Professional Documents
Culture Documents
Ⅰ. 머리말
※ 투고일: 2013년 6월 12일, 심사일: 2013년 11월 20일, 게재 확정일: 2013년 11월 22일
1) 퀼 테긴 碑 (故闕特勤碑, 732, 한문과 옛 튀르크어), 빌게 카간(可汗) 碑 (735, 한문
과 옛 튀르크어)는 오르혼 계곡에서 발견되며 突厥 비문은 예니세이 상류지역에서
도 발견된다. 이 두 碑보다 앞선 Tonuquq 碑 (720년경, 옛 투르크어) 등 3개의 突
厥제국 시대의 碑가 주된 연구대상이었으며, Ongin 碑 (El Etermis Yabghu) 등 위
구르 시대 비문들, 키르기즈 탈라스 지역 등에 산재된 비문들로도 연구가 확대되었
다. 19세기 말 발굴 단계와 초기 연구는 주로 러시아와 서방학자들이 주조를 이루었
으며 그 연구발표도 프랑스어, 독일어, 러시아어로 이루어졌다. 터키계로는
Hüseyin Namik Orkun, 1936, ESKİ TÜRK YAZITLARI 이래 Talât Tekin, 1988,
ORHON YAZITLARI 등의 비문 연구가 괄목할 만하다.
2) 禹悳燦, 1995, 「突厥史上에 나타난 몇몇 問題點에 關한 硏究」, 『한국중동학회논
총』 제16호, 443쪽 이하, 특히 454쪽 이하 (III. 오르콘 비문에 나타난 몇몇 고유명
사의 어원문제); 우덕찬, 1997, 「고대튀르크비문에 전하는 종족명 타타비(Tatabi)에
www.dbpia.co.kr
8 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 9
www.dbpia.co.kr
10 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 11
Ⅱ. Bökli čölgl 해석 문제
13) W. Radloff, 1895, Die Alttürkischen Inschriften der Mongolei , p. 230, “Jetzt
bin ich der Ansicht, dass es besser sei, das Wort als Titel oder Eigenname
aufzunehmen.”; A. v. Gabain, 1941, Alttürkische Grammatik, Leipzig, p.
304 (Glossary), “bökli Vorname || bir halk adı”
14) Inscriptions de l’Iénisséi recueilles et publiées par la Société Finlandaise
d’Achéologie, 1889, Helsingfors 보고서에 Axel Heikel의 여행기록 보고에 이어
Georg v. der Gablentz의 퀼 테긴 비, G. Devéria의 빌게 카간 비, O Donner의
Ienissei 문자 및 언어에 대한 글과 옛 튀르크어 필사 비문 게재.
15) W. Radloff, 1892·1893·1896·1899, Atlas der Alterthümer Mongolei , St,
Petersburg
www.dbpia.co.kr
12 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 13
www.dbpia.co.kr
14 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 15
www.dbpia.co.kr
16 동북아역사논총 42호
목된다.
톰슨은 i 모음을 한번만 보완하여 ‘Bökli 쵤릭‿일’로 읽은 것과 달리 라들
로프는 쵤륵에 i와 ä을 보완하여 이를 ‘Bökli čölgi äl’로 읽었고 산에 사는 사람
과 대조적인29) ‘스텝 지역에 사는 이’로 새겼다. 라들로프는 ‘쵤’은 ‘사람이 살지
않는 땅, 스텝, 황무지로 사람이 살기 어려운 곳’이고, ‘쵤기’는 ‘스텝을 가진
자, 스텝에 사는 자’라는 뜻30)이라고 주장하였다.31) 그러다가 라들로프는 čölgl
앞에 ä을 붙여 бökli äчӳliг äl이라고 고쳐32) 이는 ‘Bökli ätschü가 지배하는 민
족’이라는 입장을 내놓았지만, 터키학 전문가인 그로서도 그 민족이 어디의 누
구인지를 밝히지 않았다. 이들 언어학자는 ‘Bökli’를 일반명사로 보지 않은 점
은 같다.
한편, Bang33)은 튀르크인들의 장례행사 方位의 동쪽일 뿐 ‘스텝에 사는 튀
르크인들’을 뜻하며 스텝의 힘센 국가·민족들(die mächtigen Äle der
Steppe)을 뜻하는 일반적인 명사며 고유명사가 아니라고 보는데, 34) 라들로프
29) W. Radloff, 1895, Die Alttürkischen Inschriften der Mongolei, p. 10, “das
Steppenvolk (Gegensatz zu Bergbewohner taγdaqy oder jyš äli),” p. 216
30) W. Radloff, 1905, Versuch eines Wörterbuches der Turk-Dialecte , St.
Petersburg 1898~1908, dritter Band, pp. 2043~2044
31) Talat Tekin이 čöl (사막) +ig (소속의 토씨)로 ‘스텝의’, ‘스텝에 있는’ 뜻이라는 설
명과 맥을 같이한다. 탈랴트 테킨 지음, 이용성 옮김, 2012, 앞의 책, 113쪽
32) W. Radloff, 1895, 앞의 책, p. 230
33) W. Bang, 1896, “Zu den Kök Türk-Inschriften der Mongolei,” T’oung Pao
VII, pp. 333~334에서 위튀켄·외퇴켄 juš 산림 (Bergwald)과는 대조적인 čölig
äl 스텝에 사는 민족이며 이는 튀르크 부족을 뜻하고 동쪽도 꼭 동방 민족을 뜻하
는 것이 아니며 튀르크 장례행렬이 움직이는 동쪽 방향과 비문이 향해 있는 동쪽과
관련이 있을 뿐이라는 해석은 색다르다. 突厥 비문에 東 (해 뜨는 곳) → 南 (해가
한가운데인 곳) → 西 (해가 지는 곳) → 北 (밤이 한가운데인 곳)의 해가 움직이는
방향으로 조문 민족·국가를 언급한 것으로 보고 있다.
34) Louis Bazin, 1989, “L’Épigraphie Turque Ancienne de Haute-Asie (VIIIe-
XIe. S.): Résulats et Perspectives,” Comptes-rendus des séance de l’
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 17
www.dbpia.co.kr
18 동북아역사논총 42호
Ⅲ. Bökli Kaghan의 해석 문제
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 19
www.dbpia.co.kr
20 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 21
로 보았다.45)
Bökli를 어느 민족·국가로 특정하려는 시도로는 일본인 학자의 1930년대
연구가 주목받을 만하다. 이 두 비문의 4·5행 ‘Bökli čölgl·čölgil’과 8행 ‘Bökli’
카간의 해석과 관련, 튀르크어에서 b와 m이 서로 바뀔 수 있는 현상,46) 그리고
비잔틴 역사학자 테오필락투스 시모카타테스(Θεοφύλακτος Σιμοκάτ(τ)ης)가
전하는 Moukri (μουκρι)47)가 高句麗일 수 있겠다는 추측, 突厥과 고구려의 관
www.dbpia.co.kr
22 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 23
www.dbpia.co.kr
24 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 25
www.dbpia.co.kr
26 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 27
www.dbpia.co.kr
28 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 29
www.dbpia.co.kr
30 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 31
www.dbpia.co.kr
32 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 33
www.dbpia.co.kr
34 동북아역사논총 42호
Ⅴ. 맺음말
퀼 테긴 비 한문 말미에 大唐開元二十年歲次壬申十二月辛丑朔七日丁未建으
로 새겨져 唐 玄宗 開元 20년 즉 732년에 세워진 비석이고,91) 이는 신라 聖德
王 31년, 발해 武王 14년에 해당한다. 빌게 可汗 비에서는 한문 銘文을 잘 읽
어볼 수 없지만 735년 세워진 것으로 보이며92) 唐 玄宗 開元 23년이라면 발해
武王 17년, 신라 聖德王 34년에 해당한다.
빌게 카간 비의 옛 튀르크 비문 말미에 그의 734년 사망시 조문 온 사절들
을 언급하고 있는데,93) 거기에 ‘Bök(kö)li’ 언급은 없다. 옛 Bumïn, Istämi 조
상의 사망에 조문 왔다던 ‘(아)파르’나 ‘(아)푸름(東로마, 비잔틴)’도 나오지 않는
다. ‘Bök(kö)li’를 고구려로 특정한다면 고구려가 망한 지 거의 반세기가 지난 상
태라서 ‘Bök(kö)li가 나오지 않는 것은 당연하겠으나, ‘Bök(kö)li’를 한반도인의
통칭으로 본다면 의외이나, 이는 突厥제국의 쇠망 상황에 관련이 있지 않을까
상정해본다. 突厥과 갈등관계에 있건 비단길을 통한 교류관계에 있건 관련이
많은 민족들은 나타나며 심지어는 퀼 테긴과 빌게 카간이 벌인 많은 전투94)에
91) 옛 튀르크어 비문에 ‘羊띠 해’ (qon yilqa) 열일곱 날 퀼 테긴이 죽었고 그의 장례식
은 아홉째 달 스물일곱째 날에 거행되었다고 새겨 있다. 731년 辛未 정월 17일, 즉
양력 2월 27일에 사망하였고 장례식은 辛未年 음력 9월 27일, 즉 양력 11월 1일에
행해진 것으로 보인다. 비는 이듬해 732년에 새워졌다.
92) 파손이 심한 빌게 카간 비의 한문 말미에 ‘…… 元二十三 ……’로 새겨져 開元 23
년(735)으로 새긴 것으로 보이며, 옛 튀르크어 비문에는 ‘개띠 해’ (ït yïl) 열째 달
스물여섯째 날 (양력 11월 25일)에 사망, 장례식을 돼지띠 해 (laɤzin yïl) 다섯째 달
스물일곱째 날 (양력 6월 22일)에 치른 것으로 나온다. 734년 甲戌, 735년 乙亥에
각각 해당된다.
93) 퀼 테긴 비 북면 12~13행에 소그드 (Sogdian), 부하라(Buquraq), 페르시아
(?bärčäkär), 온 옥(On Oq, 十箭), 튀르기스(Türgiš, 突騎施) 조문단이 새로 나온
다. Heinrich Schaeder, 1924, 앞의 논문, p. 156
94) 퀼 테긴과 빌게 카간의 나이와 관련된 전투는 비문에 다음과 같이 나온다 (年度 뒤
는 干支의 띠, K: 퀼 테긴 碑, X: 빌게 카간 碑, 괄호 안의 한문은 중국 연구문헌을
참조한 것). 684년 申 빌게 카간이 출생한 해에 빌게 可汗의 父의 중국에 대한 전
투 (K, X), 711년 亥 빌게 카간 Modscho 삼촌과 함께 Tangut (唐古特, 堂項)에 대
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 35
www.dbpia.co.kr
36 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 37
99) Talât Tekin, 2000, Orhon Türkçesi Grammeri, 이용성 옮김, 2012, 『突厥어 문
법』에 한글 번역. 영문으로는 Talat Tekin, 1968, A Grammar of Orkhon Turkic,
Bloomington
100) Talât Tekin, 1988, 앞의 책. 옛 튀르크어 비문의 기존 해석에 따라 그 내용을 살
피는 데 그치고 있는 국내 학계와 대조적으로, 일본 오사카대학은 1996~1998년
Orkhon 碑文지역 현지답사 결과를 보고서로 냈다. http://ir.library.osaka-u.
ac.jp/dspace/bitstream/11094/20780/3/Mongol3.pdf, 『モンゴル國現存遺蹟·
碑文 調査硏究報告』, Provisional Report of Researches on Historical Sites
and Inscriptions in Mongolia from 1996 to 1998
101) ‘뵠쾰’도 ‘ 골’ 같은 한반도 말이 高句麗·渤海 등으로 한문화되기 전의 국가·
민족 이름과 관련이 없는지 즉 高句麗·渤海를 포함한 한반도인의 이름과 연관
성은 없는지 그리고 과 관련된 ‘뵠’+튀르크어 ‘쾰’ (바다, 호수의 뜻)의 가능
성은 없는지 연구거리다. ‘쾰’은 Turgi-Yargoun 호수로 퀼 테긴 비 동쪽 면 34행
에도 나오고 ‘kara 쾰’로 동북 면 2행에도 나온다. ‘괼’은 ‘으슥 괼’로 발음되는 Ыс
ык-Көл (키르기즈어)/Issık Göl (터키어)은 키르기즈 내륙의 ‘따뜻한 호수’에
서 나온다. 한자로 熱海로 나타난다 (『西遊記』).
102) 아제르바이잔을 포함한 중앙아시아 5개국의 언어는 터키계 알타이어계라는 공통
점이 있고, 특히 키르기즈어는 위구르 제국으로 이어지는 과정에서 위구르어의
원형과 관련이 있어 보인다. Denis Sinor, 1963, Introduction à l’étude de l’
Eurasie centrale, Wiesbaden, p. 75
www.dbpia.co.kr
38 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 39
참고문헌
www.dbpia.co.kr
40 동북아역사논총 42호
Barthold, W., 1935, 12 Vorlesungen über die Geschichte der Türken Mittelasiens
Chavannes, Edourd, 1900, Dokuments sur les Tou-Kieu (Turks) Occidentaux,
Paris
Clauson, Sir Gerard, 1972, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-
Century Turkish, Oxford University Press
von Gabain, Annemarie, 1941, Alttürkische Grammatik , Leipzig
Giraud, René, 1960, L’Empire des Turcs Célestes les Règnes d’Elterich Qapghan
et Bilge(680-734), Contribution a l’histoire des Turcs d’Asie Centrale, Paris
Grousset, René, 2010, The Empire of the Steppes: A History of Central Asia: A
History of Central Asia, Rutger University Press, New Brunswick
Малов, C. E., 1951, Памятники ДpєвнєтюpckoйПиcъмєности Тєкcты и Ис
слoдoвлия, Moskva
Orkun, H. N., 1936, Eski Türk Yazitlari , Istanbul, I: 1936; II: 1938; III: 1940; IV:
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 41
1941
Радлов, В. В., 1982, Атлас древностей Монголии , СПб.
Radloff, W., 1895, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, 1897, Neue Folge,
1897, Zweite Folge, St. Petersburg
Shiratori, Kurakichi, 1899, Die Chinesische Inschrift auf dem Gedenkstein des
K’üe-T’e-K’in am Orkhon übersetzt und erläutert , Tokio
Sinor, Denis, 1963, Introduction à l’étude de l’Eurasie centrale , Wiesbaden
Tekin, Talât, 2000, Orhon Türkçesi Grammeri
Tekin, Talât, 2003, Orhon Yazıtlaı , Kül Tigin, Bilge Kagan, Tunukuk ,
Istanbul
Thomsen, V., 1896, Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées , Helsingfors
Thomsen, V., 1922, Samlede Afhandlinger III , Copenhagen (톰슨의 논문집)
- Tyrkiske runeindskrifter fra Mongoliet og Siberien (몽골과 시베리아로부터의
튀르크 룬 비문)
“Inscriptions runiques turques de Mongolie et de Sibérie, Notice
préliminaire” (1893);
“Postscriptum” (1920);
“L’alphabet runiforme turc (1894-96); Remarques sur l’origine de l’
alphabet”;
“Une Lettre méconnue des inscriptions de l’Iénisséi” (1913);
“Turcica. Études concernant l’interprétation des inscriptions turques de la
Mongolie et de la Sibérie” (1916)
- Gammel-tyrkiske indskrifter fra Mongoleit i oversættelse og med
indledning (몽골로부터의 옛 튀르크 비문의 재해석, 새 서문과 함께) 동 독일어 번
역: Heinrich Schaeder, 1924, “Vilhelm Thomsen, Alttürkische Inschriften aus
der Mongolei in Übersetzung und mit Einleitung,” Zeitschrift der Deutschen
Mogenlandesgeschichte (ZDMG) , Band 78 (1924/25), Leipzig
Bang, W., 1896, “Zu den Kök Türk-Inschriften der Mongolei,” T‘oung Pao VII
Donner, O., 1894, “Wörterverzeichniss zu den Inscriptions de l’Énisseï,” MSFOe
IV
Marquart, J., 1898, “Historische Glossen zu den alltürkischen Inschriften,”
www.dbpia.co.kr
42 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 43
[ABSTRACT]
Kim Byungho
www.dbpia.co.kr
44 동북아역사논총 42호
www.dbpia.co.kr
오르혼 옛 튀르크語 비문과 한반도인의 옛 이름 - 퀼 테긴 碑와 빌게 카간 碑에 나타나는 ‘Bökli’ 해석 45
Keywords
Turks (突厥), Orkhon/Opxoн, Kül Tegin (闕特勤), Bilge Qaghan (可汗),
Turkic inscriptions, Turkish empire, Kao-(ko)li (高)句麗, Bök(kö)li/
Bük(kü)li, 貊句麗 mök(kü)li /, 골
www.dbpia.co.kr