You are on page 1of 6

Bài 21

(1)…. Bị bắt chờ nữa ngày và sau đó món dưa muối, trà xanh và cơm
trắng được đưa ra, sau đó họ bị yêu cầu thanh toán hóa đơn 1 lượng 2
phân. Khi hỏi rằng là liệu cái tiền ăn có quá đắc quá hay không thì người
của quán ăn họ phân trần/ biện minh rằng là “món chazuke rất là ngon
và bởi vì chúng tôi tuyển chọn loại trà nên nước hợp với loại trà này
không tìm thấy ở gần đây nên chúng tôi phải đi múc nước ở trên thượng
nguồn sông Yamagawa. Tôi biết rằng quý khách cũng gấp nên tôi đã cử
người đi lấy nước nhanh và mất phí vận chuyển và người sành điệu đó
không nói lần nào nữa.

(7) Nước của thượng nguồn sông TamaGawa thời bấy giờ là nước có
tiếng, được ca tụng là nước sạch sẽ tinh khiết và được xem như là nguồn
nước chính của thời Edo. Chúng ta không thể so sánh được với con sông
Tamagawa ngày nay nổi tiếng là ô nhiễm. dẫu sao thì Con người thì từ
lần tắm đầu tiên khi mới được sinh ra cho đến cuối đời thì không thể cắt
được mối nhân duyên với nước, cho nên việc họ ao ước mong muốn có
nguồn nước sạch thì đó là lẽ tự nhiên.

(10)Trên tivi và báo họ áp đặt mang tính 1 chiều rằng là nguồn nước nổi
tiếng của nước nhật thì nó còn ở đâu đó trên nhật bản nhưng mà để cho
tôi nói thì nguồn nước của nhật bản chính xác đã bị giảm chất lượng đến
mức tôi trở nên nghi ngờ rằng là “có thật sự nguồn nước nổi tiếng đó có
còn ở nhật hay không?”

(13) Nước nhật bản của tôi từ ngày xưa được nói rằng là nước có nguồn
nước sạch hiếm hoi trên thế giới. Những nước trên thế giới mà nước có
thể uống được luôn mà không cần đun lên thì cho dù trên thế giới có
rộng lớn cũng không có nhiều. Chúng ta sẽ hiểu rõ điều này bằng cách
nhìn vào những món ăn Nhật và rượu sake nhật. Chúng ta dùng nhiều
nước để nấu cơm là món chính và ngay cả món canh súp miso là món
phụ chúng ta cũng lấy hơn phân nữa, dường như có thể nói rằng chúng
ta sống nhờ nước. Cho dù đó là loại gạo thượng hạng tuyển chọn được
đặc sản trong nước như thế nào đi nữa, hay dù đó là loại trà thượng hạng
đặc biệt như thế nào đi nữa, hay dù đó là loại súp miso thượng hạng ntn
đi nữa thì nếu như mà dùng nước dơ/ không tinh khiết thì những chúng
ta sẽ không phát huy được những nguyên liệu đó cho nên nếu nói rượu
nhật thì nước nó cũng là linh hồn của món rượu nhật.

(19) Vậy thì tại sao nước ngầm nó lại ó chất lượng tốt. Đó là bởi vì
lượng nước mưa hằng năm ở Nhật gấp 1,8 lần lượng nước mưa trung
bình hằng năm trên thế giới, và lượng nước mưa phong phú đó và lượng
nước tan ra từ tuyết nó đã ngấm vào các nơi như là đất đai màu mỡ
phong phú và lượng nước đó lan xuống dưới đất của những cánh rừng
cây như là cây tuyết tùng, cây thông, cây sồi, nên lúc nào nó cũng ổn
định chảy ở đó. Thêm vào đó, tình trạng đất và đá tảng ở núi là một môi
trường tốt phù hợp cho việc sản xuất ra / tạo ra nguồn nước sạch tinh
khiết. Tuy nhiên nguồn nước ngầm tuyệt vời như vậy giờ đây đã bắt đầu
trở nên ô nhiễm do sự tàn phá của môi trường tự nhiên như là họ xây lên
những khu resort nghỉ dưỡng lấn sâu vào trong hốc núi, xây những sân
gôn và họ đã chặt phá rừng, và đến cả nguồn nước máy cũng ô nhiễm

(25) Dịch những cụm từ tiếng nhật sau đây sang tiếng anh. Nếu những
câu như thế này “mizu o sasu, mizu o mukeru, mizu kake ron, mizu
harazu” được đưa ra thì chẳng phải ngay cả những người thành thạo
tiếng anh cũng không thể dịch được một cách dễ dàng được. Và nếu
chúng ta nhìn vài những câu nói liên quan đến nước thì chúng ta sẽ hiểu
được rằng người Nhật đã gắn bó mật thiết với nước ntn và họ đã xây
dựng nền văn hóa nước của bản thân họ ntn. Và bây giờ nếu chúng ta
không bảo vệ nguồn nước đó thì chắc chắn đến cả sự cân bằng của 1 nền
văn hóa cũng sẽ trở nên sập đổ ngay trước mắt.

Trang 125 
近年、ハウスものの野菜や果物、養殖や冷凍による魚などが一般に出
回り、年間を通して食材が豊かになった。その一方で、季節感が乏しく
なってしまったことも事実である。
Trong những năm gần đây, những thứ như rau và trái cây nhà trồng , cá
nuôi và cá đông lạnh đã trở nên phổ biến và cung cấp sẵn quanh năm.Đó
cũng là một thực tế rằng cảm nhận về mùa vụ đã trở nên kém.

いつの間にか、イチゴはクリスマスケーキの主役になった。忘年会には
カツオとサンマの刺身が並ぶ。
Ko biết từ lúc nào, dâu tây đã trở thành nguyên liệu chính của bánh
Giáng sinh. Skipjack và sashimi cá thu đao được xếp hàng dài trong bữa
tiệc cuối năm. Còn trong buổi tiệc cuối năm thì món sasimi của cá ngừ
và cá thu đao được bài trí ra. 

別に俳句の季語にこだわるわけではないが、季節感は日本料理にとっ
て、非常に大事な要素である。四季のはっきりしている日本で食事を楽
しむのであれば、たとえ、日常の家庭での食事であっても、その季節で
いちばんおいしい旬の食材を吟味し、料理の技やしきたりを生かした日
本料理を味わい楽しんでほしいものである。
Cảm nhận về mùa không được chọn lọc đặc biệt qua các từ ngữ theo
mùa trong thơ haiku nhưng mà là yếu tố quan trọng trong ẩm thực nhật
Bản. Nếu bạn muốn thưởng thức bữa ăn ở Nhật Bản theo 4 mùa rõ rệt, 
thì cho dù là , 1 bữa ăn hằng ngày ở nhà, chúng ta cũng muốn thưởng
thức bữa ăn Nhật mà vẫn giữ được phong tục và kỹ năng nấu nướng, 
lựa chọn nguyên liệu ở mùa nào  ngon nhất theo mùa đó.

Trang 126 
ある呉服屋の若だんなが急に病気になり、食事も取れなくなった。大切
な息子のことなので両親も心配して、あらゆる名医に診てもらうが、「心
の病気で、何か心に思っている願いがかなえば、きっと治る」と言うばか

Một cậu chủ trẻ của 1 cửa hàng may trang phục truyền thống nhật bản
nọ đột nhiên bị ốm và đến cả ăn cũng không ăn được. Vì anh là cậu quý
tử rất quan trọng nên ba mẹ rất lo lắng cho anh ta và đã mời tất cả
những danh y nổi tiếng thăm khám cho anh nhưng họ chỉ nói rằng “đây
là tâm bệnh nên nếu 1 cái gì đó là điều anh ấy mong muốn trong lòng trở
thành hiện thực thì chắc chắn anh ấy sẽ khỏi bệnh”

そこで 番頭が若だんなに尋ねると、「どうせかなわないことゆえ、言わ
ずにこのまま死んでいく」と、なかなか言わない。しかし、しつこく聞いて
みればなんとみかんが食べたいと。それを聞いた番頭、あまりに意外な
ことに驚いて、そんなことなら座敷中みかんでいっぱいにしてあげますと
約束したそうだ。
Do đó sau khi người quản gia đến hỏi anh chủ trẻ và anh chủ trẻ nói rằng
" bởi vì dù sao điều đó cũng không trở thành hiện thực nên tôi cứ không
nói gì mà chết đi vậy". Thế nhưng, người quản gia đã gặn hỏi thì anh ấy
đã trả lời rằng anh ta muốn ăn quýt. Quản gia khi nghe điều đó, thì ông
ấy khá ngạc, và hứa sẽ mua về thật nhiều lấp đầy những quả cam trong
phòng khách cho cậu chủ trẻ.

ところが、時は八月、夏のいちばん暑いこの時期にみかんを手に入れる
のがいかに難しいことか番頭は思い知った。町中走り回り、やっとの思
いで神田の果物屋の蔵に残っていた. 腐っていないみかんを 1 個見つ
けた。しかし、値段は千両。いくら季節外れだと言えども、千両は高すぎ
ると番頭は思ったが、主人は息子の病気が治ればと、迷いもせずに番
頭にそのみかんを買わせた。
Tuy nhiên, vào thời điểm đó là tháng 8, là thời điểm nóng nhất vào mùa
hè nên việc mua được quýt vào lúc này rất là khó. Ông ấy chạy khắp
vòng quanh thị trấn và cuối cùng cũng tìm thấy được 1 quả quýt hưa bị
hỏng còn sót lại ở 1 kho của 1 cửa hàng trái ây ở Kanda. Tuy nhiên giá
của nó là 1000 lượng. Cho dù có nói là trái cây trái mùa ntn đi nữa thì
ông quản gia cũng nghĩ rằng 1000 lượng thì quá là đắc nhưng ông chủ vì
muốn chữa bệnh cho con trai nên không còn phân vân mà bắt ông quản
gia mua quả quýt đó.

みかんには十の房がつまっていた。息子は喜んで 7 房を食べると、番頭
に残りの 3 房を両親とお祖母さんにあげるようにと言いつけた。番頭が
独立するときにもらえるお金はせいぜい三十両ほど。彼は預かったみか
んの 3 房を持って逃げたという。
Trong trái quýt có 10 múi. Cậu chủ trẻ sau khi vui vẻ ăn 7 múi thì đã nói
với ông quản gia rằng hãy đưa 3 miếng còn lại cho ba mẹ và bà của cậu
chủ. Số tiền mà người quản gia nhận được sau khi ông ta nghĩ việc/ về
hưu/ không còn làm ở nhà này nữa thì tối đa chỉ cỡ chừng là 30 lượng
thôi. Cho nên ông quản gia đã giữ lại 3 múi quýt đó và bỏ trốn.

You might also like