You are on page 1of 40

MOVIE FULL VOCA-BOOK FOR YOU ☺

EXTREMELY LOUD & INCREDIBLY CLOSE


Release Year: 2011
Slogan: “This is not a story about September
11th, it’s about every day after”
Country: USA, Canada
Genres : Adventure, Drama, Mystery
Runtime: 129 min
Director: Stephen Daldry
Stars: Thomas Horn, Tom Hanks, Sandra Bullock

About the film Translate into Russian. Explain the grammar in underlined sentenses:

Oscar, a ten-years old problem boy, misses his father who was killed in the terract on September, 11. He and his father used to play a special game which they called Reconnaissance
Expedition. One day the boy broke the vase in dad’s room and fond an envelope with “Black” written on it. The envelope contained a key with no lock. Oscar thought that his father
left it specially for him. So he started his new Reconnaissance Expedition to be closer to memories about his father. In his searching he met a lot of different people with the similar 1
problems and grief. Oscar understood that he became further from his mother. And also he met an old stranger who behaved the way Oscar’s father did…

Review Read it before watching. Answer whether you agree with it or not after watching:

Has to be one of the best heart warming films of 2012. No trash here a real family film. Tom Hanks Role is short but awesome. A 9-11 story that will grip your heart. The young boy
Thomas Horn was over the top and deserves every award out there for someone his age. I think that it was good that I watched this movie a year so removed from reading the book.
Jonathan Safran Foer is so unique (to me anyway) and inventive in his writing that it's hard to translate his books into film (although Everything is Illuminated is one of my favorite mov-
ies). So I enjoyed the movie for what it was but there's no comparison between it and less the book.

Exercises and tasks Do these tasks after watching with a help of the «voca-book» you have the next page below:
1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in what situation.
7. Retell each situation. Especially those that are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and vocalize them.
9. Discussion: Please state your ideas about what expedition and searching really are. Define these words.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
10. Description: Describe Oscar, appearance, character, habits, things he goes for
11. Describe Oscar as if you were Linda/ the Renter/ one of the Blacks
12. Describe Thomas as if you were Oscar/ Linda/ Granny
13. Would you like to have such a friend as Oscar? Why?
th
14. What do you think about terract on September, 11 . What would you do in such situation?
15. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a shit of paper you have and write bad points about “game like Reconnaissance Expedition” in one column and good points about
it in another one. Make remarks whether the thing you take is possible in a real life or not. The team that names more such things wins.
16. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and script.
17. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group.

№ Word/phrase Context. Tasks.


Active verbs A sentence or phrase that may be diffi-
Active nouns cult for translation grammatically.
Active adjectives Translate them.
Active phrases A grammatically interesting
Active Phrasal verbs phrase.Explain them and translate.
Fixed or idiomatic phrases Preposition
Grammatically interesting phrase 2
preposition

1.The pretend funeral Oscar Oscar


1. There are more people Там есть больше людей живых теперь,
alive now than have died чем имеются умершими во всей чело- − There are more people alive now than have died − На свете больше живых людей, чем
in all of human history веческой истории (Сейчас больше жи- in all of human history1. But the number of dead умерло за всю историю человечества. Но
вых людей, чем умерших в течении people is increasing2. One day3, there isn't going количество умерших все растет. Одна-
всей человеческой истории) to be any room to bury4 anyone anymore. So, жды нам станет негде хоронить людей.
2. Increase Возрастать what about skyscrapers5 for dead people that Так, может, построить небоскребы для
3. One day Одним днём, однажды were built down6? They could be underneath7 the мертвых? Под землей. Построить их под
4. Bury Хоронить skyscrapers for living people that are built небоскребами для живых, которые над
5. Skyscraper Небоскрёб up8.You could bury people 100 floors down9... землей. Мы сможем хоронить людей на
6. Build (built, built) down Строить вниз (строить, застраивать, вы- ...and a whole dead world could be underneath сотни этажей вниз. И мир мертвых по-
страивать) the living one. явится под миром живых.
7. Underneath Внизу, ниже, под − Father of our Lord10, Jesus Christ, who has − Отец Господа нашего, Иисуса Христа,
blessed11 us all with the gift of... наградившего нас даром...
8. Built up Строить вверх (выстраивать)
− Doesn't anybody know there isn't anybody in the − Они разве не знают, что в гробу никого
9. Bury people floors down Хоронить людей этажами ниже
coffin12? We should've filled it with his shoes or нет? Надо было хоть обувь туда поло-
10. The Lord Господь
something. It's like a pretend funeral13. For a жить. Какие-то притворные похороны.
11. Bless Благословлять

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
12. Coffin Гроб goldfish14 or something. Будто золотую рыбку хоронят.
13. It's like a pretend funeral Это есть как притворные похороны (Это − This is just what it is, Oskar. − Все так, как должно быть, Оскар.
похоже на фальшивые похороны) − It doesn't make sense15. What if you could ride − Но в этом нет смысла. А что если бы мы
14. Goldfish Золотая рыбка an elevator16 down to visit your dead relatives17... могли поехать на лифте к умершим род-
15. It doesn't make sense Это не делает значение, смысла (Это не ...just like you take the bridge to see your ственникам? Как ездим через мост к
имеет смысла) friends18 in Brooklyn... ...or the ferry to19 Staten друзьям в Бруклин. Или на пароме до
16. Elevator Лифт, элеватор Island? Dad once told me that New York used to Стэтен-Айленда. Отец рассказывал мне,
17. Relative Родственник have a Sixth Borough... ...right next to Manhat- что в Нью-Йорке когда-то был 6 -ой рай-
18. You take the bridge to Ты берёшь мост увидеть твоих друзей tan20. But you can't visit that anymore... он. Рядом с Манхэттеном. Но туда боль-
see your friends (Ты пересекаешь мост, чтобы увидеть ...because it floated away21 and no one knows ше нельзя попасть. Потому что он уплыл,
своих друзей) where it is. и никто не знает, где он.
19. The ferry to Перевозка, транспортация на лодке,
пароме куда-то
20. New York used to have a Нью-Йорк бывал иметь Шестой район
Sixth Borough right next прямо следующий к Манхэттэну; bor-
to Manhattan ough – район крупного города
21. Float away Уплывать, плыть прочь
3
2. Oscar’s favourite game Oscar, Thomas Oscar, Thomas
1. Smart Умный
2. What am I supposed to Что есть я предполагаемый найти? (Что − Okay, you think you're so smart1? Let's find the − Ну, ладно. Считаешь себя умным? Тогда
find? я, полагается, найду?) Sixth Borough. давай найдем 6-ой район.
3. Clue Ключ, подсказка (к разгадке) − Okay. And? What? − Давай. И..? Что?
4. Shrug shoulders Жать плечами − "And what" what? − Что "что"?
5. Dad and I would play Папа и я играли (would - имеется ввиду, − What am I supposed to find2? What are the − И что мне искать? Где подсказки? Он
часто повторяющееся действие) clues3? He shrugged his shoulders4 like he had пожал плечами, словно не знал, о чем я
6. Reconnaissance expedi- Исследовательская (расследователь- no idea what I was talking about. I loved that. говорю. Мне это понравилось. Это была
tion ная, разведывательная) Экспедиция This was my favorite game Dad and I would наша с ним любимая игра. Мы называли
7. Decade Декада, десятилетие play5. We called it "Reconnaissance Expedition6. ее "Разведывательная экспедиция". Я
нашел то, что прошло сквозь каждое 10
8. You rock Ты скала (ты крут) " I found something from every decade7 in the
9. Amateur entomologist Энтомолог-любитель; энтомолог – че- -летие в ХХ веке.
20 th Century.
− Ну, ты крут! Он крут.
ловек, изучающий насекомых − You rock8. He rocks!
10. Francophile Франкофил; сторонник Франции, фран- − Поиски 6-го района стали нашей лучшей
− The search for the Sixth Borough was the экспедицией.
цузов и всего французского greatest expedition ever.
11. Computer consultant Компьютерный консультант (консуль- − Итак, энтомолог-любитель, франко-
− All right, I've got amateur entomologist9, Fran- фил...археолог-любитель, компьютер-
тант в компьютерном магазине) cophile10... ...amateur archeologist, computer
12. Pacifist Пацифист; человек, который считает, ный консультант.
consultant11. − А почему везде любитель?
что все проблемы можно решить мир-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
ным путём − Why "amateur" everything? − Это комплимент.
13. Inventor Изобретатель − It's a compliment. − Пацифист-любитель?
14. You're all set Ты весь установлен, отрегулирован, − Amateur pacifist12? − Пацифист.
готов − "Pacifist." − Изобретатель-любитель.
15. Design Придумывать, разрабатывать − Amateur inventor13. − Изобретатель. Отлично... Ну, вот. Готово.
16. Which he knew I had a Который он знал я имел тяжёлое время − Inventor. Good one. Okay, you're all set14. − Отец планировал экспедицию так, чтобы
hard time doing делая (что, он знал, было для меня де- − Dad designed 15my expeditions so I would have я общался с людьми. Хотя знал, что мне
лом тяжкого времени) это нелегко дается.
to talk to people... which he knew I had a hard
17. Useful Полезный − Тебе чего?
time doing16.
18. I'm on the right track Я есть на правом пути, дорожке − Что скажешь?
− What do you want?
19. Another way of looking Другой путь смотрения на это – это... − Может сгодиться.
− What do you think?
at it is (Иной взгляд на это заключается в…) − Ты так и не сказал,
− Could be useful17.
20. There you go Здесь ты идёшь (Вот! Возьмите!) − правильно ли я действую. Но как мне
− Can't you even tell me if I'm on the right понять, прав ли я, если ты молчишь?
track18? But if you don't tell me, how can I ever − Ну, если посмотреть с другой стороны, а
be right? можешь ли ты ошибаться? Вот. Спасибо.
− Well, another way of looking at it is19... how can
you ever be wrong? There you go20. Thank you
very much.
4
3. Searching of the Sixth Borough Oscar, Thomas Oscar, Thomas
1. It used to rest in Это бывало отдыхать, располагаться в
2. Enormous hooks were Огромные крюки были загнанными − Central Park didn't use to be where it is now. − Раньше Центральный Парк находился в
driven deep into the глубоко в землю Dad said it used to rest in1 the center of the другом месте. Отец говорил, что раньше
ground Sixth Borough. он был прямо в сердце 6-го района.
3. Be pulled by Быть вытянутым кем-то, чем-то − Enormous hooks were driven deep into the − Огромные крюки погрузили глубоко в
4. Rug across the floor Ковёр вдоль пола ground2... and the park was pulled by3 all the землю… И Парк вытягивали все жители
5. Over Приём!; над, закочено people of New York... like a rug across the Нью-Йорка… Перетащили, как половик,
6. Exist Существовать floor4, from the Sixth Borough into Manhattan. из 6-го округа прямо в Манхэттен.
− I found something. Over5! What area, Oskar? − Я что-то нашел. Прием!
Over! − Где именно, Оскар? Прием!
− Zone E-3. Over! Dad said it's only because of − Сектор Е- 3. Прием! Отец говорил, что
только благодаря подсказкам в Цен-
the clues in Central Park... ...that we know the
тральном Парке мы знали, что 6-ой рай-
Sixth Borough existed6 at all.
он существовал.

4. Something about Oscar’s father Oscar, Thomas Oscar, Thomas

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
1. Never had much use for it Никогда имело много использования
для этого − Where's this from? − Откуда все это?
2. Do you know what your Ты знаешь, как выглядел твой отец? − Oh, that was my father's. Grandma gave it to − Это моего отца. Бабушка отдала мне, ко-
father looked like? me when I was little. Never had much use for гда я был маленьким. Но я ими не поль-
3. I do know Я знаю (do перед основным глаголом it1. зовался.
действия даёт усиление действию – я − What's this? − А это что?
ТОЧНО, БЕЗУСЛОВНО знаю) − Oh. Grandma's old home movies. Haven't seen − Старые записи бабушки. Сто лет их не
4. Go through some really Проходить через некоторую в самом these in years. видел.
bad stuff деле плохую штуку, вещь
− Do you know what your father looked like2? − Ты знаешь, как выглядел твой отец?
5. Be up to having a family Быть способным для имения семьи
− Nope, not a clue. Here's what I do know3: He − Нет. Понятия не имею. Единственное,
6. Jeweler Ювелир что я знаю - он из Дрездена, города в
was from Dresden, which was in Germany...
7. I might have liked to have Я мог полюбить иметь бытым учёным Германии. Он многое пережил. И решил,
went through some really bad stuff4... and de-
been a scientist что семья - не его стезя.
cided he wasn't up to having a family5.
8. Never had much use for it Никогда имело много использования − И все?
− That's it?
для этого − И все.
− That's it.
− Ты всегда хотел быть ювелиром?
− Did you always want to be a jeweler6? − Ну, возможно, еще мог стать ученым.
− I might have liked to have been a scientist7. I'll
never know.
Теперь и не узнаю.
− Почему?
5
− Why is that? − Потому что стал ювелиром.
− Because I'm a jeweler.

5. What is Oscar looking for? Thomas, Linda Thomas, Linda


1. Strawberry fields Стробери Филдс (Клубничные Поля); тер-
ритория Центрального прака в Нью-Йорке, − Strawberry Fields1... Belvedere Castle2… − Строберри Филдс... Замок Бельведер...
посвящённая Джону Леннону − What's he looking for3? − Что он ищет?
2. Belvedere castle Замок Бельведер; замок в Центральном − Well, when he finds it, let him tell you. Gonna − Когда найдет, сам тебе расскажет. Пусть
парке Нью-Йорка send him all over the park4... and he'll have to побродит по всему парку. И он должен
(en.wikipedia.org/вики/Belvedere _Castle) talk to every single5 person he meets. It'll be будет поговорить с каждым, кого встре-
3. Look for Искать что-то, кого-то the greatest Reconnaissance Expedition. тит. Это будет самая великая из наших
4. Gonna (going to) send Собираться послать его по всему парку − Don't make it so hard on him6. экспедиций.
him all over the park − Ты, главное, не слишком усложняй.
− If it was easy, this wouldn't be worth finding7.
5. Single Единственный, один, одиночный − Если все упростить, будет неинтересно.
And what kind of adult is he gonna turn into8?
6. Make it so hard on Делать это таким тяжёлым на него (Ста- И кто из него тогда вырастет?
− I don't know. That's what I have you for9.
him вить перед ним трудности) − Не знаю. Ты и поможешь мне в этом.
− He'll be one of those guys who falls in love with
7. Be worth finding Быть ценным для поиска (стоить поисков) − Наверное, он влюбится в первую встреч-
the very first bossy10 …
8. Turn into Повернуть в, превратить (превращаться) в ную властную...
− Watch it11. − Полегче.
9. That's what I have Это есть что я имею тебя для (Вот для чего

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
you for ты здесь) − I mean, beautiful... flaxen-haired lady12 who − То есть, красивую... Русоволосую леди,
10. Fall in love with the Влюбляться в самого первого (настоящего) tells him what to do. которая всему его научит.
very first bossy командира (любителя покомандовать) − Like write the check13? − Например, как выписывать чеки?
11. Watch it Смотреть на это (берегись, смотри у меня!) − How much? − Сколько?
12. Flaxen-haired lady Девушка со светло-жёлтыми волосами − It's the last one. It's 71. 40. − Последний. На 71 доллар 40 центов.
13. Like write the check? Как выписывать чек? − 71. 40 $. − 71 доллар и 40 центов.
14. Bedtime Время спать, время идти спать, в постель − Where are you going? − Ты куда?
− Bedtime14! − Пора в кровать!

6. The last conversation with Dad Oscar, Thomas Oscar, Thomas


1. Reason Причина
2. The peculiar fossil record Необычная допотопная запись чего- − Was there really a Sixth Borough? − А 6-ой район вообще существовал?
of либо − Well, as with anything, if you want to be- − Ну, как и со всем сущим в мире, стоит только
3. The incongruous ph bal- Несоответствующий pH-баланс lieve, you can find reasons1 to. поверить - и найдутся аргументы.
ance − What reasons? − Какие аргументы?
4. Reservoir Резервуар, водохранилище − The clues, of course. − Я имею ввиду, подсказки.
− What clues? − Какие подсказки?
5. And that brings us to the
swings
И это приносит (приводит) нас к ка-
челям − What clues? The clues! The peculiar fossil − Что значит какие? Подсказки! Какие-нибудь
6
6. According to the paper of Относительно бумаг записей (бу- record of2 Central Park. The incongruous pH любопытные детали о почве в Центральном
record мажных записей) balance3 of that reservoir4. And that brings Парке. Или странный баланс PH в одном из
Because of many scientific Из-за множества научных тестов, us to the swings5. According to the paper of прудов. И это приводит нас к качелям. Итак,
7.
tests which you are too record6... a note was found beneath one of согласно этим записям, под одними из каче-
которые ты слишком юн и я слиш-
young and I am too simple ком прост понять those swings in Central Park. And because of лей в Центральном Парке была найдена за-
to understand many scientific tests... which you are too писка… И, благодаря многим лабораторным
young and I am too simple to understand7... тестам, для понимания которых ты слишком
8. They were able to deter- Они были способны установить,
they were able to determine8 that the note мал, а я слишком глуп, было выяснено, что
mine определить
must have been written... in the Sixth Bor- записка, скорее всего, была написана в 6-ом
9. Find (found, found) out Находить, узнавать ough. районе.
10. It doesn't say Это не говорит (В английском языке − What did it say? − И что в ней написано?
вещи «говорят»), тут не сказано − What a fantastic question. Let's find out9... It − Какой превосходный вопрос! Давай-ка узна-
11. It ought to Это должно (обязано по морально- doesn't say10. It ought to11, but it doesn't. ем. ... Тут не сказано. Должно было быть тут,
му долгу) − Can I see that? но нет.
12. Hold on Держаться, выдерживать − You want to see what? Wanna see this? No? − Можно посмотреть?
13. That morning on the worst То утро самого плохого дня − That was the last conversation we ever had. − Что посмотреть? Ты про это? Да?
(степени сравнения bad- Give it! − Это был последний наш с ним разговор. От-
worse-the worst) day − It's behind you, behind you! Hold on12. дай!
− The next time I heard my dad's voice... was − Сзади тебя, сзади! Держи.
when I got home from school that morning − В следующий раз я услышал голос отца, когда

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
on the worst day13. вернулся из школы в то самое ужасное утро.

7. Early from school Oscar Oscar


1. Spaz Придурок, дебил
2. They let us out of Они позволили нам вне из школы рано (Нас − Spaz1! Because of what was going on, they let − Придурок! Из-за того, что произошло, нас
school early отпустили со школы рано) us out of school early2. раньше отпустили с уроков.
3. Incident Случай, происшествие, инцидент − Again, that's the incident3, that's what we are − По сообщениям, такова ситуация на дан-
4. You're not sup- Ты не есть предполагаемый курить в вести- hearing. ный момент.
posed to smoke in бюле (Полагается, ты не должен курить в ве- − This is terrible. − Это просто кошмар.
the lobby стибюле) − You're not supposed to smoke in the lobby4. − Вообще-то в холле курить нельзя. У тебя
5. Get in trouble Попадать в проблемы, проблемные ситуации You'll get in trouble5. будут неприятности.
6. Downtown Нижняя часть города; деловой район города − There's no such thing as trouble today. Where − Хуже сегодня уже и быть не может. Где
7. It's none of your Это не твоё дело твои родители? Кто-то из них в деловом
are your parents? Is anybody downtown6?

8.
business
Dip shiitake Окунутый, опущенный шиитаке; шиитаке –
− My mom's at work. My dad's at a meeting
районе?
− Мама на работе. А отец на встрече где-то.
7
somewhere. Anyway, it's none of your busi-
гриб, культивируемый в Японии и Китае А, вообще, это не твое дело, окунутый
ness7, dip shiitake8. шиитаке.
(мальчик использует эвфемизм, чтобы не
− Eff you9, Oskar. − Иди в баню, Оскар.
произносить слово shit)
− Succotash my ball sack10. − Суккоташ мой шаровой мешок.
9. Eff you! Да ну тебя! Тьфу на тебя! Иди ты в баню!
(F you – сокращение от fuck you)
− Oh, God. − О, Боже.
10. Succotash my ball Суккоташ мой шаровой мешок (яичный ме-
sack шок, мошонку); суккоташ – национальное
блюдо североамериканских индейцев из мо-
лодой зелёной кукурузы и бобов. Мальчик
использует его, как заменитель слова suck

8. Messages from father Thomas Thomas


1. Pick up Поднимать, подбирать, брать
2. Just try the office Просто пробовать, пытаться офис − Message one, September 11 th, 8:56 a.m. − Сообщение 1. 11 сентября. 8:56 утра.
(пытаться позвонить в офис) − Are you there? Hello? If you're there, darling, pick − Есть кто? Алло! Если ты дома, родная, возьми
3. Fireman Пожарный up1. Ugh. I just tried the office2, but no one was трубку. Я звонил тебе в офис, но трубку так и не
4. Give another call Дать другой звонок (перезвани- picking up. Uh, listen, uh, something's happened. сняли.Слушай, что-то произошло, но я в поряд-
вать) I'm okay. They're telling us to stay where we are ке.Нам сказали оставаться на своих местах и
5. I don't know if you Я не знаю, если ты слышал о (слы- and wait for the firemen3. I'm sure it's fine. I'll ждать пожарных.-Уверен, что ничего страшного.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
heard about шал ли ты о) give you another call4 when I have a better idea of Я еще позвоню, когда получше узнаю, что про-
6. Pretty chaotic Довольно хаотичный what's going on. I wanted to let you know that I'm исходит.- Просто знай, что я в порядке, и не вол-
7. Firemen are supposed Пожарные есть предполагающиеся okay and not to worry... and I'll call again soon. All нуйся за меня... Я скоро еще позвоню.Ну, ладно,
to be coming быть идущими (Полагается, что right, bye-bye. пока.
пожарные идут) − Message two, September 11th, 9:12 a.m. − Сообщение 2. 11 сентября. 9:12 утра.
− Are you there? Are you there? It's me again. Hel- − Есть кто? Вы дома? Это опять я.Алло!Я надеялся,
lo? I was hoping you would be home. I don't know что вы дома. Не знаю, слышали ли вы, что про-
if you heard about5 what happened... but I want- изошло... Просто хотел сообщить, что я в поряд-
ed you to know that I'm okay. Everything is fine. ке. Все отлично. Мы еще ждем, что нам скажут
We're still waiting to find out what we're sup- делать. Тут просто хаос. Пожарные должны вот-
posed to do. It's pretty chaotic6. Firemen are вот подойти...
supposed to be coming7.

9. What Oscar fond Oscar, Grandma Oscar, Grandma


1. If the sun were to Если бы солнце должно было взо-
explode рваться − What? If the sun were to explode1... you wouldn't even − Что?.. Если бы солнце вдруг взорвалось, мы
2. How long it takes for Как долго это берёт для света пу- know about it for eight minutes...because that's how узнали бы об этом только спустя 8 минут.
light to travel to us тешествовать к нам (сколько нуж-
но свету, чтобы добраться до нас)
long it takes for light to travel to us2. For eight minutes,
the world would still be bright... and it would still feel
Именно столько времени нужно свету, что-
бы достичь Земли. Целых минут мир оста-
8
3. I could feel my eight Я мог чувствовать мои восемь ми- warm. It was a year since my dad died... and I could вался бы ярким. А солнце продолжало бы
minutes with him нут с ним были убегающими feel my eight minutes with him... were running out3. греть нас. Прошел год со дня смерти моего
were running out − Democrats argued that Estrada is too conservative4... отца. И я чувствовал, что наши с ним минут
4. Democrats argue that Демократы спорят, что Эстрада and not answering all of their questions. Estrada was подходили к концу. Я не был в отцовском
Estrada is too con- слишком консервативна; эстрада – first nominated for the position5 in May, 2001. The гардеробе с того самого ужасного дня. Ма-
servative подмостки для публичных выступ- Bush administration6 has asked for7 a 4.2 percent in- ма не стала убирать его вещи. И они так и
лений crease in military spending8-from 365 billion dollars to висели там.
5. Nominate for the po- Выставляться, баллотироваться на 380 billion dollars. That figure does not include9.... − Оскар, все нормально?
sition должность − I hadn't gone into my dad's closet10 since the worst − Говорит Оскар Шелл. Бабушка. Бабушка, ты
6. The Bush administra- Администрация Буша (имеется day. Mom hadn't touched his stuff11. It was all there. не спишь? Прием. Бабушка.
tion ввиду, бывший президент США) − Oskar! You okay? − Говорит бабушка. В чем дело, родной? Не
7. Ask for Спрашивать, просить что-то − This is Oskar Schell. Grandma? Grandma, are you можешь заснуть? Мне зайти к тебе? Прием.
8. Percent increase in Процент возрастает в военном за- awake12? Over13. Grandma? − Отец хоть раз упоминал об особом ключе?
military spending трачивании (затрате, расходе) − It's Grandma. Uh, what is it, sweetheart14? Can't you Прием.
9. That figure does not Это количество (число, цифра) не sleep? Do you want me to come over15? Over. − Особом ключе? Не припоминаю такого.
include включает − Did Dad ever mention a special key to you, Grandma? Особом ключе от чего? От чего этот особый
10. Closet Чулан, кладовка; кабинет Over. ключ? Прием.
11. Touch stuff Трогать вещи, штуки − A special key? I don't think so, no. A special key? What − А твой арендатор дома? Прием.
12. Are you awake? Есть ли ты проснувшийся? (Ты for? What was this special key for? Over. − Арендатор? Нет-нет, он так рано не прихо-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
проснулся?) − Is the Renter home16? Over. дит. Прием.
13. Over Приём; над, конец − The Renter? No, no, he's never home this early. Over. − Бабушка сдала комнату одному мужчине
14. Sweetheart «Сладкое сердце» (милый, доро- − Grandma had rented a room17 to a man... three weeks спустя три недели после того ужасного дня.
гой) after the worst day18. − А почему его дверь всегда заперта? И по-
15. To come over Навещать, приходить в гости; за- − Why is the Renter's door always closed? And why can I чему мне нельзя с ним встречаться?
хватывать, охватывать never meet him? − Ему нравится тишина.
16. Be home Быть дома − He likes quiet19. − Почему ты мне ничего о нем не говоришь?
17. Rent a room Снимать, одалживать комнату, − Why can't you tell me anything about him? − Я была знакома с ним у себя на родине.
номер в гостинице − He's someone I knew in the old country20. Now play. Давай, играй!
18. The worst day Самый худший день; степени − How long will he be here? − Он долго тут пробудет?
сравнения bad (плохой) – worse − He never stays any place for long. − Он нигде подолгу не задерживается.
(хуже) – the worst (самый худший) − Is he dangerous? − А он опасен?
19. He likes quiet Он любит тишину, покой (ему нра- − If you ever see him, don't say anything. He can get very − Если ты с ним столкнешься, не говори с
вится тишина) angry21. Now play. ним. Он может сильно разозлиться. А те-
20. The old country Старое государство, старый свет − What have you found, Oskar? Over. Oskar, are you still перь - играй! Что ты нашел, Оскар? Прием.
21. Get angry Злиться, становиться злым there? Oskar? Оскар, ты там? Оскар?

10. The beginning of new expedition Oskar, locksmith Oskar, locksmith


9
1. For some kind of lock Для некоторого типа ящика с замком
box − It's for some kind of lock box1. It's not like − Похоже на ключ от какого-то ящика. На эти во-
2. To break (broke, bro- Ломать, взламывать any of these. It's thicker, harder to break2. обще не похож. Он толще и его сложно сло-
ken) But it's not for a fixed safe3, I don't think. мать. Но на ключ от сейфа не похоже. Может,
3. Fixed safe Установленный сейф (с кодом) Could be a safe deposit box4, post office от депозитной ячейки или от почтового ящика.
4. Could be a safe deposit Могло быть охраняемой банковской box5. It's old. Maybe 20, 30 years old. И он старый. Ему лет 20, а то и все 30.
box ячейкой (депозитным боксом) − How can I find the company that made it? − А как мне узнать, кто его сделал?
5. Post office box Почтовый ящик − Anyone could've made it. − Да, кто угодно мог его сделать.
6. The lock that it fits Замок что это подходит (замок, к кото- − Then how do I find the lock that it fits6? − Тогда как найти замок, к которому он подой-
рому он (ключ) подходит) − I'm afraid7 I can't help you there, unless you дет?
7. I'm afraid Я есть боявшийся (Я боюсь) wanna try8 it in anything you come across9. − В этом, боюсь, я тебе не помощник. Хотя ты
8. Unless you wanna До тех пор, пока ты не хочешь попробо- You never know what a key's gonna fit. можешь пробовать все замки подряд. Никогда
(want to) try вать There are a million different possibilities10. не знаешь, к какому замку подойдет ключ. Ва-
9. Come across Натыкаться, случайно встречаться That's what I love about keys11. They all риантов может быть уйма. Знаешь, что мне
10. Possibility Возможность, способность open something. нравится в ключах? Все они что-то открывают.
− Just one. − Сделайте один.
11. That's what I love about Это есть то, что мне нравится о ключах
keys (Это то, что мне нравится в ключах) − Shouldn't you be in school12? − Тебе, разве, в школу не надо?
12. Shouldn't you be in Не следует тебе быть в школе? (Разве − It's Dr. Martin Luther King, Jr. Day. Lie13 − Закрыта в честь дня Мартина Лютера Кинга.
school? тебе не следует быть в школе?) number two. I started counting my lies ear- Ложь № 2. Я начал считать каждую свою ложь

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
13. Lie Ложь, лгать lier that morning14 when I told Mom I had a этим утром, когда сказал маме, что у меня
14. I started counting my Я начал считание (считать) моих неправд fever15. I don't wanna potentially infect a температура. У меня нет никакого желания за-
lies earlier that morning ранее тем утром multitude of people16 at school. I could be a разить кучу народу в школе. Я сейчас просто
15. Fever Горячка, лихорадка walking pathogen17. микроб ходячий.
16. Potentially infect a mul- Возможно, заражать множество людей − I thought Martin Luther King's birthday was − Мне казалось, что день рождения Мартина
titude of people in January. Лютера Кинга в январе.
17. A walking pathogen Ходячий патоген, возбудитель болезни − It used to be18. They changed19 it. That was − Раньше было. Его перенесли. Это была ложь
18. It used to be Это бывало быть (used to – бывало; когда lie number three. № 3.
говорим о том, что раньше приходилось − Hold on, Oskar. − Подожди, Оскар. Кто такой Блэк? На конверте
делать, а теперь нет) − Who's "Black"20? On the envelope21? Any- написано. Ты с ним знаком? Может, ему
19. Change Менять, сменять body you know? Could be somebody who больше известно об этом ключе?
20. Who's "black"? Кто есть «блэк»? (кто такой блэк?) knows something about the key. − Вы просто отличный слесарь!
21. Envelope Конверт − Thanks for being such a great locksmith22. − Так, зачем они тебе?
22. Thanks for being such a Спасибо за бытие таким великим слеса- − What do you need these for? − Школьный проект по статистике.
great locksmith рем (Спасибо, что ты такой хороший сле- − A project on the census23. Lie number four. − Ложь № 4.
сарь) − Why aren't you in school? − Ты почему не в школе?
23. A project on the census План на перепись населения, учёт, про- − They said I know too much already. Black, − Сказали, что я и так уже все знаю. Блэк...
ект по статистике Black, Black. Well, "Black" was definitely24 a
person. Probably25. If "Black" was a person,
Блэк... Блэк... Блэк явно был человеком. Ско-
рее всего. А если Блэк был человеком, он или
10
24. Definitely Определённо, несомненно, ясно
he or she must have known Dad somehow. она должен был знать моего отца. Четыре -
25. Probably Возможно
Four-hundred-seventy-two. But how? And сотни – двадцать – два. Но откуда? И как мне
26. Drift Медленно передвигаться, дрейфовать;
how was I going to find him/her? Was this a было его найти? Или ее? Это была "Разведы-
переходить из одного состояния в другое
Reconnaissance Expedition? вательная Экспедиция"?
27. Include a journey Включать путешествие
− Lagos, Nigeria. And it drifted26... − Лагос. Нигерия. И оттуда поплыл...
28. Nautical miles Морские мили
− Dad's expeditions always included a jour- − В наших с отцом экспедициях всегда были пу-
29. Down to the smallest Вниз к малейшим деталям (до малейших ney27. тешествия.
details деталей)
− 2278.3 nautical miles28. − Целых 2278.3 морских мили.
30. Five miles an hour Пять миль в час
− Brazil! And he always planned them, down − Бразилия! И он всегда планировал путеше-
31. I would find it because Я бы нашёл это, потому что мой отец хо- to the smallest details29. ствия в мельчайших деталях. Пять миль в час.
he wanted me to find it тел меня найти это (чтобы я нашёл это) − Five miles an hour30. Seven hundred. Итого - 700.
32. It was the only way Это был единственный путь (способ) − What else could it be? If there was a key, − Чем же еще это могло быть? Если есть ключ,
33. Stretch Протягивать (ся), тянуться, растягивать there was a lock. If there was a name, there значит есть и замок. И если есть имя, значит
34. Put together a back- Собирать вместе рюкзак необходимых was a person. есть и человек.
pack of vital things вещей − I'm home. − Я вернулась.
35. Survival Выживание − There had to be a lock. I would find it be- − Где-то должен быть замок. И я должен найти
36. An Israeli gas mask Израильская газовая маска (маска для cause he wanted me to find it31. Q-56. Q- его, потому что отец хотел этого. Q-56... Q-56...
защиты от газа, противогаз) 56. Q-56. And I would find it because it was Q-56... И я найду его. Потому что только так я
37. Tambourine Тамбурин, бубен

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
38. Binocular Бинокль; бинокулярный the only way32 I could stretch33 my 8 смогу продлить наши с ним 8 минут. Возмож-
39. Obviously Очевидно minutes with him. Maybe I could stretch но, продлить их на целую вечность. Я собрал
40. I had to travel light Я был вынужден путешествовать налег- them forever. I put together a backpack of рюкзак со всеми жизненно необходимыми
ке, легко vital things34 I would need for my survival35. мне вещами. Израильский противогаз, кото-
41. As quick as possible Так быстро, как возможно An Israeli gas mask36 Grandma bought me рый купила бабушка через 2 недели после то-
42. Expedition journal Экспедиционный журнал (journal – жур- two weeks after the worst day. My tam- го ужасного дня. Бубен, который помогал мне
нал для записей, например, походных; bourine37 to help keep me calm. Binocu- успокоиться. Естественно, бинокль. Путеше-
magazine – журнал для чтения, который lars38, obviously39. I had to travel light40 to ствовать надо было налегке, чтобы продви-
можно купить в киоске) be as quick as possible41. My expedition гаться быстрее. Я завел экспедиционный жур-
43. Cell phone Сотовый телефон journal42. My father's father's camera. A нал. Фотоаппарта отца моего отца. "Краткую
Brief History Of Time, by Stephen Hawking, историю времен" Стивена Хокинга, которую
44. Fig newtons Фиг ньютон; рисовое печенье со сладкой
that my dad used to read to me. Cell отец читал мне. Мобильный телефон. Печенье
инжирной пастой (en.wikipedia.
phone43. Fig Newtons44, which I love. The "Fig Newtons", которое обожал. Сам ключ. И
Org/wiki/newtons_(cookies))
key, obviously. And my father's message to послание отца: "не прекращать поиски". И я не
45. Message to not stop Сообщение не прекращать искание (ис-
not stop looking45. And I wouldn't, not ever. прекращу их. Ни за что.
looking кать, поиски)

11. Strange things around Oscar Oscar, Thomas Oscar, Thomas


1. The comic book con- Собрание книги комиксов 11
vention (собрание любителей ко- − Where you going? − Ты куда?
миксов) − Out. − Гулять.
2. Be back later Быть возвращаемым поздно − Where? − Куда?
(возвращаться поздно) − I told you, to the comic book convention1 with − Я же тебе говорил. На слет любителей комиксов с
3. Except for the "be back Исключение для части «вер- Minch. Be back later2. Lie number five. Except for Минчем. Вернусь позже. Ложь № . Кроме фразы о
later" part нуться поздно» the "be back later" part3. том, что вернусь позже.
4. Leave a cell phone on Оставлять сотовый телефон − Well, leave your cell phone on4. Check in with5 me − Не выключай мобильный и звони мне каждый час,
включённым every hour, okay? I mean it6. хорошо? Я серьезно.
5. Check in with Отмечаться у кого-то, связы- − I didn't know what was waiting for7 me. Although − Я не знал, что меня ждет впереди. И, хотя у меня
ваться, контактировать с my stomach hurt8 and my eyes were watering9... I болел живот, а глаза слезились, я твердо решил:
кем-то made up my mind10 that nothing, nothing was go- меня ничто, ничто не остановит на пути. Включая
6. I mean it Я это имею ввиду, я серьёз- ing to stop me. Not even me. First up11, Abby Black, меня самого. Первым делом - Эбби Блэк. Форт
но Fort Greene, Brooklyn. Because public transporta- Грин, Бруклин. Поскольку общественный транспорт
7. Wait for Ждать, ожидать чего-то, ко- tion12 makes me panicky13, I walked. I've always наводит на меня панику, я шел пешком. Мне всегда
го-то had a hard time doing certain things. нелегко было делать некоторые вещи.
8. Stomach hurt Боль в животе, желудке − The elevator works, genius. − Вообще-то лифт работает, гений.
9. Eyes water Глаза слезятся (Из глаз текут − I know, retard14. But the worst day made the list of − Я знаю, придурок. Но тот ужасный день значитель-
слёзы) things a lot longer. Old people... running people... но увеличил список таких вещей. Старики... Бегу-
10. Make (made, made) up Примиряться, решаться, де- airplanes... tall things... things you can get stuck щие люди... Самолеты... Высокие вещи... Места, где
my mind лать решение in15. Loud things. Screaming16, crying. People with можно застрять... Громкие приборы... Крики...

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
11. First up Прежде всего, во-первых bad teeth... bags without owners17, shoes without Плач... Люди с плохими зубами... Бесхозные сум-
12. Public transportation Публичная транспортация owners, children without parents... ringing things, ки... Бесхозная обувь... Дети без родителей... Зве-
(публичное перемещение, smoking things, people eating meat... people look- нящие вещи... Дымящиеся вещи... Люди, едящие
общественный транспорт) ing up18. Towers19, tunnels20, speeding21 things... мясо... Люди, смотрящие вверх... Башни... Тонне-
13. Panicky Панически loud things, things with lights, things with wings. ли... Быстрые вещи... Громкие вещи... Вещи с огня-
14. Retard Отсталый, замедленный, Bridges make me especially panicky. ми... Вещи с крыльями... А мосты пугают меня
тормоз − Come on, try. больше всего.
15. Get stuck in Получать застрявшим в (за- − I can't try. − Давай. Попробуй.
стревать в) − If you don't try, you'll never know. So try. − У меня не получится.
16. Scream Кричать − Don't be disappointed with22 me! − Не попробуешь - не узнаешь. Попробуй.
17. Owner Владелец − Come on. Take your juice. You know, Grandma − Не надо разочаровываться во мне!
18. People look up Люди смотрят вверх brought me to these swings. My favorite... was one, − Вот. Выпей сок. Знаешь, на эти качели меня приве-
19. Tower Башня two... the third from the right... because I thought ла бабушка. Мои любимые были раз... два... третьи
it would go higher than any other one. So when справа. Мне казалось, что они взмывают вверх вы-
20. Tunnel Туннель
everyone had gone home... I'd swing. It was just me ше других. И каждый раз, как мы возвращались
21. Speed Скорость, ускоряться
and the swings. I'd do a lot of thinking up here, es- домой, я качался на них. Только я и качели. Я тут о
22. Be disappointed with Быть разочарованным в pecially when I learned how to pump23. I would go многом думал, особенно, когда научился соскаки-
23. Pump Врезаться во что-то
24. Give it a whirl Дать этому вращаться, кру-
as high as I could go... until I couldn't go any high-
er... and then I would jump. Ah! And for a moment,
вать. Я взмывал так высоко, как только мог. Пока
выше было уже некуда. А потом я спрыгивал. И на
12
житься; раскачивать (ся) I would feel as free as a bird. You should give it a секунду я чувствовал себя свободным, словно пти-
whirl24, Oskar. It might change the way you look at ца. Тебе не мешало бы попробовать, Оскар. Это
things. может изменить твой взгляд на вещи.
− It's not safe. − Это небезопасно.
− You don't have to jump. − Прыгать не обязательно.
− Can we go home now? Fort Greene. Fort Greene. − Мы можем пойти домой?
Fort Greene! Fort Greene! Fort Greene! Fort − Форт Грин. Форт Грин. Форт Гри-и-и-н!.. Форт Гри-и-
Greene! Fort Greene! и-и-н!..

12. Oscar is visiting Abby Black Oscar, Abby, William Oscar, Abby, William
1. Constantly Непрерывно, постоянно
2. You look under Вы как под «невероятно − What are you doing? − Ты что делаешь?
красивый» в словаре (Вы − Hello. My name is Oskar Schell. Did you know my father, − Здравствуйте. Я Оскар Шелл. Вы знали моего
"incredibly
Thomas Schell? You are Abby Black? отца, Томаса Шелла? Вы ведь Эбби Блэк?
beautiful" in the прямо подходите под − Да.
определение «невероят- − Uh, yeah.
dictionary − Вам, наверняка, постоянно это говорят, но, в
но красивый» в словаре) − I'm sure people tell you this constantly1... but if you look
under "incredibly beautiful" in the dictionary2... there's a словаре рядом с понятием "невероятно краси-
3. Upstairs Вверх по лестнице
picture of you. вый" стоит ваше фото.
4. Rhetorical ques- Риторический вопрос (не − Эбби, я пытаюсь поговорить с тобой… Что ты там
tion подразумевающий ответ) − Abby, I'm trying to say something here. What are you do-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
5. Extremely Очень сильно, ужасно ing? делаешь?
thirsty жаждать, хотеть пить − Would it be okay if I came in? − Вы не против, если я зайду?
6. Iced coffee with Ледяной кофе с полови- − Now is really not a good time. − Знаешь, ты немного не вовремя.
ной на половину, по по- − Why not? − Почему?
half-and-half
ловине c молоком − I'm in the middle of something. − У меня есть важные дела.
7. Едва что-либо − I'm going upstairs3 to get this done. − Я поднимусь наверх и покончу с этим...
Hardly anything
− Me too. − У меня тоже.
8. Communicate Общаться
− And you can do whatever... − А ты делай, что хочешь...
9. Play back Воспроизводить (звуко-
− А что за дела?
или видеозапись) − What kind of something?
− А как это тебя касается?
10. Fascinating Обворожительный, пле- − Is that any of your business?
− Это риторический вопрос? Я должен был по-
нительный, очарователь- − Is that a rhetorical question4? I had to get in there. I'm ex-
пасть внутрь. Я ужасно хочу пить! Ложь № 7.
ный tremely thirsty5! Lie number seven.
− Что будешь пить?
11. The call of a Зов мёртвого слона к − What do you want to drink? − Холодный кофе пополам с молоком, пожалуй-
dead elephant членам семьи − Iced coffee with half-and-half, please6. ста.
to family mem- − You coming? − Ты идешь?
bers − I love this. − Мне нравится.
12. Approach the Приближаться, подходить − So did I.
− How much do you know about elephants?
− Мне тоже нравилось. 13
Jeep к джипу − Вы много о слонах знаете?
− Hardly anything7. − Почти ничего.
13. Speaker Колонка, динамик
− I know quite a lot. Loxodonta Africana. There's this woman − А я - довольно много. Локсодонта африкана.
14. Walk out Отказываться участвовать
who spent the past 10 years in the Congo... making re- (Саванный слон). Одна женщина провела 10 лет
в, уходить от
cordings of elephant calls to learn how they communi- в Конго, записывая их зов, изучая, как они об-
15. Only humans Только люди могут пла-
cate8. щаются.
can cry tears кать слезами − Эбби! А где всё?..
− Abby! Where is everything?
16. Manipulate in Обрабатывать, умело − This past year, she started to play them back to9 the ele- − Уже год она включает эти записи слонам. Самое
Photoshop подставлять в Фотошопе phants. What's fascinating10 is that she played back... the интересное, что она включила им записи зова их
17. Awesome Круто, классно, велико- call of a dead elephant to family members11, and they re- мертвых сородичей. И они вспомнили их. Они
лепно membered. They approached the Jeep12, the speaker13. подошли к джипу. К колонкам.
18. Do great Делать хорошо, хорошо − I wonder what they were feeling when they heard those − Интересно, что они почувствовали, когда услы-
справляться шали зов?
calls.
19. Odd Странный − Не знаю.
− I don't know.
− Я ухожу. Перезвоню тебе минут через 15, ладно?
20. I got tested Я получался проверен- − I'm walking out14 of here. I will call you back in 15
− Они плакали?
once to see ным однажды, чтобы ви- minutes, all right?
− Только люди умеют плакать, если вы не знали.
деть (однажды я прове- − Did they cry? − А слон на фотографии плачет.
рялся, чтобы понять) − Only humans can cry tears15, did you know that? − Это так кажется. Фото, наверняка, обработали в
21. Asperger's dis- Болезнь Аспергера; одна

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
ease из форм аутизма у детей, − Even the elephant in the picture is crying. Фотошопе. Не плачьте.
затрудняющее их обще- − It looks like it, but it was probably manipulated in Pho- − Привет, Боб. Как сам? А я отлично. Прекрасно.
ние с окружающими toshop16. Don't cry. Как семья?.. Отлично! У нас все супер! Лучше и
22. Definitive Окончательный, беспово- − Hey, Bob, how are you? I'm great, I'm great. How's the быть не может. Слушай, подъезжай ко мне в
ротный, определённый family? Awesome17. We're awesome, we're doing great18. офис часам к трем, ладно?
23. Belong to Принадлежать кому-то, So listen. Meet me at the office at 3:00, okay? − Это кто?
чему-то − Who's that? − Мой муж. Тебе, наверное, все это кажется
странным.
24. You're welcome Быть желанным, прият- − My husband. You must think this is very odd19.
− Многие вещи в мире очень странные. Меня са-
to it ным для этого (всегда − Oh, I think a lot of things are odd. People tell me I'm very
мого не раз называли странным. Я даже одна-
пожалуйста на счёт этого) odd all the time. I got tested once to see20 if I had Asper- жды проверялся на синдром Аспергера. Отец
25. Take a picture Взять картинку (сфото- ger's disease21. Dad said it's for people who are smarter говорил, что люди с таким синдромом умнее
графировать) than everybody else but can't run straight. Tests weren't других, но мыслят иначе. Результаты были про-
definitive22. Are you sure you didn't know him? Thomas тиворечивы. Вы уверены, что не знали его? То-
Schell? He was in the building. In 9/11. I'm trying to find a мас Шелл. Он был в башне. 11 сентября. Я пы-
like for this key that was in the envelope... that once be- таюсь найти замок для этого ключа, который я
longed to23 my father. нашел в конверте, принадлежавшем отцу.
− I'm sorry, I don't know anything about the key or your fa- − Извини, я ничего не знаю ни о ключе, ни о твоем
ther. отце. Можно одолжить фото?
14
− Can I borrow that? − Оставь себе.
− You're welcome to it24. − Я думал, оно вам нравится.
− I thought you really liked it. − Скоро в этом доме многое изменится.
− Lots of things will be different around here. − Можно поцеловать вас?
− Can I kiss you? − Ты очень милый мальчик, но я не думаю, что это
− You're a sweet boy, but I don't think that would be a good хорошая идея.
idea. − А можно сфотографировать, чтобы я запомнил
− Can I take your picture25 so I can remember you? вас?

13. Oscar’s heavy memories Thomas, others Thomas, others


1. The whole day Целый день
2. Unlock the door Открывать, отмыкать дверь − How was the comic convention? Were you there the − Как прошел слет любителей комиксов? Вы там весь
whole day1? Can you unlock the door2, please? Oskar, день пробыли? Ты не мог бы открыть дверь? Оскар,
3. Let somebody in Позволять кому-то войти can you open the door, please? Oskar? Do you hear открой, пожалуйста, дверь. Оскар? Ты слышишь,
4. To find out Узнавать, выяснять, пони- me, Oskar? Let me in3, please. Oskar, please, let me in. Оскар? Впусти меня.Оскар, пожалуйста, открой.
мать − Why do you wanna come in? − Зачем тебе сюда заходить?
5. It's pretty chaot- Это есть довольно хаотично, − To tell you that I love you. − Чтобы сказать, что люблю тебя.
ic несобранно

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
6. Survive Выживать − Look, I was hoping you would be home. I don't know if − Я надеялся, что вы дома. Не знаю, слышали ли вы,
7. Extraordinary Необычное событие you heard about what happened... but I wanted you to что произошло... Просто хотел сообщить, что я в
event know I'm okay. Everything is fine. We're still waiting to порядке. Все отлично. Мы еще ждем, что нам ска-
find out4 what we're supposed to do. It's pretty chaot- жут делать.Тут просто хаос. Пожарные должны вот-
8. The collapse of Обрушение двух башен
ic5. Firemen are supposed to be coming. What… вот подойти... Что?..
two towers − Message three, September 11th, 9:58 a.m. − Сообщение 3. 11 сентября. 9:58 утра.
9. Report Отчёт, рапорт − Having survived6 what is an extraordinary event7... the − Пережив катастрофу, что является необычайным
10. They let you out of Они позволили вам вне collapse of two towers8. As we said earlier in our re- событием… столкновение двух башен. Как мы гово-
school early школы раньше (Они отпу- port9, 110 stories each. I will tell you that what fell... рили ранее в нашем докладе, 110 этажей каждый.
стили вас со школы порань- − Oskar? Oskar! Oskar? Are you all right? Я скажу вам, что…
ше) − Yeah. − Оскар? Оскар! Оскар? Ты в порядке?
11. Positive Положительный, позитив- − They let you out of school early10. − Да.
ный − Yeah. − Вас раньше отпустили со школы?
12. Any messages Какое-либо, любое сообще- − Do you know what happened? − Да.
on the machine ние на машине (автоответ- − Yeah. − Ты знаешь, что произошло?
чике) − Your mother will be home soon. You want to just wait − Знаю.
13. All circuits are Все сети (телефонные линии) here until she comes? − Мама скоро вернется домой. Ты хочешь просто по-
busy заняты − I guess so. Do you want me to wait here with you?
− It's okay.
дождать здесь, пока она не придет?
− Да, наверное.
15
14. A call does not Вызов не проходит
− You're sure? − Хочешь, я подожду вместе с тобой?
go through − Positive11. − Да, все нормально.
15. Due to heavy Благодаря тяжёлому дозва- − You're sure? − Ты уверен? Совершенно.
calling ниванию (из-за невозмож- − Oskar. Oskar! Oskar. Oskar! Did your fa- Did your fa- − Ты уверен?
ности позвонить, загружен- ther call? Are there any messages on the machine12? − Оскар... Оскар... Оскар! Твой па... Папа звонил? А на
ности линий) Thank you. автоответчике есть сообщения? Ну, ладно.
16. Complete Завершать − All circuits- All circuits are busy13 now. Will you please- − Все линии... Все линии заняты. Попробуйте... Все
All circuits are busy now. Will you please- All circuits линии заняты. Попробуйте...Все линии заняты. По-
are busy now. Will you pl- пробуйте...
− Please, please. − Ну, пожалуйста... Прошу...
− Sorry, your call did not go through14. Will you please − Ваш вызов не может быть осуществлен. Попробуйте
try your call again? All circuits are busy now. Will you позвонить позднее. Все линии заняты. Попробуй-
please- те...
− Okay. Okay. − Так... Ладно…
− Sorry, due to heavy calling15, we cannot complete16 − Простите, мы не можем завершить ваш вызов из-за
your call at this time. перегруза на линии..

14. Oscar’s secret Oscar, Linda Oscar, Linda


1. Come over Обходить стороной, присоеди-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
няться, хитрить − Mom, I don't know, I've already told you every- − Мам, я не знаю. Я тебе уже все рассказала ... и в
2. Reach Достигать, добираться до thing I know. Hospitals, the police, and any num- больницы, и в полицию, и по всем возможным
3. Residence Резиденция, обитель, дом ber I can find. I only missed one of the calls. No, I номерам... Я пропустила только один звонок. Нет,
don't want you to come over1. I don't want to я не хочу, чтобы ты приезжала. Я не хочу, чтобы
4. Breath instantly Дыхание моментально замо-
make any of this any bigger for Oskar than it al- Оскар еще больше расстроился. Я позвоню если
freezes раживается
ready is. Uh, I'll call you if I need you, okay? что.
5. With a crackling С трескающимся звуком − Recording. − Запись включена.
sound − Hi, you've reached2 the Schell residence3. Today is − Здравствуйте, вы позвонили в дом Шеллов. Сего-
6. The whispering of Шептание (шёпот) звёзд Tuesday, September 11th. Here's today's fact of дня вторник, 11 сентября. Главный факт на сего-
the stars the day: It is so cold in Yakutia, that breath in- дняшний день: в Якутии настолько холодно, что
7. Apartment Квартира, апартаменты stantly freezes4... with a crackling sound5 they call при каждом вздохе воздух потрескивает.
"the whispering of the stars"6. − Это явление называют "шепотом звезд".
8. Become (became, Становиться немного светлее,
− Hi, you've reached the Schell resid… − Здравствуйте, вы позвонили...
become) a little просвещённей
− Now no one will ever have to listen to them like I − Теперь никто не сможет услышать их, как услы-
lighter did. Just like nothing ever happened. Every time I шал я. Словно, ничего и не произошло. Каждый
9. Get closer to Dad Становиться ближе к отцу left our apartment7, I became a little lighter8... раз, как я уходил из дома, мне становилось легче.
10. Get a little heavier Становиться немного тяжелее because I was getting closer to Dad9. But I also Потому что я становился ближе к отцу. Но мне
got a little heavier10, because I was further from
11. Be further from Быть дальше от мамы
Mom11. Why are you looking at me like that12?
также становилось тяжелее. Потому что я отда-
лялся от мамы. Чего ты так на меня смотришь?
16
Mom
− Like how? − Как "так"?
12. Look at me like Смотреть на меня как тот
− Like I did something wrong. − Как будто я что-то натворил.
that (Смотреть на меня так)
− Do you have your cell phone? − Мобильный при тебе?
13. Walk away Прогуливаться, идти прочь, − Right here. I love you. Maybe she was waiting − Да, здесь. Я люблю тебя. Может, она ждала за
уходить, отходить there until I left. Or maybe she'd already walked дверью, пока я не уйду. А, может, уже отошла от
14. Talk too quietly for Говорить так тихо для меня away13. Maybe she was just talking too quietly for двери. А, может, она говорила слишком тихо, что-
me to hear слышать (Говорить так тихо, что me to hear14. бы я услышал ее.
я еле слышал)

15. Meeting different Blacks Oscar, different Blacks Oscar, different Blacks
1. Keepin' (keeping) Держит, хранит
2. Watch over Охранять, сторожить − Hazelle Black lived in Hamilton Heights. − Хэйзел Блэк жила в Хэмилтон-Хайтс.
3. Чудо для него − …gonna worry about. Come on, come on. If − Дорогой Бог, я не прошу многого. Просто
Miracle for him
you know the Lord is keepin' 1 you Why don't храни маленького Оскара. И я молю тебя
4. Keep him safe Сохранять, держать его безопасным, явить ему чудо. Сбереги его от опасности в
you sing and shout?
оберегать своих любящих объятьях, пока он идет сво-
− Dear God, I just ask that you would watch over2
5. Arm Рука (от плеча до кисти) ей дорогой. Аминь! Запомни, каждый день -
little Oskar... and I pray, oh, God, for a miracle
6. As he goes on his Как он идёт на своём пути (когда он чудо!
for him3. And that you keep him safe4 and in
way пойдёт по своему пути) − Я не верю в чудеса.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. Amen Аминь your loving arms5 as he goes on his way6. − Найти замок от этого ключа будет настоя-
8. Start with a simple Начинать с простой проблемы Amen7. Remember, every day is a miracle. щим чудом.
problem − I don't believe in miracles. − Я начал с самой простой задачи. С ключа без
9. A key with no lock Ключ без замка − Finding what this key fits... would be a miracle. замка. И я придумал систему, которая по-
− I started with a simple problem8: a key with no может мне решить задачу. Я все разбил на
10. Break (broke, bro- Разбивать, рушить всё на мелкие категории. И представил всех людей
lock9. And I designed a system I thought fit the
ken) everything в качестве цифр. Словно в огромном урав-
problem. I broke everything down into10 the
down into smallest parts... and tried to think of each per- нении. Может, он от депозитной ячейки,
11. Think of each per- Думать о каждом человеке как о ко- или от почтового ящика. Он очень старый.
son as a number in a gigantic equation11. It
son as a number in личестве, числе в огромном уравне- Можно я попробую его на ваших замках? Но
could be for a safe deposit box12 or a lockbox13.
нии, равенстве у меня ничего не получалось. Потому что
a gigantic equation It's old. Can I try it to see if it fits something?
люди - не цифры. Они скорее похожи на
12. Lockbox Банковская ячейка; сейф для хране- But it wasn't working. Because people aren't буквы. Буквы, которые хотят сложиться в
ния драгоценностей, денег like numbers. They're more like letters. And рассказ. Отец говорил, что рассказами надо
13. Be shared Быть разделённым those letters want to become stories. And Dad делиться.
14. Anticipate Ожидать, предвидеть, предчувство- said that stories need to be shared14. − Все правильно. Держи ноги! Ноги!
вать, предвкушать − That's it, leg, leg, leg, leg! − Я распланировал 6-минутные встречи с
15. Take (took, taken) Брать больше времени − I had anticipated15 a six-minute visit with each
more time person named Black... but they were never just
каждым человеком по фамилии Блэк. Но
они всегда длились намного дольше. Каж-
17
16. Comfort me Утешать, ободрять меня six minutes. Everyone took more time16 than I дый из них отнимал больше минут. Пыта-
had planned for... to try and comfort me17 ясь пожалеть меня и проявить сочувствие к
17. Point two five di- Пункт два пять разделён, поделён
кем-то, чем-то − and make me feel better about my dad. And to моему отцу. И рассказать мне свои истории.
vided by tell me their stories. But I didn't want to feel Но мне не нужно было сочувствие, и я не
18. Equals Равные, одинаковый, авноправные better and I didn't want friends. Tae Kwon Do, искал друзей. Таэквондо... музей... слет лю-
19. Some kind of ass- Некоторый тип засранца museum, comic book convention. I just wanted бителей комиксов... Я всего лишь искал за-
hole the lock. Point two five divided by18 65 - 156 мок. ... 2 сотых... поделить на 65... 156
20. Dickass Полная задница, полный придурок days divided by 52 equals19 three years. I was- дней, поделить на 52, равно - 3 года... Но я
n't getting any closer to my dad. I was losing не мог приблизиться к отцу. А наоборот те-
21. Shiitake Шиитаке (идиот); гриб, культивируе-
рял его.
мый в Японии и Китае him.
− Ты что, гопник какой-нибудь?
22. Fukozowa Фукозова; производное от «Фуказа- − What are you, some kind of asshole20?
− Козел! Шиитаке! Все, кто живет в этом фуко-
ва» - известный японский гитарист; − Dickass21! Shiitake22! All of you in this stupid
зовном доме!
вероятно, обзывательства мальчик fukozowa23 building!
− Должно быть сегодня не очень удачный
придумывает сам − It must be a very confusing24 day. I'll call you день... Я позвоню позже.
23. Confuse Сбивать с толку, запутывать right back25. − Сообщение 4. 11 сент...
24. I'll call you right Я перезвоню тебе немедленно − Message four, Septem…
back

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
16. Oscar and Linda are quareling Oscar, Linda Oscar, Linda
1. Do you promise not Ты обещаешь не хоронить
to bury me when I меня, когда я умру? − Oskar, what's wrong? − Что такое, Оскар?
die? − Do you promise not to bury me when I die1? − Обещаешь не хоронить меня, когда я умру?
− It's the middle of the night, Oskar. − Сейчас середина ночи, Оскар.
2. Completely sure Полностью, совершенно
− Do you promise not to bury me when I die? − Обещаешь не хоронить меня, когда я умру?
уверен
− You are not going to die. You are going to live a long, − Ты не умрешь. У тебя впереди еще долгие
3. Mausoleum Мавзолей (погребальное
long life. годы жизни.
сооружение, гробница)
− You sure you love me? − Ты точно любишь меня?
4. Put in one of those Помещать в одну из тех шту-
− Completely sure2. − Уверена на все сто.
mausoleum thingies чек типа мавзолея над зем-
− Then put me in one of those mausoleum3 thingies − Тогда положи меня в мавзолей, которые
above the ground лёй
строят на поверхности.
above the ground4.
5. In case you haven't В случае, ты не имел заме- − Давай-ка поговорим.
− Okay, we need to talk.
noticed ченным (ты не заметил (к − О мавзолее?
− About my mausoleum?
данному моменту)) − Нет. О том, что происходит. Почему тебе так
6. Половина времени − No. About what's been going on. Why do you find it so
Half the time сложно просто поговорить со мной?
hard to talk to me? − Если ты не заметила, ты спишь по пол дня.
7. Asleep Засыпать
− In case you haven't noticed5, half the time6, you're
8. You're what they call Ты есть что они называют в asleep7. And the other half the time, you forget the first
А во второй половине дня ты уже не пом-
нишь первую. Психологи сказали бы: "в от-
18
in the law "in ab- законе «в отсутствии» (Ты то, half. You're what they call in the law "in abstentia"8. An
что по закону называют «от- сутствии". Родитель, которого нет.
stentia" absent parent9. − Жестоко.
сутствующий»)
− That was mean10. − Что именно?
9. An absent parent Отсутствующий родитель
− Which part? − Все.
10. That was mean Это было жестоко − All of it. − Отец говорил, что правда освобождает.
11. The truth Правда (всегда с артиклем − Dad used to say, "The truth11 will set you free12." − Ну... Отца тут нет. Только мы двое.
THE)
− Well, Dad's not here. It's just the two of us. − Скорее один с четвертью, - если считать...
12. Set someone free Освобождать кого-либо − Не смей уходить, Оскар!
− More like one and a quarter of us... to be mathemati-
13. Either Тоже, также (в отрицатель- cally accurate. − А если я завтра умру?
ных предложениях вместо − Don't walk out of this room, Oskar! − Ты не умрешь завтра.
too) − What if I die tomorrow? − Отец тоже не думал, что завтра умрет.
14. An empty box Пустая коробка (ящик) − You're not going to die tomorrow. − С тобой такого не будет.
15. That's not the point Это не главное − Dad didn't think he was gonna die tomorrow either13. − Откуда ты знаешь, что будет? Ты ничего не
16. Memory Память − It's not gonna happen to you. знаешь. Ты похоронила пустую коробку!
− Не в этом суть! Там память о нем.
17. Dad was just cells Папа был просто клетками − How do you know what's going to happen? You know
− Нет, суть в этом. Отец был набором клеток.
18. Rooftop Крыша, верхушка крыши nothing. You buried an empty box14!
Которые теперь на крышах и в реке...
19. Lungs Лёгкие − That's not the point15! His memory16 is there!
− Оскар!
20. Breathe Дышать, вдыхать − It's exactly the point. Dad was just cells17. Now they're

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
21. Atoms or molecules Атомы или молекулы on rooftops18, and the rivers... − ... и в легких миллионов людей по всему
22. Dog shit Собачье дерьмо − Oskar! Нью-Йорку, которые дышат ими постоянно!
23. Dog feces Собачьи какашки, фекалии − ...and the lungs19 of millions of people who breathe20 − Все совсем не так!
him every time they breathe! − Откуда тебе знать? Ты ничего не смыслишь
24. Illogical Нелогично, нецелесообраз-
− That's not how it works! в атомах и молекулах. Он даже мог стать
но, неразумно
− How do you know how it works? You don't know any- частью
25. Make sense Иметь смысл
thing about atoms or molecules21. He might even be − собачьего дерьма в Центральном Парке.
26. Nonsensical Бессмысленно, абсурдно − Все, хватит. Прекрати!
part of the dog shit22 in Central Park!
27. At least На последок, в конце кон- − Ах, простите, кучка какашек.
− That is enough. Stop it.
цов, наконец − Перестань!
− Excuse me, dog feces23.
28. Say goodbye to Сказать «Пока» кому-то (по- − Но это правда! Почему я не могу сказать
− Stop it!
прощаться с кем-то) правду? Если отец умер, это не значит, что
29. Fly (flew, flown) a Запускать самолёт − But it's the truth! Why can't I say the truth? Just be- можно плюнуть на логику - Должен быть
cause Dad died doesn't mean you can be illogical24. It какой-то смысл!
plane has to make sense25!
30. Into a building В здание − Не у всего есть смысл, Оскар. Не у всего есть
− Not everything makes sense, Oskar! свой ответ.
31. Be dead Быть умершим, мёртвым − There's not an answer for everything! You're just stu- − Ты просто дура! Это же бессмыслица какая-
32. No matter how you Не важно, как (насколько) ты
try страешься
pid! It's completely nonsensical26! It's just a box! An
empty box!
то! Это просто коробка! Пустая коробка!
− Я знаю, что это просто пустая коробка! Я
19
33. Possible Возможно, возможный − I know it's an empty box! I know this. But I did it for me, знаю. Но я сделала это для нас обоих, чтобы
34. I can't make the im- Я не могу делать невозмож- and I did it for you so we could at least27 try... and say мы хотя бы попытались найти в себе силы
possible possible ное возможным goodbye to28 him... because he's gone, Oskar, he's gone попрощаться с ним. Потому что он умер,
and he's not coming back. Never. I don't know why a Оскар. Он умер, и мы его больше не уви-
man flew a plane29 into a building30. I don't know why дим. Никогда. Я не знаю, зачем кто-то
my husband is dead31. But no matter how you try32, Os- направил тот самолет на здание. Я не знаю,
kar, it's never gonna make sense... because it doesn't, it почему умер мой муж. Но, как бы ты его не
doesn't make sense! искал, Оскар, смысл не появится, потому
− Fukozowa you! You don't know anything! Why did you что его просто нет. В этом нет смысла!
lie to me? − Да пошла ты! Ты ничего не понимаешь! По-
чему ты соврала мне?
− What are you talking about?
− Ты о чем?
− Where were you?
− Где ты была?
− Where was I when?
− Где я была когда?
− That day, the worst day.
− Тогда. В тот ужасный день.
− You know I was at work. − Ты же знаешь, что на работе.
− There was no one here. − Дома никого не было.
− I wish I had been. But it wasn't possible33. − Хотела бы я быть дома. Но это было невоз-
− You should've made it possible! можно.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− I can't make the impossible possible34. − Значит, надо было сделать это возможным!
− I wish it were you. I wish it were you in the building in- − Я не могу сделать невозможное возмож-
stead of him. ным.
− So do I. − Лучше бы это была ты. Лучше бы ты была в
− I didn't really mean that. том здании, а не он.
− Yes, you did. Go back to bed. − Согласна.
− Я это несерьезно.
− Нет. Серьезно. Иди спать.

17. Talks at dinner Linda, Thomas Linda, Thomas


1. I'm on my way Я на своём пути домой (Я
home иду домой) − Linda? − Линда?
2. Unbelievable Невероятно − Yeah, I've been trying to reach you. I'm on my way − Да. Я пыталась дозвониться тебе. Я уже собира-
3. The World Trade Всемирный Торговый home1. I'm coming home. Thomas, can you hear me? юсь. Скоро буду дома. Томас, ты слышишь?
Центр − Yeah, I can hear you. − Да. Да, я тебя слышу.
Center − Это просто невероятно. Ты смотришь новости?
− Ugh, this is unbelievable2. Are you watching this?
4. We broke a win-
dow to let in
Мы разбили окно позво-
лить внутрь немного воз- − Listen to me, other people want to use the phone, so I − Слушай, другим тоже нужен телефон, так что я 20
don't have too much time. не могу долго говорить.
some air духа (чтобы запустить не- − Слушай, я буду дома минут через 20.
много воздуха) − Listen to me, I'm gonna be home in about 20 minutes.
− No, you listen to me. I'm in the World Trade Center3. − Нет, ты меня послушай. Я во Всемирном Торго-
5. We've been told Мы имеем бывшими ска- вом Центре.
занными ждать где мы есть − What do you… What do you mean, you're in the World
to wait where we − Что? Что значит во Всемирном торг... Что значит
(нам сказали ждать там, Trade Center?
are во Всемирном торговом центре?
где мы находимся) − I had a meeting. But I'm gonna be okay. They're telling
− Я был на встрече. Со мной все в порядке. Нам
6. The firemen are Пожарные на своём пути us to stay where we are. We broke a window to let in сказали оставаться на своих местах. Мы разбили
(пожарные уже в пути, some air4. окно, чтобы дышать. А где ты? Я на 106 этаже.
on their way
едут) − Where are you? Нас тут человек 50.
7. I'm gonna (going Я собираюсь быть в поряд- − I'm on the 106th floor. There's about 50 of us up here. − Слушай внимательно. Сейчас же езжай домой.
to) be fine ке (Со мной всё будет в по- − You... You listen to me, you come home right now. − У меня все будет хорошо. И у тебя тоже.
рядке) − It's gonna be fine. You're gonna be fine. − Нет...
8. I absolutely love Я несомненно люблю тебя − No… − А где Оскар?
you − Where is Oskar? − Оскар... Он сейчас по дороге домой. Послушай
9. In a few min Через несколько минут − Oskar's on his way home, but you listen to me, you меня - немедленно возвращайся домой.
come home right now. − Я... Я позвоню и все ему расскажу.
10. Unconfirmed Неподтверждённый
− I will. I will call and I will tell him. − Что ты ему расскажешь?
11. An employee of Сотрудник (работающий по − Я... Я скажу ему, что происходит. Скажу, что про-
− Tell him what?
United Airlines найму) Объединённых

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Аэролиний − I'll… I'll tell him, ahem, what's happening. I'll tell him исходит. Что нас просили подождать. Пожарные
12. Emphasize Акцентировать, придавать what's happening. We've been told to wait where we уже в пути. Мы все в порядке. Нам сказали по-
особое значение are5. The firemen are on their way6. And we're all fine. дождать.
13. Speculation Размышление, предполо- We've been told to wait. − Томас.
жение, спекуляция − Thomas. − Так мы и поступим.
− That's what we got to do. − Томас...
− Thomas... − Идет?
− Okay? − Нет, не идет. Послушай меня.
− Да...
− No, it's not okay. Listen to me.
− Томас. Ты должен выслушать меня. Вот, что тебе
− Yeah.
надо сделать. Тебе надо найти лестницу, слы-
− Thomas. You need to listen to me. Here's what you're шишь меня?
gonna do. You need to find a stairwell. Do you hear − Да.
me? − Спускайся по лестнице и немедленно езжай до-
− Yes. мой.
− Find the stairs and you come home. − Линда, любимая, мне пора. Другим тоже нужен
− Linda, honey, I've gotta go. Other people need to use телефон. Со мной все будет хорошо. И с тобой
the phone. I'm gonna be fine7. You're gonna be fine.
− Stop saying that. Just find the stairs.
тоже.
− Прекрати это повторять. Найди лестницу.
21
− Linda, listen to me. You do everything to make my life − Линда, послушай. Ты сделала мою жизнь намно-
better. I want you to know that I absolutely love you. I го лучше. И я безмерно сильно люблю тебя. Я
absolutely love you8. так сильно люблю тебя.
− Don't stop talking to me. Just stay talking to me. − Не молчи, прошу тебя. Говори со мной.
− I'm gonna try to call you again in a few min9… − Я попробую попозже еще тебе позвонить...
− Please, just stay talking to me... − Не молчи. Говори со мной, пожалуйста.
− This is unconfirmed10, but we are getting information... − Это не подтверждено, но мы имеем информа-
from an employee of United Airlines11. Again, we want цию… от работника Объединённых Аэролиний.
to emphasize12 this is unconfirmed, but there is specu- Вновь мы хотим обратить ваше внимание, что
lation13... это не подтверждено, но есть подозрение…

17. Oscar is talking to the Renter Oscar, the Renter Oscar, the Renter
1. To hurt somebody Причинять вред, боль кому-то, вре-
дить кому-то − Grandma, are you awake? Over. Grandma, − Бабушка, ты спишь? Прием. Бабушка, пожа-
2. Out this time of На улице (не дома) в такое время но- please wake up. Over. Please. Over. Grand- луйста, проснись. Прием. Пожалуйста. При-
чи? ma? I know someone is in there. I won't hurt ем. Бабушка? Я знаю, что тут кто-то есть. Я
night?
you1. I'm only 4 years old. Lie number 64. не причиню тебе вреда. Мне всего 4 года.
3. It's kind of a matter Это типа дела жизни и смерти (это
− (The note) Sorry I don’t speak. Ложь № 64.
касается жизни и смерти)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
of life and death − Who are you? − Прости, я не разговариваю.
4. Stranger Странник, незнакомец − (the note)The Renter − Ты кто?
5. Technically Технически, теоретически, фактиче- − I'm Oskar Schell, Grandma's grandson. Do you − Арендатор.
ски know where my grandma is? − А я Оскар Шелл. Бабушкин внук. Ты не зна-
6. Как идёшь ты не говорить? (как до- − (the note)Out ешь, где бабушка?
How come you don't
шло до того, что ты не говоришь?) − Out this time of night2? Do you know where? − Вышла.
speak?
It's kind of a matter of life and death3. − Вышла? На ночь глядя? Не знаешь куда? Это
7. Are your vocal cords Твои голосовые связки повреждены вопрос жизни и смерти.
или что-то? − (the note) We could wait together
damaged or some- − Можем вместе подождать ее.
− Are you a stranger4? Technically5? I wouldn't
thing? − Ты ведь незнакомец? Формально. Ведь я не
go into a stranger's bedroom. How come you
8. Scare to death Напугать до смерти зашел бы в спальню к незнакомцу. А поче-
don't speak6? Are your vocal cords damaged
9. Cool Прохладный, холодный; крутой му ты не разговариваешь? У тебя что, голо-
or something7? Or did something scare you to
10. Go on Продолжать совые связки повреждены? Или тебя что-то
death8? до смерти напугало?
11. Criminal record Криминальные (преступные) записи, − (the note) Yes − Да.
сводки; судимость − Cool9. When was the last time you spoke? Do − Круто. А когда ты в последний раз говорил?
12. Keep it a secret Сохранять это в секрете you ever try to talk? Why don't you try to say Ты хоть пробуешь разговаривать? Может,
something to me? Go on10. "My name is the
13. Go into the room
14. I had completely
Входить в комнату
Я имел совершенно тяжёлые ботин- Renter." Do you have a criminal record11?
попробуешь мне что-нибудь сказать? Давай
же. "Меня-я-я зову-у-ут аренда-а-атор." У
22
heavy boots ки; едва передвигаться из-за нелов- − (the note) No тебя есть судимости?
кого или грустного чувства, едва де- − Maybe you hurt people for a living? − Нет.
лать шаг (персонаж часто использует − (the note) No − Ты зарабатываешь, причиняя другим вред?
эту фразу в новелле) − Well, what's your story then? − Нет.
15. Laugh Смеяться − (the note) My story is MY story − Тогда какова твоя история?
16. I reached up to get Я достиг, добился получить его ста- − I had to tell someone. I couldn't keep it a se- − Моя история – это МОЯ история.
his old camera рый фотоаппарат cret12 anymore. Can I tell you my story? − Я должен быть кому-то рассказать. Я боль-
− (the note) Yes ше не мог хранить все в тайне. А хочешь
17. Brown case Коричневый чемодан, кейс, футляр
− My father died at 9/11. After he died, I узнать обо мне?
18. Vase Ваза − Да.
19. Внутри был конверт с «Блэк», напи- wouldn't go into his room13 for a year... be-
Inside was an enve- − Мой отец погиб 11 сентября. После его
санным на нём cause it was too hard and it always made me
lope with wanna cry. But one day, I had completely смерти я целый год не был в его комнате,
"Black" written on it потому что мне было больно и хотелось
heavy boots14 and I went into his room any-
20. Somewhere for me Где-то для меня, что ключ открыл и я плакать. Но однажды, когда мне стало со-
way. I miss doing Tae Kwon Do with him be-
мог найти всем плохо, я все-таки зашел туда. Я скучал
that the key opened cause it made me laugh15. When I went into
по нашим урокам таэквондо, которые меня
and I had to find his closet where his clothes and stuff were... I смешили. Когда я зашел в его шкаф с одеж-
21. Doorman Швейцар reached up to get his old camera16 with the дой и вещами, я полез за его старым фото-
22. Borough Район большого города brown case17... and I broke a blue vase18. In-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
23. Obviously Очевидно, вероятно side was an envelope with "Black" written on аппаратом и разбил синюю вазу. Внутри
24. Calculate Складывать it19. And I knew that Dad had left something... был конверт с написанной на нем фамили-
25. Minus my Hamlet Минус мои школьные репетиции somewhere for me that the key opened and I ей "Блэк". И я понял, что отец оставил мне
had to find20. So I take it to Walt the lock- что-то, что открывает этот ключ, и что я
school play rehears- Гамлета
smith-I get from Stan the doorman21. должен найти. И я отнес его Уолту, слеса-
als рю… я получил от Стэна, швейцара.
− Some kind of lockbox.
26. It'll take me about Это заберёт (займет) у меня около − Может, он от ящика...
− …for all the five boroughs22. I count there are
three years трёх лет − Во всех пяти районах я насчитал 472 чело-
472 people with the last name "Black." There
27. Go through all of Проходить через всех них века по фамилии Блэк. Оказалось всего 216
are 216 different addresses. Some of the
them адресов, поскольку некоторые Блэки жили
Blacks live together, obviously23. I calculate24
вместе. Я посчитал, что если буду посещать
28. The very best possi- Очень (самый) лучший возможный if I go to two every Saturday plus holidays...
двух каждую субботу, плюс праздники ми-
ble plan план minus my Hamlet school play rehearsals25, it'll
нус репетиции "Гамлета" в школе... У меня
29. That would help me Это могло помочь мне иметь смысл take me about three years26... to go through уйдет целых 3 года, чтобы обойти всех. Но я
make sense of things вещей (понять, найти смысл вещей) all of them27. But that's what I'll do. Go to это сделаю. Обойду всех людей по фамилии
30. Как его бытие убитым людьми, кто every person named Black... and find out Блэк и узнаю, что открывает ключ, и что
Like him being killed
даже не знал его во всём (Прямо как what the key fits and what Dad needed me to отец хотел, чтобы я нашел. Идеальный
by people who did-
find. The very best possible plan28. I divided план. Я разделил всех жителей на зоны, и
n't even know him at он был убит людьми, которые даже
не знали его) the people by zones and I really had to tell my ненавидел каждый раз врать маме. Ведь 23
all mother another lie. She wouldn't understand она не поняла бы, как важно было мне
31. Who's all prayered Который весь молился и разговари- how I need to find what the key fit... that найти замок, и найти смысл там, где его
up and spoke to God вал с Богом would help me make sense of things29... like нет, как, например, убийство моего отца в
32. How come she did- Как идёт она не сказала ему не уби- him being killed by people who didn't even той башне людьми, которые его даже не
n't tell him not to kill вать её сына (Как так вышло, что она know him at all30! And I see some people who знали. Я видел тех, кто не говорит по-
her son не сказала ему не убивать её сына) don't speak English... Hazelle Black, who's all английски... набожная Хэйзел Блэк, которая
prayered up and spoke to God31. If she spoke думает, что разговаривает с Богом. Если
33. I meet a man, who is Я встречаю мужчину, который жен-
to God, how come she didn't tell him not to даже так, почему она не попросила Бога не
a woman who is a щина, которая мужчина, женщина
kill her son32... not to let people fly planes in- убивать ее сына? Или не дать людям
man, a woman all at весь в то же самое время направлять самолеты на здания? А, может,
to buildings. Maybe she spoke to a different
the same time God than them! I meet a man, who is a wom- она разговаривала совсем не с тем Богом?!
34. Get near Приближаться Я встретил мужчину, который женщина, ко-
an who is a man, a woman all at the same
35. VJ or peniscillin Влагалище или пенис; VJ – сокраще- торая мужчина и женщина одновременно.
time33. I didn't wanna get near34 him/her, be-
ние от вульгарного Vagina Jocky, pe- И я не хотел приближаться к нему/ней, по-
cause she/he scared me... because she/he
тому что он/она так напугал меня тем, что
niscillin – разг. Пенис was so different. I still wondered if she had a он/она отличался от других. Мне интерес-
36. What would this Что было бы это место подобным, VJ or peniscillin35, but what does it matter? но, была ли у него вагина или пенис, но ка-
place be like if eve- если бы каждый имел такую же − What would this place be like if everybody кая теперь разница?
rybody had the стрижку had the same haircut36? − Интересно, каким был бы мир, будь у всех
same haircut − I see Mr. Black, who hasn't heard a sound in одна и та же стрижка?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
37. Are you up yet? Ты уже поднялся (проснулся)? 24 years. Which I can understand, because I − Я видел мистера Блэка, который не слышит
38. Twin brothers Братья-близнецы miss Dad's voice that much. Like when he ни звука уже 24 года. И я прекрасно его по-
39. Paint together Рисующие вместе would say "Are you up yet?" 37 or... нимаю, ведь я так сильно скучаю по голосу
40. Навес, который только должен быть − Let's go do something. отца. Когда он, бывало, спрашивал: "Ты
A shed that just has спишь?" или...
подсказкой, но это просто навес − I see the twin brothers38 who paint together39.
to be a clue, but it's − Давай чем-нибудь займемся.
And there's a shed that just has to be a clue,
just a shed − Я видел близнецов, рисовавших вместе. И
but it's just a shed40! And Astrid Black, who
41. Drawing Рисование (карандашом) has the same drawing41... of the same person был сарай, который явно на что-то намекал,
42. Over and over and Снова, и снова, и снова опять over and over and over again42! Boris Black, но это был просто сарай! А Астрид Блэк ри-
over again сует один и тот же портрет одного и того же
the doorman, who was once a schoolteacher
человека. Раз за разом! Раз за разом! Борис
43. Brain Мозг in Russia... but now says his brain43 is dying.
Блэк, швейцар, был когда-то учителем в
44. Coin collection Коллекция, собрание монет Ramos Black, who has a coin collection44... but
России, но теперь его мозг умирает от бо-
45. Have a view of Gra- Иметь вид парка Грамерси (на парк doesn't have enough money to eat every day!
лезни. Рэймос Блэк владеет коллекцией
mercy Park Грамерси) Alan Black has a view of Gramercy Park45 but монет, но у него нет денег, чтобы питаться
not a key to it... which he says is worse than каждый день! Алан Блэк только смотрит на
46. Which he says is Который, он говорит, есть хуже, чем
looking at a brick wall46. I feel like I'm looking парк Грэмерси, но у него нет ключа от него.
worse than looking смотрение (вид) на кирпичную стену
at a brick wall... because I tried the key in 148
at a brick wall different places... but the key didn't fit and
И говорит, что это хуже, чем пялиться на
кирпичную стену. И я, словно, сам пялюсь 24
47. I'd know without Я знал, без него, всё в порядке open anything Dad needed me to find. So that на кирпичную стену, потому что попробо-
him everything is all I'd know without him everything is all right47. вал ключ на 148 разных замках, но он не
right − Then let's leave it there. подошел, и я не узнал, что хотел от меня
48. To hold myself Держать себя вокруг моей груди (об- − I still feel scared every time I go into a strange отец. Чтобы я мог понять, что могу жить и
around my waist хватить свою грудь) place. I'm so scared I have to hold myself без него. Так, пусть так оно и будет. Я все
49. Распадаться на части, разламываться around my waist48 or I think I'll just break еще пугаюсь, оказываясь в незнакомом ме-
Break apart
apart49! But I never forget what I heard him сте. Я так напуган, что мне приходится об-
50. That if things were Это если бы вещи были легко найти
tell Mom about the Sixth Borough: That if нимать самого себя, иначе я просто рассып-
easy to find (Это если бы вещи можно было легко люсь! Но я никогда не забуду того, что он
найти) things were easy to find50...
сказал маме о 6-ом районе: если что-то бу-
51. Single thing that I Единственная вещь, что я не знал, − They wouldn't be worth finding.
дет несложно найти...
когда я начал − But I'm still scared every time I leave home,
didn't know when I − Значит, оно не стоит поисков.
every time I hear a door open. And I don't
started − Но я все еще пугаюсь, когда выхожу из до-
know a single thing that I didn't know when I
52. I think I might do Я думаю, я смог бы делать что-то на ма, или слышу, как открывается дверь. И я
started51... except I miss my dad more than не узнал ничего, чего не знал в самом нача-
something really bad самом деле плохое ever... even though the whole point was to ле поисков... кроме того, что я еще больше
53. Like you to what? Как ты для чего (что)? Хотел бы что? stop missing him at all! It hurts too much. скучаю по отцу... хотя смысл был в том, что-
Sometimes I think I might do something really бы перестать по нему скучать! Это слишком
bad52. больно. Иногда мне кажется, что я могу
− (the note) Bad? I’m tired. I go to bed. Don’t сделать что-то ужасное.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
tell granny we met. Would you like me to… − Ужасное? Я слишком устал, и иду спать. Не
− Like you to what53? говори бабушке, что мы виделись. Я мог бы,
− (the note) Go look with you? если хочешь…
− No way. Absolutely not. No, no, no. Sure. − Мог бы что?
Next Saturday, 7 a.m. − Поискать вместе с тобой.
− Ни за что. Ни в коем случае. Нет. Нет. Нет.
Конечно! В следующую субботу, в 7 утра.

19. An expedition with the Renter Oskar, the Renter Oskar, the Renter
1. Just in case Просто в случае, на всякий случай
2. I'd give it the day to Я б дал этому (потратил на это) − I got there 23 minutes, 37 seconds early just − Я пришел на 23 минуты 37 секунд раньше, на
find out день, чтобы выяснить in case1. I didn't know if I wanted him to be всякий случай. Я не был уверен - хочу ли я,
there. I didn't even know if I didn't want him чтобы он пришел? Но я также не был уверен
3. Allot Предоставлять, предназначать, вы-
делять to be there. I'd give it the day to find out2. и в обратном. У меня ушел бы день на то,
− (the note) Where to? чтобы понять.
4. Bathroom break Перерыв на поход в уборную, в туа- − Куда?
лет − If you're coming with me, there are rules.
You are allotted two bathroom breaks , one − Если ты пойдешь со мной, то ты должен знать
3 4
5. Sightseeing is strictly
prohibited
Достопримечательность (осмотр
достопримечательностей) есть стро- 19-minute stop for eating. And sightseeing is
5
правила. Разрешается две остановки на по-
сещение туалета, и одна 19 -минутная оста-
25
го запрещена strictly prohibited ... although sites of histor-
6 новка для еды. Разглядывание достоприме-
6. Места исторической ценности (зна- ical merit may be noted . Also, there's a list
Sites of historical mer- чательностей запрещено, хотя можно отме-
чимости, значения) могут быть за- of 15 simple questions7 about yourself I'd
it may be noted like you to answer. Come on. Rule number
тить исторически важные памятники и по-
несены, записаны, учтены стройки. Есть еще список с 15 простыми во-
four is keep up8. I can't stop and wait every просами о тебе, на которые ты должен отве-
7. A list of simple ques- Список простых вопросов
two minutes. Jean Black is in Zone H, map тить. Давай же. Правило №4 - не отставать. Я
tions grid9 AQ-16. It's in the Rockaways, 11.3
8. Правило номер четыре есть не от- не могу ждать тебя каждые 2 минуты. Джин
Rule number four is miles. This way10. I don't take the train. It's
ставать, придерживаться Блэк, зона H, сектор карты AQ-16. Это в Рока-
keep up not safe. It's an obvious target11. All public уэйс. 11.3, мили. В эту сторону. Я не езжу на
9. Map grid Карта с делениями transportation is. You can get blown to piec- метро, это небезопасно. Слишком явная ми-
10. This way Этот путь (сюда) es by people who don't even know you12. шень, как и весь общественный транспорт.
11. Obvious target Очевидная цель Oh, no. He said, "I can't walk that far13." He Тебя может разорвать на куски от бомбы тех,
12. You can get blown to Ты можешь получаться взорванным said if I wanted him to go with me, it would кто тебя даже не знает. О, Боже. Он написал:
на кусочки людьми, которые даже have to be on the bus or a train. And the "Я не могу столько идти пешком." И если я
pieces by people who
не знают тебя train was a lot faster14. And he wrote: "Any- хочу, чтобы он пошел со мной, то мы должны
don't even know you поехать на автобусе или метро. А на метро
way, there's nothing to be afraid of." To
13. Walk that far Прогуливаться, идти так далеко намного быстрее. И он написал: "Все равно
which I said: It's easy for you to say! Which
14. A lot faster Намного быстрее actually... it wasn't. бояться нечего." На что я ответил: Тебе-то
15. Sometimes we have to Иногда мы должны посмотреть в легко говорить! Хотя на самом деле... не так

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
face our fears глаза нашим страхам, встретиться с − (the note) Sometimes we have to face our уж легко.
нашими страхами fears15. Think about nothing. − Иногда мы должны посмотреть страху в гла-
16. Think about nothing Думать о ничего (Не думать ни о − "Think about nothing.16" That's an oxymo- за. Думай ни о чем.
чём; в английском языке ОДНО от- ron17, like, "now, then." An oxymoron is − "Думай ни о чем"? Это оксюморон, как,
рицание, а не двойное) when two words contradict each other18. например: "теперь, потом". Оксюморон - это
17. Oxymoron Оксюморон (сочетание несочетае- My father and I used to have oxymoron когда два слова противоречат друг другу. Мы
мых понятий) wars. с отцом устраивали оксюморонные битвы.
18. An oxymoron is when Оксюморон - это когда два слова − Seriously funny. Sah! − Серьезно смешно.
− Оглушительная тишина.
two words contradict противоречат друг другу − Deafening silence19. Fwa, fwa!
− Оригинальные копии.
each other − Original copies.
− Обнаружен пропавшим!
19. Deafening silence Оглушающая, оглушительная тиши- − Found missing20!
− Студент-учитель.
на − Student teacher
− "Студент-учитель"? Жидкий газ.
20. Found missing Найденная потеря − "Student teacher"21? Liquid22 gas. − Явно запутано.
21. Student teacher Учащийся учитель − Clearly confused23. − Живой мертвец! "Почти точно". Неподдель-
22. Liquid Жидкий − Living dead! "Almost exactly." Genuine imi- ная имитация.
23. Ясно запутанный tation24. − Умышленный случай.
Clearly confused
24. Genuine imitation Истинная имитиция
− Accidentally on purpose25.
− Jumbo shrimp26. And even though he never
− Огромные креветки. И хотя он не вымолвил
ни слова, впервые со дня смерти отца, я по-
26
25. Accidentally on pur- Случайно с целью (конкретно)
said a word... for the first time since Dad чувствовал, что могу с кем-то поговорить.
pose died, I felt like I had someone to talk to.
26. Jumbo shrimp Громадная креветка

20. The Renter is looking with Oscar Oscar, the Renter Oscar, the Renter
1. Get out of there Убираться, проваливать отсюда
2. So how come you Так как вышло, ты перестал го- − No one's there. − Нет никого.
stopped talking ворение − Ring it again and I'll kill you! − Еще раз позвонишь, и я тебя убью!
3. Обширные поиски − What are you doing? − Что ты делаешь?
Extensive research
− Get out of there1! Hey, you! What are you doing − А, ну, пошел отсюда! Эй, ты! Ты чего там сни-
4. Medically impossible Медецински (относительно ме-
with that camera? маешь?
децины) невозможно
− So how come you stopped talking2? I did some − Так, как ты перестал разговаривать? Я много
5. Unless your vocal Пока (до тех пор, пока) твои читал на эту тему. С медицинской точки зре-
голосовые связки убраны или extensive research3. You know, it's medically im-
cords are taken out or ния, нельзя просто перестать говорить. Если
вырезаны possible4 to stop talking... ...unless your vocal
cut только ты не лишился или не повредил связ-
cords are taken out or cut5... or diseased with
6. Diseased with carci- Больной карциномой гортани ки. Или у тебя не карцинома гортани, или
carcinoma of the larynx or something6. It said7,
noma of the larynx or или чего-то вроде; карцинома – еще что-нибудь. В ином случае - это психиче-
"Otherwise8, it is a hysterical reaction... to a sin-
раковая, злокачественная опу- ская реакция на какое-то травмирующее со-
something gularly traumatic event9... in which the person
холь бытие. Человек решает перестать говорить на

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. It said Это сказано (говорят, что оно) makes a psychological decision10 not to speak... психосоматическом уровне, потому что раз-
8. Otherwise Иначе, в другом случае because speaking would re-create the event11." говоры могут вызвать воспоминания о том
9. Единичный случай травмы Just thought you should know. Wait! I can't cross событии. Подумал, что тебе стоит это знать.
Singularly traumatic
this! The bridge isn't safe. I might fall through12. I Подожди! Я не могу его перейти! Мосты
event опасны. Я могу провалиться. Я не вижу отсю-
can't read what you're writing from there. He
10. Decision Решение да, что ты там написал. Он написал: "Если пе-
wrote, "If you cross the bridge, I'll tell you my
11. Speaking would re- Говорение переделало бы слу- story." Wait for me! Don't go too far! Wait for рейдешь мост, я расскажу тебе о себе." По-
create the event чай me! He also wrote, "Let's take a break13 and we'll дожди меня! Не уходи далеко! Жди меня!
12. Fall through Проваливаться, терпеть неуда- Еще он написал: "Давай отдохнем и погово-
talk." We can't! We only just started. Wait here.
чу, не состояться рим." Нельзя! Мы же только начали. Жди
Don't leave me! Hello? Did you hear me? There's
13. A break Отдых, перерыв здесь. Не бросай меня! Эй! Вы меня слыши-
no one here! You promised not to leave me.
те? Тут никого нет! Ты обещал не бросать ме-
14. I have lived in many Я имелся жившим во многих What's he saying?
ня. Что он написал?
places местах (я прожил во многих ме- − Okay.... He's saying, "I have lived in many plac- − Итак. Э-э... Он пишет. "Я жил во многих ме-
стах) es14... but I was born in Germany. After the war, I стах, но родился в Германии. После войны я
15. Bomb shelter Бомбоубежище got married. There was a child, but I was too женился. Родился ребенок, но я испугался
16. Soda Содовая, газировка, лимонад afraid to be a father. When I was a young boy, I роли отца. Когда я был мальчиком, я сидел в
17. Kid Малыш, пацан, ребёнок was in a bomb shelter15 with my parents. A bomb бомбоубежище с родителями. Родители
18. Many things I’d rather Много вещей я желал бы тебя exploded, and they were both killed." умерли от взрыва бомбы." Ты поэтому пере- 27
you not ask me не спрашивать меня (Я хотел − Is that why you stopped talking? стал говорить? Я принесу тебе газировку. То-
бы, чтоб многие вещи ты не − I'll get you a soda16, kid17. гда ты перестал говорить?
спрашивал меня) − Is that when you stopped talking? − Я тебя о многом не спрашиваю, и ты меня
19. From now on Прямо отсюда, с этих самых пор − (the note) Many things I don’t ask you. Many тоже о многом не спрашивай.
things I’d rather you not ask me18. − Я хочу, чтобы отныне ты ходил со мной. И он
20. He shrugged the way Он пожал плечами способ отец
− I want you to come with me from now on19. And пожал плечами, как когда-то отец. И мне это
Dad did делал (Он пожал плечами так понравилось. Целый месяц по субботам и
же, как отец) he shrugged the way Dad did20. I loved that. A
month of Saturdays and Sundays he'd come with воскресеньям мы вместе вели поиски. И по-
21. Got it? Понял? Уловил? сетили еще 37 Блэков. Нет, нет, нет! Ты дол-
me... and we'd seen 37 more Blacks. No, no, no!
22. Why not take a day Почему бы не взять выход- жен быть более внимательным. Кэссиди Блэк
You have to watch what you're doing. Cassidy
off…? ной…?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
23. Nothing gets in the Ничего не попадается на пути Black doesn't live in Glendale. She lives in живет не в Глендэйле,
way of the search поисков (ничто не должно ме- Woodhaven. Here, let me help you. Aurelia Black − а в Вудхэйвене. Давай я помогу. Аурелия Блэк
шать поиску) lives in Whitestone. Baz Black lives in Flushing. живет в Уайтстоуне. Баз Блэк живет во Фла-
Bea Black lives in Rosedale. B.G. Black lives in шинге. Биа Блэк живет в Роуздэйле. Би.Джи.
Sunnyside. Got it21? Tomorrow we can make it to Блэк живет в Саннисайде. Понятно? Завтра
Amara Black... ... in zone JJ, map grid AN-50, Mill можно пойти к Амаре Блэк. Зона JJ, сектор
Basin. карты AN- 50. Милл-Бэйзин.
− (the note) Why not take a day off22 and watch a − Может устроить выходной и посмотреть ки-
movie? но?
− Правило № 7 - ничто не должно мешать по-
− Rule number seven, nothing gets in the way of
иску.
the search23.

21. Bringing the coal Oscar Oscar


1. Wrong way Ложный путь, не туда
2. You can't help it Ты не можешь этому помочь − Hello, my name is Oskar Schell. My father… − Здравствуйте, я Оскар Шелл. Мой отец... Не
(Ты не можешь ничего с этим Wrong way1! Enjoying that? You know, I don't туда! Вкусно? Знаешь, я молчу, когда ты мед-

3.
поделать)
Бесцельно, бессмысленно
say anything when you walk too slowly because
you can't help it2. And I don't say anything when
ленно ходишь, потому что с этим ничего не
поделаешь. И я молчу, когда ты по три раза
28
Pointless
you go to the bathroom three times an hour... за час ходишь в туалет, потому что знаю, что
4. We're not finished Мы не есть законченные (мы не
because I know you need to. But you could eat a тебе надо. Но ты мог бы хоть есть побыстрее!
закончили)
little faster! It was James Black, Don Black, Amos Так... Джеймс Блэк, Дон Блэк, Эймос Блэк...
Black... Guthrie Black, and all three Ben Blacks. Гатри Блэк и все три Бена Блэка. Без толку.
− Хватит на сегодня.
− (the note)Enough for today
− Мы не закончили.
− Pointless3. We're not finished4.
− Слушайте, ребята, мне домой к жене и детям
− Hey, guys, I got a wife and kid to get home to.
надо.
− Please! Just give me a minute. Right. Ben Black.
− Пожалуйста! Дайте нам хоть минуту. Итак.
Guthrie Black. Amos Black. Бен Блэк. Гатри Блэк. Эймос Блэк.

22. Meeting Charlotte at the street Oscar Oscar


1. You really expect me Ты в самом деле ожидаешь ме-
to go out ня выйти − Do you really expect me to go out1 there and see − Ты правда думаешь, что я пойду туда и по-
2. A master key Отмычка; ключ, подходящий ко what I… смотрю, какой...
всем замкам − Hey, kid, you need a master key2. − Эй, парень! Тебе нужен мастер-ключ.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
3. The way he walked Способ он ходил (то, как он хо- − (the note) Stop − Остановись.
дил) − I can't! If I ask you a question, will you tell me the − Я не могу! Ты скажешь мне правду, если я
truth? Even if it will hurt me? Do you think the тебя кое о чем спрошу? Даже если мне будет
key fits a lock? Really? I mean really? And do you неприятно. Думаешь, у этого ключа есть за-
think we'll find the lock? I'm not so sure either. мок? Правда? Нет, серьезно - правда? Ду-
− (the note) Maybe we should stop looking? маешь, мы найдем этот замок? Я, вот, тоже
в этом сомневаюсь.
− There's something I've got to show you. I could-
− Тогда, может, перестанем искать?
n't be sure, so I didn't say anything. But I felt it all
− Я должен кое-что тебе показать. Я не был до
the time. The way he walked3, the way he
конца уверен, поэтому ничего не говорил. Но
shrugged his shoulders... the way my grand-
я чувствовал это всегда. То, как он ходил... То,
mother wouldn't talk about him. He must be my
как пожимал плечами... То, как бабушка не
grandfather. хотела о нем ничего рассказывать... Он дол-
жен был быть моим дедушкой.

23. Taking a loan Oscar, Thomas Oscar, Thomas


1. Be out Быть вне, снаружи (не
дома, на улице, отсут- − My mom is out1. This way. You can sit on my bed. I
printed these out from the Internet2. This is probably
− Мамы нет дома. Сюда. Можешь сесть на мою
кровать. Я распечатал это с интернета. Скорее
29
ствовать)
2. I printed these Я распечатал эти вне из him. Or it might be him. He's dressed like he was. When всего, это он. А, может, и не он. Но он одет, как
Интернета I magnify3 it until the dots are so big4 it stops looking like был одет отец. Если сильно увеличить фото, то
out from the In-
a person... sometimes I can see glasses on him. Or I уже невозможно разглядеть тут человека. Иногда
ternet я вижу на нем очки. Или, думаю, что вижу.
3. Притягивать, заворажи- think I can. Probably the other kids see their dads too.
Magnify Наверное, другие дети тоже видят в нем своего
вать This is what I want to show you. On the worst day, my
dad left six messages on this answering machine. No one отца. Вот, что я хотел показать тебе. В тот самый
4. Until the dots are Пока (до тех пор, пока) ужасный день, отец оставил на автоответчике
else has ever heard them but me.
so big точки есть такие большие сообщений. И никто их не слышал, кроме меня.
− (the note)Your mother
5. To be let into Быть позволенным в − А твоя мама?
− Especially not her. The first message was at 8:56. I was
school школу (запускать в школу, − Тем более она. Первое сообщение было в 8:56. Я
still waiting to be let into school5. I was playing with
позволять быть в школе) ждал, пока нас запустят в школу. Играл с Мин-
Minch, wasting time6. чем. Просто проводил время.
6. Waste time Тратить, растрачивать
− Are you there? Hello? I just tried the office, but no one − Есть кто? Алло! Я звонил тебе в офис, но трубку
время
was picking up. Uh, listen, uh, something's happened. так и не сняли.Слушай, что-то произошло, но я в
7. Bunch of us Кучка, пучок, небольшая
I'm okay. They're telling us to stay where we are. порядке. Нам сказали оставаться на своих местах
группа нас
− The second message was at 9:12. I was in class by then. и ждать пожарных.
8. At a deli В гастрономе
− …parallelogram. Okay, so, you take the beautiful, magi- − Второе сообщение было в 9:12. Я сидел на уроке.
9. Juicy juice Джуси джус (сочный сок); cal parallelogram... and you'll cut it into two beautiful... − Параллелограмм... Значит, мы берем этот чуд-
сок брендовой марки nes- − It's me again. Hello? Sorry, look, I was hoping you would ный волшебный параллелограмм... и делим его
tle, продаётся под лозун-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
гом «самый лучший сок be home. I don't know if you heard about what hap- на два чудных...
для самых лучших детей» pened... but I just wanted you to know that I'm okay. − Это опять я. Алло! Жаль. Я надеялся, что вы дома.
10. At that exact time В то точное время Everything is fine. We're still waiting to find out what Не знаю, слышали ли вы, что произошло... Про-
11. Save the receipt Сохранять чек we're supposed to do. It's pretty chaotic. Firemen are сто хотел сообщить, что я в порядке. Все отлично.
supposed to be coming. What… Мы еще ждем, что нам скажут делать. Тут просто
12. Average walking Средняя прогулочная
− The third message was at 9:58. A bunch of us7 were хаос. Пожарные должны вот-вот подойти... Что?..
speed for a child скорость для ребёнка
walking home with Minch's mom... who said something − Третье сообщение было в 9:58. Мы шли домой
13. Measure Мерить, отмерять вместе с мамой Минча, которая сказала, что что-
was happening, but didn't say what. I stopped at a deli8
14. No good listening Не хорошо (нет пользы, то произошло, но не сказала, что именно. Я за-
at the corner of 92nd and Broadway to get a Juicy Juice9.
to these нет сымсла, что толку) I know I was there at that exact time10 because I saved шел в магазин на углу 92-ой и Бродвей, чтобы
слушать это купить сока. Я знаю, что был там именно в этот
the receipt11. It had the time on it.
момент, потому что сохранил чек, и на нем стоя-
− Hello? Hello? Hello? Hello?
ло время.
− I have to play you all of them. The fourth message was − Алло! Алло!
at 10:07. Given that the average walking speed for a − Я должен все их проиграть тебе. Четвертое со-
child12 my age is 4.4 feet per second... and that it was 9 общение было в 10:07. Учитывая, что средняя
minutes between those two messages... I calculated скорость ребенка моего возраста примерно 4,4
that I walked 2376 feet... putting me in front of the
United Church on Broadway. I know this because I went
метра в секунду, и что между сообщениями 9
минут, я посчитал, что прошел 2376 метра, и был
30
back and measured13. в этот момент напротив Церкви Юнайтед на Бро-
− It's me. I was hoping you were home. I really, really двее. Я знаю, потому что вернулся и пересчитал.
wanted to talk to you. I wanted to explain to you… Wait, − Это я. Я надеялся, что ты дома. Я очень-очень хо-
wait, no, no, I'm just gonna be another minute, I'm sor- тел поговорить с тобой. Хотел тебе все объяс-
ry. I can't use the phone for very long. So I wanted to tell нить... Подождите, нет. Нет. Я еще буквально од-
you... how much I love you. I wanted to tell you how ну минуту. Извините. Я не могу подолгу занимать
much I love you. телефон. Я хотел сказать, что очень сильно люб-
− (the note) No good listening to these14 лю тебя. Просто хотел сказать, что люблю тебя.
− The fifth message was at 10:17. I was talking to Stan the − Что толку слушать все это?
doorman when Dad left this. − Пятое сообщение было в 10:17. Я разговаривал
− Are you there? Are you there? Please, pick up if you're со Стэном внизу, когда отец оставил сообщение.
there. − Ты там? Ты дома? Возьми трубку, если ты там.
− Перестань! Хватит.
− (the note) Stop! No more
− Нет. Есть еще одно сообщение. Шестое. В 10:27.
− No. There's one more message. The sixth message. Ten
− И больше никаких поисков.
twenty-seven.
− (the note) And no more searching.

24. The Renter is leaving Oscar Oscar


1. Things should get Вещи должны были стано-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
better – they get виться лучше (улучшаться)
worse – они становятся хуже (Всё − Hey! Wait a minute! What are you doing? − Эй! Погоди-ка! Что ты делаешь?
должно было становиться − (the note) Things should get better – they get worse1 − Все должно стать лучше, а становится только хуже.
лучше, но только становит- − Who said things should be getting better? So that's it? − Кто сказал, что все должно стать лучше? И что, всё?
ся хуже) − (the note)Wanted help you – but I’m hurt you − Я хотел помочь, но я только раню тебя.
2. Team Команда − Hey! You wanna go, so go! I always knew you were − Эй! Хочешь ехать - так, катись! Я всегда знал, что ты
3. Science editor Научный издатель газеты my grandfather. But if you think we'll miss you after мой дедушка. Но если ты думаешь, что мы будем
you go now, don't worry, because we won't! In fact, I по тебе скучать, то не беспокойся - не будем! Во-
of the paper
should be saying thank you! My dad was the greatest обще-то, я должен сказать тебе спасибо. Мой отец
4. Graduate Оканчивать (высшее учеб-
был лучшим отцом в мире, потому что ты был са-
ное заведение) dad in the world because you were the worst! My dad
мым худшим! Мой отец изучал точные науки в
5. Major in bio- Главный, основной в био- went to Bronx Science High School... ...where he was
школе в Бронксе, был тренером бейсбольной ко-
chemistry химии manager of the baseball team2 and science editor of
манды и научным редактором газеты! После школы
the paper3! When he graduated4, he went to Rutgers,
6. Bookstore Книжный магазин он поступил в Ратджерс, где выбрал факультет био-
where he majored in biochemistry5. He met my mom химии. Он познакомился с мамой в книжном мага-
7. Press leaves be- Прижимать, зажимать ли-
in a bookstore6, and he asked her to marry him... in зине и сделал ей предложение в Норуоке, Коннек-
tween wax pa- стья между листами воско-
Norwalk, Connecticut. And every summer, we'd go тикут. Каждое лето мы ездили на пруд Тоби, где он
per вой бумаги
back to Toby Pond... and he would ask her to marry
8. The smell of Запах бензина him again. The day I was born, he pressed leaves be-
снова делал ей предложение. В день, когда я ро-
дился, он засушил листья между листами восковой
31
gasoline tween wax paper7... and they still hang in the bed- бумаги, и они все еще висят на окне спальни. Он
9. Talk to me like I Разговаривать со мной как room window. He wanted to be a scientist... but he хотел стать ученым, но стал ювелиром, потому что
was a kid если бы я был ребёнком became a jeweler to earn money for our family. He надо было кормить семью. Ему нравился запах
10. In a way По пути, на пути (в некото- loved the smell of gasoline8. He hated tomatoes. He бензина и он ненавидел томаты. Он никогда не го-
ром роде) never talked to me like I was a kid9. So, in a way10, ворил со мной, как с ребенком. Так что, в каком-то
your boots are heavier than mine. смысле, тебе сейчас тяжелее, чем мне.

25. The truth about the key Oscar, William, Abby Oscar, William, Abby
1. Grow (grew, Расти, вырастать
grown) − Hello? − Алло!
2. Take rides from Поездка, средство пере- − Hello. My name is Oskar Schell. − Здравствуйте, меня зовут Оскар Шелл.
strangers движения от незнакомца − Oskar? This is Abby Black. Are you there? Hello? − Оскар? Это Эбби Блэк. Ты там? Алло!
(садиться в машину к не- − It's Oskar Schell! I'm here! − Это Оскар Шелл! Я пришел!
знакомцам) − Оскар. А ты подрос. Поехали.
− Oskar, you've grown1. Let's go.
3. Get in Собирать, вставлять, за- − Куда? Я не сажусь в машины к незнакомцам.
− Where are we going? I don't take rides from strangers2.
бираться внутрь − И правильно. Но мы с тобой не такие уж незна-
Ex-husband Бывший муж
− That's a good rule, but we're not entirely strangers. Get
4. комцы. Садись. Кода ты приходил ко мне, я сказа-
in3. I told you when you were here before I didn't know
5. The estate sale Продажа имения, иму- ла, что ничего не знаю о ключе.
you mentioned щества, распродажа, что anything about the key.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
ты упоминал − But you do. − Но вы знаете.
6. Right up Прямо сейчас − Well, my husband... ex-husband4 had the estate sale you − Ну, мой муж... вернее, бывший муж, устраивал
7. Yell Кричать, визжать mentioned5... so I think you should talk to him. домашнюю распродажу, о которой ты говорил.
8. Newspaper clip- Газетная вырезка, где − Where's your ex-husband? Думаю, тебе надо поговорить с ним.
ping where my мой папа обвёл «не пре- − At work. I'm gonna take you to him now. − А где ваш бывший муж?
dad had circled кращай поиски» − On Sunday night? − На работе. Я отвезу тебя к нему.
"not stop looking" − It's Monday morning in Japan. − В воскресенье ночью?
9. Move out Выдвигать (ся) − В Японии сейчас утро понедельника.
− Okay. He said you should come right up6.
10. What was so spe- Что было так особенно о − Хорошо. Он сказал, что вы можете подняться. 32-
− 32nd floor.
cial about the en- конверте? (Что такого ой этаж.
− Aren't you coming?
velope? особенного в конверте?) − А вы не идете?
− I'll wait here. Good luck. − Я подожду здесь. Удачи.
11. Amazing Великолепно, прекрасно
− Come in. Hello. − Заходи. Здравствуй. Чем могу помочь? Что-то слу-
12. What's it got to do Что это имеет общего с
with my dad? моим отцом? Как это свя- − Hello. чилось?
зано с моим отцом? − What can I do for you? What's going on? − Вы знаете моего отца?
13. Pass away Умирать, отходть в мир − Do you know my father? − Твоего отца? А кто он?
иной; провожать, прохо- − Your father? Who's your father? − Томас Шелл.

14. Couple of years


дить мимо
Пара лет
− Thomas Schell.
− I don't think so. I don't know any Schells.
− Вряд ли. Я не знаю никого с такой фамилией.
− Он погиб 11 сентября.
32
15. He went in for a Он отправился на обсле- − He died at 9/11. − Мне очень жаль это слышать.
checkup дование; go in for – поз- − Oh, I'm sorry to hear that. − Я нашел конверт с вашей фамилией на нем. Я ду-
волять себе, интересо- − I found an envelope with your name on it... and I thought мал, что мне нужна ваша жена, которая теперь
ваться чем-то, увлекаться it was your wife, who I know now is your ex-wife... but she ваша бывшая жена, но она ничего не знала, а в
чем-то, быть необходи- didn't know anything about it... and there was a man yell- соседней комнате кричал мужчина. Что вы знаете
мым для чего-то о моем отце?
ing7 from the other room. What do you know about my fa-
16. To figure out Вычислять, постигать,
ther? − А когда это было? Три месяца, 17 дней, 8 часов,
разгадывать 16 минут и 11, 12 секунд назад. А сегодня в
− When was this?
17. Furniture Мебель 7:42:46 вечера я достал газетную вырезку, где мой
− Three months and 17days, eight hours... 16 minutes, 11,
18. My father and I Мой отец и я не были отец обвел слова "не прекращай поиски", и нашел
and now 12 seconds ago. And tonight, at 7:42:46 p.m... I
weren't exactly точно близки на обороте телефонный номер. Это оказался но-
close
found a newspaper clipping where my dad had circled "not мер Эбби Блэк.
stop looking"8... and I found a telephone number on the − Это был я. Тогда в доме. Я съезжал.
19. People I'd never Люди, о которых я нико-
heard of гда не слышал (до этого back. And the number was for Abby Black. − Я знаю. А что такого особенного в том конверте?
момента) − That was me. At the house. I was moving out9. Можно посмотреть? На конверте было что-то
20. Shared all the Делил все вещи, (кото- − I know. написано?
things he never рые) он никогда не делил − What was so special about the envelope10? Can I see that? − Фамилия "Блэк".
shared with me со мной Was there anything written on the envelope? − И ты нашел его в синей вазе? Поверить не могу.
21. Hug Обнимать, объятие − It said "Black".

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
22. I would have been Я имелся бы бытым не- − And did you find it in a blue vase? I don't believe it. This is Это просто невероятно! Я искал этот ключ больше
extremely curious вероятно любопытным (Я truly the most amazing11 thing. I have been looking for this года.
должен был быть весьма key... for more than a year. − Я потратил месяцы на то, чтобы найти замок.
любопытным) − I've spent months trying to find the lock that it fits. − Значит, мы искали друг друга.
23. Ridiculous Смехотворный, смешной, − Then we've been looking for each other. − Что он открывает?
несерьёзный
− What does it open? − Депозитную ячейку.
24. Childish Детский, ребяческий
− A safe-deposit box. − А какое отношение она имеет к моему отцу?
25. Some sort of con- Некоторое подобие ис-
− What's it got to do with my dad12? − К твоему отцу?
fessional поведи − Я нашел ключ в шкафу отца, а поскольку он мертв,
− With your dad?
26. Give it away to Отдавать это кому-то я не мог спросить у него, от чего он, поэтому мне
− I found it in my dad's closet, and since he's dead, I couldn't
27. Anniversary Годовщина, юбилей пришлось самому это выяснять.
ask him what it meant... so I had to go find out for myself.
28. Fancy Забавный, смешной − Что ж... Мой отец тоже умер. Пару лет назад. Он...
− Well, uh... my dad passed away13 too. A couple of years14 Он пошел... на обычный осмотр... А потом... По-
29. Tuxedo Смокинг
ago. He, um... He went in for a... checkup15 and... Any- том врач вдруг сказал, что ему осталось жить все-
30. Without the key, I Без ключа я был застряв-
way... next thing you know, doctor says he has two го два месяца. И я думал о том, что делать с его
was stuck шим (топтался на месте,
застрял на месте, ничего
months to live. I needed to figure out16 what to do with his вещами, с его книгами... мебелью...
не мог поделать) things, his books, his furniture17. − Вы не хотели их сохранить?
− Didn't you want to keep them?
31. Over to my dad's
neighborhood
Прямо по соседству с мо-
им отцом − I didn't want any of it. I had an estate sale. My father and I
− Они мне были не нужны. И я устроил распродажу.
Мы с отцом не были близки. Эти последние два
33
32. Bump into Врезаться в weren't exactly close18. He spent his last couple of months месяца он провел, рассылая письма всем: кузе-
33. Put up signs Вывешивать объявления writing to everyone... cousins, business partners, people нам, деловым партнерам, людям, о которых я да-
I'd never heard of19. He wrote about all the things he же не слышал. Он писал о вещах, которые хотел
wanted to do but never did... and all the things he did do сделать, но не сделал. И о вещах, которые сделал,
but didn't want to. Shared all the things he never shared но о которых жалел. Делился теми мыслями, ко-
with me20. You know, all the things that I wanted to know торыми не делился со мной. В смысле, всем тем,
about him. что я о нем хотел бы узнать.
− Do you need a hug21? − Вас обнять?
− I'll be okay, thanks. − Не надо. Спасибо.
− Didn't he write a letter to you? − А вам он написал письмо? Да, но я боялся открыть
его.
− Yeah, but I was afraid to open it.
− А я бы изнемогал от любопытства.
− I would have been extremely curious22.
− Ну, жена сказала, что веду себя глупо. Как ребе-
− Well, my wife told me I was being ridiculous23. Childish24. нок.
− But you were his child. − Но вы и были его ребенком.
− I was afraid it was gonna be some sort of confessional25. I − Я боялся, что увижу там какие-нибудь откровения.
was hoping he would tell me he was sorry... or that he Надеялся, что он извинится передо мной... или
loved me. Or something personal about us, but he didn't. скажет, что любит. Или напишет что-то личное...
At the end of the letter, he says: "There's something that I Но я ошибся. В конце письма он написал: "Я хочу,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
want you to have in the blue vase... on the shelf in the чтобы ты забрал то, что лежит в синей вазе на
bedroom. I think you'll understand why I wanted you to полке в спальне. Думаю, ты поймешь, почему я
have it." But I had sold the blue vase! Or I… Actually, I gave хочу, чтобы ты это забрал." Но я продал синюю
it away to26 your dad, I guess, before I'd opened the letter. вазу. Или даже... Кажется, я ее так отдал твоему
So that's why I've been trying to find it. отцу еще до того, как вскрыл конверт. Поэтому я и
− You met my dad? начал искать ее.
− I guess so. − Вы встречались с моим отцом?
− Похоже на то.
− Do you remember him?
− Вы помните его? Он упомянул какую-то годовщи-
− Uh, he mentioned something about an anniversary27.
ну.
− September 14 th.
− 14 сентября.
− And that he had a surprise planned for your mom. Happy − И что он приготовил сюрприз для твоей мамы. С
anniversary. Something about a fancy28 restaurant. годовщиной. Что-то о модном ресторане.
− His tuxedo29. − Там висел смокинг.
− Without the key, I was stuck30. − Без этого ключа, я топтался на месте.
− That's why you needed to find my dad. − Поэтому вы должны были найти моего отца.
− But I didn't know how to find him. I didn't even know his − Но я не знал, как его найти. Я даже имени его не
name. For a few weeks, I'd wander over to my dad's
neighborhood31... hoping that I'd bump into32 him. I put up
знал. Несколько недель я бродил рядом с домом
моего отца, надеясь встретить твоего отца на ули-
34
signs33 saying that the guy who got the vase at the estate це. Я развесил объявления, где написал: "Чело-
sale... at 75th Street, please come contact me. But that век, купивший вазу на распродаже на 75-ой ули-
was a week after... well, you know, September 11th... and це - свяжись со мной!" Но это было через неделю
people were putting up posters everywhere. после...11 сентября. И люди везде развешивали
− Well... you don't have to look anymore. объявления.
− I'm sorry, I know you've been looking for something and − Что ж, больше вам не придется искать.
this isn't it. − Извини. Я знаю, что ты искал что-то, но это оказа-
− It's okay. лось не оно.
− Let's you and I go to the bank. We'll find out what it is to- − Все нормально.
gether, we'll share it. − Давай вместе пойдем в банк. Узнаем, что там в
ячейке и поделим между собой.
− You're nice. But no, thank you.
− Это мило, но - нет, спасибо.

26. Oscar’s truth Oscar, William Oscar, William


1. Basically as soon Основательно так скоро,
as we got there как мы добрались сюда − Hey, you're gonna be all right there? − С тобой все будет хорошо?
(едва мы пришли) − Can I tell you something I never told anybody else? − Могу я рассказать вам то, что никому еще не рас-
2. I went to like at Я подошёл к отметке на − Sure. сказывал?
the answering ma- автоответчике

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
chine − On that day, they let us out of school basically as soon as − Конечно.
3. Beep Сигнал we got there1. I walked home. My friend told me he would − В тот день нас отпустили со школы почти сразу,
4. Brave Храбрый, смелый call, so I went to like at the answering machine2. There как мы пришли. Я шел домой пешком. Мой друг
5. You can hear peo- Ты можешь слышать лю- were all these messages. сказал, что позвонит, поэтому дома я включил ав-
ple in the back- дей на фоне, кричащих − From your friend? тоответчик. И там были все эти сообщения.
ground crying − From my dad. He was in the building. But there's some- − От твоего друга?
6. Helicopter Вертолёт thing I've never told anyone. Not anybody else, not any- − От папы. Он находился в башне. Но есть то, что я
7. You can hear glass Ты можешь слышать body ever. The phone rang. никому не рассказывал. Никому другому, никому
breaking стекло, разбивающееся вообще. Телефон зазвонил.
− Oh, God.
8. I can't tell you how Я не могу сказать вам как − Боже мой.
− I couldn't pick up the phone. I just couldn't do it. It rang,
much better that много лучше, чем делает − Я не смог поднять трубку, просто не смог. А он все
and rang, and rang, and I couldn't move. I wanted to pick it
makes me feel меня чувствовать (Я не звонил и звонил, а я не мог пошевельнуться. Я хо-
up, but I couldn't. I just couldn't. The answering machine
могу передать, насколько тел ответить, но не мог. Я просто не мог. Включил-
came on. There was a beep3. ся автоответчик. Прозвучал сигнал.
мне полегчало, стало
− Message six, September 11, 10:57 a.m. − Сообщение 6. 11 сентября. 10:58 утра.
легче)
9. Cut off Обрезать, обрывать (ся) − Then I heard Dad's voice. − И я услышал голос отца.
10. Forgive Прощать − Are you there? "Are you there?" "Are you there?" Are you − Ты там? "Ты там?" "Ты там?" Ты там? "Ты там?"
there? "Are you there?"
− He needed me and I couldn't pick it up. I was scared. I just
− Я был ему нужен, но не мог ответить. Я был напу-
ган, и просто не смог. "Ты там?" Он спросил это 9
35
couldn't do it. "Are you there?" He asked nine times. I раз. Я знаю, потому что посчитал. Почему он не
know because I've counted. And why didn't he say "Any- спросил "кто-нибудь"? "Кто-нибудь есть?" Ведь
one"? "Is anyone there?" "You" is just one person. I think "ты" это один человек. Я думаю, он знал, что я
he knew I was there. Maybe he kept saying it to give me слушаю. Может, он повторял это, чтобы дать мне
time to be brave4 enough to pick up. The longest space be- время собраться с силами и ответить. Дольше все-
tween the third and the fourth, which is 15 seconds. го пауза между 3й и 4й репликой. 15 секунд.
− Are you there? − Ты там?
− You can hear people in the background crying5. − Было слышно, как на фоне плакали люди.
− Are you there? − Ты там?
− You can hear helicopters6. − И были слышны вертолеты.
− Are you there? − Ты там?
− You can hear glass breaking7. − Был слышен звук разбивающегося стекла.
− Ты там? Ты...
− Are you there? Are you the…
− Потом связь прервалась. Вы прощаете меня?
− Then it cut off8. Do you forgive9 me?
− Прощаю тебя? За что? За то, что ты не смог под-
− Forgive you? For what? For not being able to pick up?
нять трубку?
− For not being able to tell anyone. − За то, что не смог никому рассказать.
− Of course I forgive you. − Конечно, я прощаю тебя.
− I can't tell you how much better that makes me feel10. I − Я не могу передать, насколько мне стало легче от

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
hope you find what you're looking for. I've got to go. этого.
− Thank you. What's he doing? − Я надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.
− Oskar! − Мне пора.
− Спасибо. Что он делает?
− Оскар!

27. Mother always helped Oscar, Linda Oscar, Linda


1. I tried incredibly Я пытался невероятно
hard тяжело (Я очень старал- − Hey, give it to me, give it to me, give it to me, give it to − Отдай это мне. Отдай... Отдай. Все хорошо. Все хо-
ся) me. It's okay, it's okay, give that to me. Give it to me, рошо. Дай мне. Давай сюда. Давай, ну же. Все хоро-
2. Proud Гордиться give it to me, give it to me, it's okay. Let go, let go, let шо. Отпусти, отпусти. Отпусти. Все хорошо. Я здесь.
3. Sweetie Миленький, сладенький, go, let go, let go, let go, let go, let go. It's okay, I got it. Все в порядке. Отпусти. Отпусти, малыш. Отпусти.
родненький It's all right. Let go. Let go, let go, baby. Let it go, let it Отдай. Все хорошо. Отпусти... Отпусти. Все хорошо.
4. Let you out of my Позволять тебе вне моего go, it's all right. It's all right, let it go, let it go. Let it go. Все в порядке. Вот так.
sight взгляда (отпускать со It's all right, it's all right, it's all right. It's okay. − Я обещаю стать хорошим сыном, я клянусь! Я буду
своего взгляда, сводить − I promise I'll be better soon, I promise! I'll be normal! нормальным!
глаз, оставлять без при-
смотра)
− That is the last thing that I would want. You are perfect. − Это последнее, чего бы мне хотелось. Ты идеален.
− Я так старался, мама. Я не знаю, как еще можно бы-
36
− I tried incredibly hard1, Mom. I don't know how I could
5. School project on Школьный проект по пе- ло бы стараться.
have tried any harder.
the census реписи населения − Я знаю, что старался. Я знаю это. Знаю.
− I know you did. I know you did. I know you did.
6. Be up to Вставать, просыпаться, − Ты не знаешь.
готовиться к − You don't know. − Знаю.
7. Snoop on Продолжать подсматри- − I do. − На самом деле ты не знаешь, мама.
вать, подглядывать − But you really don't know, Mom. − Я знаю, как тобой гордился бы отец, видя, что ты не
8. Enchanted Forest Игра в Зачарованный лес; − I know how proud2 your dad would have been that you бросил свои поиски. Милый, неужели ты думал, что
game настольная игра, смысл didn't stop looking. Sweetie3, do you think I would ever я брошу тебя? Неужели думал, что позволю чему-
которой – отыскать со- let you out of my sight4? Do you think I would let any- нибудь случиться с тобой? Я всегда знала, где ты
кровища в таинственном thing happen to you? I always knew where you were. был. Всегда.
лесу Always. − Правда?
9. Index system of Указательная система − You did? − Когда Стэн рассказал мне о справочниках, которые
the five boroughs пяти районов − When Stan the doorman told me about all the phone ты взял для школьного проекта по статистике, я по-
10. Czi - collapsible Сиз - складной индекса- books you said you needed... for a school project on the няла, что ты что-то задумал.
zone index тор зон (придуман пер- census5, I knew you were up to6 something. − Как?
сонажем) − How? − Статистика у вас будет только через семь лет. Я за-
11. Digit Мера длины, равная 3/4
− The census isn't for another seven years. So I went into шла к тебе в комнату и попыталась думать так, как
дюйма; цифра; одно- думаешь ты. Я хотела понять тебя.
your room and I tried to think like you did. I wanted to
значное число от 0 до 9

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
12. Mark up Записывать на счёт, мар- understand. − Ты шпионила за мной?
кировать, ставить обо- − You were snooping on7 me? − Я искала тебя. Я нашла твою игру "Зачарованный
значения, отмечать − I was searching for you. I found your Enchanted Forest лес" со списком всех Блэков. Увидела твою индекс-
13. All over the city По всему городу game8 with the list of the Blacks. I saw your index sys- ную систему по пяти районам.
14. Entire Весь, целый tem of the five boroughs9. − Мой СИЗ.
15. Get away Выходить из трудной си- − My CZI. − Твой СИЗ?
туации, выбираться из, − Your CZI? Collapsible Zone Index10. I saw how you used − Складной Индексатор Зон.
уходить прочь the last four digits11 of the phone numbers. − Я видела, что ты использовал последние цифры
16. Keep (kept, kept) Продолжать обнимание − I thought that was clever. номеров телефонов.
on hugging − Я подумал, что это очень умно.
− That was very clever. I made my own map. And I marked
17. It's somehow re- Это как-то относится к − Это было очень умно. Я сделала свою собственную
up12 all your zones.
lated to his fa- смерти его отца карту. И отметила на ней твои зоны.
− One hundred and four.
ther's death − Все 104.
− 216 addresses.
18. Noisy Шумный − 216 адресов.
19. Dozen Дюжина − 472 people named Black. − 472 человека по фамилии Блэк.
20. Connection Связь − I made a list of all the people you were going to see that − Я составила список всех, кого ты должен был посе-
21. Burst into tears Разрываться в слезах weekend. I called the ones you'd already been to... and I тить в тот или иной уикэнд. Позвонила тем, у кого ты
(бросаться в плачь, в слё-
зы; разрыдаться)
went and met the ones you were going to go see.
− You did? All of them?
уже был, и встретилась с теми, к кому ты еще не хо-
дил.
37
22. Like kind of similar Вроде типа похожих − So since my husband's death, my son has been search- − Правда? Со всеми?
23. Go make sense of Идти искать смысл вещей ing all over the city13... with a key he thinks might be a − Да. Со смерти моего мужа, мой сын по всему городу
things clue, so he's very…Thank you. Thank you, thank you ищет... он думает, что ключ приведет к разгадке. и
24. Got to go with Пойти с very much. So, when he comes, he took this entire14 он очень... Спасибо. Спасибо. Спасибо большое. Ко-
25. Rape Изнасиловать map and he…Thank you. Thank you very much. Thank гда он придет к вам... Он составил целую карту, и ко-
26. Strangle Душить, удавить you very much. Thank you. Thank you. Hector Black sure гда он... Спасибо. Спасибо большое. Благодарю.
liked to hug. Спасибо. Спасибо. Гектору Блэку явно нравилось об-
27. Stab Ударить ножом; неожи-
данный прилив чувств − He hugged me 17 times. I wanted to get away15, but he ниматься.
just kept on hugging16. − Он обнял меня 17 раз. Я уже хотел уйти, но он все
− And he feels that it's somehow related to his father's продолжал меня обнимать.
death17. − Он думает, что это как-то связано со смертью его
отца.
− I know, it's sad. It's a sad story.
− Я понимаю. Это так грустно. Такая грустная история.
− I liked Elaine Black and her five noisy18 kids.
− Мне понравилась Элэйн Блэк и ее пятеро шумных
− Did you get a drawing?
детей.
− Dozens19.
− Ты получил рисунок?
− So when he comes, maybe you guys could let him sit on − Дюжины.
that and he could… − Когда он придет, может, вы дадите ему посидеть в
− And what about Leigh-Anne Black? той штуке, чтобы он...

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− She yelled at me to go away. − А как тебе Ли-Энн Блэк?
− Yeah, me too. Whether or not you had any connection20 − Она накричала на меня. Хотела, чтобы я ушел.
to… − Да, на меня тоже. Имеете ли вы к этом отношение
− Go. Please, get out of here. Go! или...
− Lona Black had an amazing story. − Уходите. Прошу, просто уходите. Идите.
− I thought Lona Black would burst into tears21. He's gon- − У Лоны Блэк потрясающая история.
na be fine. Just a few questions, that's all he's gonna − Я думала Лона Блэк вот-вот расплачется. С ним все
need. You sure you're okay with this? будет хорошо. Он просто задаст вам пару вопросов и
все. Вы точно не против?
− She was fine when I got there.
− Она чувствовала себя прекрасно, когда я пришел.
− Oh, yeah? I knew how long it would take you to get
− Да? Я знала, что у тебя займет много времени на то,
from Eleanor Black's in Astoria to... Harlan Black's in
чтобы добраться от Элеанор Блэк в Астории к Харлан
Bushwick.
Блэк в Бушвик.
− I'm really sorry about your father. − Мне очень жаль твоего отца.
− Mom, it's that boy! It's that boy! − Мам, это тот мальчик! Это он!
− I think our moms like kind of similar22, don't you? − Кажется, наши с тобой мамы чем-то похожи, как ду-
− So you knew about the key. маешь?
− I knew you had to go make sense of things23. And I got
to go with24 you.
− Так ты знала о ключе.
− Я знала, что ты попытаешься найти смысл во всем
38
− You weren't ever worried I was gonna be raped25... or этом. И я должна была последовать за тобой.
killed or strangled26 or stabbed27 or something? − А ты не боялась, что меня могут изнасиловать... или
− Every hour of every day. I couldn't breathe until the убить, или задушить, или зарезать, или еще что?
door closed. − Каждый час и каждый день. Я не могла вздохнуть,
− Hey. I'm home. I thought only Dad could think like me. пока не закрывалась дверь.
− Me too. − Привет. Я дома. Мне казалось, только папа мог ду-
− So many of them had lost something or somebody, мать, как я.
Mom. − Мне тоже.
− Just like us. − Многие из них тоже потеряли что-то или кого-то.
− Прямо как мы.

28. Missing Dad Oscar, Linda Oscar, Linda


1. What do you miss Что ты скучаешь о нём?
about him? (Чего тебе в нём не хвата- − What do you miss about him1? − Чего тебе в нем не хватает?
ет?) − Oh, I miss so many things about him. − О, мне столько всего не хватает.
2. Stick his entire Втыкать, запускать его це- − I miss how he could tell the weather just by touching − Я скучаю по тому, как он определял погоду, только
arm Into the cof- лую руку (всю свою руку) в the window. лишь прикасаясь к окну.
fee beans кофейные зёрна

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
3. Fall in love Влюбляться − When he would come in the house and yell: − Когда он приходил домой и спрашивал:
− "What's everybody doing?" − "Кто чем занят?"
− I miss how he would stick his entire arm into the cof- − Я скучаю по тому, как он погружал руку в кофейные
fee bean2 at Fairway... because he liked how it felt. бобы на Фэйрвэй, потому что ему нравилось это
− That would make me so angry because everyone in the ощущение.
store was watching him. − А меня это так злило, потому что все в магазине
− Were they? начинали глазеть на него.
− Неужели?
− Oh, I don't know. I don't know.
− Ну, не знаю. Не знаю. Я скучаю по его голосу. Скучаю
− I miss his voice. I miss his voice telling me he loves me.
по тому, как он говорил, что любит меня.
− Me too. Mom? It's okay if you fall in love3 again. If you
− Я тоже. Мама? Ничего страшного, если ты снова
want to. влюбишься. Если хочешь.
− I'll never fall in love for the first time again. Nobody − Я больше никогда так не буду любить. Никто не
can be him. Nobody. сможет заменить его. Никто.
− He told me. He said: "I really love your mother. She's − Он мне говорил. Говорил: "Я очень люблю твою ма-
such a good girl." Mom? I don't tell you I love you му. Она отличная девчонка." Мам? Я ведь слишком
enough times, do I? редко говорю, что люблю тебя, так?
− Yes, you do. Oh, baby. You do. − Не так уж редко. Солнышко мое. Не так уж редко 39
29. The end of the Expedition Oscar, others Oscar, others
1. You're going to school Ты собираешься в школу
awful early ужасно рано − Stairs are broken. − Лестница сломана.
2. Whose last name is Чьё последнее имя (фа- − You're going to school awful early1. − Ты что-то рано в школу собрался.
Black милия) Блэк − There isn't any school today, it's Presidents' Day. − Сегодня нет уроков. Сегодня день Президента.
3. You might remember Вы должны помнить ме- − I thought that was in February. − Я думал, он в феврале.
me ня − They changed it. I'd written a letter to the people I'd − Его перенесли. Я написал письмо тем, с кем
4. The horse ride Верховая езда met. It said: "Dear Mister or Missis or Miss... or Abby встречался. Я написал: "Дорогой мистер, или мис-
5. The key wasn't meant Ключ не был означаю- or Hazelle or Tommy or Elaine... or anybody I'd met сис, или мисс... или Эбби, или Хэйзел, или Том-
for me щим для меня (ключ whose last name is Black2. You might remember me3. мии, или Элейн... или все, кого я навестил, и чья
предназначался не мне) My name is Oskar Schell. I came to visit you to see if фамилия Блэк. Возможно, вы помните меня. Меня
6. Honestly glad Честно рад зовут Оскар Шелл. Я приходил к вам, надеясь, что
you could help me find the lock... that fit the key I
7. Disappointment Разочарование вы поможете отыскать замок, подходящий к клю-
thought my father had left me. Most of you were very
8. Selfish butthead Эгоистичный козёл, за- чу, который, я думал, мне оставил отец. Почти все
helpful and nice to me. I want to thank you for that.
сранец вы были добры ко мне и помогали мне. Я хочу
And I want to thank you for the horse ride4 you gave поблагодарить вас за это. Я хочу поблагодарить за
9. Congratulation Поздравление me... and for Taylor's picture of me and my key. You
10. With unbelievable С невероятной храбро- подаренную мне поездку на лошади, а Тэйлора -
might want to know, the key wasn't meant for me5. It за рисунок меня и моего ключа. Вам, наверное,
bravery, and wisdom стью и мудростью далеко was meant for a Mr. William Black... who maybe
над твоими годами ты интересно будет узнать, что ключ предназначался

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
far beyond your years разрешил (завершил) needed it even more than I did. I was disappointed, не мне. Он предназначался мистеру Уильяму
You have solved Re- Исследовательскую Экс- obviously... but I'm honestly glad6 that it's where it Блэку, который нуждался в нем, пожалуй, больше,
педицию belongs. And I'm even glad to have my disappoint- чем я. Конечно, я был разочарован, но я рад тому,
connaissance Expedi-
ment7... which is much better than having nothing. что он теперь там, где должен быть. И я даже рад
tion этому разочарованию, ведь оно лучше, чем со-
My dad told me that New York once had a Sixth Bor-
ough that floated away. They tried to save it, but they всем ничего. Отец рассказывал мне, что в Нью-
11. Proven Доказывать, проверять Йорке был -ой район, но он уплыл. Его пытались
couldn't... and it's never coming back. As much as I
want him to... my dad is never coming back. And I спасти, но не смогли. И он больше не вернется. И,
12. Excellence Исключительность как бы мне ни хотелось, мой отец тоже не вернет-
thought I couldn't live without him, but now I know I
ся. Я думал, что не смогу жить без него, но теперь
13. Celebrate you Праздновать тебя; сла- can. I think that would make my dad proud... which is
знаю, что могу. Думаю, мой отец гордился бы
вить, прославлять тебя all I ever wanted. " I got the Renter's address from
мной, а ведь это все, чего я когда-либо хотел. Я
Grandma... and although I wanted to say, "You selfish
узнал адрес Арендатора у бабушки. И хотя я хотел
butthead8, " and, "Fukozowa you"... I didn't. I asked написать ему: "Ты, эгоистичный козел" и "Пошел
him to come home. ты...", я не написал этого. Я попросил его вернуть-
− "Congratulations9, Oskar. With unbelievable bravery, ся домой. "Мои поздравления, Оскар. Будучи не-
and wisdom far beyond your years... you have solved вероятно храбрым и мудрым не по годам, ты за-
Reconnaissance Expedition10 Number Six. You have вершил разведывательную экспедицию №6. Ты
proven11 both the existence of the Sixth Bor- доказал не только существование 6-го района, но 40
ough...and your own excellence12. Wherever they и свое мастерство. Где бы они ни были, жители -
now are, the people of the Sixth Borough celebrate го района, они восхваляют тебя. И я тоже. А те-
you13. And so do I. Now it's time to go home." перь пора идти домой."
− One.... − И-и... раз...

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Анастасия Тулуб www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42

You might also like