You are on page 1of 10

ใน วงหลาย ปดา านมา “# อบชาวนา” ก ด งอ างมากในโลกออนไล ชาวเ ต าง

วม นกระจาย าวสารของก มเกษตรกรหลาย อยคน เ นทางมา กห ก ม มอ ห า


กระทรวงการค ง ( อนจะเค อน ายมา กระทรวงเกษตรและสหกร ในภายห ง) โดยห ง า
จะไ โอกาสสะ อน ญหาและความเ อดเ อ อนใจของ วเองใ ภาค ฐไ บ ง ท าพวก
เขาก บ งไ ไ บโอกาส น และ อง างแรมตากแดดตากฝนในเ อง พวกเขาไ นเคย

In the past few weeks, the hashtag # อบชาวนา has been a hot topic on social media sites as
internet users shared hashtag has been used by a lot of social media users to spread the news
of farmers’ protest. Hundreds of farmers have come came to camp and protest in front of the
Ministry of Finance before moving to outside the Ministry of Agriculture and Cooperatives.
They want the government to listen to their problems and worries, but their wishes have still
not been fulfilled, so they have to continue staying under the harsh sun, out in the rain, and in
the city they are not familiar with. and endure the sun and rain.
Sanook ลง น ด ย บ องเกษตรกร ยอม ง านเ อเ นทางเ ามาในเ องหลวง วย
ความห งเ ยงจะทวง ญญา ภาค ฐเคยใ ไ บพวกเขาเ อหลาย อน

Sanook went on site to talk discuss with the farmers, who left their homes and traveled to
Bangkok in hopes of calling for the government to make good on its their promise/adhere to
its promise made several years ago.

ญหา “ห ” งแ ไ หาย

“ น บากนะ เกษตรไ ใ เ อง าย เพราะ าเราไ ไ เห อน บเขา า ไหนแ ง เรา


ไ เห อแ แ นแ แ ไร ตอน น เ นห อนโต นเ อย ๆ อ าง เรา งพอไ ไร
าง เพราะ อยราคา แ า น 3 - 4 งจะไ ก เราเลยพอ เ นเห อ าง แ
าน ๆ มา นไ เห อ ไ พอ นเ อ น เ นห นมา ก เ นจะ น งไ เราจะเอาเ น ไหนไป
ใ ห ธนาคาร” าหง เกษตรกรรายห งจาก งห ด ยนาท เ ม นเ าใ เรา ง

The “Debt” Problem Which Hasn’t Been Ssolved. /The Unsolved Debt Problem

“It’s hard. Farming is very challenging because we don’t have the luxury of a certain water
supply. During the dry years, we struggle to break even, let alone make a profit. Our debt has
been increasing. This year, fortunately, we gained some profits because the price of sugarcane
was good,. It it takes three to four years to get a good price. So, Wwe have some money left
this year, but not in recent years/the past few years. It’s not enough to live on. We have to
borrow it from the bank. Now, we rarely have enough money for food. How are we supposed
to pay off our debt?” said farmer Hong from Chai Nat.

ไ างจากแ สวน บปะรดอ ใน งห ดประจวบ น ระบายใ ง า เธอ อห อ


บปะรดมาในราคาห อละ 1.50 บาท แ เวลาเ บเ ยวก บขายไ ราคา กละ 50 สตาง
เ า น พอขาด นจากการ เกษตร ไ เ น ายห มาจากธนาคารเ อการเกษตรและ
สหกร การเกษตร (ธกส.)
Farmer Nee, who grows pineapples at Prachuap Khiri Khan, also complained that she bought
pineapple shoots costing 1.50 baht each, but she could sell itthe fruits for only 0.50 baht each.
When she lost money on farming, she didn’t have enough to pay off the money she borrowed
from the Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives (BAAC).

“พอเราไป ง น เ นดอกเ ยหมด ไ ไ น นเลย เรา เลย งไ ไหว เพราะ า ชผลทางการ


เกษตร ไ ไ ไร แถมรายไ ไ คง แ เ นห งแ 2538 พอเอาเ นไป งเขา น เ นแ
ดอกเ ย อ างเราเ นห เ น นเราแ เ ดแสน แ ดอกเ ยเรา น นไปสอง านก า รวมแ ว
เ นห ประมาณสาม าน เรา งไ ไ งไ ไหว เราไ แรงแ ว” แ ด เ ยงเศ าส อย

“I’ve been have been paying off my debt, but it all goes towards the interest, not the
principal. I can’t afford to pay off all my debt because I can’t make any profit from farming.
and Mmy income is unstable. My mom has/I’ve been in debt since 1995. She has/I’ve been
paying off her/my debt, but it also goes towards the interest. For me, my principal is 700,000
baht, but the interest soars up to is over two million baht. The overall debt is about three
million baht. I can’t just afford to pay off all my debt. I’m exhausted,” farmer Nee said with
sadness in her voice.

“เรา นา 1 ไ น น 7,000 บาท แ เอาไปขายไ โลก มละ 5 บาท ตอน มา าซองละเ า


ไรเเ ว 6 บาทแ วนะ าวของเราไ แ 5 บาท แบบ เรา ไ ไหว ชาวนา งเ นห ธกส. น
เยอะ แ วเ นห มานาน ใ ห ไปแ ว เยอะ แ ง ายไ แ ดอกเ ย ไ งเ น นเ ย ” แ
ล ชาวนาจาก งห ดเ ยงให เ าเส ม

“Growing 1,600 square metres one rai of rice a paddy field costs 7,000 baht, but rice can be
sold for only five baht per kilogram. The price of one packet of instant noodles is already six
baht while the price of rice is only five baht. We can’t stand it/We can’t go on like this..
That’s why a lot of farmers owe money to BAAC. We have long been in debt. Even though
we have been paying off a lot of debt, it goes towards the interest, not the principal,/We have
long been in debt and been paying it off so much but still it all goes towards the interest, not
to the principle in the slightest,” a farmer Pikul from Chiang Mai added.

เ นเ ยว บ อ จจา จาก งห ด อยเ ด งเอนห งอ ในเ น ห ากระทรวงเกษตรฯ


สะ อน า องเกษตรกรเ อด อนเ อง ญหาห น เพราะ ไรจากผลผ ตทางการเกษตร
หดหาย ขณะ ราย าย น ๆ เ ม ง น แ ว งเจอ ญหา อ าคนกลางกดราคา ก

Farmer Sajja from Roi Et who was leaning his back in a tent in front of the Ministry of
Agriculture and Cooperatives also said that farmers were having debt problems because they
had been losing profits from crops /their profit from crops had been diminishing while their
expenses had been increasing. They also got lowballed by middlemen.

“เ องราคา าวไ องไป ด งเลยค บ ขายขยะ งไ เ นมากก า แ วเรา กกด นมาตลอด


จากพวก อ าคนกลางห อพวกนาย น เรา กเอา ดเอาเป ยบอ ตลอด กดราคาเรา เราขาย
าวไ โลก มละ 5 บาท แ เรา ดอะไรไ ไ น อความเ ยเป ยบ าเ น วควายเราขาย
เอง เรา งประเ นราคาเองไ า ว เราจะขาย 5 ห น แ ราคา าวเราประเ นเองไ ไ ง
เราเ นคนผ ต าว แ ก บ องใ เขา ราคา เ น หนดราคา แหละ อ ง เกษตรกร ง
ตก ก ไ ยากใน จ น”

“Selling trash makes more money than selling rice. The price of rice is so low that selling
trash makes even more money. We’ve have long been exploited by middlemen and
capitalists who. They offer very low prices. We can sell rice for only 5 baht per kilogram, and
we can't even negotiate. We are at a disadvantage. We can set our own price of cows and
buffaloes/cattles at 50,000 baht each, but we can’t do the samethis with rice. Even though we
are the growers, they are the ones who set prices./They are the ones who set the price, even
though we are the ones who grow the rice. And this is what is puttings us in misery.”

ชาวนามา ไม?

แ จะ การ ด ง “ กงานกอง น น และ ฒนาเกษตรกร” (กฟก.) ง อ ง นตามพระราช


ญ กอง น น และ ฒนาเกษตรกร เ อ พ.ศ. 2542 โดย เ าหมายเ อใ ฐบาลแ ไข
ญหาห นเกษตรกรและ น ตความเ นอ ใ น แ 23 านไป ญญา าจะ เ น
การเ องการบรรเทาห นของ กฟก. งไ เ ด น วยเห เกษตรกรจาก ว กสาร ศของ
ประเทศ ในนามเค อ ายห นชาวนาแ งประเทศไทย (คนท.) ง ด นใจเ นทางเ ามาทวง
ถามความ บห าจาก ฐบาล าจะอ เ อง ใ พวกเขาไ ห อ ง

Why Did the Farmers Come?

The Office of Farmers’ Reconstruction and Development Fund (FRDF) was founded
according to the FRDF Act of 1999, with the aim of encouraging the government to solvinge
the problem of farmers’ debt and improvingimprove the quality of life lives of farmers.
However, after 23 years, the promise of FRDF to carry out the debt relief has not yet been
fulfilled. For this reason, on behalf of The Farmer Debt Network of Thailand (FDNT),
farmers all over the country/in every corner of the country came to Bangkok to ask the
government when will they work on this matter./whether it’s time to approve their request./ to
press for the government to make progress on this matter.

“เขา กอง น น ฯ มาตอน 2542 เรา นมาเ อใ ไ พ.ร.บ.กอง น เรา องทางแ ว


ใครเ นเกษตรกร ใคร ห อะไร เอาไป นทะเ ยนไ ไปแ งใ ห วยงาน ฐ าเรา ห นะ
แ วเขาจะ วยเห อเรา งไง แ จนแ วจนรอด งไ อะไรเ ด น เรา องออกมาเ ยก อง
อ ตรง แหละ แ วเรา นมา แ ว บก า แ ว แ วเ อไรจะไ อห ก ” แ ลก าว

“The fund was founded in 1999, and we had fought together to acquire the act. We have
found a way/solution. Anyone who is a farmer and in debt can register and inform the
government agency that they are in debt and ask them how they can help us. But no action
has been taken so far. So, here we are, voicing our demandsconcerns. How many years have
we been fighting? Over a decade/More than ten years. Then, when willare we beable to clear
of the debtspay off all our debt?” farmer Pikul said.
อเ ยก องของก ม คนท. งคง กห กอ บ เวณห ากระทรวงเกษตรฯ และ กงานให
ขององ การสหประชาชา (UN) ง อไป

Below are the demands/claims of the FDNT group who are, still camping and protesting in
front of the Ministry of Agriculture and Cooperatives and United Nations Headquarters.

ขอใ สถา นการเ นเ าห ชะลอการ อง ง บค ดท พ ขายทอดตลาดท พ นของ


สมา กเ ง เ นการโอนห นเ า กระบวนการการ ดการห นของ กงานกอง น น
และ ฒนาเกษตรกร (กฟก.) พ อม บขยายเพดานวงเ นการ อห NPA จาก 2.5 านบาท
ขยายเ น 5 านบาทเสนอเ า เ าม ครม.

1. Financial organizations who are the creditors must suspenddelay/postpone anthe


enforcement of a writ of seizure and sale, urgently transfer the debt management
process to FRDF, and expand the NPA debt purchase limit from 2.5 million baht to 5
million baht. These demands must be proposed to the Cabinet to discuss.

ขอใ ลดห ปลดห ใ บเกษตรกรสมา ก กฟก. กร ตาย การ พพลภาพ ชราภาพ เ บ


วย เ นโรค เห อไ เ น 25 เปอ เ น ตามพระราช ญ กอง น น และ ฒนาเกษตรกร
ไ ญ ไ วยเห อเกษตรกรสมา ก กฟก.

1. Debt of farmers who are the members of FRDF must be reduced to no more than 25
percent or entirely removed. Iin case of death, disability, decrepitude, senility, illness,
orand disease, the debt must be reduced to no more than 25 percent, according to the
FRDF Act established to help its members.

ขอใ ตรวจสอบ ญหา จ ตคอ ป นพ อม บป ปการบ หารงานของ กงาน กฟก.


ราคา ชผลการเกษตร กลง ก น แ ราคา ยก บแพง น เกษตรกร เ อด อน งขอเ ยก อง
อ ฐบาลใ วยเห อและเ ยวยารวม ง ก ระห

1. Corruption must be investigated and the administration of FRDF must be reformed


asbecause the prices of agricultural products/crops are getting lower, while the
fertilizer prices are getting higher. As a result, farmers who are suffering from thisin
trouble are calling for the government to help and support them/ease their problems,
including suspending repayment.

อ างไร ตาม กฟก. จะเ มบรรเทาห นใ บเกษตรกรไ ไ หากคณะ ฐมนต ไ อ


เ องจากเ าห ของเกษตรกร อสถา นทางการเ นของ ฐ ง 4 แ ง ไ แ ธกส. ธนาคาร
ออม น ธนาคารอาคารสงเคราะ และธนาคาร ฒนา สาห จขนาดกลางและขนาด อมแ ง
ประเทศไทย ห อ เอสเ ม แบง ไ สามารถ ด นใจเองไ ง น ง เกษตรกร องการ อ
ใ คณะ ฐมนต วยอ เ อง งก าว เ อ วยเห อพวกเขา งตก ก ไ ยาก

However, FRDF cannot reduce start reducing farmers’ debt without the Cabinet’s approval. if
the Cabinet does not approve. This is due to the fact that because the creditors are the four
government’s financial institutions: Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives
(BAAC), Government Savings Bank (GSB), Government Housing Bank (GH Bank), and
Small and Medium Enterprise Development Bank of Thailand (SME Bank). The/These banks
cannot make a decision on their own. Therefore, what the farmers want is for the Cabinet to
approve/ that the Cabinet approves their requests/claims so that their misery/suffering can be
eased.

“คน ตาย ตาย คน งอ อง บ วงห อ อนห อ อยากขอใ ฐ วย เ น นเราเ ด


แสน ดอกเ ย กสอง านก า ขอใ เขา ดดอก ง แ ว ลดเ น นใ เรา เ ยแ ค งห ง อ
เ ยแ 50% เราจะไ ไป อ นไ ไ นเรา จะ อะไร นไ ไ ” แ ก าว

“The dead are just gone, but the living have to inherit debt from them/ and the living are left
with their debt to repay . So, we want the government to help us. My principal is 700,000
baht, but my interest is over two million baht. We hope they cut off the interest and reduce
just half of the principal, 50%, so that we can move on with our lives, or else we can do
nothing at all,” said farmer Nee.

“ าอยากใ นายกฯ วย เพราะเ น าแก วยเห อคนจนมาเยอะ ตรประชา ฐเรา ตอน


ด าแกไ าจะใจ เพราะ าเราเ อด อน ห บในใจ า เรา ด าจะไ ดห ง เพราะ งไง
นายกฯ อง วยแ ” าหง ด

“I want hope the Prime Minister to will help us because I’ve seen him helping so many poor
people. We even have state welfare cards. I don’t think he would be so callous as/seeing as
we’re are in trouble. Deep down, I believe he won’t let us downwe won’t be let down. The
Prime Minister will help us for sure,” farmer Hong said.

ญญา ไ เคยเ นจ ง

The Promise That Never Comes True.

ห งจาก อ นมาอ างยาวนาน จนกระ ง ความ บห าเ องการ เ นการบรรเทาห น


ใ บ องเกษตรกรใน วง พ.ศ.2562 แ วงเลยมาจนเ า พ.ศ.2565 งไ การ เ น
การใด ๆ และ งไ การ เ า ครม. อ าง ฐบาลใ ญญา บชาว านไ งผลใ เกษตรกร
หลายรายเ ยงจะ ก อง ง บ ดท พ ขายทอดตลาด ก ด น และ ญเ ยอา พ งการ
ไ ความ บห าใด ๆ เอง ใ ก มเกษตรกร กเ บปวดเ นอ างมาก

After they had been fighting for so long, the progress of debt relief for farmers was
first/initially made in 2019. However, it is already 2022, and there has been no further
progress. The appeal has still not been put forward to the Cabinet for consideration as the
government promised. This leads farmers to be at the risk of a writ of seizure and sale, land
seizures, and job losses. The fact that there is no further progress breaks their hearts.brings
pain to farmers.

“ ฐ บปาก าจะ วย ชาว าน เ อ ด าย หายไป เรา องเ ามาแบบ แหละ มาตามเ อง


นเอาเอง” อ นสร เกษตรกรจาก งห ดเ ยงให ก าว

“The government promised to help us, and we believed them. Since then, we haven’t heard
anything, so we have to come here to call for the government to make good on their
promise,” farmer Insorn from Chiang Mai stated.

“ กค งเวลา เขา บปาก าจะ ใ เรา ก บ าน นไง พวกเขาหลอกเรา รอบ เราเลย อง


อ นาน องอดทนใ ไ ” แ ลเส ม

“Every time they made a promisepromised to do what they said, we ended our protest and
went back home. left and went back home. They lied totricked us. So this time, we have to
stay longer. We have to be patient,” farmer Pikul added.

เ นเ ยว บเกษตรกรคนห งจาก งห ด ยนาท บอก บเรา า วเองเ อค งไ เ อค ง า


รอบ จะสมห ง เพราะหลายค ง วแทนของภาค ฐออกมาบอก าไ แ นอน แ พอเกษตรกร
ก บ าน ก บไ ไ ตาม เขาใ ญญาเอาไ

A farmer from Chai Nat also told us he half-heartedly believed the farmers would succeed
this time/he took the fact that the farmers would succeed this time with a grain of salt. This
was because representatives of from the government/government officials had told them
many times that they would definitely get what they wanted., Bbut when they went back
home, the government did notn’t keep their promises.

“เราเ บปวดมาก ฐบาลเขา หลอก ค พรรค จะเ าไปแ ญหา เ นปากเ นเ ยงแทน อ
แ อง เขา ดอ นแหละ แ เราไ เ อแ ว กการเ อง อพวกเ าเ กะ อนมาก” อ จ
จาก าว

“we’re very hurt.It really hurts our feelings. The government lied/kept lying to us. They said
that this party would solve the problems, that party would be a voice for us. They keep saying
that, but we don’t believe them anymore. These politicians are tricky and cunning very foxy,”
farmer Sujja said.

“ น เราเ นไป กระทรวงเกษตรฯ มา เลขาฯ ลงมาบอก า น เขาเ นไ น แ เขา จะ ด


แบบ กค ง เรามา เห อนขอไป ” แ ระบาย อนจะ นไปก าวลาเ อนเกษตรกรชาว
อ ธยา งจะก บ านใน น น “พวก เขาอ อ ธยา เขาไปก บไ แ เราอ ประจวบฯ า
รถ แพง เอาไ อ น ก า แ เรา จะอ จนไ ตอบ แ นอน นนานเ นไปแ ว เรา อยาก
ปลดห ห ง าจะไ ตอบเ ว ๆ เขาบอก า น ก เขาจะเ นใ าเราก บ น จะ
เห อน กค ง เรามา แ เ ยใจ อ ฐมนต เกษตรฯ เ ย คน านเราแ ๆ แ ไ เคยมา เรา
เลย จนเรา องมาหา กระทรวง” แ บอก

“Today we walked/marched to the Ministry of Agriculture and Cooperatives. The


secretary-general claimed that it was too late to sign for today. However, he always said
something like this to dismiss us/cut corners every time we came,” Nee vented out her
frustration/let out before turning to say goodbye to her farmer friends from Ayutthaya who
were leaving /heading back home that day.
“These people live in Ayutthaya. They can leave and come back here again anytime. But I
live in Prachuap Khiri Khan. Its costs a lot to travel between here and there, so , so the
traveling costs are high. I’d rather spend the money on food. Anyway, Iwe amare going to
stay here until I we get a certain answer/definite answer. It took too long. This has gone on
long enough. We really want to pay off all our debt/clear out debt. We hope to receive good
news soon. They said they would sign our request this Friday. If we leave, it’ll be the same as
before. TBut the saddest part is that the minister of the Ministry of Agriculture and
Cooperatives is from the same hometown as mine us, but he has never reached out to us, so
we have to come to see him at the MinistryMistry,” Nee said.

แ บาก องทน

Even Though It Is Tough, They Need to Stand It, No Matter How Tough It Is.

แ นอน าการจาก านมา ง กห กอ ในเ องหลวงไ ใ เ องสบาย และ องเผ ญ บความ


บากหลายอ าง โดยเฉพาะ บก มเกษตรกร วนแ วแ เ น งอา แ กคน น น า
จะรอจนก า กอ างจะ ความ ดเจน และ ญหาของพวกเขาจะไ บการแ ไขใน ด

Definitely/Obviously, leaving home to camp and protest in the big city is not easy and is full
of difficulties, especially for farmers, who are all elderly people. Farmers, who are mostly
elderly people, have to face many difficulties. However, everyone insists on waiting until
everything is/gets clear and their problems finally get solved.

“ ตความเ นอ บากค บ แ บาก องทน เพราะ าประเ น ญหาของ อง


เกษตรกร อ ทาง าน ง อ ไ ใ แ วน เพราะ องเกษตรกร รอคอย นอ ง 400 -
500 คน” อ จจาบอก

“Our liveslife here areis tough, but we have to stand it because not only us farmers who are
were here but also our fellow farmers back in ourat hometown are also facing the same
problems. 400 to 500 farmers are waiting for the response,” Sujja stated.
เกษตรกร กคน เรา ย วย างบอก า พวกเขา ด ง านแ ว อยากก บ าน แ วยภาระ
อง บ ดชอบไ นาของ วเอง ง ใ กคน องยอมทน แ หลายคนจะขอก บไป งห ก
าน อน แ พวกเขา น น าจะก บมา อแ นอน

All the farmers we talked to told us that they missed their homes and wanted to go back, but
because of the responsibility of their farms, they have no way but to put up with itbe patient.
Even though many of them decided to take a step back and return home, they insisted that
they certainly will come back to fight again.

“อ น บาก แ เรา องมา น แ ไ ใคร างเรามานะ เรามาของเราเอง เ อวาน นอ


กระทรวงการค ง ฝนตก เ ยก ตอนเ า ไ สบาย เ อเ าแดดออก อน ด ไ สบาย แ ว
แ คนแ ๆ นอ อ นเอง แ ว วง ก กษา มา วยเอายามาแจก เอา าวใ าง
เอา งมาใ าง า ไ แจกมา ห งห งนอน นสาม คน” แ เ า

“Spending our days here is difficult, but we need to come. No one hired us to do this., but
Wwe are here because we wanted to./We are here by ourselves. The day before yesterday, we
were at the Ministry of Finance. It was raining, and we got wet. The next morning, some of
us got were sick. This morning, it was so hot that more of us also got sick. Look, most of
them are elderly people and they have to feed themselves. Recently, college/university
students have brought us medicine, food, and mosquito nets. I also got one.thea net A
mosquito net can house for three to four people,” said Nee.

“ า ไ จะอาบ จะ าอ แบบขอทาน ไ ใ แ น งก าเ ย ก รอบ คงเ นรอบ ด าย


ไ อยากเ ามาแ ว” าหง ก าว
“There’s no water for bathing. We can't say that we are living like beggars, because we live
worse. We are not living like beggars, but it’s even worse than that. This willwould be mythe
last time. I don’t want to come here anymore,” said Hong.

เ ยงตอบ บจากภาค ฐ
A Response from the Government Sector.

แ ก มเกษตรกรจะ กห ก ม ม นมาก า 1 เ อนแ ว แ งไ ความ บห าใด ๆ จาก


ฐบาล การ อเ ยก องของก มเกษตรกรเ า ครม. ก ด นประ นพ งมาหลายค ง
อ างไร ตาม Sanook ไ สอบถามความ บห าไป งนายเฉ ม ย ศ อน ฐมนต าการ
กระทรวงเกษตรและสหกร งไ บ ตอบ า ตอน งรอป ดกระทรวงเกษตรและสหกร
ส ปเ อง บ 5 ธนาคาร และอ ในกระบวนการ งไปกระทรวงการค งใ จารณาและ งก บมา
ใ ครม. จารณา กค ง วนการเ ยวยาระห าง องรอการ จารณาของ ครม. แ งไ
แ ใจ าจะเ า การประ มใน นไหน

Even though the farmers have been camping and protesting for over a month, there is still no
progress from the government. The process of putting forward the appeal to the Cabinet for
consideration has also been put off several/many times. Upon asking Mr.Chalermchai Sriorn,
Minister of Agriculture and Cooperatives, Sanook received the answer on the progress
thatSanook asked Mr. Chalermchai Sriorn, Minister of Agriculture and Cooperatives, about
the progress. He said that they were waiting for the Permanent Secretary of the Ministry of
Agriculture and Cooperatives and the five banks to come to a conclusion/ to come to a
conclusion with the five banks and they are in the process of proposing the petitions to the
Ministry of Finance for consideration and sending them back to the Cabinet for another
consideration/reconsideration. In the meantime, the remedial measures are still pending for
the Cabinet’s consideration., However,but when theyit will be raised in the Cabinet meeting
is not certain.

ทาง านนางสาวม ญญา ไทยเศรษ ฐมนต วย าการกระทรวงเกษตรและสหกร ไ ก าว


า เ องการโอนห เกษตรกรใ เ นของ กฟก. น วนเ ยว อง บหลาย าย งกรม งเส ม
สหกร และธนาคารเ อการเกษตรและสหกร ง วน วอยากใ รณาการ น ง ใน
ประ ม ครม. เ อ น 21 มภา น พ.ศ. 2565 นายก ฐมนต ไ แนวโ ม จะ อน นใ
เกษตรกร เ าเกณ 5 อในการ ดการห โดยคาด าจะใ กระทรวงการค งเสนอเ า ครม.
ใน ปดา ห า

Manunya Thaiset, Deputy Minister of Agriculture and Cooperatives, said that there are
multiple parties involved in transfering farmers’ debt to FRDF involved many people,
including the Cooperative Promotion Department and BAAC. She would like them to
cooperate in this matter. However, according to the Cabinet meeting on February 21, 2022,
the Prime Minister is will be likely to offer debt relief to farmers who meet the five
conditions of debt management. It is expected that the Ministry of Finance will put forward
the issue to the Cabinet for consideration next week.

แ จะ งไ ความ ดเจนจากภาค ฐ แ เกษตรกร งคง งรอคอยอ าง ความห ง าภาค ฐ


วยปลดห ใ แ วพวกเขาจะสามารถหาเ ยง วเองและครอบค วไ บน น น ไ บตกทอด
มาจากบรรพ ษ อไป

Even though there is still no clear response from the government, the farmers are still/keep
waiting in hopes that the government will help remove their debts, so they can continue to
make a living for themselves and their families on the lands they inherited from their
ancestors.

“ขอฝาก ฐบาล วย อ ไ ก น เพราะเกษตรกร าเกษตรกรห ด เกษตรขาย ถาม า


พวกเราจะ ง นไหม ใคร บาก เราเ น งห กของประเทศ เพราะฉะ นอ า ม แล
เกษตรกร แจกเ นคน น แจกไ แ แจกเ นเกษตรกรไ ไ ไ จะ ดอ างไรแ ว” ณ ง
านห งเ นมาบอก บเรา อนเ น ามถนนไป

“The government must not forget that farmers are the ones who make the country as it is
today. If farmers stopwe stop farming/working, will people have anythingsomething to feed
on? Who will face difficulties?/Who will struggle? FarmersWe are the pillar of the country,
so don’t forget to take care of themus. The government gave others money but cannot give it
towhat about the farmers? I’m speechless,” said a farmer who just came over to tell us before
crossing the road.
Translators
Napasorn Ekwongsakul 6140097222
Nichapa Kheawsutti 6140073122
Pattada Letikul 6140152022
Kunlapat Chaiwongsuriya 6140014122

Editors
Kornkanok Thongsumrit 6140006122
Supriya Boonprasom 6140256722
Aimboon Sakdasri 6040281222

You might also like