУРИО, СИРО
ГОСПОДИН НИЧА: Фати го оттаму, а јас одовде. А ти, Сиро, држи го за наметката, одзади.
КАЛИМАКО: Аман, не повредувајте ме!
ЛИГУРИО: Не плаши се, само оди.
ГОСПОДИН НИЧА: Ние да не одиме понатаму.
ЛИГУРИО: Имате право. Оставете го тука. Завртете го двапати, да не знае од каде дошол.
Заврти го, Сиро.
СИРО: Еве.
ГОСПОДИН НИЧА: Заврти го уште еднаш!
СИРО: Еве, го завртев.
КАЛИМАКО: А мојата мандолина?
ЛИГУРИО: Бегај, разбојнику, бегај подалеку! Само ако те чујам да проговориш, вратчето ќе
ти го свиткам.
42
Мандрагола
43
Мандрагола
кое веќе ми се чини дека го држам во рацете! И така, слушнав како бие еден часот по
полноќ, па плашејќи се веќе да не се раздени, отидов во собата. Што ќе кажете ако ви речам
дека не можев да го кренам оној разбојник?
ЛИГУРИО: Верувам!
ГОСПОДИН НИЧА: Му се допадна, убаво се омрси! Сепак, стана некако, а јас ве повикав, па
го изнесовме надвор.
ЛИГУРИО: Работата, значи, сè по планот се заврши.
ГОСПОДИН НИЧА: Што велиш ти, треба ли да се грижам?
ЛИГУРИО: За што?
ГОСПОДИН НИЧА: За она кутро момче кое сега набрзо ќе умре и оваа ноќ скапо ќе го чини.
ЛИГУРИО: Ама вие премногу се грижите! Оставете тој нека си се грижи за себе.
ГОСПОДИН НИЧА: Право велиш. Но ми се чини како со години да го немам видено
магистерот Калимако, да се расположам со него.
ЛИГУРИО: Па, за еден час и тој ќе излезе надвор. Но веќе се раздени, ние ќе одиме да се
преоблечеме. Вие што ќе правите?
ГОСПОДИН НИЧА: Ќе одам и јас дома, да си облечам нешто поубаво. Ќе ја разбудам и ќе ја
искапам жената и ќе ја одведам во црква, на благослов. Би сакал и вие и Калимако да
бидете таму, за да позборуваме со отецот, да му се заблагодариме и да го наградиме за
добрината што ни ја овозможи.
ЛИГУРИО: Имате право. Така ќе сториме.
СЦЕНА III
ФРА ТИМОТЕО (Сам.)
ФРА ТИМОТЕО: Јас го слушнав овој разговор и сè ми се допадна, имајќи предвид колку е
глупав овој доктор, но особено, над сè друго, ме развесели последниов дел. Штом тие
сакаат да дојдат кај мене, не треба веќе да бидам тука, туку ќе ги чекам во црквата, каде
што мојата стока уште повеќе ќе вреди. – Но кој излегува од онаа куќа? Ми личи на Лигурио,
а тој со него треба да е Калимако. Не сакам да ме видат, од споменативе причини, но сепак,
дури и да не дојдат тие кај мене, сè уште ќе имам време јас да отидам кај нив.
СЦЕНА IV
КАЛИМАКО, ЛИГУРИО
44
Мандрагола
КАЛИМАКО: Како што ти кажав, мој Лигурио, сè до девет часот без нерасположен, па иако
многу се изнауживав, некако ми се чинеше дека не е она вистинското. Но, откако ѝ се
разоткрив кој сум и ја уверив во љубовта што ја чувствував за неа и во тоа колку лесно,
поради глупавоста на нејзиниот маж, би можеле ние да живееме среќни и без никаков
срам, ѝ ветив дека, ако Господ случајно нешто друго планира со него, тогаш јас ќе ја земам
за жена. Па откако таа, настрана вистинската причина, ја почувствува и разликата меѓу
мојата прегратка и онаа на Нича, како и бакнежите од еден млад љубовник и еден стар
сопруг, испушти неколку воздишки и ми рече: „Штом твојата итрина, глупавоста на мојот
маж, простотијата на мајка ми и расипаноста на мојот исповедник ме наведоа да го сторам
она што самата не ќе го сторев никогаш, јас сакам да верувам дека заради некој небесна
предодреденост требало вака да биде, па не сум достојна да не го прифатам она што
небото го посакува. Но ќе те сметам тебе за господин, господар и водач, мој родител и мој
бранител, и сакам да бидеш сето мое богатство, а она што мојот маж го посака за една
вечер, јас сакам да биде засекогаш. Стани му ти тогаш кум и дојди утре изутрина в црква, а
оттаму дојди кај нас на ручек, па кога сакаш ќе си одиш и ќе доаѓаш, а ние ќе можеме
секогаш и без никакво сомневање да се среќаваме“. Слушајќи ги овие зборови, јас за малку
ќе си умрев од сладост. Не можев да ѝ одговорам ни најмал дел од она што посакував да ѝ
го кажам. И така, сега сум ти најсреќниот и најзадоволниот човек што постои на светов, па
ако оваа среќа не ме напушти, поради смрт или со текот на времето, јас ќе ти бидам
поблажен од блажените и свет меѓу светците.
ЛИГУРИО: Многу се радувам на твојата среќа и гледам дека сè се завршило онака како што
ти велев. Но што ќе правиме сега?
КАЛИМАКО: Ќе одиме накај црквата, бидејќи ѝ ветив дека ќе бидам таму, каде што и таа
треба да дојде, заедно со мајка ѝ и со докторот.
ЛИГУРИО: Слушам како се отвора нивната врата; тие се, излегуваат надвор, а докторот оди
по нив.
КАЛИМАКО: Да одиме во црквата, па таму ќе ги чекаме.
СЦЕНА V
ГОСПОДИН НИЧА, ЛУКРЕЦИЈА, СОСТРАТА
ГОСПОДИН НИЧА: Лукреција, јас мислам дека е подобро нештата да се прават со страв од
бога, отколку безумно.
ЛУКРЕЦИЈА: Ама што сака сега па овој?
ГОСПОДИН НИЧА: Слушни ја како одговара, како некој петел!
СОСТРАТА: Не чудете се, малку е изменета.
45
Мандрагола
СЦЕНА VI
ФРА ТИМОТЕО, ГОСПОДИН НИЧА, ЛУКРЕЦИЈА, КАЛИМАКО, ЛИГУРИО,
СОСТРАТА
ФРА ТИМОТЕО: (Ќе излезам надвор, оти Калимако и Лигурио ме известија дека докторот и
жените веќе идат накај црквата.)
ГОСПОДИН НИЧА: Bona dies, оче!
ФРА ТИМОТЕО: Бидете добредојдени, а вам секое добро, госпоѓо! Нека ви даде Господ да
родите едно убаво машко дете!
ЛУКРЕЦИЈА: Со божја волја!
ФРА ТИМОТЕО: Е, секако ќе биде.
ГОСПОДИН НИЧА: Ги гледам ли во црквата Лигурио и магистер Калимако?
ФРА ТИМОТЕО: Да, господине.
ГОСПОДИН НИЧА: Повикајте ги.
ФРА ТИМОТЕО: Дојдете!
КАЛИМАКО: Дал бог добро!
ГОСПОДИН НИЧА: Магистер, елате тука и пружете ѝ рака на мојата сопруга.
КАЛИМАКО: Со задоволство.
ГОСПОДИН НИЧА: Лукреција, овој човек е заслужен што наскоро ќе добиеме столб на кој
ќе можеме да се потпреме во староста.
ЛУКРЕЦИЈА: Многу ми е драго. Па, тогаш, ајде, нека ни биде кум.
46
Мандрагола
ГОСПОДИН НИЧА: О благословена биди! Би сакал и тој и Лигурио да дојдат денес да ручаат
со нас.
ЛУКРЕЦИЈА: Секако.
ГОСПОДИН НИЧА: А би сакал да им дадам и клуч и од долната соба, близу до тремот, да си
влезат таму кога сакаат, бидејќи си немаат жени дома, па да не талкаат наоколу како
кучиња.
КАЛИМАКО: Јас прифаќам. Ќе си ја користам кога ќе ми затреба.
ФРА ТИМОТЕО: А јас ќе добијам ли пари за црковниот прилог?
ГОСПОДИН НИЧА: Добро знаете, domine, дека денес ќе ви бидат пратени.
ЛИГУРИО: А нема ли некој и на Сиро да се сети?
ГОСПОДИН НИЧА: Нека си побара! Сè што имам, ќе биде негово. Ти, Лукреција, колку гроша
мислиш да му дадеме на попот за да те благослови?
ЛУКРЕЦИЈА: Дајте му десет.
ГОСПОДИН НИЧА: По ѓаволите!
ФРА ТИМОТЕО: Вие, госпоѓо Сострата, како да сте добиле некоја нова сила утрово?
СОСТРАТА: А кој не би бил среќен?
ФРА ТИМОТЕО: Да влеземе сега сите во црквата, па таму ќе си ја кажете редовната молитва,
а потоа, по службата, одете да си ручате каде што сакате. А вие, гледачи, не чекајте нè
повторно да излеземе; службата е долга, јас ќе си останам во црквата, а тие од страничниот
влез ќе си одат дома. Со здравје!
КРАЈ
47