Professional Documents
Culture Documents
Пјер Корнеј
СИД
1
Сид
ЛИЦА:
Дон Фернандо, прв крал на Кастилја
Дона Урака, кастилјанска принцеза
2
Сид
ПРВ ЧИН
СЦЕНА ПРВА
Химена, Елвира
ХИМЕНА:
Дали ти, Елвира, искрена си била
И зборовите на мојот татко верно си ги повторила?
ЕЛВИРА:
Неговите зборови сè уште ме држат во власт:
Тој го цени Родриго со мерка на својата страст!
И, ако сум кадра да читам мисли скрити,
Тој сака оваа љубов да ја услишите.
ХИМЕНА:
Кажи ми уште еднаш, не туку мати:
Дали тој мојот избор навистина ќе го прифати?
И колку надеж, кажи, ми остана сега;
Тој прекрасен збор не давам никако да ми избега.
Сигурно нема да кажеш: тоа што го чекам одамна:
Дека смеам својата љубов да ја покажам јавно?
Дали насети колкава тајна грижа
Ги привлекува кон тебе дон Санчо, Родриго?
Нели му дозволи да несети јасно
Кон кого од нив се приклонив страсно?
ЕЛВИРА:
Не. Наклоноста, реков, ја имате в душа.
Која надеж никому нит’ му дава нит’ ја руши.
Така на обајцата можност им се дава.
Додека чекате татко маж да ви објави.
Тоа го одушеви; сета нерасполежност ја снема,
А доказите за тоа тој ги подзема;
Оти знам дека сега љубопитност ве пече,
Еве што за нив и за вас рече:
„Мудра е, а тие ѝ се достојни
Обајцата храбри, отмени, стројни
На лице им ги читаш сите доблести ретки
Кои ги красеа и нивните славни претци.
Лицето на дон Родриго со таков блеска сјај
Та секоја црта со отменост е исполнета, знај,
3
Сид
СЦЕНА ВТОРА
Принцезата, Леонора, Пажот
ПРИНЦЕЗАТА:
Ајде сега, пажу, кажи ѝ на Химена
Дека многу доцни; нека поита кај мене.
Искрено ја жалам кога е немарлива.
4
Сид
(Пажот заминува.)
ЛЕОНОРА:
Секој ден, госпоѓице, иста грижа ви прави,
А во разговор со неа зар не ве иритира
Што нејзината љубов особено вас ве допира.
ПРИНЦЕЗАТА:
И не без причина: по малку и јас имам вина
Поради страдањето што таа в душа го има.
Таа со мое посредство на Родриго се надева,
А и тој по тој пат нејзината гордост ја совладува.
Бидејќи вериги им плете мојата рака
Морам да настојувам да ги лишам од мака.
ЛЕОНОРА:
Госпоѓице, ама вие сепак, сред нивната милина,
Премногу се грижите и тажни сте, навистина.
Дал’ нивната љубов што блеска в око
В срце ви создава страдање длабоко?
Ил’ стрепите поради нив, па неспокои вечни
Несреќна ве прават додека тие се среќни?
Ама јас претерав, треба внимателен да се биде.
ПРИНЦЕЗАТА:
Страдањето кога морам да се кријам далеку ми иде.
Па сослушај како со себе се борам,
Како своите страсти да ги испитам морам.
Љубовта е тиранин која никого не штеди;
Тој витез го сакам, ништо не ми вреди
Да кријам.
ЛЕОНОРА:
Зар него?
ПРИНЦЕЗАТА:
Рака на гради
Стави: гледај како срце ми се возбуди
Кога ќе го споменеш!
ЛЕОНОРА:
Ќе ве навредам знам,
Ако, госпоѓице, ви осудам на срцето плам;
Ама, простете, зар една принцеза
5
Сид
6
Сид
СЦЕНА ТРЕТА
Принцезата
ПРИНЦЕЗАТА: (Сама.)
Небо, спас ми направи,
Ограничи го конечно злото кое ме мори.
Ти спокој дај ми, честа поштеди ја моја;
Јас во туѓа среќа ја барам среќата своја.
Таа тажна венчавка нека никој не ја сопре
И нека до душата јадот никогаш не ми допре.
Ако нив двајца бракот ги поврзе тој
Од мене ќе симне вериги, неспокои...
Ама веќе доцнам; да ја најдеме Химена
Да го ублажам јадот свој во таа жена.
СЦЕНА ЧЕТВРТА
7
Сид
8
Сид
9
Сид
ДОН ДИЕГО:
Значи, заслужни не сте, затоа не добивте.
ГРОФОТ:
Честа е за оној кој повеќе ѝ служи.
ДОН ДИЕГО:
За честа е лош знак кога такво мислење кружи.
ГРОФОТ:
Добивте со сплетка, на дворот сте одамна.
ДОН ДИЕГО:
Ме поддржа само моето дело славно.
ГРОФОТ:
Кралот значи ги плаќа вашите стари коски, колку тажно.
ДОН ДИЕГО:
Затоа што староста ми ја мери со мерка на одважност.
ГРОФОТ:
Оттаму честа мораше да ми припадне мене.
ДОН ДИЕГО:
Не бевте достојни во предвид да ве земе.
ГРОФОТ:
Зар јас недостоен! Јас?
ДОН ДИЕГО:
Вие.
ГРОФОТ:
Старец, дрзок!
Ќе ја казнам таа смелост и твојот говор мрзок.
(Му удира шлаканица.)
ДОН ДИЕГО: (Се фаќа за мечот.)
Ме понижи, убиј ме, стори го тоа недело
Тие први навреди го горат моето чело.
ГРОФОТ:
А што таков старец да стори може?
ДОН ДИЕГО:
Во најголема беда сила немам. Боже!
10
Сид
ГРОФОТ:
Твојот меч сега е мој, ама тоа е под честа моја
Таков беден трофеј да се има во власта своја.
Збогум. Читај принцу; во инает на зависта
И како поука – својот живот го пречисти:
А за праведна казна на дрскиот ти говор
Нека ти послужи како венец од ловор.
СЦЕНА ПЕТТА
Дон Диего
ДОН ДИЕГО: (Сам.)
О, старост кутра! О, срамови!, О, бес!
Зар таков срам ми подготвија небеса!
Преживеав во борба, а каква ли е оваа казна
Кога морам да гледам како славата ми гасне!
Рака која Шпанците ја нарекуваат непобедива;
Рака која го спаси кралството од напаст дива,
Што на престол на кралот му зацврсти палка,
Сега дозволува душман да ја валка!
О, спомену дамнешен на младоста ми чесна!
Дело на бројни лета во еден миг изгуби слика јасна!
Несреќа ве даде, о, нови почести,
Вие сте темна бездна над урнатата чест!
Грофот ќе ликува над мене помамно
Неодмазден да се умре ил’ да се живее срамно!
Грофе, принцот сега нека биде во твоја власт:
Тој повик не го поднесува човек без чест.
Твојата суетна гордост честа ми ја извалка
Ме лиши од чин и покрај кралот, бесцелно талка.
А ти, славен мечу на моето славно дело,
Сега само си пуст украс на моето тело,
Ти што некогаш беше сила и одбрана,
Сега си само сјајна беда и измама.
Оди и напушти го најкутриот створ
Мене друга рака да ме одмазди мора.
СЦЕНА ШЕСТА
Дон Диего, Дон Родриго
11
Сид
ДОН ДИЕГО:
Синко, дали сè уште храброст имаш?
ДОН РОДРИГО:
О, небеси! Ќе уверам секој веднаш.
ДОН ДИЕГО:
Прекрасна беса!
Достојна на мелем за болката што предизвикува рев!
Тоа мојата крв зборува во срцето на твојот гнев.
Младоста ми ја оживеа во тој пламен, а во јарот,
Дојди, синко од моја крв, и лиши ме од срамот;
Одмазди ме.
ДОН РОДРИГО:
Зошто?
ДОН ДИЕГО:
Поради навреда на чест
Која ни ја нанесоа. О, срамна пропаст!
Шлаканица добив. Од дрзок напаѓач
Не убив, оти староста го истапи мојот меч
Ама острицата што да ја држам од мене бега
Ти ја предавам тебе за одмазда строга сега.
Оди и дрзникот казни до срж, и прв,
Навредата таква се мие само во крв.
Убиј или умри. Ти на мене си сличен;
Ама и тој е, знај, во борба, на мечот вичен.
Јас сум го видел во крв и во пот, воинот тој,
Како сее пустош меѓу војска в бој,
Како растерува цели чети вешто
И како, морам да ти кажам уште нешто,
Не само што сите во Севилја го ценат,
Туку уште е и....
ДОН РОДРИГО:
Милост!
ДОН ДИЕГО:
И татко на Химена.
ДОН РОДРИГО:
Татко на Хи....
12
Сид
ДОН ДИЕГО:
Да, молчи. Знам дека за рака ќерка му молиш,
Ама зар можеш оваа беда да ја преболиш?
Навредата е поголема колку што витезот поголем е.
Одмазда! Морам да ти кажам, е повеќе од сè.
Одмазди се и себе и својот татко стар
Во тебе да најдам чесен бранител и другар.
Над несреќата што ми го даде овој настан клет
Јас ќе цимолам. А ти трчај, биди птица в лет!
СЦЕНА СЕДМА
Дон Родриго
ДОН РОДРИГО: (Сам.)
Рана до срце, до коска сетив
Од ненадеен гром од ведри небеса,
Јас, беден одмазник на праведен бес
И несреќна жртва на несреќните адети,
Сега стојам скаменет. А сред душа страсна
Надежта бледее, гасне.
Среќата ми беше од љубов занесена;
Сега Бог ме казни мене!
Навреда на мојот татко нанесена,
А противникот е таткото на Химена!
Насетувам страсна борба, јака!
Љубовта не признава интереси на честа;
Да се одмазди татко и да се отфрли страста –
Едното грчи дланка, а другото стега рака:
Мачен е изборот тој: да се предаде на срцето плам;
Или вечен жиг и срам.
Двострани страдања сега по душа ми шарат,
Душата се колеба;
Навредата таа дал’ одмазда бара?
Таткото на Химена дал’ да се казни треба?
Татко, љубов и повик на чест:
Тиранија од стеги отмени и тешки!
Да се откажеш од љубов или лоза витешка?
Да се изгуби образ или да порекнеш страст?
О, сурова надеж на благородна душа
На која љубовта ѝ ја рушат!
Противнички љубовни страсти,
13
Сид
14
Сид
ВТОР ЧИН
СЦЕНА ПРВА
Дон Аријас, Грофот
ГРОФОТ:
Признавам меѓу нас, жестока имам крв
Та поради еден збор тогаш пламнувам прв.
И тука нема друго – да се борам мора!
ДОН АРИЈАС:
Потчинете ја храброста на желбата на својот крал:
Не сака двобој; со силата на својата власт
Тој ќе ве прогонува до срамната пропаст.
А одбраната ваша е слаба и покрај сè
Тежината на навредата, угледот на Дон Диего.
Бараат почит и покорност која
Не решава работи со помош на двобој.
ГРОФОТ:
Кралот со мојот живот да располага може.
ДОН АРИЈАС:
Поради гневот, ете, грешките ви се множат.
За љубовта и навредата кралот глас крена,
Рече: Не сакам ни една душа умрена!
ГРОФОТ:
Господине, го чувам својот образ витешки,
Оттаму непослушностите не се злочини тешки.
Дури и да е, заслугите се мојот пат
Такви што ни од грев, од ништо не се плашат.
ДОН АРИЈАС:
Дури и заслугите да се од славни пославни
Кралските должности кон поданиците му се главни.
Вашата суета со лојалноста се крши:
Кој својот крал го служи – должност своја врши.
Со таков став ќе изгубите глава.
ГРОФОТ:
Искуството ќе каже кој е во право.
15
Сид
ДОН АРИЈАС:
Треба да се страхува од кралската власт.
ГРОФОТ:
Не можам туку така, преку ноќ да одам во пропаст;
Нека со својата власт против мене појде
Државата ќе падне ако до тоа дојде.
ДОН АРИЈАС:
Кој пред таква сила не затреперил!
ГРОФОТ:
Без мене, како без жезол, немоќен би бил.
А мојата глава му е многу вредна:
Без неа и круната би била бедна.
ДОН АРИЈАС:
Обидете се мудрост да ве спаси од зло
Послушајте совет.
ГРОФОТ:
Одлуката го достигна своето дно.
ДОН АРИЈАС:
Добро. Дали го сменивте ставот, барем за педа?
ГРОФОТ:
Не! Од никого јас не поднесувам навреда.
ДОН АРИЈАС:
Кралевите не трпат власта да им се негира.
ГРОФОТ:
Коцката е фрлена. Нема што да се бира.
ДОН АРИЈАС:
Збогум, значи, грофе, кога нема говор
Плашете од гром, и покрај ловор.
ГРОФОТ:
Го очекувам без страв.
ДОН АРИЈАС:
Од гром се страда!
ГРОФОТ:
И Дон Диего задоволно ќе чеша брада.
16
Сид
(Останува сам.)
Кого смртта не го плаши – не се плаши од закани:
Најголема немилост очекувам од сите страни;
Јас можам да живеам без закани, без власт,
Ама не и лишен од образ и чест.
СЦЕНА ВТОРА
Грофот, Дон Родриго
ДОН РОДРИГО:
Два збора, грофе.
ГРОФОТ:
Зборувај.
ДОН РОДРИГО:
Од сомнеж ме лиши
Ти го знаеш Дон Диего.
ГРОФОТ:
Да.
ДОН РОДРИГО:
Потивко, глас да ни се стиши.
Знаеш ли дека тој старец некогаш беше сила?
Со неговата чест земјата отсекогаш горда била.
ГРОФОТ:
Можеби.
ДОН РОДРИГО:
Тој жар што ми распалува зеници, ене,
Негова крв е, знаеш ли?
ГРОФОТ:
Што ми е грижа, мене!
ДОН РОДРИГО:
Ајде одовде; ќе ти докажам веднаш!
ГРОФОТ:
Фалбаџија млад!
ДОН РОДРИГО:
Ќе ти кажам само еднаш.
17
Сид
18
Сид
ДОН РОДРИГО:
За дрскоста твоја сега милост следи
Која честа ја валка, а животот ми го штеди!
ГРОФОТ:
Излези.
ДОН РОДРИГО:
Да бидеме на зборови шкрти.
ГРОФОТ:
Тебе не ти се живее?
ДОН РОДРИГО:
Ти се плашиш од смртта?
ГРОФОТ:
Врши ја, значи, должноста на син кој ќе падне в бој
Живеејќи малку подолго од честа на таткото свој.
СЦЕНА ТРЕТА
Принцезата, Химена, Леонора
ПРИНЦЕЗАТА:
Смири се, Химена, болка ли те прегрна,
Најди малку сили пред несреќата црна:
Оваа луња сосем не те сви,
А среќата само мал облак ја скри.
Со одложување ова ти не губиш ништо.
ХИМЕНА:
Во моето срце надежта нема засолниште.
Како ненадејна луња на мирното море се одмаздува
Опасности носи, со бродолом се заканува.
Ќе умрам в пристан, далги ме носат, срце бие.
Татковците сложни беа, а се сакавме ние.
А таа новост ете сега се слушна:
Дека се скараа поради навреда што им се вмушна.
Кобна приказна што ме мори, гуши.
Која сите надежи во пепел ги руши:
О, суето клета, возбудени чести!
Која и најдоброто благородништво го упропасти!
Што ги раскина веригите на моите нежни нишки?
Колку ќе ме чиниш солзи и воздишки?
19
Сид
ПРИНЦЕЗАТА:
Не се грижи поради караница безумна и гласна:
Таа за миг ќе пламне, и за миг ќе згасне.
Премногу врева кренаа за да осмелат
Да се бијат. Против кралски збор нема да смеат.
Знај, секоја твоја воздишка ќе им допре до душа;
Ќе настојувам судирот да се стиша.
ХИМЕНА:
Смирувањето тука нема да биде леко
Навредата е таква која не ја простува секој.
Залудно силата и внимателноста се множат,
Тоа зло само привидно да се излекува може.
Омразата се вовлекува в срце до срж
И скриена тлее, оттаму пожестоко пржи.
ПРИНЦЕЗАТА:
Бракот што ќе ги спои Химена со Родриго
Татковците од омраза ќе ги лиши за миг,
Па вашата љубов – тоа ќе биде скоро –
Со оваа врска судирот ќе се испегла, мора.
ХИМЕНА:
Ох, колку тоа го сакам, ама надеж ми бега:
Ја знам гордоста на татка, ама и на дон Диего.
Веќе солзи ме гушат, залудни се сните наши;
Минатото ме прогонува, а иднината ме плаши.
ПРИНЦЕЗАТА:
Од што се плашиш? Та тој старец одвај дише.
ХИМЕНА:
Родриго е храбар.
ПРИНЦЕЗАТА:
Ама млад од живот да се лиши.
ХИМЕНА:
Брзи се, жестоки сите одважни луѓе.
ПРИНЦЕЗАТА:
Кога ќе се сомневаш во него – одмерена биди:
Љубовта кон тебе бесот ќе му го спречи
Омразата може да ја заузда со твојата реч.
20
Сид
ХИМЕНА:
Ако не ме послуша – ете нови јадови!
Ако ме послуша, – неговиот углед ќе страда!
Зар таков благородник ќе се лиши од чест!
Или се приклонил, или ја сузбил страста,
Забуна или срам ќе ми трпи душа:
Ил’ што ме почитува ил’ оти не ме слуша.
ПРИНЦЕЗАТА:
Химена е чесна, и покрај тоа што има полза
Нема да ја извалкаат мисли нечесни, ни солза.
Ама додека се стивнат страсти, лута омраза
Ако јас го заробам твојот јунак, ова е само фраза,
И со тоа спречам двобој – во твоја полза, намерите беа
– Зар вљубениот дух твој нема да се посомнева?
ХИМЕНА:
Од мене, госпоѓице, би паднал товар од грижи!
СЦЕНА ЧЕТВРТА
Принцезата, Химена, Леонора, Пажот
ПРИНЦЕЗАТА:
Дојди пажу, веднаш, повикај го Родриго.
ПАЖОТ:
Грофот Гормас и тој се...
ХИМЕНА:
Боже, каква мора!
ПРИНЦЕЗАТА:
Говорете.
ПАЖОТ:
Заедно излегоа од дворот.
ХИМЕНА:
Сами?
ПАЖОТ:
Сами. При тоа нешто тихо збореа
21
Сид
ХИМЕНА:
Подготвуваат двобој; одат да се борат!
Простете, госпоѓице, морам да појдам, мислите ми горат!
СЦЕНА ПЕТТА
Принцезата, Леонора
ПРИНЦЕЗАТА:
Ах! Колкав неспокој на душа ми паѓа!
Нејзиниот милосник го сакам, нејзините грижи ме болат,
Ќе ми згасне надеж, па ќе се разгори.
Ќе ги раздели, коб несреќна тоа ќе го стори
Во мене буди час надеж, а час неспокој.
А разделба нивна што тага ми прави час секој
Со радост тајна сета душа ми слави.
ЛЕОНОРА:
Зар доблест чесна што во вас владее
Тој кукавички пламен страдање да сее?
ПРИНЦЕЗАТА:
Не го нарекувај таков, оти во мене тлее
Возвишен и моќен, како закон, над сите бдее.
Почитувај ја мојата љубов со која тешко страдам:
Доблеста е жива, ама сепак се надевам,
И в луда надеж знам дека лек ми нема
Додека копнеам по оној кој го сака Химена.
ЛЕОНОРА:
Вие губите храброст, закон на славата крута;
Зар толку љубовта разумот ви го смати?
ПРИНЦЕЗАТА:
Ах! зар разум може умно да блада
Кога срцето со своите отрови се слади?
И кога болниот на својата болест ќе удоволи
Па не бара лек, не сака да ја преболи?
ЛЕОНОРА:
Вие ја сакате својата болка, поттик наивен,
Ама конечно, Родриго не ви е достоен.
ПРИНЦЕЗАТА:
Јас предобро го знам тоа: ама доблеста страда
22
Сид
СЦЕНА ШЕСТА
Дон Фернандо, Дон Аријас, Дон Санчо
ДОН ФЕРНАНДО:
Грофовите грешки поради суета се множат!
Зар мисли дека злочин да се прости може?
23
Сид
ДОН АРИЈАС:
Зборував со него долго, а во име ваше,
Но, гледате, ништо со тоа постигнато не е.
ДОН ФЕРНАНДО:
О, небеса! зар навистина толку време прошло,
Та на поданикот за владетелот не му дошло!
Го навредува Дон Диего, од кралот не се бои,
Сред мојот двор закони ми крои!
Иако храбриот воин почит буди –
За гордоста, за наравот, треба да му се суди.
Нека богот на војната кај секој кого храброст го краси,
Непослушен како разгорен оган се гаси.
Иако таа безочност беше доста ретка
Без жестина сакав да го казнам од почеток;
Ама, ете, неговата почит исчезна,
Тогаш ајде да го уапсите, додека не збеснав.
ДОН САНЧО:
Сè уште неодамнешна караница пред очи ми стои,
А времето можеби ќе го успокои.
Во врелиот жар на првата возбуда
Такво храбро срце одлуки да менува.
Со душа тој гледа дека не е во право,
Ама не може веднаш да помисли со глава.
ДОН ФЕРНАНДО:
Молчете, Дон Санчо, доста ми е од сè!
Знајте: кој го брани него, виновен е.
ДОН САНЧО:
Молчам, господару, ама уште два-три збора,
Поради милоста ваша.
ДОН ФЕРНАНДО:
Што има да се рече?
ДОН САНЧО:
Тоа дека душата навикнала на големи дела
Може да оди само со кренато чело.
Грофот во покорност поразот го врамува
А тоа е токму она од што се срамува.
Вашето строго барање му падна на душа:
Помалку да е горделивец, тој ќе послуша.
24
Сид
ДОН ФЕРНАНДО:
Подготвеноста не ни е на претек:
Голема сигурност во опасност ве води тој тек.
А вие добро знаете дека без многу мака
Може приливот да ги донесе до брегот, така.
Би сакал граѓаните да имаат сон здрав:
И со несигурни вести да сеам страв.
Оти кога попусто сега аларм би дал
Цела ноќ од страв градот би замирал:
Удвојте стражи, подгответе кирасири
За вечерва е доста.
СЦЕНА СЕДМА
Дон Фернандо, Дон Санчо, Дон Алонсо
ДОН АЛОНСО:
Грофот е мртов, сире.
Родриго од татка си го симна сиот срам.
ДОН ФЕРНАНДО:
Дека до тоа ќе дојде однапред знам;
Оттаму сакав таа несреќа да се спречи.
ДОН АЛОНСО:
Доаѓа Химена пред вас да клечи;
Скршена, плачејќи, таа правда бара.
ДОН ФЕРНАНДО:
Нејзиното страдање да ѝ се ублажи што срце ѝ пара.
Не сум рамнодушен на таа вест поразителна:
Ама грофот мислам заслужи казна.
Но тој случај макар и праведен да би го нарекол,
За таков војсководец сепак ми е жал.
Мислите кон државата моја секогаш пред него беа,
За неа крв своја стопати штедро пролеа,
Душата му беше премногу суетна, довек,
Ама жалејќи по него, му простува сè, човек.
СЦЕНА ОСМА
Дон Фернандо, Дон Диего, Химена, Дон Санчо, Дон Аријас, Дон Алонсо
26
Сид
ХИМЕНА:
Сире, сире, правда!
ДОН ДИЕГО:
Оф, неволји лути!
ХИМЕНА:
Паѓам пред вашите нозе.
ДОН ДИЕГО:
Јас ви прегрнувам скути.
ХИМЕНА:
Само правда барам.
ДОН ДИЕГО:
Збор на одбраната дајте.
ХИМЕНА:
Казнете го тој храбар младич, оти знајте
Дрзникот го уби, безумник, таткото мој
И бранител на круна.
ДОН ДИЕГО:
Го одмазди својот.
ХИМЕНА:
Крвта поданичка правдата да ја ублажи.
ДОН ДИЕГО:
За одмазда на татко казна не се грижи.
ДОН ФЕРНАНДО:
Застанете; жалбите ваши да ги слушнам сега.
Химено несреќна, страдањето ваше срце ми стега,
Оти и мојата душа со тага се бори.
(Кон Дон Диего.)
Не пречете, сега кога таа збори.
ХИМЕНА:
Мојот татко е мртов; го видов со двете очи.
Како од отмените слабини топла крв му се дрочи;
Крв што ги штитеше вашите кули вити,
Крв што безбројни добила битки.
Крв, тукушто пролеана, топла и што пече,
Гневна што не може за вас да протече;
27
Сид
28
Сид
29
Сид
ХИМЕНА:
За него сем смртта друга правда нема.
ДОН ФЕРНАНДО:
Смири се, ќерко, и нека мир те прати.
ХИМЕНА:
Зборот: мир, значи болка поголема ме опфати.
30
Сид
ЧИН ТРЕТ
СЦЕНА ПРВА
Дон Родриго, Елвира
ЕЛВИРА:
Што бараш, несреќнику, во госпоѓината соба?
ДОН РОДРИГО:
Одам по тажниот пат на својата коб.
ЕЛВИРА:
Кој таа дрска гордост в душа ти ја стави
Та доаѓаш в куќа што во тага ја зави
Мртва сенка да валкаш? Зар толку си зол?
Зар ти не го уби?
ДОН РОДРИГО:
Својот образ го измив со бол:
Мојата чест од мечот таква жртва бара.
ЕЛВИРА:
В куќа на жртвата скривалиште бараш!
Зар некогаш убиец тука стапнува со нога?
ДОН РОДРИГО:
Дојдов да се предадам на својот судија строг:
Не ме гледај повеќе со зачудено лице;
Барајќи смрт која ја сторив како убиец.
За судија ја барам милата Химена:
Потешко од смртта е да ја носиш омразата нејна;
Па дојдов да си скратам мака;
Казна од нејзина уста, удар на нејзина рака.
ЕЛВИРА:
Тргај ѝ се од пред очи и од нејзина злокоба,
Тргни ѝ се од првата навала на јарост во ова доба;
Скриј се додека првата возбуда ја води
Оти бесот пламен презир ќе роди.
ДОН РОДРИГО:
Не; оти кога поради мене горки солзи лее,
Никаква казна, ни смрт, доста ми не е;
31
Сид
СЦЕНА ВТОРА
Дон Санчо, Химена, Елвира
ДОН САНЧО:
Да, госпоѓице, таа смрт за одмазда пишти;
Праведен е бесот ваш и солзите што ве тиштат,
А кога тоа го сакам со тоа не велам
Ниту да ве стивнувам, ни да ве веселам;
Ама ако од мене може да имате некоја полза азна,
Нека мачот мој послужи радо за праведна казна.
Нека мојата љубов ве лиши од грозна мака;
Наредете; ќе биде силна мојата рака.
ХИМЕНА:
Кутрата јас!
ДОН САНЧО:
Зборот ваш најголема милост да сети.
ХИМЕНА:
Ќе го навредам кралот ако правда вети.
ДОН САНЧО:
Вие знаете дека правдата доаѓа полека
И оттаму злочинот се избегнува лесно,
А патот ѝ е следен со солзи и плач;
Дајте, госпоѓице, да ве одмаздам со меч.
Тоа е сигурен пат злосторството да се казни.
ХИМЕНА:
Тое е последен лек; ако правдата доцни,
32
Сид
СЦЕНА ТРЕТА
Химена, Елвира
ХИМЕНА:
Конечно сум слободна и можам без узди мои
Да пуштам солзи за сите страдања свои;
И сега можам болно, да воздивнам тажно
Да видиш колку мојата душа страда снажно.
Мојот татко е мртов; го најдов в крв
Кога Родриго зеде в раце меч прв.
Плачете, о очи, солза нека видело ви заведе:
Половината од мојот живот другата половина ја зеде.
А одмазда бара, оти не ѝ е доста,
По оваа смрт на делот што остана.
ЕЛВИРА:
Смирете се, госпоѓице.
ХИМЕНА:
За смирување збори,
Леле, сега кога душата со несреќата се бори.
Зар ќе починам некогаш од тој јад
Кога не можам да казнам рака што го зададе?
На што да се надевем, оти се соколам, кога губам.
Барам правда, а злосторникот го љубам.
ЕЛВИРА:
Зар до убиецот на вашиот татко ви е грижа сал?
ХИМЕНА:
Да кажам го сакам – дури и тоа е дел мал,
Страста моја му пркоси на жарот одмазнички тој;
А витезот се крие во злосторникот мој;
И покрај бесот што во мене гори,
Во мене Родриго сè уште со татко се бори;
Напаѓа, се брани, избегнува, јуриша,
33
Сид
34
Сид
ЕЛВИРА:
Ама љубовта ваша омразата не ја надвладува.
ХИМЕНА:
Признавам, о, тажна.
ЕЛВИРА:
Колку тага ве совладува?
ХИМЕНА:
Да сочувам образ и крвта да ја наплатам
Ќе го убијам, па в гроб да го пратам.
СЦЕНА ЧЕТВРТА
Дон Родриго, Химена, Елвира
ДОН РОДРИГО:
Да ве поштедам сакам од гонење и мака:
Имајте чест да ми суди вашата рака.
ХИМЕНА:
Елвира, каде сме тоа? Што гледаат очите мои!
Родриго в куќи! Тој крај мене стои!
ДОН РОДРИГО:
Овие млазеви од крв нека не ве плашат:
Пробајте ја сласта на смртта и одмаздата ваша.
ХИМЕНА:
Леле!
ДОН РОДРИГО:
Слушни ме.
ХИМЕНА:
Умирам.
ДОН РОДРИГО:
Застани, и јас страдам.
ХИМЕНА:
Оди си, дај да умрам.
ДОН РОДРИГО:
Два збора, и душа ќе ти дадам.
Со овој остар меч одговор да ми срочиш.
35
Сид
ХИМЕНА:
Што! Крв од мојот татко сè уште по тебе се точи!
ДОН РОДРИГО:
О, Химена моја...
ХИМЕНА:
Тргни го од пред моето лице
Мечот што ме потсеќа дека си убиец.
ДОН РОДРИГО:
Подобро гледај го, нека тој те укори,
Бесот да ти зголеми, а смртта ми ја ускори.
ХИМЕНА:
Тоа моја крв тече.
ДОН РОДРИГО:
Со неа срцето ми се крши
Нека така се измие бојата на твојата крв.
ХИМЕНА:
Ох! каква дрскост: ти нè отепа со ред,
Татко ми со меч, а ќерката со поглед!
Зар нема тој грозне челик да го тргнеш;
Сакаш да слушам, а в смрт ме гониш!
ДОН РОДРИГО:
Мечот ќе го тргнам, но знај желба ми е
Твојата рака во мене да го зарие;
И немој да чекаш од возбудата во мене
Одлуките твои кукавички да се сменат.
Ако пренаглам сега поради ненадејни страсти
И татко и себе тогаш ќе се лишам од честа.
Шлаканица на витез – знаеш ли што е тоа?
И јас бев навреден, виновникот го барав затоа.
Ја одмаздив својата чест и на својот татко, ете,
И пак ако треба би ги повторил двете,
Иако за тебе со сета силина на својот пламен
Се борев против татка, сепак не сум камен.
И покрај должноста, навредата клета,
Се колебав дали да ја извршам обврската света.
Или твоја омраза или вечна брука!
Сепак помислував дека ми избрза рака.
36
Сид
37
Сид
38
Сид
ДОН РОДРИГО:
Должноста ти е строга дури и кога страда!
Зар конечно нема милост на смртта да ми дадеш?
Во име на мојот татко и младоста без искуство,
Убиј ме поради крвта или од сочувство.
Од твоја рака да се умре – тоа нема да ме боли
Отколку твојата омраза вечно да ме коле?
ХИМЕНА:
Леле! не те мрзам.
ДОН РОДРИГО:
Мораш.
ХИМЕНА:
Ама не можам. Жими Бога.
ДОН РОДРИГО:
Забораваш на презир и осуда строга?
Обајцата ќе бидеме презрени и виновници
Кога ќе ја откријат твојата љубов завидливи!
Нашата тајна до нив никогаш да не допре,
Затоа убиј ме, замолчи ме.
ХИМЕНА:
Ако те поштедам – повеќе ќе се прославам;
И сакам секој зависта на прво место да ја стави
И да ја разнесе по светот мојата тажна слава:
Те сакам страсно – а ја барам твојата глава.
Оди, нема да можам на болката да одолеам
Гледајќи го оној кого го губам и љубам.
Твоето заминување нека го скрие ноќна сенка која:
Ако те видат – загрозена е честа моја.
Единствено можат да те навредат со злоба
Ако дознаат дека сум била со тебе во оваа доба.
О, не давај да бидам жртва на мрачна сила.
ДОН РОДРИГО:
Убиј ме!
ХИМЕНА:
Замини.
ДОН РОДРИГО:
Што си наумила?
39
Сид
ХИМЕНА:
Покрај сиот жар што строга срдба ми гасне,
Ќе го одмаздам татка, ќе морам, тоа ми е јасно;
И покрај честа, должности и стеги,
Сакам ништо да не ми успее, од тоа не се бега.
ДОН РОДРИГО:
О, чудо на љубовта!
ХИМЕНА:
О, беда, о, јадови!
ДОН РОДРИГО:
Кога поради татковци нашата љубов страда!
ХИМЕНА:
Кој би поверувал?
ДОН РОДРИГО:
Кој некогаш би рекол?
ХИМЕНА:
Дека среќата е близу – а толку далеку!
ДОН РОДРИГО:
Дека морето бесно ќе се запени
И пред пристан кораби ќе засени!
ХИМЕНА:
Каење и страдање!
ДОН РОДРИГО:
Во едно се слејаа!
ХИМЕНА:
Оди си, те молам, да не те слушам јас.
ДОН РОДРИГО:
Ќе гаснам полека, гонет ко ѕвер. Збогум.
Додека не најдам спокој во твојот бес строг.
ХИМЕНА:
Ако мојата ревност татко ми го одмазди, сал,
Ти се колнам, со тебе и јас ќе умрам од жал.
Збогум. А сега внимавај да не те забележат.
40
Сид
ЕЛВИРА:
Госпоѓице, и покрај таа несреќа клета...
ХИМЕНА:
О, остави, Елвира; во тишина на оваа ноќ
Сакам да воздивнувам, да исплачам очи.
СЦЕНА ПЕТТА
Дон Диего
ДОН ДИЕГО: (Сам.)
Кога совршена среќа душа ќе сети
И најголемата радост тага ќе ја смати;
Секогаш некоја грижа, некој немир таен
Ќе помрачи деној на нашиот полет сјаен.
И сега неспокој ми трепери в душа:
В радост пливам, став ја гуши.
Го видов мртов оној што навреда ми кладе,
Раката-одмазничка сакам да ја видам саде.
Ама залуд сиот труд: веќе премален од грижа:
Обиколувам град барајќи го Родрига:
Ја поарчив сета сила на своето старо тело
Да го најдам синот, победникот смел.
И секој миг низ таа ноќ темна, густа,
Мислам дека го гушкам, ама сенка гушкам пуста.
Тогаш мојата душа, жртва на измами, сенка,
Од двојна страв трепери, стенка,
Не знам дали избега од страдање и казна
Се плашам од грофот и неговата придружба азна;
Тие се побројни: па се прашувам кај е
Дали е мртов, или затворен некаде чмае...
Небо! дали ми праќаш измама и срам
Или конечно гледам на мојте очи плам?
Тој е, нема сомнеж; исчезна стравот тој,
Боже, ги исполни сите желби мои.
СЦЕНА ШЕСТА
Дон Диего, Дон Родриго
ДОН ДИЕГО:
Конечно небото дозволи да те видам, сине!
41
Сид
ДОН РОДРИГО:
Аман!
ДОН ДИЕГО:
Не давај оваа радост лесно да ми мине;
Дозволи да го фалам својот син вичен,
По доблеста на мене сличен:
На храброста твоја на која секој се гордее:
Славната наша лоза сега пак живее:
Ти потекнуваш од неа, и по неа си славен,
А со твојот прв бој на сите мои си рамен;
Својот жар во сјајен доказ го стегна,
По угледот, честа – мене ме досегна.
Подршко на староста, утеха на мојот вид,
Измиени од срамот, допри коси бели како ѕид,
Бакни го тој образ без жигот на срам
Што го избриша храброста твоја, сама.
ДОН РОДРИГО:
Зар таа почест, татко, не ја заслуживте?
Та вие ме создадовте, вие ме воспитавте;
И среќен сум што тоа ви ласка, годи,
Замав на меч што вас од беда ве ослободи.
А нека мојот говор радоста не ви ја задуши
Ако дадам одишка и јас на својата душа:
Можеби страдањата ќе ми ги олеснат речи:
Веќе долго говорот ваш во тоа ме спречува.
Не сакам да се кајам што бев ваш штит,
Ама вратете ми го она што го изгубив од вид.
Ве одмаздив со меч, ама тој подвиг на честа
Од љубов ме лиши, среќата ја упопасти.
Не велете ништо; сè изгубив, тажен,
А ви вратив сè што ви бев должен.
ДОН ДИЕГО:
Плодовите на твојот чин многу повеќе вредат:
Јас ти дадов живот, ти ме лиши од беда;
А ако е во прашање честа би жртвувал сè,
Дотолку повеќе сега ти должам на тебе.
Спрема својата болка однесувај се строго:
Честа е само една, а жени се многу!
Љубов ко милина, честа ко должност без да се каеш.
42
Сид
ДОН РОДРИГО:
Што рековте, татко?
ДОН ДИЕГО:
Тоа што мораш да го знаеш.
ДОН РОДРИГО:
Одмаздената чест на самиот ми се одмаздува,
А родениот татко со неверство ми се заканува!
Сличен е срамот, иста брука го чека
Кукавицата или неверна човека.
А на мојата верност немојте да хулите,
И верен и чесен – таков ќе бидам, да знаат сите.
Премногу е силна врската што ме обврзува,
Иако немам надеж, зборот сепак ме врзува:
Неа ни да ја изгубам, ни да ја задржам в слога,
Па смрт барам: казна праведна и строга.
ДОН ДИЕГО:
Од јадови во смрт не се бега;
На кралот и на земјата потребен си сега:
Душманска флота реката ја освои,
Да уништи градови и села сака непријателот тој;
Ќе допловат Маври, наплив ќе ги донесе,
И ноќе во нашите бедеми ќе ги внесе.
На дворот е метеж, насекаде владее немир,
Лелекања се слушаат по градската шир.
А на своја среќа, во сиот општ хаос тој
Собрав пријатели, нив петстотини на број,
Кои поитаа по полно жар
Да го спасат од срам пријателот стар,
Ти ги претекна; ама нивните раце, по тој настан,
Ќе пролеат маварска крв сред нашиот пристан;
Биди на нивно чело, оти в срца храброст им бие
Тоа честа ти налага и те посакуваат тие.
Потисни го душманот што е во дрзок налет;
Ако смрт бараш – умри со убава смрт, а не клет;
Искористи ја среќата што судба ти ја должи:
Кралот со својата смрт спаси го и задолжи;
Ама поарно врати се со палма околу глава,
Немој само поради одмазда да те слават.
Придобиј ги оние што храброста ти ја ценат:
43
Сид
44
Сид
ЧИН ЧЕТВРТИ
СЦЕНА ПРВА
Химена, Елвира
ХИМЕНА:
Нели, Елвира, сите тие вести не се во право?
ЕЛВИРА:
Не, госпоѓице, сите од сè срце му се восхитуваат здраво,
Јуначките дела до небо ги креваат,
Во еден глас сите со Родриго се гордеат;
А Маврите со него лошо поминаа сега:
Налетаа брзо – уште побрзо избегаа.
Тричасовната битка ние ја добивме,
Два маварски крала при тоа заробивме.
Родриго секогаш стигал прв, со храброст луда.
ХИМЕНА:
Зар токму со своја рака ги направи тие чуда?
ЕЛВИРА:
Тие двајца кралеви што в ропство ни паднаа, пак,
Ги совлада неговата храбра рака.
ХИМЕНА:
Каде можеше таа прекрасна вест да се слушне?
ЕЛВИРА:
Во народот, кој со ѕвезден ореол сака да го гушне,
Ширум земјата го слави и почести очекува,
Ангел-чувар го нарекува.
ХИМЕНА:
Дали и владетелот го цени со толкав жар?
ЕЛВИРА:
Родриго не смее да излезе пред својот господар,
Ама дон Диего со восхит полн, исправен како страк,
Му предаде два крала, два роба под круна, пак,
И побара милост за синот-јунак
Кој ја спаси земјата од ропство и мрак.
45
Сид
ХИМЕНА:
А дали е ранет?
ЕЛВИРА:
Тоа веќе би се знаело;
Вие бледнеете, госпоѓице, смирете се малу.
ХИМЕНА:
Зар праведниот бес мој почна да потклекнува?
Се грижам за него, а знам должност како се чува.
Народот го крева, слави на сите усти.
А честа моја и должноста дал да попушти?
Бесот да се разбуди. љубов нека се губи:
Тој совлада два крала, ама мојот татко го уби!
За мојот јад, мојата црнина збори
Која ми ја остави неговата доблест в двори;
Нека спасител видат сите во него пред сè.
Јас, пак, негов злочин гледам дека во сè е.
Вие што ја повративте силата на мојот бес,
Немирни бранови крај мрачен лес,
И ти, тажен сјај на посмртни почести,
Зауздајте нежност – поради победа на честа;
И дури кога ќе се зацврсти таа љубов беа лека
Споменете ја тажната должност што ме чека,
Нападнете го оној што победи нижи.
ЕЛВИРА:
Смирете се госпоѓице, принцезата се ближи.
СЦЕНА ВТОРА
Принцезата, Химена, Леонора, Елвира
ПРИНЦЕЗАТА:
Не доаѓам солзи да запрам твои
Туку да слеам со нив и воздишки свои.
ХИМЕНА:
На веселбата општа да се придружите треба,
Уживајте радост, ненадеен дар од небо;
Единствено јас, госпоѓице, на плач имам права,
Страв од кој Родриго земјата ја спасува
И општо спокојство што тој го стекнува со меч
Само мене ми го даваат тоа право на плач:
46
Сид
47
Сид
СЦЕНА ТРЕТА
Дон Фернандо, Дон Дијарео, Дон Аријас, Дон Родриго, Дон Санчо
48
Сид
ДОН ФЕРНАНДО:
О, славен потомок на славна лоза шпанска,
Таа вечер потпора на земјата кастилјанска;
По храброста своја и родот ти е славен,
А по подвизи ти на нив си рамен.
И што може да ти значи мојата фалба,
Таа спрема твојот чин, и воената дарба.
Ти Маврите страшни ги порази пред пристан така,
Жезолот го зацврсти со својата снажна рака,
За победата твоја пристигнаа вести
Пред да доспеам да издадам заповести!
Да; подвизите твои се такви да не би
Кралот твој да може да ти се одолжи на тебе.
Ама два крала-заробени сметај ги за мој дар:
Слушнав: те викаат Сид, господар.
И, ете, таа маварска реч ме потсети, и вели,
Од срце да ти го дадам тоа почесно име;
Биди Сид; наша гордост и надеж,
непријателот нека страда.
Нека треперат пред тебе Толедо, Гранада;
И нека видат сите во тој еден слог, дека не можат
На тебе довека да ти се оддолжат.
ДОН РОДРИГО:
Вашата Висост од срам нека ме поштеди.
Зар заслугата моја толкави фалби вреди?
Пред владетел моќен се црвенеам, ете,
За мала фалба достојно е сето.
Знам: ѝ должам на земјата, долг највисок тој,
И крвта на животот и воздухот што го дишам свој;
Па дури и животот да го изгубам в бој
И тогаш е обврска и тоа само долг мој.
ДОН ФЕРНАНДО:
Ама оние кои ме нарекуваат господар
Не ја вршат должноста со толкава жар;
И само безумие може да доведе
До таков успех и толкава победа.
Оттаму прими ги фалбите што се однесуваат на тебе;
А сега за бојот раскажи ми како треба.
49
Сид
ДОН РОДРИГО:
Како што знаете, сире, опасноста беше блиска
Од која во градот настапи страв и вреска
Собрав кај татко ми група пријатели свои,
И така безумна се јави желба за бој...
Нека Вашата Висост таа смелост ми ја прости
Што работев без ваше знаење и милост:
Маврите беа близу; водот цврсто се слеа;
Погрешните чекори многу погубни ќе беа,
Кога веќе морам да умрам, со многу повеќе жар
Ќе умрам в борба за својот господар.
ДОН ФЕРНАНДО:
Ти простувам смелост, на одмазда цел;
За слобода на земјата имаш бранител.
Залудно Химена од сега ќе ми збори,
Ќе ја слушам само јадот да не ме мори.
Ама продолжи понатаму.
ДОН РОДРИГО:
Водам чета смела,
А решителност машка им блеска на чело.
Нè имаше петстотини; патем народ се крева,
Така в пристан до три илјади беа.
Гледајќи нè како чекориме смело,
И најстрашливите кренаа чело!
Две третини од луѓето в кораби ги скрив,
А корабите в пристан кришум ги усидрив.
Другите, што останаа со мене да се борат,
Стануваат побројни, а очите им горат.
Додека прилегнаа на земја во мртва тишина;
Црна темница над нашето пристаниште мина.
Наредив секаде да се прикријат стражи,
Оти криењето нашите потфати ги тражи;
Работев како да имам наредба ваша
И така без збор сите ме послушаа.
При светлина на ѕвезди што треперат в мрак
Здогледавме триесетина едреници на враг.
Наиде прилив; и со заедничка снага
Маврите, морето ги доведе до праг.
Ние ги пропуштивме; секаде тишина владее,
Пристаниште пусто, над бедеми ноќта бдее.
50
Сид
51
Сид
СЦЕНА ЧЕТВРТА
Дон Фернандо, Дон Диего, Дон Родриго, Дон Аријас, Дон Алонсо, Дон
Санчо
ДОН АЛОНСО:
Доаѓа Химена во врска со нејзината тужба.
ДОН ФЕРНАНДО:
Непријатна должност ме чека. Сега оди.
Не сакам да ја силам со тебе да се види.
Тоа е моја благодарност за твојот подвиг славен;
Дојди кралот да го прегрне спасителот главен.
(Дон Родриго заминува.)
ДОН ДИЕГО:
Химена ги тужи, ама и го штити, можеби.
ДОН ФЕРНАНДО:
Велат дека го сака; мора да се провери овие дни.
Поклонете се сите.
СЦЕНА ПЕТТА
Дон Фернандо, Дон Диего, Дон Аријас, Дон Санчо, Дон Алонсо, Химена,
Елеонора
ДОН ФЕРНАНДО:
Конечно, крај на сета мака,
Вас ве одмазди на божјата правда рака.
Родриго Маврите оваа ноќ ги столчи,
Ако умре од рани, тука, на ваши очи.
52
Сид
54
Сид
55
Сид
56
Сид
ЧИН ПЕТТИ
СЦЕНА ПРВА
Дон Родриго, Химена
ХИМЕНА:
Каква дрскост! Зар ти! Сред бел ден се талка!
Оди. Знај, честа веќе ми е извалкана.
ДОН РОДРИГО:
Одам во смрт, госпоѓице; а тука стапнав со нога
Пред да умрам да ти кажам едно збогум,
Вечна ми е љубовта, должник на вашите чари,
И смртта сакам како почест вам да ви се подари.
ХИМЕНА:
Одиш в смрт!
ДОН РОДРИГО:
Госпоѓице, тој миг го барам
Со смртта своја омразата ваша да ја ублажам.
ХИМЕНА:
Зар дон Санчо е толку страшен, Боже,
Та јунак како тебе да се исплаши може?
Зар е толку силен? А ти на стравот жртва,
Па уште пред судирот се гледаш самиот себеси мртов!
Ти што ни пред Маври ни пред грофот не се побоја,
Ја изгуби сета храброст спроти двобојот!
Во отсутен час ти стана слабак, да те укорам.
ДОН РОДРИГО:
Јас одам да гинам, а не да се борам;
Оти преданоста моја ја наполни чашата жолч до врв
Кога видов дека сте желни за мојата крв.
Јас храброст имам, ама ќе потклекне рака,
Оти го бранам својот живот: изворот на вашата мака.
Да, јас уште сношти, госпоѓице, мртов ќе бев
Единствено поради себе ако се борев:
Да се бранам лошо во праведен бој
Значи да се предаде кралот, земјата своја.
Јас животот не го мрзам толку многу, и ќе смогнев,
Низ предавство до смртта да се домогнев;
57
Сид
58
Сид
СЦЕНА ВТОРА
59
Сид
ПРИНЦЕЗАТА
ПРИНЦЕЗАТА:
Дали да те слушам гласу на отменоста,
Што среќата ми ја упропасти?
Дали да те слушам, љубов-слабост,
Што стана против таа тиранска власт?
Дал’ љубов или за честа
Ќе дадеш тажен цвет на младоста?
Родриго, по сè ти на мене рамен си ми;
Но, иако си храбар, син кралски не си.
Зошто разграничи, о судбо брза, до век,
Чест од надеж моја?
Зар доблеста ретка не си знае за себе лек
И зар мора поради неа љубовта да страда моја?
И колку солзи, и во јад се прпелка
Ранетото срце мое чека
Ако не знае ни жар да смири, битки да губи,
Ниту да го добие оној што го љуби!
Премногу сум строга; зошто да презирам
Љубов, кога љубам страсно?
За мене е монарх, тоа треба да го знам,
Ама и со Родриго би живеела чесно.
Победив два крала лесно,
Можеби со крал ќе те викам?
Сид, име витешко кое в пазуви го чуваш,
Ми кажува чиј си и кому му наликуваш.
Достоен е на мене, ама залуд сè е:
Мене гордоста ме упропасти.
А Химена омразата сега толку ја грее
Та уште повеќе се разгореа страсти:
Моите надежи немаат спас
Ни таа смрт што омраза сее,
Оти поради мојата казна судбината им даде крилја
Љубовта да им биде посилна од сите зла.
СЦЕНА ТРЕТА
Принцезата, Леонора
ПРИНЦЕЗАТА:
Што сакаш, Леонора?
60
Сид
ЛЕОНОРА:
Со вас да поделам смело
Спокој што овладеа со битието цело.
ПРИНЦЕЗАТА:
Од каде дојде спокој сред јад?
ЛЕОНОРА:
Ако љубовта со надеж и живее и страда
За Родриго повеќе нема занес да ве фаќа,
Оти, знајте, Химена во борба го праќа:
Или ќе загине или ќе ѝ биде маж,
Тоа, без надеж, вашиот дух ќе оздрави со драж.
ПРИНЦЕЗАТА:
Нека тоа биде што побргу!
ЛЕОНОРА:
Зар надеж во овој час ви бега?
ПРИНЦЕЗАТА:
Зар јас ни на надеж немам право сега?
Ако Родриго мора да се бори за дар
Ќе знам од таа борба да извлечам ќар.
Љубов, тој благ злосторник што ме мачи,
Вљубените души на лукавство ги учи.
ЛЕОНОРА:
Зар би можеле, госпоѓице, да сторите нешто
Кога смртта на еден татко не можеше ништо?
Иако се зарече кај татковиот лес,
Не го гони Родриго со одмазнички бес.
Се согласува на двобој, а нека борец смел
Биде тој, кој за неа да се бори ќе се осмели;
Оти Химена не најде засолниште
Кај оние што ја знаат славата на секое борилиште;
Додека изборот на дон Санчо надежи нејзини сили
Оти тој првпат за меч ќе се фати како дрво жили.
А што неискуството во пропаст го води
Што не е славен – тоа само ѝ годи.
Лесниот избор ви кажува јасно
Дека сака решение и лесно и чесно:
Нејзиниот Родриго ќе биде победник в бој,
А таа ќе ја изврши должноста своја.
61
Сид
ПРИНЦЕЗАТА:
Тоа го гледам и самата, ама и покрај сè
Како и Химена мојата љубов само за него е.
И сега што да правам со љубовта своја?
ЛЕОНОРА:
Сетете се која сте, и рода ваша е која.
Вие сте за монарх, за благородник не сте.
ПРИНЦЕЗАТА:
Моите наклоности не се веќе исти.
Тоа не е Родриго, прост благородник, кого го сакам;
Со другото име го милувам и сакам:
Млад е, ама славен ширум сите земји, работа не е мала,
Тоа Сид е јуначки, господар на два крала.
Ќе го совладам својот пламен, ама не поради светот,
Туку на љубовта нивна да не им смета.
Дури и кога заради мене би станал цар,
Јас не би го земала тоа што го дадов на дар.
Овој двобој нов венец ќе му стави в рам,
На Химена љубениот пак ќе ѝ го дам.
Ти што знаеш да читаш страдање од моето чело,
Ќе го завршам, знаеш, започнатото дело.
СЦЕНА ЧЕТВРТА
Химена, Елвира
ХИМЕНА:
Јас сум за жалење, Елвира; јас страдам!
Какво добро чекам, на што се надевам?
Ни нешто да посакам, ни можам да љубам,
Веднаш се кајам, во лавиринт на совест се губам:
Поради мене се борат двајца, со меч,
И најдобриот исход ќе ме чини плач.
И како судбата конец да ми плете прав
Или без љубениот или без одмазда останав.
ЕЛВИРА:
Било како било, времето страдањата ги лекува;
Или сте одмаздени или го добивте Сид;
И каков исход судбата да ви предаде,
Или вашата чест ја брани или маж ви даде.
62
Сид
ХИМЕНА:
Што? Судбата ми праќа ослободител од ад?
Убиецот на Родриго или убиец на татко, саде!
Дајте ми за маж еден од младичите тие
Кој ја пролеа крвта на најдрагото битие!
Како скаменета од страв сега стојам
И повеќе од смртта од исходот се бојам.
Одмаздо! Љубов! Душата ми пропиште,
Ама по секоја цена јас не сакам ништо;
А ти, движачу на судбата што ме крши,
Нека без победник тој двобој се сврши
И нека во борбата никој не настрада.
ЕЛВИРА:
Тоа, госпоѓице, би бил извор на нов јад.
Зар судбината нема да ве благослови?
Ќе мора правдата да се обнови,
Да се сведочи за омраза што во вас стаса,
Да се прогонува саканиот до судниот час.
Оттаму тој нека биде победник на тој двобој,
Поради својата слава и вашиот спокој;
Со законот на борбата маката крај нека добие,
А кралскиот збор – и вашата желба ја крие.
ХИМЕНА:
Мислиш дека сосем ќе се предадам на победникот тој?
Да отфрлам должност поради љубовен пој?
Ни кралската желба, ни законот на двобој
Не важат за светите чувства мои.
Тој дон Санчо може да победи леко,
Ама честа моја нема да ја задобие секој.
Кралот сè што сака може да му вети,
Борбата за Химена дури тогаш ќе се осети.
ЕЛВИРА:
Тие безумни зборови треба да ве плашат:
Ќе ве казни небо поради гордоста ваша.
Ете ви смирување; зар не ви е доста
Што во сиот тој јад честа чиста ви остана?
Што сака таа должност? На што се надева, блада?
Зар поради вашиот татко и Сид да страда?
Зар не ви е доста од страдање и јадови?
63
Сид
СЦЕНА ПЕТТА
Дон Санчо, Химена, Елвира
ДОН САНЧО:
Стапувам пред вас, госпоѓице, со овој меч прв...
ХИМЕНА:
Што! сè уште е оросен со Родриговата крв?
О, гледај, дрзнику, горки солзи мои,
Ти, мојата љубов, среќата ја зеде моја!
Разгорете се, о страсти, лелекајте без страв:
Татко е одмазден; дајте си себеси замав!
Честа ми ја ослободи ист замав на мечот
Што душа ми скрши и ме разреши од плач.
ДОН САНЧО:
Со поголема прибраност...
ХИМЕНА:
Со мене како на себе рамен
Ти што Сид го уби во двобој срамен!
Со прелага го уби: таков јунак не би
Никогаш не би ти се потчинил на тебе.
Мојата душа никогаш нема да те љуби
Ти не ме одмазди, туку ме уби.
64
Сид
ДОН САНЧО:
Вие не ме слушате, ама ќе се обидам...
ХИМЕНА:
За неговата смрт и слушател да бидам!
Зар морам, да ја следам фалбата твоја
Додека неговиот јад го сликаш и несреќата моја!
СЦЕНА ШЕСТА
Дон Фернандо, Дон Диего, Дон Аријас, Дон Санчо, Дон Алонсо, Химена,
Елвира
ХИМЕНА:
Сире, нема полза да тајам за надежи мили
Тоа што досега го криев со сите сили,
Го сакам Родриго; а сега солзи ронам
Што поради одмазда морав да го гонам,
Вашето величество би можело да ме мрази
Оти мојата должност жарот на љубовта ја гази.
Таа смрт на мене остави трага:
Сега не сум судија, туку несреќна драга.
Му должев одмазда на оној што ме создаде,
А солзи – на љубовта што душа ми кладе.
Дон Санчо ме уби со својот жар млад, без срам.
А уште трудот клет морам да му го надополнам!
Ако до срце милоста знае да ви допре,
Тој суров закон да се укине, да се сопре,
А на тој победник на несреќен двобој
Наместо себе ќе му дадам имоти свои.
А јас во мир во некои манастирски ѕидини
Плачејќи ќе го скончам бремето на моите дни.
ДОН ДИЕГО:
Конечно таа љуби и признава гласно
Дека не прави злочин што љуби страсно.
ДОН ФЕРНАНДО:
Химена, љубениот твој е жив, не падна, сал,
Дон Санчо лажен извештај ти дал.
ДОН САНЧО:
Таа заблуда не е работа на мојот извештај.
65
Сид
СЕДМА СЦЕНА
Дон Фернандо, Дон Диего, Дон Аријас, Дон Родриго, Дон Алонсо, Дон
Санчо, Принцезата, Химена, Леонора, Елвира
ПРИНЦЕЗАТА:
Химена не плачи, заборави мака,
На победникот славен ти дај му рака.
ДОН РОДРИГО:
Простете, сире, што така доаѓам,
Што возбуден пред неа на коленици паѓам.
66
Сид
67
Сид
КРАЈ
68