You are on page 1of 11

Loger Kent C.

Bernabe

BSEd 3-B

Dianthus Karnasyong Rosas

I would have wanted to buy Gusto ko sanang bumili

a porcelain plate na platong porselana

from an old Chinese mula sa isang matandang Intsik

sidewalk vendor in Malacca. na nagtitinda sa bangketa sa Malacca.

The plate was black Kulay itim ang plato

and floating amid the dark at ang mga kulay rosas na karnasyon

were pink carnations. ay tila lumiliwanag sa dilim.

So lovely! Napakaganda!

But we needed to visit Kuala Lumpur Ngunit kailangan naming bisitahin ang

then return to Singapore Kuala Lumpur

before coming home to Manila. pagktapos at bumalik sa Singapore

The plate was too fragile for the trips. bago umuwi ng Maynila.

Madaling mabasag ang plato sa mga


paglalakbay.
It's been a year.

But there are nights when,


Isang taon na.
switching off the lights
Ngunit may mga gabi na kapag,
before going to sleep,
pinapatay ko ang mga ilaw
I can see pink carnations
bago ako matulog,
floating in my dark room.
Nakikita ko ang mga karnasyong kulay rosas

nakalutang sa madilim kong silid.

If It Rains Umbrellas
IF IT rains umbrellas, where would you seek KUNG umuulan ng mga payong, saan ka
shelter, Badong asked. Depending on the colors hahanap ng masisilungan, tanong ni Badong.
Ang aking magiging kasagutan ay nakasalalay sa
of the umbrellas was my answer. I don't want
kulay ng mga payong. Hindi ko ibig na lahat ng
them all black, that would be too formal, I'd
payong ay kulay utim, masyadong pormal ang
look like a clueless congressman. And it would datingan, magmumukha akong kongresistang
be too depressing too. As if it were the funeral walang alam. At ito ay magiging labis na
for our nation's dream of peace. The colors I nakakalungkot tignan. Na tila ba isang
pagluluksa para sa pinapangarap nating
would like are the colors of the rainbow. And if
kapayapaan sa ating bansa. Ang mga kulay na
that were the case, when it rains it would be
gusto ko ay ang mga kulay ng bahaghari. At
like raining huge, gigantic flowers. I wouldn't kung iyon ay ang sitwasyon, kapag umuulan ito
run for shelter. Instead, I would dance, step to ay magiging tulad ng pag-ulan, ng mgs
rhythm of their falling down to earth. I will be a naglalakihang mga bulaklak. Hindi ako tatakbo
para sumilong. Sa halip, sasayaw ako,
little child again enjoying taking a bath in the
sasabayan ang ritmo ng mga nahuhulog na
rain, let the asthma hit me again and leave me
payong sa lupa. Ako ay magiging musmos muli
gasping for air. na masayang nagtatampisaw sa ulan, kahit pa
na ako'y sumpungin pa ng hika at maiwang
hinihingal.

Kung Umuulan ng mga Payong


LOVE SONG Sa pagitan ng kanyang kayumangging mga labi,

Between her brown lips, Ay tula ng pagsilip ng araw sa silangan,

A poem of sunrise, Tulad ng tunog ng isang kampanang pangkasal.

Musical as wedding bells.

Init ng nag-aalab na apoy

Warmth of yellow fire Binaluktot ang kabusilakan ng kanyang puso.

Curls the whiteness of her breast.

Sa pagitan ng kanyang tuyot na mga labi

Between her wrinkled lips, Ang awit ng paglubog ng araw

The song of dusk, Mapanglaw tulad ng tunog ng kampanang


pangmisa.
Doleful as vesper bells.

Sa pagitan ng kanyang
Between her cold lips,
nanlalamig na mga labi,
Silence
Katahimikan
Setting upon dust.
Pagtatakda sa paglisan.

Oscar de Zuñiga.
Oscar de Zuñiga

SUNFLOWER

Poised to the sun, like warning of violence,

its neck arches subtly hiding there


Awit ng Pag-ibig
whatever wistfulness it has from Doon ay nagtatago ang nakabalantok nitong
leeg
the uninvolved eye. And its worship
Anumang pangungulila sa matang hindi
is gay, bedecked by reflected sunshine,
nakakakita. At ang pagpupugay nito
honest as dress of green the coolness
ay maligaya, inayusan sa pamamagitan ng
of rivers. This is the plant of courage
liwanag ng araw,
growing rank among the stones (how well
tapat tulad ng dalisay na katiwasayan ng
it hides the bitter of its sap) preening
mga ilog. Ito ang halaman ng katapangan
without pretense, loving itself as much
na sumasabay sa katatagan ng mga bato
as the source of its roots or its ends ( anong husay nitong itago ang kapighatian sa
kanyang dagta) inaayos
in whatever season or age, warning
ang sarili na tila di nasaktan, iniibig ang
november and december's gloom like,
sarili tulad ng pag-ibig sa pinagmulan ng
wherever it can, a piece of sun.
kanyang ugat o sa kanyang katapusan sa
-Tita Lacambra-Ayala.
anumang panahon o gulang, nagbabadya ang
lagim na hatid ng nobyembre at disyembre,

saan man ito makakaya, isang bahagi ng araw.

-Tita Lacambra-Ayala

MIRASOL

Matatag na nakatindig sa araw, tulad ng babala


sa karahasan,
BATIK MAKER Gumagawa ng Batik

Tissue of no seam and skin Tisyu ng walang tahi at balat

OF no scale she weaves this: Hinabi niya ito ng walang sukat:

Dream of a huntsman pale Hangad ng sibat ng mangangaso

That in his antlered Na nasa sungay ng usa

Mangrove waits Bakawan ay naghihintay

Ensnared; Nasilo;

And I cannot touch him. At hindi ko siya mahawakan.

Lengths of the dumb and widths Ang kanyan balahibo ay kasing haba ng hindi
pag-imik at lapad ng pagkabingi nito..
Of the deaf are his hair.

Kung saan naroon ang mga ligaw na orkidyas


Where wild orchids thumb
O ang kanyang humiwalay na lalamunan ay
Or his parted throat surprise nagitla
To elegiac screaming Sa malungkot na paggaralgal
Only birds of Tanging mga ibon ng
Paradise; Langit;

And I cannot wake him. At hindi ko siya magising.

Shades of the light and shapes Lilim ng liwanag at hugis


Of the rain on his palanquin Ng ulan na nasa kanyang palanquin na tila
Stain what phantom panther Mantsa anong hiwaga ng batik na
Sleeps in the cage of Natutulog sa hawla ng
His skin and immobile kanyang balat at hindi maigalaw na mga
Hands; Kamay;

And I cannot bury him. At hindi ko siya mailibing


SONNET TWO IKALAWANG SONETO

I do not want to stay because if I Ayokong manatili dahil kung ako'y

Do stay and see you longer than I should Manatili at makita kang mas matagal kaysa sa
nararapat
With silent tongue so shy as to deny
Sa tahimik na dilang lubusang nahihiyang iyong
My impulse to be heard, then much I would
malaman
That you were never known to me as you
ang ang aking nararamdaman, kung kaya
Are now; my breast when close against your
nais ko na hindi nalang kita kilala tulad ng
breast
ngayon; ang aking damdamin ay hindi
Is irrepressible, yet set a few
mapigilan sa tuwing tayo
Enchanting smiles away it cannot rest
ay magkalapit, walang hindi malilinlang sa mga
Deceiving none; I hate to find deceit nakakaakit

Destroying me, and so I let my pulses mong mga ngiti; ayaw ko nang lokohin ang
sarilli
Beat and beat until they drag my feet
Sinisira ako nito, kaya hinayaan ko na manaig
Where I can find you among your gardened
ang aking nararamdaman
roses.
hanggang sa dinala ako ng aking mga paa
But then I found out that I cannot stay
kung saan kita matatagpuan sa gitna ng iyong
Unhurt because there is so much I cannot say.
hardin ng mga rosas.
G. Burce Bungo,
Ngunit napagtanto ko hindi ako maaring
manatili

Hindi nasaktan sapagkat marami akong hindi


masabi.
SONNET II Kung ikaw ay lango sa pag-ibig at nalamang
hiwalay
If you have drunk of love and found it sparse
Ang kapaitan o katamisan sa iyong dila,
Of bitterness or sweetness on your tongue,
Kung kulog ang hangad ngunit walang alam na
If thunder you have sought but knew no wars
digmaan
Because your spirit is no longer young,
Sapagkat ang iyong diwa ay hindi na bata pa,
Be wise. Love is a sun that burns the reddest
Maging matalino. Ang pagmamahal ay ang
rose,
araw na tumutuyo sa pinakamapulang rosas,
That brings the fondest lover to his grave,
Iyan ang maghahatid sa hibang na hibang na
And makes of men and women neither friends nagmamahal sa kanyang pagkabigo,
nor foes
At ginagawang hindi magkaibigan ni
But lovers all, each to his king and slave. magkalaban ang mga kalalakihan at
kababaihan.
Thus passion will be neither here nor there
Ngunit lahat ng magkasintahan, mayroong
But in a moment held articulate
magiging hari at magiging alipin.
Between a lover and his love in any place,
Sa gayon ang pagsinta ay hindi dito ni doon
You will not walk in sorrow nor despair.
Ngunit sa sandaling magkaroon ng maayos na
Unknown you'll find me in your darkest hate komunikasyon

Tearing your heart with pain and crying in your Sa pagitan ng umiibig at kanyang iniibig saan
face. mang lugar,

-Toribiet Mañe Hindi mo pagdadaanan ni ang kalungkutan o


kawalan ng pag-asa.
MORA
Walang makakalam kung ako'y iyong
matatagpuan sa pinakamasalimoot mong
pagkabiho

Winawasak ang iyong damdamin sa sakit at


tutulo ang mga luha sa iyong mukha.

SONETO II
THE LEAST MIRACLE HINDI INAASAHANG MILAGRO

Someday there will be sudden miracles Balang araw ay may hindi inaasahang himala

Conjured in the potent noon and male hour Nangyari sa kasagsagan ng tanghali't oras ng
pahinga
And shall be no news, nor shall appear in
papers. At wala sa balita, maging sa mga diyaryo.

In the only bed then in the old house Sa isang lumang bahay na may iisang higaan

I lay with my leg broken from a fall Ako ay nahiga na may bali sa binti mula sa
pagkahulog
And bathed in my own blood and marrow.
At naligo sa sariling dugo at laman ng buto.
We all thought wrongly I might die,
Mali ang iniisip nating lahat na ako'y babawian
And for a time I could not walk again.
ng buhay,
It was a Sorcerer who limned a fertile cross
At ako'y hindi na muli pang makakalakad.
Above my wound-then I let fall my crutches.
Ito ay isang pantas na gumuhit ng hugis krus
And those in the gallery, upon seeing, knelt
sa ibabaw ng aking sugat—ako'y tumayo at
Before the formal triumph of the saint, hinayaan mahulog ang mga saklay.

While my Father wept for me who had At ang mga nasa galerya, nang kanilang makita,
sila'y nagsiluhod
The last, the least faith of us all.
Bago pa man magpunyagi ang santo,
Carlos A. Angel
Ang aking Ama ay tumangis para sa akin na

Siyang huli, ang siyang may pinamahinang


paniniwala.

MAKE ME THE LIQUID BY YOUR VASE


CONTAINED
Make me the liquid by your vase contained. Ituring mo akong luwad na kaya mong ibahagi
at hulmahin
Make me the clay that you would share and
mould. Ituring mo akong papet na susunod sa iyong
mga kagustuhan.
Make me the puppet by your wish ordained.
Ituring mo akong gunita ng iyong ngiti,
The shadow and reflection of your world,
kapag ang anino at liwanag ng iyong mundo
Make me the memory of your smile when this
Ay naglaho. Namumugto ang mga mata bago
Is fled. The glimmer of your tears before
tuluyang
They fall. The sigh suspended from a kiss
tumulo ang mga luha. Ang hinagpis na
Conceived and born in your heart's inner core. nadarama ay pinawi ng halik

Let me be the music that your fingers play, Nabuo at isinilang ang pag-asa sa kaibuturan ng
iyong puso.
The instrument beneath your singing hands.
Hayaan akong maging musika
The echo of your voice, the midnight of your
day, Na tinutugtog ng iyong mga daliri,

The eddy following your soul's response, Instrumentong nasa ilalim ng iyong kamay sa
habang kumakanta.
For, Love, I would be paint beneath your brush;
Ang kakambal ng iyong tinig, ang katapusan at
Distinct and yet united, we two at last.
simula ng iyong araw,
Nina Estrada
Ang sumasalungat na sumusunod sa tugon ng
(Courtesy of the author. iyong damdamin,

Para sa, pag-irog, ako ay magsisilbing pintura ng


iyong pampinta;

Magkaiba bagaman ay iisa, tayong dalawa


magpakailanman.

ITURING MO AKONG TUBIG NA NASA IYONG


PLORERA II: VERDE YO TE QUIERO VERDE
Color of Green: I love you: Green:
Ituring mo akong tubig na nasa iyong plorera
(Red
scorches: White
has whips, Blue
bites.)
the river-cool sea-serpent skin
of your deep arms enfolds flesh in silence

Red assaults; rains fire, blood; excites,


devours. Red, our terror aloud,
cried out, of death. (Green is the night's
luxuriant waters jewelled thick with islands.)
II: VERDE MAHAL KITA NG BERDE
White is wisdom, the scourge of God. Kulay ng Berde: Mahl kita: Berde:
Insanity, her nudeness. Pain, (Pula'y
her blinding deserts. Noon, her shroud. nakakapaso: Puting
(O moss-grown wells, raw fruits, slopes hung may latigo, Bughaw ay
with curtains!) nagnangangalit)

Blue is thought, despair; the ink-stain Ang malamig na mga ilog at


time prints on all matter; the cold Red assaults; rains fire, blood; excites,
vague melancholy, eyes retain devours. Red, our terror aloud,
of voyages long perished from importance. . . cried out, of death. (Green is the night's
luxuriant waters jewelled thick with islands.)
Red,
ripeness, then; White, White is wisdom, the scourge of God.
age; Blue, Insanity, her nudeness. Pain,
mold. her blinding deserts. Noon, her shroud.
Yet from these senses, though in their (O moss-grown wells, raw fruits, slopes hung
decadence, still rises fourfold with curtains!)
a hunger for that other color, virgin, girlish!
Blue is thought, despair; the ink-stain
That abrupt, sharp waking up, bare time prints on all matter; the cold
of blankets, of all dreams-with dawn vague melancholy, eyes retain
on the grasses: all water, air of voyages long perished from importance. . .
and earth caught for an instant clean and careless.
Red,
Have I built of such moments one ripeness, then; White,
more sanctuary? Have enthralled age; Blue,
stupid the flesh as swine that none mold.
may interrupt these ears turned to the siren. . . Yet from these senses, though in their
decadence, still rises fourfold
Deep the jungle. Here have I walled a hunger for that other color, virgin, girlish!
me stranded from the rainbow; in
this leaf-wooed shrine the emerald That abrupt, sharp waking up, bare
stone-unripe guavas pack their smell of iron. of blankets, of all dreams-with dawn
on the grasses: all water, air
Yea, this my world—spun, sped between and earth caught for an instant clean and careless.
fire branching under, fire above: you
are its whisper of Eden, Queen Have I built of such moments one
crowned over color: more sanctuary? Have enthralled
stupid the flesh as swine that none
Color of Green: may interrupt these ears turned to the siren. . .

I love you!
Deep the jungle. Here have I walled
–Nick
me stranded from the rainbow; in
this leaf-wooed shrine the emerald
stone-unripe guavas pack their smell of iron.

Yea, this my world—spun, sped between


fire branching under, fire above: you
are its whisper of Eden, Queen
crowned over color:

Color of Green:
I love you!
–Nick

You might also like