You are on page 1of 7

3. Wer der Zeit!

1. Stell Dir vor es gibt eine Bank die Dir jeden Morgen 86-400 Shilling auf dein Konto
überwegst
Jeden Abend wird alles gelöscht, was Du während des Tages nicht ausgegeben hast.
Was würdest Du tun!
Natürlich jeden Shilling, ausgegeben!

Уявіть, що є банк, який щоранку сплачує на ваш рахунок 86-400 шилінгів Щовечора
видаляється все, що ви не витратили протягом дня. Що б ти зробив! Звичайно, кожен
витрачений шилінг!

Jeder von uns hat ein schönes Konto, sein name ist Zeit.
Jeden Morgen erhälst Du 86,400 Sekunden.
Jeden Abend geht verloren, was Du während des Tages nicht sinvoll verwendet hast.
Wenn es dir nicht gelingt, das Tagesguthaben zu nutzen, Erleidest Du Verlust. Es gibt kein
Zurück. Du kannst nicht von Morgen borgen.
Du musst im HEUTE leben.

Кожен з нас має файний рахунок в банку, його ім’я - час.


Щоранку ви отримуєте 86 400 секунд.
Щовечора ви втрачаєте те, що не використовували осмислено протягом дня.
Якщо ви не зможете використати щоденний баланс, ви зазнаєте збитків. Повернення назад
немає. Ви не можете «зайняти» у завтрашнього дня.
Ви маєте жити СЬОГОДНІШНІМ.

Schätze jeden Moment, der Dir gegeben wird!


Und schätze ihn um so mehr, Wenn du ihn mit jemandem besonderen verbringen kannst,
Bedeutend genug, um Deine Zeit mit Dir zu teilen.
Und vergiss nicht, dass die Zeit auf niemandem wartet.
Das GESTERN ist Geschichte
Das MORGEN ist ein Rätsel
Das HEUTE ist ein Geschenk.
Цінуйте кожен момент, який вам подарований!
І цінуйте його ба більше, коли можете провести його з кимось особливим, досить значним,
щоб поділитися з вами своїм часом.
І не забувайте, що час нікого не чекає.
ВЧОРА - це історія
ЗАВТРА - загадка
СЬОГОДНІ - дарунок.

3.3
Wir bauen hier so feste,
und sind doch hier nur Gäste,
doch wo wir sollen ewig sein
bauen wir so wenig ein.

Будуємо скрізь до нестями,


Лишаючись тілько гостями,
А там де лишитися маєм
По собі лиш пустку лишаєм

Hoppe, hoppe, Reiter,


Wenn er fällt, dann schreit er.
Fällt er in die Hecken,
Tut er sich erschrecken.
Fällt er in den Sumpf
Macht der Reiter plumps!

Скаче вершник, скаче


Упаде - то плаче
Як утрапить живоплоту
То злякається нівроку
У болото полетить
Наче жаба хлюпотить
Backe, backe Kuchen,
der Bäcker hat gerufen.
Wer will guten Kuchen backen,
der muß haben sieben Sachen:
Eier und Schmalz,
Butter und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gehl.
Schieb, schieb in'n Ofen rein!

Пироги, пироги
пекар кличе нас пекти
Аби був пиріг на вдачу
Сім речей готуй ледащо
Кусень сала, яйця свіжі
Солі, масло теж наріжем
Борошна насипем долі
Молока наллєм поволі
Шафрану додати дрібку
Буде жовтий наче квітка
Далі в пічку запихай
І тихесенько чекай

Armer Schüler, Armer Schüler


Dreh dich um, Dreh dich um
Siehst du nicht den lehrer
bim bum bum bim bum bum

Учню бідний, бідний учню


Обернися
Вчитель вже здіймає бучу
Стережися
Herr, mach mich zu einem Werkzeug deines Friedens,
dass ich liebe, wo man hasst;
dass ich verzeihe, wo man beleidigt;
dass ich verbinde, wo Streit ist;
dass ich die Wahrheit sage, wo Irrtum ist;
dass ich den Glauben bringe, wo Zweifel droht;
dass ich Hoffnung wecke, wo Verzweiflung quält;
dass ich Licht entzünde, wo Finsternis regiert;
dass ich Freude bringe, wo der Kummer wohnt.
Herr, lass mich trachten,
nicht, dass ich getröstet werde, sondern dass ich tröste;
nicht, dass ich verstanden werde, sondern dass ich verstehe;
nicht, dass ich geliebt werde, sondern dass ich liebe.
Denn wer sich hingibt, der empfängt;
wer sich selbst vergisst, der findet;
wer verzeiht, dem wird verziehen;
und wer stirbt, der erwacht zum ewigen Leben. Amen.

Господи, зроби мене знаряддям твого миру


щоб я любив тих, кого ти ненавидиш;
щоб я прощав тих, хто ображає;
щоб я эднав там, де панує розбрат;
щоб я казав правду там, де є брехня;
щоб я приносив віру тим, хто має сумніви;
щоб я пробуджував надію там, де мучить відчай;
щоб я запалював світло там, де панує темрява;
щоб я приносив радість туди, де живе печаль.
Господи, дозволь мені шукати
не того, хто б мене втішав, а щоб я втішав його;
не тих, хто б мене розумів, а тих, кого б розумів я;
не того, хто б мене кохав, а того, кого б я любив.
Бо хто віддає себе, той отримує;
той, хто забуває себе, знаходить;
хто простить, буде прощеним;
а хто помре, пробудиться до вічного життя. Амінь.
Жарти полісемія

1. In einer Theateranzeige stand geschrieben: "Unser Lieblingsschauspieler Herr Schmidt,


der vor einiger Zeit einen schweren Autounfall hatte, tritt heute abend in drei Stücken
auf"

В театральній рекламі було написано: "Наш улюблений актор містер Шмідт, який
якийсь час тому потрапив у серйозній автомобільній аварії, виступатиме сьогодні у
трьох частинах"

2. Die Mutter erzählt Klein Evchen ein Märchen: " Die junge
Königstochter hatte im Burgverlies ihren Schatz vergraben"
Fragt Klein Evchen: "Wieso? Lebendig?"

Мати розповідає Маленькій Євчені казку: «Молода


Дочка короля поховала свій скарб у підземеллі замку "
Запитує Маленька Євчен: "Як? Живцем?"

3. Vergnügt kommt der Hotelgast morgens die Treppe herunter.


Der Portier hält ihn an: Verzeihung, mein Herr, haben Sie heute morgen ein Bad genommen?
Der Gast zieht die Augenbrauen hoch: "Warum, fehlt eins?"

Гість готелю радісно спускається сходами вранці.


Портьє зупиняє його: Вибачте, сер, ви були у ванній сьогодні вранці?
Гість піднімає брови: "А що, одної не вистачає?"

4. Puschkin war noch sehr jung, als er eines Tages in Petersburg


einen Ball besuchte. Er bat eine schöne Dame um den nächsten Tanz-
Die Dame sah ihn hochmütig an: "Mit einem Kind tanze ich nicht!"
Puschkin lächelte: "Verzeihung, meine Dame, ich wusste nicht,
dass Sie ein Kind erwarten.". Er verbeugte sich höflich und trat
zurück.

Одного разу, будучи у Петербурзі, Пушкін ще дуже молодим


відвідав бал і запросив там прекрасну даму на танець.
Дама пихато зиркнула на нього: "Я не танцюю з дитиною!"
Пушкін посміхнувся: «Вибачте, міледі, я не знав
що ви вагітні. - Він ввічливо вклонився і відступився.
5. Generalpostmeister von Stephan, der die Postkarte eingeführt
hatte, war ein großer Jagdliebhaber, doch kein sehr guter Schütze.
Bei einer Jagd erweckte ein Treiber seine Aufmerksamkeit: "Wir
kennen uns, was?" "Jawohl, Exzellenz."
"Wo habe ich Sie schon mal getroffen?"
Der Treiber bückte sich tief und wies auf sein unteres Rückenteil:
Hier, Exzellenz."

5-й генеральний начальник пошти фон Стефан, який розвозив листівки


був чудовим мисливцем, але не дуже хорошим стрільцем.
Під час полювання, водій привернув його увагу:
- Ми з вами раніш вж зустрічалися, чи не так?
- Так, Ваша Високосте.
- Де ж це?
Водій низько нахилився і вказав на нижню частину спини:
- Отут, Ваша Високосте.

6. "Denk dir, Paul", sagte Emil zu seinem Freund, heute hab ich endlich einen niedlichen
kleinen Hund für meine Frau bekommen". Da kam ein Wanderer des Wegs und meinte niedisch
Sie Glückspilz, so einen Tausch möchte ich auch mal machen

- Подумай лиш, Пауль, - сказав Еміль своєму другові, - сьогодні я нарешті отримав
милу маленьку собачку для своєї дружини.
Мандрівник, що йшов повз і чув розмову підійшов і сказав:
- Хлопче, ти щасливчик, я б теж хотів зробити таку заміну.

Österreich ist eine parlamentarische Demokratie, deren


Hauptstadt in Wien liegt. 2. Die Volksvertretung der BRD ist der
Deutsche Bundestag. 3. Einige der Presseorgane der Schweiz sind:
"Berner Zeitung", "Die Weltwoche", "Neue Zürcher Zeitung" usw.
4.Die bedeutendsten Erdölfelder der USA liegen im südlichen
California sowie im Golfküstenraum von Texas. 5. Ein wichtiges
Gebiet der Ölproduktion sind die Rockz Mountains. 6. Franz Joseph
I. hatte einen Besuch in Hofburg. 7. Der Name von Karl dem Großen
ist überall bekannt.

Австрія - це парламентська демократія, Столиця якої знаходиться у Відні. 2. Парламент


ФРН знаходиться у Німецькому бундестазі. 3. Органами преси в Швейцарії є: "Berner
Zeitung", "Die Weltwoche", "Neue Zürcher Zeitung" тощо. 4. Найважливіші нафтові
родовища США знаходяться в південному регіоні Каліфорнії, а також в районі узбережжя
Техаської затоки. 5. Важливим ргіоном видобутку нафти є гори Роц. 6. Франц Йосип І. був
з візитом у Гофбурзі. 7. Ім'я Карла Великого відоме усюди.
1. WHO - Weltgesundheitsorganisation; 2, WGB - Weltgewerkschaftsbund; 3. KKW -
Kernkraftwerk; 4 PS Pferdestärke; 5. StVO — Straßenverkehrs-Ordnung; 6. ECOSOc –
Wirtschafts - und Sozialrat; 7. UNO-Hauptquartier; 8. UNESCO - Verfassung; 9. ABC -Waffen;
10. UFO - Beobachtungen; 11. AFP - Meldung; 12. DGB - Vorstandsmitglied; 13. KSZE -
Schlussakts; 14. US - Dollar; 15. CD ; 16. PC; 17. FDGB; 18. ADN; 19. CDU, 20. Lok-Führer;
21. ÖKO-Laden; 22.HO-Laden; 23. Gewi, 24. TÜV, 25. BVGer (BVG - Berliner Verkehrs-AG),
26. Термоядерна бомба; 27. Ami 28. Biwa 29. Fewa 30. Kuli.

1. ВООЗ - Всесвітня організація охорони здоров’я; 2, CКП - Світова конфедерація


профспілок; 3. АЕС - атомна електростанція; 4 КС кінські сили; 5. ПДР - правила
дорожнього руху; 6. ЕСР - Економічна і соціальна рада ООН; 7. Штаб-квартира ООН; 8.
Конституція ЮНЕСКО; 9. Зброя масового ураження; 10. Спостереження за НЛО; 11.
Стаття Франц Пресс; 12. ОНП - Об'єднання німецьких профспілок; 13. Укладання
Гльсінських умов; 14. Долар США; 15. Компакт-диск; 16. ПК; 17. Вільна німецька
федерація профспілок; 18.Ізраїльська косметична компанія ; 19. Християнсько-
демократичний союз, 20. Машиніст; 21. ЕКО-магазин; 22. Магазин державної торгової
організації; 23. Компанія що надає інформаційні послуги щодо дорожнього руху та
подорожей 24. Асоціація технічного нагляду, 25. Берлінські транспортні підприємства, 26.
H-бомба; 27. Бренд одягу Амі 28. Біва – японський народний струнний інструмент 29.
Федеральний орган з питань електроенергетики та водопостачання 30. Кулькова
ручка(сленг)

You might also like