Professional Documents
Culture Documents
სასწავლო კურსის
(მოდულის) კოდი
გ) დასკვნის უნარი
დ) კომუნიკაციის უნარი
ე) სწავლის უნარი
ვ) ღირებულებები
სტუდენტს გაცნობიერებული აქვს მთარგმნელის როგორც
პროფესიული, ასევე ეთიკური და მორალური პასუხისმგებლობა,
მას შეუძლია კონკრეტული ამოცანის დასახვა და დაგეგმილ
დროში შესრულება.
რეფერატი – 15 ქულა
შინაარსობრივი მხარე - საკითხის დასმა, საკითხის
გადაწყვეტის გზა, მიღებული შედეგები და მათ
არგუმენტირებული დასაბუთება და სხვ. ქულა: 0-დან
10-მდე
№ ლექციის/სემინარის/პრაქტიკუმის/ ლიტერატურა
ლაბორატორიული სამუშაოს და ა.შ. თემა (შესაბამისი გვერდების მითითებით)
1 თარგმანის რაობა, ციალა ქურციკიძე, ქართული ბიბლია, 2010,
გვ., 7-47
თარგმანის კულტურული და ენობრივი გივი გაჩეჩილაძე, მხატვრული თარგმანის
ბარიერები თეორიის შესავალი, თბ., 2014
(ძველი აღთქმის ქართული თარგმანები)
დამხმარე ლიტერატურა:
გ.ლობჟანიძე, ყურანი, ყურანი
საქართველოში, თბ., 2006
სოლომონის ქებათა ქება, ეკლესიასტე.
14
თარგმანის ლინგვისტური თეორიები დ. ფანჯიკიძე, თარგმანის ახალი თეორიები
და სტილის ეკვივალენტურობის პრობლემა,
ორი ლექცია, ერთი სემინარი თბ., 1995, გვ., 6-20