You are on page 1of 10

‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪ 1961‬ھﻲ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ دوﻟﯿﺔ ﺗﺤﺪد اﻹﺟﺮاءات واﻟﻀﻮاﺑﻂ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‬
‫ﺑﯿﻦ اﻟﺪول وﺗﺒﯿﻦ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﻮاﺟﺒﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄﻓﺮاد اﻟﺒﻌﺜﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ أﺗﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺪﯾﺪ ﻋﺪة ﻣﻔﺎھﯿﻢ ﻛﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻌﻼﻗﺎت‪.‬‬

‫وﻓﯿﻤﺎ ﯾﻠﻲ ﻧﺺ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‪:‬‬

‫اﻟﺪول اﻷطﺮاف ﻓﻲ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‪:‬‬


‫إذ ﺗﺬﻛﺮ أﻧﮫ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ وﺷﻌﻮب ﻛﻞ اﻟﺒﻠﺪان ﺗﻌﺘﺮف ﺑﻨﻈﺎم اﻟﻤﻤﺜﻠﯿﻦ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﯿﻦ‪ ،‬وﺗﻌﺮف أھﺪاف وﻣﺒﺎدئ ﻣﯿﺜﺎق‬
‫ھﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎواة ﻓﻲ ﺣﻖ ﺳﯿﺎدة ﻛﻞ اﻟﺪول وﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻼم واﻷﻣﻦ اﻟﺪوﻟﯿﯿﻦ‪ ،‬وﻓﻲ ﺗﻨﻤﯿﺔ‬
‫ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺼﺪاﻗﺔ ﺑﯿﻦ اﻷﻣﻢ‪ ،‬وھﻲ ﻣﻘﺘﻨﻌﺔ ﺑﺄن اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ دوﻟﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻗﺎت واﻻﻣﺘﯿﺎزات واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﺳﺘﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﺤﺴﯿﻦ ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺼﺪاﻗﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺒﻠﺪان ﻣﮭﻤﺎ ﺗﺒﺎﯾﻨﺖ ﻧﻈﻤﮭﺎ اﻟﺪﺳﺘﻮرﯾﺔ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪.‬‬

‫وھﻲ ﻋﻠﻰ ﯾﻘﯿﻦ ﺑﺄن اﻟﻐﺮض ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﻟﯿﺲ ﺗﻤﯿﯿﺰ أﻓﺮاد ﺑﻞ ﺗﺄﻣﯿﻦ أداء اﻟﺒﻌﺜﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻷﻋﻤﺎﻟﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫أﻓﻀﻞ وﺟﮫ ﻛﻤﻤﺜﻠﺔ ﻟﺪوﻟﮭﺎ‪ ،‬وﺗﺆﻛﺪ أﻧﮫ ﯾﺠﺐ أن ﯾﺴﺘﻤﺮ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪي ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻔﺼﻞ ﻓﯿﮭﺎ‬
‫ﻧﺼﻮص ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺻﺮاﺣﺔ واﺗﻔﻘﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ‪:‬‬

‫ﻣﺎدة ‪1‬‬
‫ﻷﻏﺮاض ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﯾﻜﻮن ﻣﺪﻟﻮل اﻟﻌﺒﺎرات اﻻﺗﯿﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﺤﺪﯾﺪ اﻵﺗﻲ‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﺻﻄﻼح )رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ( ھﻮ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﻛﻠﻔﺘﮫ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﮭﺬه اﻟﺼﻔﺔ‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﺻﻄﻼح )أﻋﻀﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ( ﯾﺸﻤﻞ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وأﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫ج ـ اﺻﻄﻼح )أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ( ﯾﺸﻤﻞ أﻋﻀﺎء اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ وطﺎﻗﻢ اﻹدارﯾﯿﻦ واﻟﻔﻨﯿﯿﻦ وطﺎﻗﻢ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫د‪ -‬اﺻﻄﻼح )أﻋﻀﺎء اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ( ﯾﺸﻤﻞ أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ اﻟﺼﻔﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‪.‬‬
‫ھـ‪ -‬اﺻﻄﻼح )اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ( ﯾﺸﻤﻞ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو أي ﻋﻀﻮ ﻣﻦ اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫و‪ -‬اﺻﻄﻼح )اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻹداري واﻟﻔﻨﻲ( ﯾﺸﻤﻞ أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻘﻮﻣﻮن ﺑﺄﻋﻤﺎل إدارﯾﺔ أو ﻓﻨﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫ز‪ -‬اﺻﻄﻼح )طﺎﻗﻢ اﻟﺨﺪم( أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺆدون أﻋﻤﺎل اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻓﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺣـ‪ -‬اﺻﻄﻼح )اﻟﺨﺎدم اﻟﺨﺎص( ﯾﺸﻤﻞ ﻣﻦ ﯾﻌﻤﻞ ﻓﻲ أﻋﻤﺎل اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﺪى أﺣﺪ أﻋﻀﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ وﻟﯿﺲ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎ ﻟﺪى اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫ط‪ -‬اﺻﻄﻼح )ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ( ﯾﺸﻤﻞ اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ وأﺟﺰاء اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻷراﺿﻲ اﻟﻤﻠﺤﻘﺔ ﺑﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻌﻤﻠﮭﺎ اﻟﺒﻌﺜﺔ أﯾﺎ ﻛﺎن اﻟﻤﺎﻟﻚ‪ ،‬ﻛﻤﺎ‬
‫ﺗﺸﻤﻞ ﻣﻘﺮ إﻗﺎﻣﺔ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪2‬‬
‫ﺗﻨﺸﺄ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول وﺗﻮﻓﺪ اﻟﺒﻌﺜﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻻﺗﻔﺎق اﻟﻤﺘﺒﺎدل ﺑﯿﻨﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪3‬‬
‫ﺗﺸﻤﻞ أﻋﻤﺎل اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ‪:‬‬
‫ﺗﻤﺜﯿﻞ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻟﺪى اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫ب‪ -‬ﺣﻤﺎﯾﺔ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة وﻛﺬﻟﻚ ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻋﺎﯾﺎھﺎ ﻟﺪى اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺪود اﻟﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺪوﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺟـ‪ -‬اﻟﺘﻔﺎوض ﻣﻊ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫د‪ -‬اﻟﺘﻌﺮف ﺑﻜﻞ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﺸﺮوﻋﺔ ﻋﻠﻰ ظﺮوف وﺗﻄﻮر اﻷﺣﺪاث ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ وﻋﻤﻞ اﻟﺘﻘﺎرﯾﺮ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﻟﺤﻜﻮﻣﺔ‬
‫اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫ھـ‪ -‬ﺗﮭﯿﺌﺔ ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺼﺪاﻗﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻟﻌﻠﻤﯿﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة واﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫و‪ -‬ﻻ ﯾﻔﺴﺮ أي ﻧﺺ ﻣﻦ ﻧﺼﻮص ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﺄﻧﮫ ﯾﺤﺮم اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻘﻨﺼﻠﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪4‬‬
‫ﯾﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻣﺮﺷﺤﮭﺎ رﺋﯿﺴﺎ ﻟﺒﻌﺜﺘﮭﺎ ﻟﺪى‬
‫اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻟﯿﺴﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻣﻀﻄﺮة ﻷن ﺗﺬﻛﺮ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ أﺳﺒﺎب رﻓﻀﮭﺎ ﻗﺒﻮل اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﻤﻘﺘﺮح‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻣﺎدة ‪5‬‬
‫ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ‪-‬ﺑﻌﺪ إﻋﻼﻣﮭﺎ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ اﻷﺧﺮى اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ -‬أن ﺗﻌﺘﻤﺪ رﺋﯿﺲ ھﯿﺌﺔ أو ﺗﻌﯿﻦ ﻋﻀﻮا ﻣﻦ اﻟﻄﺎﻗﻢ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻈﺮوف ‪-‬ﻓﻲ ﻋﺪة دول‪ -‬إﻻ إذا اﻋﺘﺮﺿﺖ إﺣﺪى اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪.‬‬

‫إذا اﻋﺘﻤﺪت اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة رﺋﯿﺲ ﺑﻌﺜﺔ ﻟﺪى دوﻟﺔ أو أﻛﺜﺮ ﻓﻠﮭﺎ أن ﺗﻨﺸﺊ ﺑﻌﺜﺔ دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﯾﺪﯾﺮھﺎ ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل ﺑﺎﻟﻨﯿﺎﺑﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫دوﻟﺔ ﻻ ﯾﻘﯿﻢ ﻓﯿﮭﺎ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ إﻗﺎﻣﺔ داﺋﻤﺔ‪.‬‬

‫ﯾﺼﺢ أن ﯾﻤﺜﻞ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو أﺣﺪ أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻤﮭﺎ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ دوﻟﺘﮫ ﻟﺪى أي ﻣﻨﻈﻤﺔ دوﻟﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪6‬‬
‫ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ ﻋﺪة دول أن ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻧﻔﺲ اﻟﺸﺨﺺ رﺋﯿﺴﺎ ﻟﺒﻌﺜﺘﮭﺎ ﻟﺪى دوﻟﺔ أﺧﺮى إﻻ إذا اﻋﺘﺮﺿﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪7‬‬
‫ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﻧﺼﻮص اﻟﻤﻮاد ‪ 11 ،9 ،8‬ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﻌﯿﻦ ﻛﻤﺎ ﺗﺸﺎء أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ ﺑﻌﺜﺘﮭﺎ‪ ،‬وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﯿﻦ اﻟﻌﺴﻜﺮﯾﯿﻦ‬
‫واﻟﺒﺤﺮﯾﯿﻦ واﻟﺠﻮﯾﯿﻦ ﻓﻠﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﻮﺟﺐ إﺑﻼﻏﮭﺎ أﺳﻤﺎﺋﮭﻢ ﻛﻲ ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﻗﺒﻮل ﺗﻌﯿﯿﻨﮭﻢ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪8‬‬
‫ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻟﻤﺒﺪأ ﯾﻜﻮن أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬

‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﺧﺘﯿﺎر أﻋﻀﺎء طﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﻣﻮاطﻨﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ ھﺬه اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺠﻮز ﻟﮭﺎ ﺳﺤﺐ‬
‫ﻣﻮاﻓﻘﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻓﻲ أي وﻗﺖ‪ ،‬وﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻮاطﻨﻲ دوﻟﺔ ﺛﺎﻟﺜﺔ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ ﻣﻮاطﻨﻲ‬
‫اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪9‬‬
‫ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ وﺑﺪون ذﻛﺮ اﻷﺳﺒﺎب أن ﺗﺒﻠﻎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن رﺋﯿﺲ أو أي ﻋﻀﻮ ﻣﻦ طﺎﻗﻢ ﺑﻌﺜﺘﮭﺎ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أﺻﺒﺢ ﺷﺨﺼﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﻘﺒﻮل أو أن أي ﻋﻀﻮ ﻣﻦ طﺎﻗﻢ ﺑﻌﺜﺘﮭﺎ )ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﯿﻦ( أﺻﺒﺢ ﻏﯿﺮ ﻣﺮﻏﻮب ﻓﯿﮫ‪،‬‬
‫وﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﺴﺘﺪﻋﻲ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ أو ﺗﻨﮭﻲ أﻋﻤﺎﻟﮫ ﻟﺪى اﻟﺒﻌﺜﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻈﺮوف‪ ،‬وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺼﺒﺢ اﻟﺸﺨﺺ‬
‫ﻏﯿﺮ ﻣﻘﺒﻮل أو ﻏﯿﺮ ﻣﺮﻏﻮب ﻓﯿﮫ ﻗﺒﻞ أن ﯾﺼﻞ إﻟﻰ أراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻓﺈذا رﻓﻀﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ أو ﻟﻢ ﺗﻨﻔﺬ‬
‫ﻓﻲ ﻓﺘﺮة ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ اﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﻤﻔﺮوﺿﺔ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻓﻠﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﺮﻓﺾ اﻻﻋﺘﺮاف‬
‫ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ﺑﻮﺻﻔﮫ ﻋﻀﻮا ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪10‬‬
‫ﺗﺒﻠﻎ وزارة ﺧﺎرﺟﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو أي وزارة أﺧﺮى اﺗﻔﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪:‬‬

‫أ‪ -‬ﺗﻌﯿﯿﻦ أﻋﻀﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ ﺑﻮﺻﻮﻟﮭﻢ وﺑﺴﻔﺮھﻢ اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ أو ﺑﺎﻧﺘﮭﺎء أﻋﻤﺎﻟﮭﻢ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ب‪ -‬ﺑﺎﻟﻮﺻﻮل وﺑﺎﻟﺮﺣﯿﻞ اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ ﻟﺸﺨﺺ ﯾﺘﺒﻊ أﺳﺮة ﻋﻀﻮ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪ ،‬ﻛﺬﻟﻚ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي أﺻﺒﺢ أو ﻟﻢ ﯾﻤﺲ ﻋﻀﻮا‬
‫ﻓﻲ أﺳﺮة ﻋﻀﻮ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﺟـ‪ -‬ﺑﺎﻟﻮﺻﻮل وﺑﺎﻟﺮﺣﯿﻞ اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ ﻟﻠﺨﺪم اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﻤﻠﻮن ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻨﻮه ﻋﻨﮭﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )أ( وﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﮭﻢ ﺧﺪﻣﺔ ھﺆﻻء اﻷﺷﺨﺎص‪.‬‬

‫د‪ -‬ﻋﻦ ﺗﺸﻐﯿﻞ وﺗﺴﺮﯾﺢ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺳﻮاء ﻛﺎﻧﻮا أﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو ﺧﺪﻣﺎ ﺧﺎﺻﯿﻦ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫‪2-‬ﯾﻜﻮن اﻟﺘﺒﻠﯿﻎ ﻣﻘﺪﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻮﺻﻮل واﻟﺮﺣﯿﻞ اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻛﻞ اﻟﺤﺎﻻت إذا أﻣﻜﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻣﺎدة ‪11‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم وﺟﻮد اﺗﻔﺎق ﺧﺎص ﺑﺤﺠﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻓﻠﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﺤﺘﻢ أن ﯾﻜﻮن اﻟﻌﺪد ﻣﺤﺪدا ﻓﻲ ﻧﻄﺎق ﻣﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮه ﻣﻌﻘﻮﻻ‬
‫وﻋﺎدﯾﺎ‪ ،‬ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ اﻟﻈﺮوف واﻟﻤﻼﺑﺴﺎت اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺪوﻟﺔ‪ ،‬وﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﺑﺎﻻﻋﺘﺒﺎر ﺣﺎﺟﺔ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺪود وﺑﺪون ﺗﻔﺮﻗﺔ أن ﺗﺮﻓﺾ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﻮظﻔﯿﻦ ﻣﻦ ﻓﺌﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪12‬‬
‫ﻟﯿﺲ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ‪-‬ﺑﺪون اﻟﺤﺼﻮل ﻣﻘﺪﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ -‬أن ﺗﻨﺸﺊ ﻣﻜﺎﺗﺐ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺒﻌﺜﺘﮭﺎ ﻓﻲ ﻧﻮاحٍ أﺧﺮى‬
‫ﻏﯿﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺒﻌﺜﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪13‬‬
‫ﯾﻌﺘﺒﺮ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أﻧﮫ ﺗﺴﻠﻢ ﻣﮭﺎم ﻣﻨﺼﺒﮫ ﻟﺪى اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إذا ﻣﺎ ﻗﺪم أوراق اﻋﺘﻤﺎده أو إذا ﻣﺎ أﺧﻄﺮ وزارة اﻟﺨﺎرﺟﯿﺔ‬
‫ﺑﻮﺻﻮﻟﮫ وﻗﺪم إﻟﯿﮭﺎ ﺻﻮرة ﻣﻦ أوراق اﻋﺘﻤﺎده أو ﻗﺎم ﺑﻌﻤﻞ ذﻟﻚ ﻟﺪى وزارة أﺧﺮى ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬ووﻓﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﯾﺠﺮي ﻋﻠﯿﮫ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ أن ﯾﻄﺒﻖ ذﻟﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻮﺣﺪ‪.‬‬

‫وﯾﺘﻮﻗﻒ ﻣﻮﻋﺪ ﺗﻘﺪﯾﻢ أوراق اﻻﻋﺘﻤﺎد أو ﺻﻮرة ﺗﻠﻚ اﻷوراق ﻋﻠﻰ ﺗﺎرﯾﺦ وﺳﺎﻋﺔ وﺻﻮل رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪14‬‬
‫رؤﺳﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ ﺛﻼث طﺒﻘﺎت‪:‬‬
‫طﺒﻘﺔ اﻟﺴﻔﺮاء وﺳﻔﺮاء اﻟﺒﺎﺑﺎ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪى رؤﺳﺎء اﻟﺪول ورؤﺳﺎء اﻟﺒﻌﺜﺎت اﻵﺧﺮﯾﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﺒﻘﺔ‪.‬‬

‫ب‪ -‬طﺒﻘﺔ اﻟﻤﺒﻌﻮﺛﯿﻦ واﻟﻮزراء ووزراء اﻟﺒﺎﺑﺎ اﻟﻤﻔﻮﺿﯿﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪى رؤﺳﺎء اﻟﺪول‪.‬‬
‫ﺟـ‪ -‬طﺒﻘﺔ اﻟﻘﺎﺋﻤﯿﻦ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪى وزارات اﻟﺨﺎرﺟﯿﺔ‪.‬‬
‫وﻟﯿﺴﺖ ھﻨﺎك أي ﺗﻔﺮﻗﺔ ﺑﯿﻦ رؤﺳﺎء اﻟﺒﻌﺜﺎت ﻣﻦ ﺣﯿﺚ طﺒﻘﺎﺗﮭﻢ ﺳﻮى ﻣﺎ ﯾﺘﺼﻞ ﺑﺄﺳﺒﻘﯿﺘﮭﻢ وﺑﺎﻟﻤﺮاﺳﻢ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪15‬‬
‫ﺗﺘﻔﻖ اﻟﺪول ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺒﻌﮭﺎ رؤﺳﺎء ﺑﻌﺜﺎﺗﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪16‬‬
‫ﺗﻜﻮن أﺳﺒﻘﯿﺔ رؤﺳﺎء اﻟﺒﻌﺜﺎت ﻟﻜﻞ طﺒﻘﺔ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﺘﺎرﯾﺦ وﺳﺎﻋﺔ ﺗﺴﻠﻤﮭﻢ ﻟﻤﮭﺎم ﻣﻨﺎﺻﺒﮭﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﺟﺎء ﺑﺎﻟﻤﺎدة ‪.13‬‬

‫اﻟﺘﻌﺪﯾﻼت اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺤﺪث ﻓﻲ أوراق اﻋﺘﻤﺎد رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وﻻ ﺗﻐﯿﺮ ﻓﻲ طﺒﻘﺘﮫ ﻻ ﺗﺆﺛﺮ ﻓﻲ أﺳﺒﻘﯿﺘﮫ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺆﺛﺮ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻓﻲ اﻟﻌﺮف اﻟﺠﺎري أو اﻟﺬي ﻗﺪ ﺗﻘﺒﻠﮫ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷﺳﺒﻘﯿﺔ ﻣﻤﺜﻞ اﻟﻜﺮﺳﻲ اﻟﺒﺎﺑﻮي‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪17‬‬
‫ﯾﺒﻠﻎ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وزراء اﻟﺨﺎرﺟﯿﺔ أو اﻟﻮزارة اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﺄﺳﺒﻘﯿﺔ أﻋﻀﺎء اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻟﺒﻌﺜﺘﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪18‬‬
‫ﺗﺘﺒﻊ ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ إﺟﺮاءات ﻣﻮﺣﺪة ﻻﺳﺘﻘﺒﺎل رؤﺳﺎء اﻟﺒﻌﺜﺎت ﻛﻞ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻄﺒﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻨﺘﻤﻲ إﻟﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪19‬‬
‫إذا ﻣﺎ ﺧﻼ ﻣﻨﺼﺐ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو إذا ﺣﺪث ﻣﺎ ﯾﻤﻨﻊ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة أﻋﻤﺎﻟﮫ ﻗﺎم ﻣﻜﺎﻧﮫ ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل ﺑﺎﻟﻨﯿﺎﺑﺔ ﺑﺼﻔﺔ‬
‫وﻗﺘﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺒﻠﻎ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﺳﻢ اﻟﻘﺎﺋﻢ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل ﺑﺎﻟﻨﯿﺎﺑﺔ‪ ،‬أﻣﺎ إذا ﺣﺪث ﻣﺎ ﯾﻤﻨﻌﮫ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﺗﺒﻠﻎ وزارة ﺧﺎرﺟﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‬
‫وزارة ﺧﺎرﺟﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو اﻟﻮزارة اﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻋﻀﻮ ﻣﻦ اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﻌﯿﻦ ﺷﺨﺼﺎ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻹداري أو اﻟﻔﻨﻲ ﻗﺎﺋﻤﺎ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل اﻹدارﯾﺔ اﻟﺠﺎرﯾﺔ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻣﺎدة ‪20‬‬
‫ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ وﻟﺮﺋﯿﺴﮭﺎ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ رﻓﻊ اﻟﻌﻠﻢ اﻟﻮطﻨﻲ وﺷﻌﺎر اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪ ،‬وﻣﻨﮭﺎ ﻣﻘﺮ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وﻛﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ‬
‫وﺳﺎﺋﻞ ﺗﻨﻘﻼﺗﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪21‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ‪-‬وﻓﻲ ﺣﺪود ﻣﺎ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﮫ ﺗﺸﺮﯾﻌﺎﺗﮭﺎ‪ -‬أن ﺗﯿﺴﺮ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﺤﻮز ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﺒﻌﺜﺘﮭﺎ أو أن ﺗﺴﮭﻞ ﻟﮭﺎ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎٍن ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ أﺧﺮى‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﮭﺎ إذا ﻣﺎ اﺳﺘﺪﻋﻰ اﻷﻣﺮ ﻣﺴﺎﻋﺪة اﻟﺒﻌﺜﺎت‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻛﻦ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻷﻋﻀﺎﺋﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪22‬‬
‫ﺗﺘﻤﺘﻊ ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺔ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﻟﻤﻤﺜﻠﻲ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪﯾﮭﺎ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ دﺧﻮل ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ إﻻ إذا واﻓﻖ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‬
‫رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ اﻟﺘﺰام ﺧﺎص ﺑﺎﺗﺨﺎذ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻗﺘﺤﺎم أو اﻹﺿﺮار ﺑﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وﺑﺼﯿﺎﻧﺔ أﻣﻦ‬
‫اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻣﻦ اﻻﺿﻄﺮاب أو ﻣﻦ اﻟﺤﻂ ﻣﻦ ﻛﺮاﻣﺘﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻻ ﯾﺠﻮز أن ﺗﻜﻮن ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو ﻣﻔﺮوﺷﺎﺗﮭﺎ أو ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﻮﺟﺪ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ أﺷﯿﺎء أو ﻛﺎﻓﺔ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻼﺳﺘﯿﻼء أو‬
‫اﻟﺘﻔﺘﯿﺶ أو اﻟﺤﺠﺰ ﻷي إﺟﺮاء ﺗﻨﻔﯿﺬي‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪23‬‬
‫ﺗﻌﻔﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ورﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻣﻦ ﻛﻞ اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﻌﻮاﺋﺪ اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ واﻟﺒﻠﺪﯾﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﻠﻜﮭﺎ‬
‫أو ﺗﺴﺘﺄﺟﺮھﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮط أﻻ ﺗﻜﻮن ھﺬه اﻟﻀﺮاﺋﺐ أو اﻟﻌﻮاﺋﺪ ﻣﻔﺮوﺿﺔ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﺪﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬

‫واﻹﻋﻔﺎء اﻟﻀﺮﯾﺒﻲ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻻ ﯾﻄﺒﻖ اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﻌﻮاﺋﺪ إذا ﻣﺎ ﻛﺎن ﺗﺸﺮﯾﻊ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻟﺪﯾﮭﺎ ﯾﻔﺮﺿﮭﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﯾﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ أو ﻣﻊ رﺋﯿﺲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪24‬‬
‫ﻟﻤﺤﻔﻮظﺎت ووﺛﺎﺋﻖ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﺣﺮﻣﺘﮭﺎ ﻓﻲ ﻛﻞ وﻗﺖ وأﯾﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪25‬‬
‫ﺗﻤﻨﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﺘﺴﮭﯿﻼت ﻛﻲ ﺗﺘﻤﻜﻦ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪26‬‬
‫وﻣﻊ ﻣﺎ ﺗﻘﻀﻲ ﺑﮫ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺎطﻖ اﻟﻤﺤﺮﻣﺔ أو اﻟﻤﺤﺪد دﺧﻮﻟﮭﺎ ﻷﺳﺒﺎب ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻷﻣﻦ اﻟﻮطﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﻤﻜﻦ ﻟﻜﻞ أﻋﻀﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺤﺮﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻨﻘﻞ واﻟﻤﺮور ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪27‬‬
‫ﺗﺴﻤﺢ اﻟﺪوﻟﺔ وﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺣﺮﯾﺔ ﻣﺮاﺳﻼت اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺄﻋﻤﺎﻟﮭﺎ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ‪ ،‬وﻟﻠﺒﻌﺜﺔ ﻛﻲ ﺗﺘﺼﻞ ﺑﺤﻜﻮﻣﺘﮭﺎ وﺑﺒﻘﯿﺔ‬
‫اﻟﺒﻌﺜﺎت وﺑﻘﻨﺼﻠﯿﺎت دوﻟﺘﮭﺎ أﯾﻨﻤﺎ وﺟﺪت أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻛﺎﻓﺔ وﺳﺎﺋﻞ اﻻﺗﺼﺎﻻت اﻟﻼزﻣﺔ‪ ،‬وﻣﻨﮭﺎ ﺣﺎﻣﻠﻮ اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‬
‫واﻟﻤﺮاﺳﻼت ﺑﺎﻟﺮﻣﺰ ﺑﻨﻮﻋﯿﮫ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﻼ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ ﺗﺮﻛﯿﺐ أو اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﺤﻄﺔ إرﺳﺎل ﺑﺎﻟﺮادﯾﻮ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻟﺪوﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺮاﺳﻼت اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ذات ﺣﺮﻣﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺻﻄﻼح اﻟﻤﺮاﺳﻼت اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﯾﻌﻨﻲ ﻛﻞ اﻟﻤﺮاﺳﻼت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻻ ﯾﺠﻮز ﻓﺘﺢ أو ﺣﺠﺰ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‪.‬‬

‫ﯾﺠﺐ أن ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺮﺑﻄﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﻼﻣﺎت ﺧﺎرﺟﯿﺔ ظﺎھﺮة ﺗﺒﯿﻦ طﺒﯿﻌﺘﮭﺎ‪ ،‬وﯾﺠﺐ أﻻ ﺗﺸﻤﻞ إﻻ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ واﻷﺷﯿﺎء اﻟﻤﺮﺳﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺮﺳﻤﻲ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜﻮن ﻟﺪى ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻣﺴﺘﻨﺪ رﺳﻤﻲ ﯾﺜﺒﺖ ﺻﻔﺘﮫ وﻋﺪد اﻟﺮﺑﻄﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‬
‫وﺗﺤﻤﯿﮫ أﺛﻨﺎء ﻗﯿﺎﻣﮫ ﺑﻤﮭﻤﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻮﻓﺪ إﻟﯿﮭﺎ وﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾﺠﻮز إﺧﻀﺎﻋﮫ ﻷي ﻧﻮع ﻣﻦ أﻧﻮاع‬
‫اﻟﻘﺒﺾ أو اﻟﺤﺠﺰ‪.‬‬

‫ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أو ﻟﺒﻌﺜﺘﮭﺎ أن ﺗﻌﯿﻦ ﺣﺎﻣﻞ ﺣﻘﯿﺒﺔ ﻓﻲ ﻣﮭﻤﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺗﻄﺒﻖ أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ﻣﻦ ھﺬه‬
‫اﻟﻤﺎدة أﯾﻀﺎ‪ ،‬ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ أن اﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﯾﻨﺘﮭﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﮭﺎ ﻣﻦ وﻗﺖ أن ﯾﺴﻠﻢ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﮭﯿﺌﺔ اﻟﻤﺮﺳﻠﺔ إﻟﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﯾﺠﻮز ﺗﺴﻠﯿﻢ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻟﻘﺎﺋﺪ طﺎﺋﺮة ﺗﺠﺎرﯾﺔ ﻣﺮﺧﺺ ﻟﮭﺎ ﺑﺎﻟﮭﺒﻮط ﻓﻲ ﻣﻄﺎر ﺗﺎٍل‪ ،‬وﯾﺠﺐ أن ﯾﺤﻤﻞ اﻟﻘﺎﺋﺪ وﺛﯿﻘﺔ رﺳﻤﯿﺔ‬
‫ﺗﺒﯿﻦ ﻋﺪد اﻟﺮﺑﻄﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻨﮭﺎ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾﻌﺘﺒﺮ ھﺬا اﻟﻘﺎﺋﺪ ﺣﺎﻣﻞ ﺣﻘﯿﺒﺔ دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻟﻠﺒﻌﺜﺔ أن ﺗﺮﺳﻞ أﺣﺪ أﻋﻀﺎﺋﮭﺎ‬
‫ﻟﯿﺘﺴﻠﻢ ﻣﺒﺎﺷﺮة وﺑﺤﺮﯾﺔ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻣﻦ ﻗﺎﺋﺪ اﻟﻄﺎﺋﺮة‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪28‬‬
‫ﺗﻌﻔﻰ اﻟﺮﺳﻮم واﻟﻀﺮاﺋﺐ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺼﻠﮭﺎ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻓﻲ أﻋﻤﺎﻟﮭﺎ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻣﻦ أي رﺳﻢ أو ﺿﺮﯾﺒﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪29‬‬
‫ﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﺣﺮﻣﺔ‪ ،‬ﻓﻼ ﯾﺠﻮز ﺑﺄي ﺷﻜﻞ اﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯿﮫ أو ﺣﺠﺰه‪ ،‬وﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﻌﺎﻣﻠﮫ‬
‫ﺑﺎﻻﺣﺘﺮام اﻟﻼزم ﻟﮫ‪ ،‬وﻋﻠﯿﮭﺎ أن ﺗﺘﺨﺬ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻘﻮﻟﺔ ﻟﻤﻨﻊ اﻻﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺼﮫ أو ﻋﻠﻰ ﺣﺮﯾﺘﮫ أو ﻋﻠﻰ اﻋﺘﺒﺎره‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪30‬‬
‫ﯾﺘﻤﺘﻊ اﻟﻤﺴﻜﻦ اﻟﺨﺎص ﻟﻠﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺤﺮﻣﺔ واﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻠﺘﯿﻦ ﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﻤﺎ ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫وﺗﺸﻤﻞ اﻟﺤﺮﻣﺔ ﻣﺴﺘﻨﺪاﺗﮫ وﻣﺮاﺳﻼﺗﮫ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ أﯾﻀﺎ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﻣﺎ ﺟﺎء ﺑﺎﻟﺒﻨﺪ )‪ (3‬ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪.31‬‬

‫ﻣﺎدة ‪31‬‬
‫‪1-‬ﯾﺘﻤﺘﻊ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬وﯾﺘﻤﺘﻊ أﯾﻀﺎ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ اﻟﻤﺪﻧﯿﺔ‬
‫واﻹدارﯾﺔ إﻻ إذا ﻛﺎن اﻷﻣﺮ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺎ ﯾﺄﺗﻲ‪:‬‬

‫أ‪ -‬إذا ﻛﺎﻧﺖ دﻋﻮى ﻋﯿﻨﯿﺔ ﻣﻨﺼﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺎر ﺧﺎص ﻛﺎﺋﻦ ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إﻻ إذا ﺷﻐﻠﮫ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‬
‫ﻟﺤﺴﺎب دوﻟﺘﮫ ﻓﻲ ﺧﺼﻮص أﻋﻤﺎل اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ب‪ -‬إذا ﻛﺎﻧﺖ دﻋﻮى ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻤﯿﺮاث وﯾﻜﻮن اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻨﻔﺬا ﻟﻠﻮﺻﯿﺔ أو ﻣﺪﯾﺮا ﻟﻠﺘﺮﻛﺔ أو وارﺛﺎ ﻓﯿﮭﺎ أو ﻣﻮﺻﻰ ﻟﮫ‬
‫ﺑﺼﻔﺘﮫ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ﻻ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬

‫ﺟـ‪ -‬إذا ﻛﺎﻧﺖ دﻋﻮى ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻤﮭﻨﺔ ﺣﺮة أو ﻧﺸﺎط ﺗﺠﺎري ‪-‬أﯾﺎ ﻛﺎن‪ -‬ﯾﻘﻮم ﺑﮫ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺧﺎرج‬
‫ﻧﻄﺎق أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ‪.‬‬

‫‪2-‬ﻻ ﯾﺠﻮز إﺟﺒﺎر اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ اﻹدﻻء ﺑﺎﻟﺸﮭﺎدة‪.‬‬

‫‪3-‬ﻻ ﯾﺠﻮز اﺗﺨﺎذ أي إﺟﺮاء ﺗﻨﻔﯿﺬي ﺿﺪ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮات أ‪ ،‬ب‪ ،‬ج ﻣﻦ اﻟﺒﻨﺪ ‪ 1‬ﻣﻦ‬
‫ھﺬه اﻟﻤﺎدة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ﺷﺮط إﻣﻜﺎن إﺟﺮاء اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﺪون اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺤﺮﻣﺔ ﺷﺨﺺ اﻟﻤﻤﺜﻞ أو ﺑﺤﺮﻣﺔ ﻣﺴﻜﻨﮫ‪.‬‬

‫‪4-‬ﻋﺪم ﺧﻀﻮع اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻻﺧﺘﺼﺎص ﻗﻀﺎء اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻻ ﯾﻌﻔﯿﮫ ﻣﻦ اﻟﺨﻀﻮع ﻟﻘﻀﺎء اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪32‬‬
‫ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﺘﻨﺎزل ﻋﻦ اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻋﻦ ﻣﻤﺜﻠﯿﮭﺎ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﯿﻦ وﻋﻦ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ اﻟﻤﺎدة ‪.37‬‬
‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜﻮن اﻟﺘﻨﺎزل ﺻﺮﯾﺤﺎ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫إذا رﻓﻊ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻹﻋﻔﺎء ﻣﻦ اﻟﻘﻀﺎء اﻟﻤﺤﻠﻲ دﻋﻮى وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة ‪ 37‬ﻓﻼ ﯾﺠﻮز ﻟﮫ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‬
‫أن ﯾﺴﺘﻨﺪ إﻟﻰ اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷي طﻠﺐ ﯾﺘﺮﺗﺐ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ دﻋﻮاه اﻷﺻﻠﯿﺔ‪.‬‬

‫إن اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺪﻋﺎوى اﻟﻤﺪﻧﯿﺔ أو اﻹدارﯾﺔ ﻻ ﯾﻌﻨﻲ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻹﺟﺮاءات ﺗﻨﻔﯿﺬ‬
‫اﻷﺣﻜﺎم اﻟﺘﻲ ﯾﺠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻟﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﺎزل ﻣﺴﺘﻘﻞ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪33‬‬
‫ﻣﻊ اﺗﺒﺎع ﻣﺎ ﺟﺎء ﺑﻨﺺ اﻟﺒﻨﺪ اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة وﻟﻠﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﯾﺆدﯾﮭﺎ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻮﻓﺪة ﯾﻌﻔﻰ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ أﺣﻜﺎم‬
‫ﻗ ﻮ ا ﻧ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﺘ ﺄﻣ ﯿ ﻦ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤ ﺎ ﻋ ﻲ ا ﻟ ﻘ ﺎ ﺋ ﻤ ﺔ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺪ و ﻟ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﻌ ﺘ ﻤ ﺪ ﻟ ﺪ ﯾ ﮭ ﺎ ‪.‬‬

‫وﯾﺴﺮي أﯾﻀﺎ اﻹﻋﻔﺎء اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺑﺎﻟﺒﻨﺪ اﻷول ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺪم اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﻤﻠﻮن ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‬
‫ﺑﺸﺮط‪:‬‬

‫أن ﻻ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻣﻦ ﻣﻮاطﻨﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو أن ﺗﻜﻮن إﻗﺎﻣﺘﮭﻢ اﻟﺪاﺋﻤﺔ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ‪.‬‬

‫أن ﯾﻜﻮﻧﻮا ﺧﺎﺿﻌﯿﻦ ﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﺘﺄﻣﯿﻨﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ اﻟﺬي ﯾﺴﺘﺨﺪم أﻓﺮادا ﻻ ﯾﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻹﻋﻔﺎء اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺑﺎﻟﺒﻨﺪ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة أن ﯾﺤﺘﺮم اﻟﺘﺰاﻣﺎت‬
‫ﻧﺼﻮص ﺗﺸﺮﯾﻊ اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻋﻠﻰ رب اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫اﻹﻋﻔﺎء اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪﯾﻦ ‪ 1‬و‪ 2‬ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻻ ﯾﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻻﺷﺘﺮاك اﻻﺧﺘﯿﺎري ﻓﻲ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻟﻠﺪوﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إذا ﻣﺎ ﺳﻤﺢ ﺑﺬﻟﻚ ﺗﺸﺮﯾﻌﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻻ ﺗﺆﺛﺮ أﺣﻜﺎم ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻋﻠﻰ اﻻﺗﻔﺎﻗﺎت اﻟﺜﻨﺎﺋﯿﺔ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺄﻣﯿﻦ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻟﺘﻲ ﻋﻘﺪت ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ وﻛﺬﻟﻚ‬
‫ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻌﻘﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪34‬‬
‫ﯾﻌﻔﻰ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ واﻟﻌﯿﻨﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ أو اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺎطﻖ أو اﻟﻨﻮاﺣﻲ ﻣﻊ‬
‫اﺳﺘﺜﻨﺎء‪:‬‬

‫اﻟﻀﺮاﺋﺐ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺪاﺧﻞ ﺑﻄﺒﯿﻌﺘﮭﺎ ﻋﺎدة ﻓﻲ أﺛﻤﺎن اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ أو اﻟﺨﺪﻣﺎت‪.‬‬

‫ب‪ -‬اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم اﻟﻤﻔﺮوﺿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻘﺎرات اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﻮاﻗﻌﺔ ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إﻻ إذا ﻛﺎن اﻟﻤﻤﺜﻞ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﯾﺤﻮزھﺎ ﻟﺤﺴﺎب اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻲ ﺷﺆون أﻋﻤﺎل اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﺟـ‪ -‬ﺿﺮاﺋﺐ اﻟﺘﺮﻛﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺼﻠﮭﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺳﺮﯾﺎن أﺣﻜﺎم اﻟﺒﻨﺪ ‪ 4‬ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪.39‬‬

‫د‪ -‬اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم ﻋﻠﻰ اﻟﺪﺧﻞ اﻟﺨﺎص اﻟﻨﺎﺑﻊ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ واﻟﻀﺮاﺋﺐ اﻟﻤﻔﺮوﺿﺔ ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤﺎل اﻟﻤﺮﻛﺰ‬
‫ﻓﻲ اﻻﺳﺘﺜﻤﺎر ﻓﻲ ﻣﺸﺮوﻋﺎت ﺗﺠﺎرﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﺼﻞ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺨﺪﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬


‫ھـ‪ -‬اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﻲ ﺗﺤ ّ‬

‫و‪ -‬رﺳﻮم اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ واﻟﻤﻘﺎﺿﺎة واﻟﺮھﻮن ورﺳﻮم اﻟﺪﻓﻌﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﻣﻼك اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﺑﺸﺮط ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜﺎم اﻟﻤﺎدة ‪.23‬‬

‫ﻣﺎدة ‪35‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ إﻋﻔﺎء اﻟﻤﻤﺜﻠﯿﻦ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﯿﻦ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻣﺴﺎھﻤﺔ ﺷﺨﺼﯿﺔ وﻣﻦ ﻛﻞ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫طﺒﯿﻌﺘﮭﺎ‪ ،‬وﻣﻦ ﻛﻞ اﻟﺘﺰام ﻋﺴﻜﺮي ﻣﺜﻞ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻻﺳﺘﯿﻼء‪ ،‬أو اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ أﻋﻤﺎل أو ﻓﻲ إﯾﻮاء اﻟﻌﺴﻜﺮﯾﯿﻦ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻣﺎدة ‪36‬‬
‫وﻣﻊ ﺗﻄﺒﯿﻖ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﺸﺮﯾﻌﯿﺔ واﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ وﺿﻌﮭﺎ ﺗﻤﻨﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ اﻹدﺧﺎل واﻹﻋﻔﺎء ﻣﻦ اﻟﺮﺳﻮم‬
‫اﻟﺠﻤﺮﻛﯿﺔ وﻣﻦ اﻟﻌﻮاﺋﺪ واﻟﺮﺳﻮم اﻷﺧﺮى ﻣﻊ اﺳﺘﺜﻨﺎء رﺳﻮم اﻟﺘﺨﺰﯾﻦ واﻟﻨﻘﻞ واﻟﻤﺼﺎرﯾﻒ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت‬
‫اﻟﻤﻤﺎﺛﻠﺔ ﻋﻤﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬

‫اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻮاردة ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺮﺳﻤﻲ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻮاردة ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺸﺨﺼﻲ ﻟﻠﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو ﻷﻋﻀﺎء أﺳﺮﺗﮫ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﯿﺸﻮن ﻣﻌﮫ‪ ،‬وﺗﺪﺧﻞ ﻓﯿﮭﺎ اﻷﺻﻨﺎف‬
‫اﻟﻤﻌﺪة ﻹﻗﺎﻣﺘﮫ‪.‬‬

‫وﯾﻌﻔﻰ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﺗﻔﺘﯿﺶ أﻣﺘﻌﺘﮫ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ إﻻ إذا وﺟﺪت أﺳﺒﺎب ﻗﻮﯾﺔ ﺗﺪﻋﻮ إﻟﻰ اﻻﻋﺘﻘﺎد ﺑﺄﻧﮭﺎ ﺗﺤﻮي أﺷﯿﺎء ﻻ‬
‫ﺗﻤﻨﺢ ﻋﻨﮭﺎ اﻹﻋﻔﺎءات اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪ )‪ (1‬ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة أو أﺻﻨﺎﻓﺎ ﻣﺤﻈﻮرا اﺳﺘﯿﺮادھﺎ أو ﺗﺼﺪﯾﺮھﺎ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ اﻟﺘﺸﺮﯾﻊ أو‬
‫ﺗﻜﻮن ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺼﺤﻲ ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻻ ﯾﺠﻮز إﺟﺮاء اﻟﻜﺸﻒ إﻻ ﺑﺤﻀﻮر اﻟﻤﻤﺜﻞ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو ﻣﻦ ﯾﻨﺘﺪﺑﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪37‬‬
‫ﯾﺘﻤﺘﻊ أﻋﻀﺎء أﺳﺮة اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﯿﺸﻮن ﻣﻌﮫ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﻜﻦ ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ‬
‫‪ 29‬إﻟﻰ ‪ 36‬ﻋﻠﻰ ﺷﺮط أﻻ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻣﻦ رﻋﺎﯾﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫أﻋﻀﺎء اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻹداري واﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﻔﻨﻲ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ وﻛﺬﻟﻚ أﻋﻀﺎء أﺳﺮھﻢ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﯿﺸﻮن ﻣﻌﮭﻢ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﻜﻦ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﮭﻢ‬
‫وﻋﻠﻰ ﺷﺮط أﻻ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻣﻦ رﻋﺎﯾﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو أن ﺗﻜﻮن إﻗﺎﻣﺘﮭﻢ اﻟﺪاﺋﻤﺔ ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ و‬
‫اﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ ‪ 29‬إﻟﻰ ‪ ،35‬ﻣﻊ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ ﻓﻲ ﻋﺪم اﻟﺨﻀﻮع اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻟﻼﺧﺘﺼﺎص اﻟﻤﺪﻧﻲ أو‬
‫اﻹداري ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪﯾﮭﺎ اﻟﻮارد ذﻛﺮھﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪ )‪ (1‬ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪ 31‬ﻓﻲ اﻟﺘﺼﺮﻓﺎت اﻟﺨﺎرﺟﺔ ﻋﻦ ﻧﻄﺎق أﻋﻤﺎﻟﮭﻢ‬
‫اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪ )أ( ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪ 36‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺷﯿﺎء اﻟﻤﺴﺘﻮردة ﺑﺴﺒﺐ إﻗﺎﻣﺘﮭﻢ اﻷوﻟﻰ )أول‬
‫ﺗﻮطﻦ‪).‬‬

‫أﻓﺮاد طﺎﻗﻢ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ رﻋﺎﯾﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو ﻣﻦ اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﻓﯿﮭﺎ إﻗﺎﻣﺔ داﺋﻤﺔ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺘﺼﺮﻓﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪث ﻣﻨﮭﻢ أﺛﻨﺎء ﺗﺄدﯾﺔ أﻋﻤﺎﻟﮭﻢ‪ ،‬وﯾﻌﻔﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم ﻋﻦ ﻣﺮﺗﺒﺎﺗﮭﻢ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻘﺎﺿﻮﻧﮭﺎ ﻓﻲ‬
‫وظﺎﺋﻔﮭﻢ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻹﻋﻔﺎء اﻟﻮارد ذﻛﺮه ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة ‪.33‬‬

‫اﻟﺨﺪم اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﻮن ﻷﻋﻀﺎء اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ رﻋﺎﯾﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ واﻟﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﻘﯿﻤﻮن ﻓﯿﮭﺎ إﻗﺎﻣﺔ داﺋﻤﺔ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن‬
‫ﺑﺎﻹﻋﻔﺎء ﻣﻦ اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﺮﺳﻮم ﻋﻦ ﻣﺮﺗﺒﺎﺗﮭﻢ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻘﺎﺿﻮﻧﮭﺎ ﻋﻦ ﺧﺪﻣﺘﮭﻢ‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﻞ اﻟﺤﺎﻻت ﻻ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﻤﺰاﯾﺎ أو‬
‫ﺣﺼﺎﻧﺎت إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺪود اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺮرھﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬ﻛﻤﺎ أن ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺣﻖ وﻻﯾﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﺆﻻء‬
‫اﻷﺷﺨﺎص ﻋﻠﻰ أﻻ ﯾﻌﻮق ذﻟﻚ ﻛﺜﯿﺮا اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻋﻦ أداء أﻋﻤﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪38‬‬
‫إذا ﻟﻢ ﺗﻤﻨﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻣﺰاﯾﺎ وﺣﺼﺎﻧﺎت إﺿﺎﻓﯿﺔ ﻓﺎﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻣﻦ ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو اﻟﺬي ﺗﻜﻮن‬
‫إﻗﺎﻣﺘﮫ اﻟﺪاﺋﻤﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﻻ ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ أو ﺑﺤﺮﻣﺔ ﺷﺨﺼﮫ إﻻ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﺼﺮﻓﺎﺗﮫ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻘﻮم ﺑﮭﺎ أﺛﻨﺎء ﺗﺄدﯾﺔ‬
‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫إن اﻷﻋﻀﺎء اﻵﺧﺮﯾﻦ ﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺒﻌﺜﺔ واﻟﺨﺪم اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﻣﻦ ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو اﻟﺬﯾﻦ ﺗﻜﻮن إﻗﺎﻣﺘﮭﻢ اﻟﺪاﺋﻤﺔ‬
‫ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ ﻻ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺪود اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺮرھﺎ ﻟﮭﻢ ﺗﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﻠﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أن‬
‫ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺣﻖ وﻻﯾﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﺆﻻء اﻷﻓﺮاد ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻻ ﺗﻌﻮق ﻛﺜﯿﺮا ﻗﯿﺎم اﻟﺒﻌﺜﺔ ﺑﺄﻋﻤﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪39‬‬
‫ﻛﻞ ﻓﺮد ﻣﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﺑﻤﺠﺮد دﺧﻮﻟﮫ أراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﻘﺼﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﻣﻘﺮ ﻋﻤﻠﮫ‪ ،‬أﻣﺎ إذا وﺟﺪ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷراﺿﻲ ﻓﻤﻦ وﻗﺖ ﺗﺒﻠﯿﻎ وزارة اﻟﺨﺎرﺟﯿﺔ ﺑﺘﻌﯿﯿﻨﮫ أو ﺑﺘﺒﻠﯿﻎ أي‬
‫وزارة أﺧﺮى ﻣﺘﻔﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻘﻀﻲ ﻣﮭﻤﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﺗﻨﺘﮭﻲ ﻋﺎدة ھﺬه اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﻣﻦ وﻗﺖ ﻣﻐﺎدرة‬
‫ھﺬا اﻟﺸﺨﺺ ﻷراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو ﻋﻨﺪ اﻧﺘﮭﺎء اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﻤﻌﻘﻮﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻨﺢ ﻟﮫ ﻟﮭﺬا اﻟﺴﺒﺐ‪ ،‬وﯾﺴﺘﻤﺮ ﺳﺮﯾﺎﻧﮭﺎ ﻟﮭﺬا‬
‫اﻟﻮﻗﺖ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻗﯿﺎم ﻧﺰاع ﻣﺴﻠﺢ‪ ،‬وﻣﻊ ﻛﻞ‪ ،‬ﺗﺴﺘﻤﺮ اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﻋﻤﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﮭﺎ ھﺬا اﻟﻔﺮد ﻛﻌﻀﻮ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫إذا ﺗﻮﻓﻲ أﺣﺪ أﻓﺮاد اﻟﺒﻌﺜﺔ ﯾﺴﺘﻤﺮ أﻋﻀﺎء أﺳﺮﺗﮫ ﻓﻲ اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﮭﺎ إﻟﻰ أن ﯾﻤﺮ وﻗﺖ ﻣﻌﻘﻮل‬
‫ﯾﺴﻤﺢ ﻟﮭﻢ ﺑﻤﻐﺎدرة أراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫إذا ﺗﻮﻓﻲ ﻋﻀﻮ ﻣﻦ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ أو ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻜﺎن إﻗﺎﻣﺘﮫ اﻟﺪاﺋﻤﺔ أو أﺣﺪ أﻓﺮاد أﺳﺮﺗﮫ‬
‫اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﻣﻌﮫ ﺗﺴﻤﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﺘﺼﺪﯾﺮ ﻣﻨﻘﻮﻻت اﻟﻤﺘﻮﻓﻰ ﻣﻊ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺣﺎزھﺎ أﺛﻨﺎء ﻣﻌﯿﺸﺘﮫ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺮم‬
‫ﻗﻮاﻧﯿﻨﮭﺎ ﺗﺼﺪﯾﺮھﺎ وﻗﺖ اﻟﻮﻓﺎة‪ ،‬وﻻ ﺗﺤﺼﻞ ﺿﺮاﺋﺐ ﻣﯿﺮاث ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻘﻮﻻت اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﺳﺒﺐ وﺟﻮدھﺎ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‬
‫ھﻮ وﺟﻮد اﻟﻤﺘﻮﻓﻰ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺪوﻟﺔ ﻛﻌﻀﻮ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ أو ﻛﻔﺮد ﻣﻦ أﻓﺮاد أﺳﺮة ﻋﻀﻮ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪40‬‬
‫إذا ﻣﺮ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو ﻣﻦ وﺟﺪ ﻓﻲ أراﺿﻲ دوﻟﺔ ﺛﺎﻟﺜﺔ ﻣﻨﺤﺘﮫ ﺗﺄﺷﯿﺮة ﻋﻠﻰ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮه إذا ﻛﺎن ذﻟﻚ ﺿﺮورﯾﺎ ﺑﻐﯿﺔ‬
‫اﻟﺬھﺎب ﻟﺘﻮﻟﻲ ﻣﮭﺎم ﻋﻤﻠﮫ أو اﻟﻠﺤﺎق ﺑﻤﻨﺼﺒﮫ أو اﻟﻌﻮدة ﻟﺒﻼده ﺗﻤﻨﺤﮫ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ اﻟﺤﺮﻣﺔ وﻛﻞ اﻟﺤﺼﺎﻧﺎت اﻟﻼزﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻜﻨﮫ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺮور أو ﻣﻦ اﻟﻌﻮدة‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ أﻋﻀﺎء أﺳﺮﺗﮫ اﻟﻤﺮاﻓﻘﯿﻦ ﻟﮫ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت أو اﻟﺬﯾﻦ‬
‫ﯾﺴﺎﻓﺮون ﻣﻨﻔﺮدﯾﻦ ﻋﻨﮫ ﻟﻠﺤﺎق ﺑﮫ أو ﻟﻠﻌﻮدة ﻟﺒﻼدھﻢ‪.‬‬

‫وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺸﺎﺑﮭﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪ )‪ (1‬ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ إﻋﺎﻗﺔ اﻟﻤﺮور ﻋﺒﺮ أراﺿﯿﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻷﻋﻀﺎء اﻟﻄﺎﻗﻢ اﻹداري أو اﻟﻔﻨﻲ أو ﻟﻄﺎﻗﻢ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺒﻌﺜﺔ أو ﻷﻓﺮاد أﺳﺮھﻢ‪.‬‬

‫ﺗﻤﻨﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ اﻟﻤﺮاﺳﻼت وﻛﺎﻓﺔ أﻧﻮاع اﻻﺗﺼﺎﻻت اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ اﻟﻤﺎرة ‪-‬ﺑﻤﺎ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻤﺮاﺳﻼت اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ ﺑﻨﻮﻋﯿﮭﺎ‪ -‬ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺮﯾﺔ‬
‫واﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻨﺤﮭﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻟﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬وﺗﻤﻨﺢ ﺣﺎﻣﻠﻲ اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ اﻟﺬﯾﻦ ﺣﺼﻠﻮا ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄﺷﯿﺮات اﻟﻼزﻣﺔ واﻟﺤﻘﺎﺋﺐ‬
‫اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ اﻟﻤﺎرة ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺮﻣﺔ واﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻠﺘﯿﻦ ﺗﻠﺘﺰم ﺑﻤﻨﺤﮭﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫وﺗﻄﺒﻖ أﯾﻀﺎ اﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﺟﺎء ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻮد اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﻤﺬﻛﻮرﯾﻦ ﻓﯿﮭﺎ‪ ,‬وﻛﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮاﺳﻼت واﻟﺤﻘﺎﺋﺐ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ إذا ﻣﺎ وﺟﺪت ﻟﺴﺒﺐ ﻗﺎھﺮ ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪41‬‬
‫ﻣﻊ ﻋﺪم اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﮭﺎ اﺣﺘﺮام ﻗﻮاﻧﯿﻦ وﻟﻮاﺋﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪،‬‬
‫وﻋﻠﯿﮭﻢ ﻛﺬﻟﻚ واﺟﺐ ﻋﺪم اﻟﺘﺪﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﺸﺆون اﻟﺪاﺧﻠﯿﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ‪.‬‬

‫ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ اﻟﻤﻌﮭﻮد ﺑﺤﺜﮭﺎ ﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻣﻊ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺒﺤﺚ ﻣﻊ وزارة ﺧﺎرﺟﯿﺔ اﻟﺪوﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻦ طﺮﯾﻘﮭﺎ أو ﻣﻊ أي وزارة ﻣﺘﻔﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ ﻓﻲ أﻏﺮاض ﺗﺘﻨﺎﻓﻰ ﻣﻊ أﻋﻤﺎل ﺗﻠﻚ اﻟﺒﻌﺜﺔ اﻟﺘﻲ ذﻛﺮت ﻓﻲ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ أو ﻣﻊ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺪوﻟﻲ‬
‫اﻟﻌﺎم أو ﻣﻊ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة واﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪42‬‬
‫ﻻ ﯾﺠﻮز أن ﯾﻘﻮم اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﺄي ﻧﺸﺎط ﻣﮭﻨﻲ أو ﺗﺠﺎري ﻓﻲ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻜﺴﺐ اﻟﺨﺎص‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪43‬‬
‫ﺗﻨﺘﮭﻲ ﻣﮭﻤﺔ اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻛﻤﺎ ﯾﻠﻲ ‪:‬‬
‫إذا ﻣﺎ أﺧﻄﺮت اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺑﺈﻧﮭﺎء أﻋﻤﺎل اﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫إذا ﻣﺎ أﺧﻄﺮت اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﺗﻄﺒﯿﻘﺎ ﻟﻠﺒﻨﺪ )‪ (2‬ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪ 9‬ﺑﺄﻧﮭﺎ ﺗﺮﻓﺾ اﻻﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﻤﻤﺜﻞ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‬
‫ﻛﻌﻀﻮ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫ﻣﺎدة ‪44‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ‪-‬ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯿﺎم اﻟﺤﺮب‪ -‬أن ﺗﻤﻨﺢ اﻟﺘﺴﮭﯿﻼت ﻟﻸﺷﺨﺎص اﻟﻤﺘﻤﺘﻌﯿﻦ ﺑﺎﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻟﺤﺼﺎﻧﺎت ﺑﺨﻼف‬
‫ﻣﻦ ھﻢ ﻣﻦ رﻋﺎﯾﺎھﺎ وﻛﺬﻟﻚ أﻋﻀﺎء أﺳﺮ ھﺆﻻء اﻷﺷﺨﺎص ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻨﺴﯿﺎﺗﮭﻢ ﻟﺘﯿﺴﯿﺮ ﻟﮭﻢ ﻣﻐﺎدرة أراﺿﯿﮭﺎ ﻓﻲ أﺳﺮع‬
‫وﻗﺖ‪ ،‬وﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﮭﺎ إذا ﻣﺎ اﺳﺘﺪﻋﻰ اﻷﻣﺮ أن ﺗﻀﻊ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮﻓﮭﻢ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ اﻟﻼزﻣﺔ ﻷﺷﺨﺎﺻﮭﻢ وﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺎﺗﮭﻢ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪45‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﺑﯿﻦ دوﻟﺘﯿﻦ‪ ،‬أو إذا ﻣﺎ اﺳﺘﺪﻋﯿﺖ ﺑﻌﺜﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﻧﮭﺎﺋﯿﺔ أو ﺑﺼﻔﺔ وﻗﺘﯿﺔ ﺗﻠﺘﺰم اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﺰاع ﻣﺴﻠﺢ أن ﺗﺤﺘﺮم وﺗﺤﻤﻲ ﻣﺒﺎﻧﻲ اﻟﺒﻌﺜﺔ وﻛﺬﻟﻚ ﻣﻨﻘﻮﻻﺗﮭﺎ وﻣﺤﻔﻮظﺎﺗﮭﺎ‪.‬‬

‫ب‪ -‬ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﻌﮭﺪ ﺑﺤﺮاﺳﺔ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺑﻌﺜﺘﮭﺎ وﻣﺎ ﯾﻮﺟﺪ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ ﻣﻨﻘﻮﻻت وﻣﺤﻔﻮظﺎت إﻟﻰ دوﻟﺔ ﺛﺎﻟﺜﺔ ﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬
‫اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﺟـ‪ -‬ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة أن ﺗﻌﮭﺪ ﺑﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﺼﺎﻟﺤﮭﺎ وﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮاطﻨﯿﮭﺎ إﻟﻰ دوﻟﺔ ﺛﺎﻟﺜﺔ ﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪46‬‬
‫إذا واﻓﻘﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻠﻰ طﻠﺐ دوﻟﺔ ﺛﺎﻟﺜﺔ ﻟﯿﺴﺖ ﻣﻤﺜﻠﺔ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﺗﻘﻮم دوﻟﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪة ﻟﺪى اﻟﺪوﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ﺑﺘﻮﻟﻲ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ‬
‫اﻟﻤﺆﻗﺘﺔ ﻟﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ وﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮاطﻨﯿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪47‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﯿﻘﮭﺎ ﻧﺼﻮص ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ أﻻ ﺗﻔﺮق ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول‪ ،‬وﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺗﻔﺮﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ‪:‬‬

‫إذا ﺿﯿﻘﺖ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﯿﻘﮭﺎ أﺣﺪ اﻟﻨﺼﻮص ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻷن اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﺜﺘﮭﺎ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬

‫إذا ﻣﻨﺤﺖ اﻟﺪوﻟﺘﺎن ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ اﻟﺒﻌﺾ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻌﺮف اﻟﻘﺎﺋﻢ ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ أو ﺗﻄﺒﯿﻘﺎ ﻻﺗﻔﺎق ﯾﻘﻀﻲ ﺑﻤﻌﺎﻣﻠﺔ أﻓﻀﻞ ﻣﻤﺎ ورد ﻓﻲ ﻧﺼﻮص‬
‫ﻣﻮاد ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪48‬‬
‫ﺗﻈﻞ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻣﻌﺮوﺿﺔ ﻟﻠﺘﻮﻗﯿﻊ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ ﻛﻞ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ ھﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة أو ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﮭﯿﺌﺎت‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ وﻛﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﻣﻨﻈﻤﺔ ﻟﻨﻈﺎم ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻟﺪوﻟﯿﺔ وأﯾﻀﺎ ﻛﻞ دوﻟﺔ أﺧﺮى ﺗﺪﻋﻮھﺎ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﮭﯿﺌﺔ‬
‫اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة ﻟﻼﻧﻀﻤﺎم إﻟﻰ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ‪ ،‬وﯾﻜﻮن ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻵﺗﯿﺔ‪ :‬ﯾﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﻲ وزارة ﺧﺎرﺟﯿﺔ اﻟﻨﻤﺴﺎ‬
‫اﻻﺗﺤﺎدﯾﺔ ﻟﻐﺎﯾﺔ ‪ 31‬أﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ 1961‬إﻓﺮﻧﺠﻲ ﺛﻢ ﻟﺪى ﻣﻘﺮ ھﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﻟﻐﺎﯾﺔ ‪ 31‬ﻣﺎرس ‪ 1962‬إﻓﺮﻧﺠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪49‬‬
‫ﯾﺼﺪق ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ وﺗﻮدع وﺛﺎﺋﻖ اﻟﺘﺼﺪﯾﻖ ﻟﺪى اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﮭﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪50‬‬
‫ﺗﻈﻞ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻻﻧﻀﻤﺎم ﻛﻞ اﻟﺪول اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﺌﺎت اﻷرﺑﻊ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة ‪ 48‬وﺗﻮدع وﺛﺎﺋﻖ اﻟﺘﺼﺪﯾﻖ ﻟﺪى‬
‫اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﮭﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪51‬‬
‫ﺗﺼﺒﺢ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻧﺎﻓﺬة اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻋﻨﺪ ﻣﺮور ﺛﻼﺛﯿﻦ ﯾﻮﻣﺎ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ إﯾﺪاع اﻟﻮﺛﯿﻘﺔ اﻟـ‪ 22‬ﻟﻠﺘﺼﺪﯾﻖ أو اﻻﻧﻀﻤﺎم ﻟﻼﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻟﺪى‬
‫ﺳﻜﺮﺗﯿﺮ ﻋﺎم ھﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة‪.‬‬

‫أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺪول اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪق ﻋﻠﻰ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ أو اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻀﻢ إﻟﯿﮭﺎ ﺑﻌﺪ إﯾﺪاع أداة اﻟﺘﺼﺪﯾﻖ أو وﺛﯿﻘﺔ اﻻﻧﻀﻤﺎم اﻟـ‪ 22‬ﺗﺼﺒﺢ‬
‫اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻧﺎﻓﺬة اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺜﻼﺛﯿﻦ ﻣﻦ إﯾﺪاع اﻟﺪوﻟﺔ وﺛﯿﻘﺔ ﻟﻠﺘﺼﺪﯾﻖ أو اﻻﻧﻀﻤﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺎدة ‪52‬‬
‫ﯾﺨﻄﺮ اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﻸﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة ﻛﻞ اﻟﺪول اﻟﺪاﺧﻠﺔ ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﻔﺌﺎت اﻷرﺑﻊ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة ‪ 48‬ﻋﻦ‪:‬‬
‫اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﻋﺎم ‪1961‬‬

‫اﻟﺘﻮﻗﯿﻌﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ وإﯾﺪاع أدوات اﻟﺘﺼﺪﯾﻖ أو وﺛﺎﺋﻖ اﻻﻧﻀﻤﺎم إﻟﯿﮭﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﺟﺎء ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد )‪،49 ،48‬‬
‫‪).50‬‬

‫ﺑﺪء ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﮭﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﺟﺎء ﺑﺎﻟﻤﺎدة )‪).51‬‬

‫ﻣﺎدة ‪53‬‬
‫ﯾﻮدع أﺻﻞ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﻨﺼﻮﺻﮭﺎ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ واﻟﺼﯿﻨﯿﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻟﺮوﺳﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻛﻞ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﻌﺘﻤﺪة ﻟﺪى‬
‫اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﮭﯿﺌﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺬي ﯾﺴﺘﺨﺮج ﻣﻨﮭﺎ ﺻﻮرا ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ رﺳﻤﯿﺔ ﻟﻜﻞ اﻟﺪول اﻟﺪاﺧﻠﺔ ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﻔﺌﺎت اﻷرﺑﻊ‬
‫اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة )‪).48‬‬

‫وﺗﻮﻛﯿﺪا ﻟﻤﺎ ﺗﻘﺪم وﻗﻊ اﻟﻤﻔﻮﺿﻮن اﻟﻤﻮﻛﻠﻮن ﻣﻦ ﺣﻜﻮﻣﺎﺗﮭﻢ ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﻋﻤﻼ ﻓﻲ ﻓﯿﯿﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟـ‪ 18‬ﻣﻦ ﺷﮭﺮ أﺑﺮﯾﻞ‬
‫‪.1961‬‬

‫ا‬

You might also like