You are on page 1of 20

‫عليكم‪ 

‬‬ ‫السالم‬

‫أقدم لكم مائة مثل وحكمة‪ ‬ومقولة مترجمة من اللغة الصينية‪ ‬‬

‫اللغة‪ ‬الصينية‪ ‬‬ ‫وجميعها تم جمعها من عدة قواميس وكتب للتدريس‬

‫أرجو أن تستفيدوا منها‪** ‬‬

‫‪1. 百闻不如一见‬‬
‫*‪bǎi wén bù rú yí jiàn‬‬

‫نظرة واحدة تغنى عن سماع ألف مرة ‪ ..‬ان رؤية واحدة أفضل من ألف كلمة‬

‫‪2. 班门弄斧‬‬
‫*‪bān mén nòng fǔ‬‬

‫أظهر مهارته فى استخدام الفأس امام بيت لوبان ‪ ..‬مثل يضرب لمن يتباهى بمهارته امام خبير‬

‫‪3. 表里不一‬‬
‫‪biǎo lǐ bù yī‬‬
‫المظهر اليطابق الجوهر‬

‫‪4. 不可思议‬‬
‫*‪bù kě sī yì‬‬

‫أمر ال يتصور‪ ..‬ال يتخيل‪...‬غير معقول‬

‫‪5. 不劳动者不得食‬‬
‫‪bù láo dòng zhě bù dé shí‬‬
‫من ال يعمل ال يأكل‬

‫********‪ ********* ‬‬

‫‪不劳而获 .6‬‬
‫‪bù láo ér huò‬‬
‫يحصد دون ان يزرع ‪...‬يكسب بال تعب‬

‫‪7. 不伦不类‬‬
‫‪bù lún bú lèi‬‬
‫ليس فى العير وال فى النفير ‪...‬ال هو طير فيطير وال سمك فيسبح‬

‫‪8. 不三不四‬‬
‫‪bù sān bú sì‬‬
‫ليس فى العير وال فى النفير ‪...‬ال هو طير فيطير وال سمك فيسبح‬

‫‪9. 不学无术‬‬
‫‪bù xué wú shù‬‬
‫جاهل ‪.‬اليتعلم واليعرف شيئا‬

‫‪10. 不由自主‬‬
‫‪bù yóu zì zhǔ‬‬
‫دون وعى ‪ .....‬ما تمالك عن‬

‫‪11. 不约而同‬‬
‫‪bù yuē ér tóng‬‬
‫توافق دون مشاورة سابقة‬

‫‪12. 步步为营‬‬
‫‪bù bù wéi yíng‬‬
‫حصون تبنى كلما تقدم الجيش الى االمام (يتقدم الى االمام على حذر)‬

‫‪13. 车水马龙‬‬
‫‪chē shuǐ mǎ lóng‬‬
‫سيل النهاية له من العربات والخيول ‪ ..‬كثافة مرور‪ ..‬ضغط فى حركة المرور‬

‫‪14. 成千上万‬‬
‫‪chéng qiān shàng wàn‬‬
‫عشرات اآلالف ‪ ...‬ألوف مؤلفة‬

‫‪15. 打草惊蛇‬‬
‫‪dǎ cǎo jīng shé‬‬
‫حرك العشب فأفزع االفعى ‪ ..‬تصرف بتهور فنبه العدو‬

‫‪16. 大材小用‬‬
‫‪dà cái xiǎo yòng‬‬
‫استخدام خشبة كبيرة من أجل غرض بسيط ‪ ..‬‬

‫استخدام اشخاصا عباقرة فى أمور تافهة ‪ .‬ضيع عبقريته وموهبته فى عمل ضئيل‬

‫‪17. 罚不当罪‬‬
‫‪fá bù dāng zuì‬‬
‫عدم تناسب العقوبه مع الجريمة‬

‫‪18. 翻来覆去‬‬
‫‪fān lái fù qù‬‬
‫قلب في الفراش‬

‫‪19. 反败为胜‬‬
‫‪fǎn bài wéi shèng‬‬
‫قلب الهزيمه الى نصر‬

‫‪20. 反守为攻‬‬
‫‪fǎn shǒu wéi gōng‬‬
‫تحويل الدفاع الى هجوم‬

‫‪21. 奋不顾身‬‬
‫‪fèn bú gù shēn‬‬
‫غير مبال بحياته‬

‫‪22. 归心似箭‬‬
‫‪guī xīn sì jiàn‬‬
‫تمنى ان يعود الى وطنه أو بيته كالسهم الطائر‬

‫‪23. 海枯石烂‬‬
‫‪hǎi kū shí làn‬‬
‫حتى تجف البحار وتبلى الصخور‪( ‬للتعبير عن تصميم ابدى أو عن وفاء اليتبدل ويستخدم غالبا فى القسم‬

‫أو العهد)‬

‫‪24. 好高务远‬‬
‫‪hǎo gāo wù yuǎn‬‬
‫تطلع الى مافوق قدرته‬

‫‪25. 好逸恶劳‬‬
‫‪hào yì wù láo‬‬
‫يحب الراحة ويكره العمل‬

‫‪26. 恍然大悟‬‬
‫‪huǎng rán dà wù‬‬
‫فهم فجأة‪ ...‬أدرك فجأة‬

‫‪27. 兼听则明偏信则暗‬‬
‫‪jiān tīng zé míng piān xìn zé àn‬‬
‫استمع الى الطرفين تبد لك الحقيقة اما األستماع الى واحد فستبقى مخفية‬

‫‪28. 见义勇为‬‬
‫‪jiàn yìyǒng wéi‬‬
‫ال تردد امام الواجب‬

‫‪29. 见异思迁‬‬
‫‪jiàn yì yǒng wéi‬‬
‫ال يستقر على رأى‬

‫‪30. 将计就计‬‬
‫‪jiāng jì jiù jì‬‬
‫رد كيده الى نحره‬

‫‪  #2  ‬‬
‫‪ 01-14-2007, 07:16 PM‬‬
‫‪: Dec 2006‬تاريخ التسجيل‬
‫المشاركات‪34 :‬‬

‫‪ ‬‬
‫عضو منتسب‬

‫مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية ‪ _MD_RE: 100‬‬

‫‪31. 将心比心‬‬
‫‪jiāng xīn bǐ xīn‬‬
‫القلوب عند بعضها‬

‫‪32. 斤斤计较‬‬
‫‪jīn jīn jì jiào‬‬
‫بالغ في تقدير األشياء التافهه‬

‫‪33. 口蜜腹剑‬‬
‫‪kǒu mì fù jiàn‬‬
‫العسل على شفتيه والحقد فى قلبه ‪ ..‬مدح بلسانه وأضمر حقدا دفينا فى قلبه‬

‫‪34. 乐极生悲‬‬
‫‪lè jí shēng bēi‬‬
‫سرور عقبه حزن داهم ‪...‬لكل شىء إذا ما تم نقصان‬

‫‪35. 恋恋不舍‬‬
‫‪liàn liàn bù shě‬‬
‫عز عليه الفراق ‪ ...‬صعب عليه الفراق‬

‫‪36. 乱七八糟‬‬
‫‪luàn qī bā zāo‬‬
‫مقلوب على عقب ‪ ...‬اضطراب‬

‫‪37. 念念不忘‬‬
‫‪niàn niàn bú wàng‬‬
‫الينسى أبدا‬

‫‪38. 迫不及待‬‬
‫‪pò bù jí dài‬‬
‫على عجل ‪..‬بفارغ الصبر‬

‫‪39. 千里送鹅毛‬‬
‫‪qiān lǐ song é máo‬‬
‫ريشة وزة أرسلت من مسافة الف ميل ‪ ..‬ربما تكون الهدية بسيطة ولكنها أرسلت من*‪ ‬مكان بعيد وهذا‬

‫يدل على المشاعر الصادقة‬

‫‪40. 巧取豪夺‬‬
‫‪qiǎo qǔ háo duó‬‬
‫اغتصاب بالقوة والخداع ‪ ..‬نهب بالقوة والحيل‬

‫‪41. 情不自禁‬‬
‫‪qíng bù zì jīn‬‬
‫متمالك عن كذا ‪ ...‬متماسك‬

‫‪42. 情人眼里出西施‬‬
‫‪qíng rén yǎn lǐ chū xī shī‬‬
‫القرد في عين امه غزال‬

‫‪43. 秋风扫落叶‬‬
‫‪qiū fēng sǎo luò yè‬‬
‫رياح الخريف تجرف األوراق الميتة ( قوة ال تقاوم وال تقهر)‬

‫‪44. 求全责备‬‬
‫‪qiú quán zé bèi‬‬
‫مفرط فى النقد طلبا للكمال‬

‫‪45. 曲高和寡‬‬
‫‪qǔ gāo hè guǎ‬‬
‫األغانى الرفيعة ترددها قلة من الناس ‪ ..‬شىء ما رفيع جدا بالنسبة للعامة‬

‫‪46. 人面兽心‬‬
‫‪rén miàn shòu xīn‬‬
‫وجه‪ ‬انسان وقلب وحش ‪ ..‬وحش في هيئة انسان‬

‫‪47. 人以群分‬‬
‫‪rén yǐqún fèn‬‬
‫جليس المرء مثله‬

‫‪48. 如鱼得水‬‬
‫‪rú yú dé shuǐ‬‬
‫كالسمك فى الماء ‪ ..‬شعور المرء فى بيئته الطبيعية‬

‫‪49. 十全十美‬‬
‫‪shí quán shí měi‬‬
‫كامل ال عيب فيه ‪ ...‬أشياء كاملة الصفات‬

‫‪50. 世上无难事只怕有心人‬‬
‫‪shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén‬‬
‫ال‪ ‬مستحيل فى الكون على أهل العزيمة*‬

‫‪51. 手忙脚乱‬‬
‫‪shǒu máng jiǎo luàn‬‬
‫حيرة وارتباك ‪ ....‬فى حيرة وارتباك‬

‫‪52. 殊途同归‬‬
‫‪shū tú tong guī‬‬
‫كل الطرق تؤدى الى روما‬

‫‪53. 水落石出‬‬
‫‪shuǐ luò shí chū‬‬
‫تظهر الصخرة عندما يغور الماء ‪ ..‬الحقيقة*‪ ‬ال بد ان تظهر‬

‫‪54. 水深火热‬‬
‫‪shuǐ shēn huǒ rè‬‬
‫ماء عميق ونار متأججة ‪ *..‬معاناة قاسية‬

‫‪55. 素不相识‬‬
‫‪sù bù xiāng shí‬‬
‫يبدو انهم غرباء فاليعرفون بعضهم بعضا‬

‫‪56. 提心吊胆‬‬
‫‪tí xīn diào dǎn‬‬
‫بلغت روحه الحلقوم ‪ ...‬مضطرب البال ال يشعر بالطمأنينة‬

‫‪57. 天翻地覆‬‬
‫‪iān fān dì fù‬‬
‫انقلبت السماء واألرض ‪ ..‬قامت الدنيا وقعدت‬
‫‪58. 天罗地网‬‬
‫‪tiān luó dì wǎng‬‬
‫شباك فوق وفخاخ تحت ‪..‬اجراءات تجعل نجاة المجرم أمرا مستحيال‬

‫‪59. 投鼠忌器‬‬
‫‪tóu shǔ jì qì‬‬
‫تردد فى ضرب الفأر خوفامن*‪ ‬أن يحطم الصحون القريبة منه ‪ ..‬تردد فى اتخاذ اجراء ضد شخص شرير‬

‫خوفا من ان يلحق ضررا بأشخاص أبرياء‬

‫‪60. 望洋兴叹‬‬
‫‪wàng yang xīng tàn‬‬
‫شعر بأسف عميق لدى مواجهة مهمة عظيمة بسبب عجزه وضعفه‬

‫‪61. 物以类聚‬‬
‫‪wù yǐ lèi jù‬‬
‫الطيور على أشكالها تقع‬

‫‪62. 下马看花‬‬
‫‪xià mǎ kàn huā‬‬
‫ترجل ونظر الى الزهور ‪ ..‬قام باستقصاء ميدانى دقيق‬

‫‪63. 相辅相成‬‬
‫‪xiāng fǔ xiāng chéng‬‬
‫كمل أحدهما اآلخر‬

‫‪64. 谢天谢地‬‬
‫‪xiè tiān xiè dì‬‬
‫شكرا للسماء واألرض ‪ .‬الشكر هلل ‪ *.‬الحمد هلل‬

‫‪  #3  ‬‬
‫‪ 01-14-2007, 07:21 PM‬‬
‫‪: May 2006‬تاريخ التسجيل‬
‫المشاركات‪4,953 :‬‬

‫‪ ‬عبدالرحمن السليمان‬
‫‪ ‬‬
‫عضو مؤسس‪ ،‬أستاذ جامعي‬

‫مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية ‪ _MD_RE: 100‬‬

‫‪.‬‬
‫حياك هللا أخي تامر على هذه الهمة العالية‬

‫!‬
‫وألف شكرا لك على هذه المداخلة التي تعرفنا بثقافة ال نعرف عنها إال ما يترجم لنا من اإلنكليزية عنها‬

‫سلمت يداك‬ ‫!‬

‫‪  #4  ‬‬
‫‪ 01-14-2007, 07:38 PM‬‬
‫‪: Dec 2006‬تاريخ التسجيل‬
‫المشاركات‪34 :‬‬

‫‪ ‬‬
‫عضو منتسب‬

‫مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية ‪ _MD_RE: 100‬‬

‫‪65. 心甘情愿‬‬
‫‪xīn gān qíng yuàn‬‬
‫عن طيب خاطر ‪ ...‬راغب تماما‬

‫*‬

‫‪兴高采烈 .66‬‬
‫‪xìng gāo cǎi liè‬‬
‫بابتهاج وسرور‪ ...‬طار فرحا‬

‫*‬

‫‪星星之火可以燎原 .67‬‬
‫‪xīng xīng zhī huǒ kěyǐ liáo yuán‬‬
‫رب شرارة احرقت سهال ‪ ،‬وإن معظم النار من مستصغر الشرر‬

‫*‬

‫‪凶相毕露 .68‬‬
‫‪xiōng xiàng bì lù‬‬
‫كشف عن انيابه‪.....‬كشف عن مالمحه الحقيقية‬

‫*‬

‫‪休戚相关 .69‬‬
‫‪xiū qī xiāng guān‬‬
‫تكاتف في السراء والضراء‬

‫*‬

‫‪言行不一 .70‬‬
‫‪yán xíng bù yī‬‬
‫ال‪ ‬تتفق اقواله مع أفعاله‬

‫*‬

‫‪要言不烦 .71‬‬
‫‪yào yán bù fán‬‬
‫خير الكالم ماقل ودل‬

‫*‬

‫‪一本正经 .72‬‬
‫‪yì běn zhèng jīng‬‬
‫وقور‪ ..‬رزين ‪ ..‬جاد ‪ ..‬بمنتعى الجد‬

‫*‬

‫‪一不怕苦二不怕死 .73‬‬
‫‪yī bú pà kǔ èr bú pà sǐ‬‬
‫ال‪ ‬يهاب المشقات وال الموت‬

‫*‬

‫‪一步一个脚印儿 .74‬‬
‫‪yī bù yī gè jiǎo yìn er‬‬
‫كل خطوة تترك أثرا‪ ...‬العمل بجد واجتهاد‬
‫*‬

‫‪一帆风顺 .75‬‬
‫‪yì fān fēng shùn‬‬
‫بسهولة ويسر‪ ...‬تقدم غير معترض بعقبة ما‬

‫*‬

‫‪一见钟情 .76‬‬
‫‪yí jiàn zhōng qíng‬‬
‫الحب من اول نظرة‬

‫*‬

‫‪一箭双雕 .77‬‬
‫‪yí jiàn shuāng diāo‬‬
‫ضرب عصورين بحجر واحد‬

‫*‬

‫‪一举两得 .78‬‬
‫‪yì jǔ liǎng dé‬‬
‫رمى عصفورين بحجر واحد‬

‫*‬

‫‪一路平安 .79‬‬
‫‪yí lù pín gān‬‬
‫رافقتك السالمة‬

‫*‬
‫‪一丘之貉 .80‬‬
‫‪yì qiū zhī hé‬‬
‫أناس من ضرب أو مزاج أو ذوق واحد ‪..‬أن الطيور على أشكالها تقع ‪ ..‬ثعالب من عرين واحد‬

‫*‬

‫‪一去不复返 .81‬‬
‫‪yíqù bú fù fǎn‬‬
‫ولى الى غير رجعة‬

‫*‬

‫‪一生一世 .82‬‬
‫‪yī shēng yī shì‬‬
‫طول الحياة‬

‫*‬

‫‪一手遮天 .83‬‬
‫‪yì shǒu zhē tiān‬‬
‫ذر الرماد فى أعين الناس ‪ ..‬خدع الناس ( بمظهره الكاذب)‬

‫*‬

‫‪一塌糊涂 .84‬‬
‫‪yí jiàn shuāng diāo‬‬
‫اختلط الحابل بالنابل‬

‫*‬

‫‪一心一意 .85‬‬
‫‪yì xīn yí yì‬‬
‫مخلص كل االخالص ‪ .‬قلب واحد وفكر واحد‬

‫*‬

‫‪一纸空文 .86‬‬
‫‪yì zhǐ kōng wén‬‬
‫مجرد حبر على ورق‬

‫*‬

‫‪以卵击石 .87‬‬
‫‪yǐ luǎn jī shí‬‬
‫ركى بيضه على صخرة (هزيمة محققة تحيق بمن يقاتل قوة ال تقهر)‬

‫*‬

‫‪以眼还眼以牙还牙 .88‬‬
‫‪yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huán yá‬‬
‫العين بالعين ‪..‬والسن بالسن‬

‫*‬

‫‪有志者事竟成 .89‬‬
‫‪yǒu zhì zhě shì jìng chéng‬‬
‫من جد وجد ومن زرع حصد ومن سار على الدرب وصل‪ ..‬األرادة القويه تقود المرء الى النجاح‬

‫*‬

‫‪与狼共舞 .90‬‬
‫‪yǔ láng gong wǔ‬‬
‫الرقص مع الذئاب‬
‫‪  #5  ‬‬
‫‪ 01-14-2007, 07:57 PM‬‬
‫‪: Dec 2006‬تاريخ التسجيل‬
‫المشاركات‪34 :‬‬

‫‪ ‬‬
‫عضو منتسب‬

‫مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية ‪ _MD_RE: 100‬‬

‫*‬

‫‪与人为善 .91‬‬
‫‪yǔ rén wéi shàn‬‬
‫مستعد دائما لمساعدة األخرين‬

‫*‬

‫‪语重心长 .92‬‬
‫‪yǔ zhòng xīn cháng‬‬
‫صادق الكالم مخلص المشاعر‬

‫*‬

‫‪争先恐后 .93‬‬
‫‪zhēng xiān kǒng hòu‬‬
‫تسابق على المكان األول وعدم الرغبة في التأخر أو التخلف‬

‫*‬
‫‪知无不言言无不尽 .94‬‬
‫‪zhī wú bù yán yán wú bù jìn‬‬
‫قل كل شى مماتعرف دون أي تحفظ‬

‫*‬

‫‪只见树木不见森林 .95‬‬
‫‪zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín‬‬
‫يرى شجرة وال يرى غابة ( يرى الجزء وال يرى الكل)‬

‫*‬

‫‪只许州官放火不许百姓点灯 .96‬‬
‫‪zhī xǔ zhōu guān fàng huǒ bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng‬‬
‫يسمح للحكام أن يحرقو البيوت ولكن يحرم على الناس أن يشعلوا حتى المصابيح‪ ‬‬

‫(يحق للحاكم أن يتصرفوا كما يحلو لهم فى حين يحرم عامة الناس من أية حرية)‬

‫*‬

‫‪指桑骂槐 .97‬‬
‫‪zhǐ sāng mà huái‬‬
‫شتم شجرة الخرنوب مشيرا الى شجرة التوت ‪ ..‬اتهم اتهاما غير مباشر ‪ ..‬اياك أعنى واسمعى ياجارة‬

‫*‬

‫‪质量第一 .98‬‬
‫‪zhì liàng dì yī‬‬
‫الجودة اوال‬
‫*‬

‫‪众人拾柴火焰高 .99‬‬
‫‪zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo‬‬
‫تتأجح النار أكثر عندما يرمى كل واحد الحطب فيها ‪...‬كلما أصبح عدد الناس أكثر ازدادت القوة أكثر‬

‫*‬

‫‪作茧自缚 .100‬‬
‫‪zuò jiǎn zì fù‬‬
‫نسج شرنقه وسجن نفسه فيها ( كالباحث عن حتفه بظلفه ) ‪ ...‬وقع فى الفخ الذى نصبه ‪ ،‬من حفر حفرة‬

‫ألخية وقع فيها‬

‫*‬

‫جمع وترتيب‪ ‬‬

‫تامر الهتاري‪ ‬‬

‫محمد عبده عثمان‬

You might also like