You are on page 1of 3

4. La mort.

La substitució

Una de les «denúncies>> més antigues d'un procés de subs-


titució la podem trobar en el llibre de Nehemies:

També vaig veure que alguns jueus s'havien casar amb dones
d' Asdod, ammonites o moabites, i que els seus fills mig parla-
ven la llengua d'Asdod, i la de tal o tal altre poble, pero que
ja no sabien parlar jueu.
Nh. 13:23-24

Pero Nehemies no es va limitar a denunciar sinó que va


aplicar la «política lingüística>> adient: <<Eis vaig reprendre as-
prament, els vaig maleir, i alguns, els vaig maltractar i els vaig
arrencar els cabells>> Nh. 13:25. I <<Eis vaig purificar, dones,
de tot el que era estranger>> Nh. 13:30. El zel de Nehemies
no era precisament desinteressat: <<Déu meu, tingue-m'ho en
compte, per al meu bé>> Nh. 13:31. Pero devia fer efecte, si
tenim en compte que l'hebreu, tot i els avatars de la seva his-
toria, continua essent una llengua viva i, en canvi, del moabi-
ta, només en tenim una inscripció. Pero al marge de la <<políti-
ca lingüística>> de Nehemies, aquest text bíblic fa ben explícit
el procediment de la substitució: la transmissió intergenera-
cional. Els pares bilingües abandonen la llengua recessiva en
la comunicació amb els seus fills i, consegüentment, cada cop
són menys els nens que la parlen. Amb algunes generacions,
la llengua pot desapareixer completament.
Vida i morl de les 1/engües La mort. La substituci6 39
38

El procés de substitució pot ser molt rapid i acomplir-se b) Que els habitants de zones urbanes estiguin més incli-
només en quatre generacions. La primera generació pot ser mo- nats a la substitució que els de zones rurals.
nolingüe en la llengua recessiva, pero la segona generació, per e) Que la llengua amb més prestigi desplací la llengua amb
bé que parlant nativa de la llengua recessiva, apren la llengua menys prestigi.
dominant. Aquesta és una generació bilingüe més competent
en la llengua recessiva que en la dominant, pero per diverses Així, dones, si no es poden fer generalitzacions, menys en-
raons (prestigi, desig de mobilitat social, canvi d'estatus, etc.) cara es poden fer prediccions. Com a molt, podem identificar
no transmet la seva llengua materna a la tercera generació. La alguns factors que han jugat algun paper en alguns processos
tercera generació també és bilingüe, pero més competent en d'extinció de llengües. Factors, per exemple, que poden modi-
la llengua dominant, ates que el seu coneixement de la llengua ficar 1' actitud lingüística deis individus que són els que, al cap-
recessiva és fonamentalment passiu i adquirir a través de les davall, decideixen canviar de !lengua. Si tenim present que el
converses entre membres de la primera generació i d' aquests nombre de llengües existent es pot correlacionar amb el nom-
amb membres de la segona. La quarta generació ja pot ser mo- bre de grups socioculturals, sembla obvi que qualsevol contac-
nolingüe en la llengua dominant. te cultural pot provocar un procés de substitució. Si grups di-
El moll de !'os es troba, dones, en la segona generació, ferents adopten la mateixa religió, comparteixen el mateix
la que opta per la substitució, i les causes d' aquesta opció no sistema d'escola, veuen els mateixos programes de televisió i
són ciares ni de bon tros. Kloss" fa notar que no es poden es poden despla~ar més facilment, és probable que la diversi-
fer generalitzacions pel que fa a la substitució o el manteni- tat lingüística disminueixi. És cert que el contacte cultural per
ment que es derivin: el! mateix no provoca la substitució, pero sí que pot modificar
1' actitud deis parlants cap a la seva !lengua quan aquests en-
a) De l'absencia o presencia de la llengua materna en I'en- tren en contacte amb una comunitat més forta, més desenvo-
senyament. lupada, economicament més rica i, sobretot, culturalment més
b) Del nombre de parlants. agressiva.
e) De l'homogeneltat interna del grup. Allo que sí que és inqüestionable és que, perque es doni
á) De les actituds hostils o positives de la majoria cap un procés de substitució, la condició imprescindible és el bi-
a la minoria. lingüisme. Aixo no vol dir, pero, que el bilingüisme sigui su-
ficient per provocar la substitució d'una de les llengües. Hi
Fishman també mostra que algunes generalitzacions pe! que · ha d'haver altres causes. La qüestió consisteix a identificar-
fa a la substitució són qüestionables, com ara: les, aquestes causes, i amb els coneixements que tenim fins
ara es fa difícil determinar si alguns factors concurrents als
processos d'extinció són o no causa de la substitució. Entre
a) Que el manteniment de la llengua tingui la fundó d'ex-
pressar la pertinen~a a un grup o la lleialtat cap a ell. aquests factors podem comprar des de la mateixa reducció de
la !lengua fins a la reducció de la seva base territorial, com
també la perdua de funcions i la perdua d'estatus. Allo que
13. Kloss, H., citat per Fishman,]. A. (1971). sí que podríem comprar com a causa de la substitució és preci-
40 La mort. La substitució 41
Vida i mort de les llengües

sament les causes d' aquests fenomens concurrents, i entre aques- tai. I com aquests, podem trobar casos arreu. Abans d' analit-
tes podríem incloure alguns canvis demografics i altres qües- zar la substitució com a fenomen estrictament social, pero, ve-
tions lligades al prestigi, com ara la modernització, gem quin és el paper de l'individu.
l'escolarització, la industrialització, etc. Només a tall d'exem-
ple, podem recordar les causes que, segons Dorian, han portat
a la quasi-extinció del gaelic oriental del comtat de Sutherland: 4.1. L'INDIVIDU

El gaelic ha esta! desaprovat, fins i tot suprimit, en l'educació Per més que la substitució sigui una qüestió social, cal pre-
i la vida pública escoceses durant segles. La base economica guntar-se quin paper juga l'individu en un procés d'extinció,
que sostenía la comunitat lingüística del gaelic oriental del com- ates que, al capdavall, la decisió de deixar de parlar la seva
tat de Sutherland va desapareixer amb el final de la indústria llengua -o de no transmetre-la- també Ji correspon; a més
local de pesca en els anys entre les dues guerres mundials, i a més, no podem oblidar que, com diu Weinreich, el «punt
els models de segregació residencial i endogamia que havien de contacte» entre dues llengües és l'individu. El fet que pu-
mantingut a part els pescadors gaClics orientals van comen\=ar guem parlar de <<darrers parlants>> -siguin competents o semi-
a debilitar-se en conseqüencia. L'angles, la llengua de !'elite parlants- d'una llengua ja ens indica que hi ha factors indivi-
tant local com nacional, té el suport de practicament totes les duals que poden determinar 1' actitud lingüística sigui cap a la
institucions nacionals en tant que afecten la vida local: llei,
substitució, sigui cap al manteniment.
educació, govern, els militars i (preponderantment) els mitjans
Tal com ho formula Denison, la mort (o su1cidi, segons
de comunicació; el dialecte gaelic local, de cap d' ells. La lluita
entre 1' angles, com a llengua de gran acceptació amb el pode- la seva terminología) d'una llengua s'inicia quan:
rós suport del govern, i el gaelic oriental, comuna llengua d'ac-
ceptació restringida, sense suport institucional de cap mena, Arriba un moment en que els pares multilingües ja no conside-
ha esta! desigual durant generacions. Mentre els pescadors vi- ren necessari o que valgui la pena per al futur deis seus fills
vien a part amb una base econOmica adequada, podien conser- de comunicar-se en una varietat de llengua amb poc prestigi,
var la seva !lengua, fins i tot si I' escolarització en angles i els i quan els fills ja no estan motivats per adquirir competencia
freqüents contactes comercials amb grups angloparlants els per- activa en una llengua que no té connotacions positives com
14
metien parlar també l'angles amb flui'desa. Ambla perdua de ara joventut, modernitat, tecnica, exit material, educació.
la pesca i de les estructures de casaments i amistat que la base
economica independent els feia possible, el canvi cap a l'an- És cert que per arribar a aquest punt han hagut d' operar
gles es va instaurar rapidament en aquest darrer hastió del gaelic previament molts factors extralingüístics, i també cal tenir pre-
de la costa oriental. sent que, en la motivació deis pares per no transmetre la seva
llengua als fills, més que el fet de <<ser necessari o valer la pena
Més endavant veurem que factors com aquests van apare- per al futur>> hi ha molt més el sentiment que la llengua mater-
llats sovint als processos d'extinció; ben lluny d'Escocia, a Tai- na els pot ser un impediment. Un altre fet que cal tenir en
landia, una altra llengua -ugong- ha seguit un procés ben
semblant: perdua de la independencia economica, contactes ex-
tragrupals, exogamia i pressió de la cultura prestigiada -la 14. Denison, N., op. cit., p. 21.

You might also like