You are on page 1of 2

Alkej i Sapfa

Alkej i Sapfa su pjesnici sa otoka Lezb. Po pjesničkim motivima se jako razlikuju jer Sapfa
gotovo isključivo piše o ljubavnim motivima. Piše himne, ljubavne pjesme i epitalamije, dok
Alkej piše ne samo ljubavne pjesme nego i pjesme sa političkim motivima, ratne pjesme,
himne i gozbene pjesme. Razlog raznolikosti njegovih pjesma je to što je on puno putovao.
No iz razloga što nemamo sve njihove pjesme nego samo dijelove nekih, ne možemo sa
sigurnošću znati njihove ostale teme i motive te kako je njihova poezija napredovala kroz
vrijeme. Vrijedno je i spomenuti da pošto su živjeli u isto vrijeme, Alkej i Sapfo su se
poznavali.

Alkej

1.

Alkej Alkej + Nazor Nazor


Kraći stil, 2 katrena i Pronalaze inspiraciju i Duži stil 11 katrena
monostih motive u moru i vjetru
U malo stihova ima I Alkej i Nazor su u U pjesmi ima puno puno
nekakvu duboku poruku jednom trenu karijere ukrasnih epiteta i poruka
bez previše epiteta putovali pa nije je jasna: Lađu koliko god
iznenađenje što nalaze iste tukli vjetrovi i valovi ona
motive za pjesme će biti tu
Nema nikakvih stilskih Koristi ponavljanje u 2. i
figura zadnjoj strofi se
ponavljaju ista dva stiha

1. Pjesmu osobno interpretirao kao političku sve dok nisam pročitao ovo pitanje. Zatim
sam se vratio na pjesmu i shvatio da se cijela pjesma može shvatiti kao usporedba sa
političkim pokretima. „Ne pojmim pravca burnijem vjetrima:/Čas s jedne strane vali
se valjaju,/Čas s druge, a mi u sredini“ Ove stihove sam shvatio kao da malo jedna
stranka ima pozornost puka, malo druga. Ovisi o odlukama koje rade, a „Plovimo na
crnom brodu morem“ kao da građani plove u mraku i da ne znaju gdje će ih valovi
politike odvesti sljedeće

2. Ἀσυννέτημμι τὼν ἀνέμων στάσιν·


τὸ μὲν γὰρ ἔνθεν κῦμα κυλίνδεται͵
τὸ δ΄ ἔνθεν· ἄμμες δ΄ ὂν τὸ μέσσον
νᾶϊ φορήμμεθα σὺν μελαίνᾳ
Sapfa

1. Umjesto „ἀ“, član za ženski rod je „ ἡ“. Naglasak na riječima se nastoji staviti što

dalje od kraja (Atički dijalekt tj. onaj koji mi učimo „ θεός“, eolski „θέος“). Neka
lica i padeži su drugačiji. Umeću se dupla slova, a ponekad se suglasnici i
samoglasnici zamjenjuju sa dužim oblicima.
2. S obzirom na manjak sačuvane Sapfine poezije primorani smo učiti o njoj kroz
ograničeni broj tekstova. Iskreno smatram da ovo nema veliki utjecaj na naše
poimanje Sapfe već samo ako netko želi učiti o njoj treba to prihvatiti kao izazov.
3. Sapfina seksualna orijentacija po meni nema utjecaja na njene tekstove. Čak štoviše
smatram da ako ništa samo pomogla. Najpoznatiji pjesnici su muškarci, a oni kad pišu
o ljubavi pišu o ženama. Stoga ne vidim razlog zašto bi Sapfina ljubav prema ženama
bila neka prepreka. Dakle interpretacija njenih pjesma nakon saznaje o njenoj
homoseksualnosti ostaje ista kao i prije te spoznaje.

You might also like