You are on page 1of 6

ISTE REČI

der Advokat der Apparat der Appetit

das Auto * der Autobus der Direktor

das Doktor das Drama * der Film

das Gramm die Harmonika das Hotel *

das Insekt das Instrument * das Kabinett *

das Kilo der Klub der Koffer

der Kontinent das Konzert * der Magnet

die Million * das Original * das Paket *

das Papier * der Park der Patient

der Plan der Professor das Programm *

der Roman der Ton der Tunnel

 Iste reči su one reči koje smo preuzeli iz nemačkog jezika, a koristimo ih na potpuno isti način, odnosno imaju
isti smisao i skoro se isto izgovaraju.
 Takvih reči ima oko 200, a mi smo radili oko 40 najvažnijih.
 Vidimo da ispred reči imamo neki dodatak. To je ODREĐENI ČLAN koji označava ROD REČI (imenice).
 Nemci sve IMENICE uvek pišu VELIKIM POČETNIM SLOVOM.
 Sva početna slova u ovoj lekciji smo označili crvenom bojom jer se ona uvek pišu veliko.
 DER, DAS i DIE su ODREĐENI ČLANOVI kojima se u nemačkom jeziku označava ROD IMENICE. Jedan od
najvećih problema pri učenju nemačkog jezika jeste taj što se rodovi imenica često ne poklapaju sa našim.

DER → MUŠKI ROD → TAJ

DIE → ŽENSKI ROD → TA

DAS → SREDNJI ROD → TO

 Već iz prvog bloka imenica vidimo da najmanje poklapanja ima u okviru srednjeg roda ( u nemačkom srednji-
kod nas uglavnom muški rod). Crvenom zvezdicom su označene reči koje nistu istog roda.
 Pored imenica nismo stavljali prevod jer imaju potpuno isto značenje, ali ćemo to raditi od naredne jer više
nećemo nikad imati posla sa rečima sa istim značenjem.
VEOMA SLIČNE I SLIČNE REČI

IMENICA PREVOD IMENICA PREVOD IMENICA PREVOD


die Adresse Adresa die Karte Karta das Publikum * Publika
der Bruder Brat die Maschine Mašina de Sekunde Sekunda
das Etikett * Etiketa das Meer More der Sport Sport
die Familie Porodica die Minute * Minut der Sportist Sportista
die Farbe Boja das Museum * Muzej die Torte Torta
die Flasche Flaša die Music Muzika der Wein * Vino
der Flek * Fleka die Operation Operacija das Zentrum * Centar
das Foto * Fotografija die Pause Pauza das Ziel * Cilj
der Fuβball Fudbal die Pistole * Pištolj der Witz Vic
die Karriere Karijera die Polizei Policija

 U ovoj lekciji vidimo još jednu važnu stvar, a to je da se ŽENSKI ROD NAJČEŠĆE POKLAPA SA NAŠIM
ŽENSKIM RODOM ( u preko 70% slučajeva).

* Zvezdicom su označene imenice koje nisu istog roda u nemačkom i srpskom jeziku.

OLAKŠICE ZA BRZO UČENJE RODOVA NEMAČKIH IMENICA


VEĆ SMO REKLI: Najmanje poklapanje je kod srednjeg, a najveće kod ženskog roda.

VAŽNO!!!

 Sve što je prirodno određeno rodom pratiće i gramatički rod (baba-ženski, tetka-ženski, sin-muški,
deda-muški...).
 Jedino što nije tako je imenica DEVOJKA koja je u nemačkom jeziku srednjeg roda das Mädchen .

Sada ćemo ispisati sve završetke imenica po kojima se u startu određuje rod imenica:

 Sve one imenice koje se završavaju na:

LING IST ISMUS


LOGE ANT IKER
TOR EUR

biće uvek muškog roda i imaće određeni član za muški rod DER.

der Liebling der Optimist der Optimist


der Psychologe der Musikant der Alkoholiker
der Director der Friseur
 Sve one imenice koje se završavaju na:

UNG ENZ IVE


KEIT UNFT IE
HEIT THEK SIS
SCHAFT LADE UR
ION INE

biće uvek ženskog roda i imaće određeni član za ženski rod DIE.
IMENICA IZGOVOR PREVOD IMENICA IZGOVOR PREVOD
die Lösung l o-i sung Rešenje die Bibliothek Bibliotek Biblioteka
die Wirklichkeit Virklihkajt Stvarnost die Schokolade Šokolade Čokolada
die Gesundheit Gezunhaj (na) zdravlje die Machine
Mašine Mašina
t
die Wirtchaft Viršaft Privreda die Linie Linie Linija
die Situation Situacion Situacija die Alternative Alternative Alternativa
die Intelligenz Inteligenc Pamet die Dosis Dosis Doza
die Zukunft Cukunf Budućnost die Natur Natur Priroda

 Sve one imenice koje se završavaju na:

CHEN ETT
LEIN UM
MENT O

biće uvek srednjeg roda i imaće određeni član za srednji rod DAS.

IMENICA IZGOVOR PREVOD


Das Mädchen Medhen Devojka
Das Büchlein Buhlein Knjižica
Das Medikament Medikamen Lek
t
Das Duett Duet Duet
Das Universum Universum Svet
Das Büro Biro Kancelarija

Ovim nastavcima za rodove pokrili smo oko 30% imenica u nemačkom jeziku.
NEMAČKI ALFABET

Uglavnom nam je potreban samo kod spelovanja imena gradova u Nemačkoj.

Veliko slovo Malo slovo Izgovor


1. A a aa
2. B b be
3. C c ce*
4. D d de
5. E e ee
6. F f ef
7. G g ge
8. H h ha
9. I i ii
10. J j jot
11. K k ka
12. L l el
13. M m em
14. N n en
15. O o oo
16. P p pe
17. Q q ku
18. R r er
19. S s es
20. T t te
21. U u uu
22. V v fau
23. W w ve
24. X x iks
25. Y y ipsilon
26. Z z cet
27. Ä ä E (umlaut a)
28. Ö ö o-i (umlaut o)
29. Ü ü u-i (umlaut u)
30. – ß scharfes [ɛs], escet

ISPUNJAVANJE DOKUMENATA NA NEMAČKOM


Name
Vorname ......................................................................... Ime

Nachname
Familienname ................................................................. Prezime

Straße .............................................................................. Ulica

Hausnummer(hausnuma) ............................................... Kućni broj

Ort ................................................................................... Mesto(grad,selo)

PLZ-Postleitzahl(postlajtcal) ............................................ Poštanski broj

Geburtstag ...................................................................... Datum rođenja

Geburtsort ...................................................................... Mesto rođenja

Staatsangehörigkeit ....................................................... Državljanstvo

Nationalitat .................................................................... Nacionalnost

Geschleht(gešleht)
Mänlich(menlih)
Weiblich(vajblih) ............................................................ Rod/muški/ženski

Email adresse ................................................................. Email adresa

Telefonnummer ............................................................. Broj telefona

Handynummer ............................................................... Broj mobilnog

Unterschrift .................................................................... Potpis

IZVINITI SE, IZRAZITI ŽALJENJE

Das tut mir sehr Leid ....................................................... Veoma mi je žao

Schade! ........................................................................... Šteta

Wie Schade! .................................................................... Kakva šteta

Es tut mir Leid, daszu hören ........................................... Žao mi je da čujem

Ich bedauere es sehr ....................................................... Veoma mi je žao

Es tut mir schrecklich Leid ............................................... Strašni mi je žao

Das macht nichts ............................................................. Nema veze

Kein Problem ................................................................... Nema problema

Ich möchte mich entschuldigen! ..................................... Želim se izviniti

Das kommt nie mehr vor ................................................. To se više neće ponoviti

Das war meine Schuld ..................................................... To je bila moja krivica

BOJE
Boje su u nemaćkom jeziku uglavnom pridevi, što znači da nemaju rod i pišu se malim slovom.

schwar crna braun braon


z
rut crvena purpur ljubičasta(lila)
orange narandžasta rosa ružičasta(roze)
blau plava weiß bele
gelb žuta grau siva
grün zelena bunt šarena

dunke tamno hell svetlo

You might also like