Professional Documents
Culture Documents
Kevin Hearne - Vasdruida 4. - Átverve
Kevin Hearne - Vasdruida 4. - Átverve
TRICKED
átverve
A VASDRUIDA KRÓNIKÁI 4.
Első kiadás
A m űv et eredetileg kiadta:
Del Rey , a div ision of Random House, LLC, a Penguin Random House
Com pany , New York.
ISSN 2 06 2 -3 1 00
ISBN 9 7 8 9 6 3 3 9 9 7 2 3 9
Navahó
Áltsé Hashké: Átszé Háské (Első Mérges vagy Első Korholó.
Így hívják az Első Nép egyikét, Prérifarkast.)
Áńł’iih: Ánntí (A Boszorkányság Útja, vagy más szavakkal a
Hullaméreg Útja.)
Ch’iidii: csídí (Szellem, vagy még inkább a lélek azon része,
ami nem került harmóniába az univerzummal a halál
időpontjában.)
Diné: diné (A Nép. A navahók így hívják magukat, a navahó
elnevezés a spanyoloktól ragadt rájuk. Ebben a könyvben a fikció
követi a valóságot, és a navahók dinéknek nevezik magukat, míg
a többiek, Atticust is beleértve, navahóknak hívják őket.)
Diné Bahane’: diné báháné (A Nép története. Navahó
teremtéstörténet, aminek részeit a rítusoknál is használják.)
Hataałii: hátálí (Énekest jelent, azt a személyt jelöli, aki a
rítusok során dalol, és közben homokfestményt készít.
Épületeket áld meg, vagy helyreállítja az emberek lelki
harmóniáját. Nagyon leegyszerűsítve ő a javasember.)
Hózhó: hózhó (Jelentése nagyon jó vagy jó energia, az az
állapot, amikor az egyensúly beáll a világban. Néha áldásnak is
fordítják. De az igazat megvallva csapnivaló a szó minden
fordítása, és arra világít rá, hogy a mi nyelvünk csúnyán
alulmarad a navahókéval szemben.)
Hózhóji: hózhódzsí (Áldásos.)
Níłch’i: nílcse (Szó szerint levegőt jelent, de a történetemben
a szélre használom. A szóban lévő l-t valamiféle torokhanggal
kéne valójában kiejteni, de az l áll a legközelebb az adott hanghoz
a mi nyelvünkben.)
A lenyűgöző
homokkőképződmény
Társpótló rozsomák
Faolan: fajlón (Ez már nem navahó szó, visszatértünk a jó
öreg írhez.)
Egy újabb Cuatha Dé Danann
Rohadt Hel.
Oberon elém ugrott, és morogni kezdett Benre. Vicsorgott,
és felmeredt hátán a szőr.
„Ha valaki a bőrcserélőkkel akar megetetni, azt megeszi
egy farkaskutya!”
Nyugi, Oberon! Hagyd abba a morgást! Látod, hogy nem
akar eléjük vetni.
„De csak azért, mert megijedt a fogamtól.”
Most már vette az adást – fejeztem be a telepatikus
társalgást, és hangosan is rászóltam Oberonra:
– Nyughass!
A kutyám azonnal elhallgatott, és elégedetten csóválva a
farkát rám nézett.
„Milyen húst kapok ezért a látványos
hűségdemonstrációért? Szerintem egy bárány is kijárna. Egy
borda vagy egy láb legalább. Ancho chili paprikával finoman
meghintve, és mentazselével ízesítve.”
Elég legyen! Bekapcsolom a számítógépen a „gyerekzárat”
az ételrendelésekre.
– Sajnálom – mondtam Bennek.
A fejét rázta, és szomorúan mosolygott. Nem volt nagy ügy.
– Ki maga? Honnan tudják a bőrcserélők, hogy itt van?
– Hát… szóval… vagyis… – Nem akartam elmondani neki,
hogy jó néhány isten első számú ellensége vagyok, és
nemrégiben hiúzvacsorává változtattak. Mert akkor nyomban
csatlakozhattam volna Sophie Darren miatt érzett bűntudatához,
és gyötörhetett volna a vád, hogy mindenkit én sodortam
veszélybe. Bár az is igaz, hogy azért jöttek, hogy kicsalogassák a
bőrcserélőket a rejtekhelyükről.
– Meg kéne várni, amíg beszélhetünk Frankkel a dologról. Ő
tisztában van az okával, és jobban el is tudja magyarázni.
– Bocs, Reilly, de ha a bőrcserélők emberalakban vannak, mi
akadályozza meg őket, hogy egyszerűen benyissanak az ajtón? –
kérdezte a tanítványom.
Ez volt aztán a zseniális kérdés. Volt rajta zár, de már el
kellett volna kezdeniük babrálni vele.
– Látod, azt nem tudom – motyogtam. – Mindjárt
lecsekkolom – kapcsoltam be tündérlátásomat, és észrevettem
az ajtót keretező, fehéren világító varázslatot. Pontosabban csak
az ajtó két oldalát és az alsó felét futotta körbe, felül nem láttam
jelét. – A megáldó varázslat ezek szerint először az ajtót futja be,
és alulról indul fölfelé. Mivel a hoganok ajtaja keletre nyílik,
belekódolhatták a varázslatba, hogy mindig az ajtót erősítse meg
először. Okos. Ha megérintenék az ajtót, megégetné a disznókat.
Granuaile bólintott, és nem tett fel újabb kérdést.
Visszakapcsoltam normális látásra, és vártam, hogy véget ér a
dal, miközben a bőrcserélők kitartó, kéthangú kórusa tovább
követelte a druidavacsoráját.
Megpróbáltam minél távolabb kerülni az északi faltól.
Amióta Hel átkozott tőre elintézte, hogy két lábon járó ambrózia
legyek, azóta ott ólálkodtak. Oberon és Granuaile mellém
kuporodott.
– Most mit csináljunk, szenszei? – suttogta Granuaile sotto
voce.
– Hosszú és álomtalan éjszaka áll előttünk. Ha újra
megpróbálnak betörni a hoganba, helyrehozom a károkat. Bírjuk
ki hajnalig, és reméljük, hogy akkor távoznak.
– Mi lesz, ha mégsem mennek el?
– Akkor megpróbálom elűzni őket mágikus úton. Kerülve a
közvetlen összecsapást. De szerintem elmennek. Az a dolog,
amitől a szemük világít, nem kedveli a napot.
F ank intett egyet, aztán befejezték az utolsó sort, és csend
lett. Fáradtan rogyott le. Mielőtt megszólalhatott volna, a
bőrcserélők litániája megváltozott, és a navahók sugdolózni
kezdtek egymás között.
Frank megrázta a fejét, ahogy a bőrcserélők befejezték a
mondatot, majd rögtön újrakezdték.
– Ez marhaság – mondta a szokásosnál is reszelősebb
hangon. Sophie-ra, Benre és a többiekre nézett. – Még ha
biztosak lehetnénk is abban, hogy nem hazudnak, akkor sem
tudhatnánk, hogy állják-e a szavukat.
„Miről beszél ez? Ha a te életeddel szórakoznak, ahhoz
nekem is lesz pár szavam” – mérgelődött Oberon.
Majd kiderül.
– Mi van, ha mégis él? – kérdezte Sophie Franktől. – Ha van
esély a megmentésére, akkor meg kéne próbálnunk!
Frank együttérző hangon válaszolt:
– De nem él, Sophie.
– Honnan tudja? – kérdezte kétségbeesetten a nő.
– Megkérdezem őket, hogy tudják-e bizonyítani – lökte el
magát a földtől Frank, feltápászkodott, és Granuaile mellé állt az
északi falnál. Szembefordult a rönkökkel, és navahóul kiáltott
valamit.
Most már értem – mondtam. A bőrcserélők azt akarják,
hogy Darrenért cserébe adjanak ki engem. Frank azt gondolja,
hogy Darren halott, és a bőrcserélők csak blöffölnek. Most arra
kéri őket, hogy adjanak bizonyítékot arra, hogy él.
„Mi van, ha tényleg él?”
Akkor nem ülhetünk itt hajnalig tétlenül. Valahogy ki kell
szabadítanunk.
„De nem azon az áron, hogy téged kiadnak nekik, ugye,
Atticus?”
Amikor nem válaszoltam, Oberon megismételte a kérdést:
„Igaz, Atticus?”
A bőrcserélők sziszegve jelezték, hogy nem tetszik nekik,
hogy Franket csak úgy érdekli Darren, ha még lélegzik. Valamit
még hozzátettek szavaikhoz, amitől Sophie újra sírni kezdett.
Frank a nőre nézett.
– Én mondtam magának.
Frank arcán a ráncok a megbánás domborzati térképévé
álltak össze. Óvatosan visszatelepedett a jish-e mellé, és
bejelentette, hogy folytatja az éneklést.
Darren halott. Nem kell aggódnod miattam – nyugtattam
meg Oberont.
„Sajnálom Darrent. Jóemberszaga volt.”
Én is sajnáltam. De most nem volt idő meggyászolni. Frank
új dalra gyújtott.
Olyan hang hagyta el a bőrcserélők torkát, mintha vas
nyikorogna, és nekiugrottak a falnak. De most emberkezekkel
csapkodták – bár az is igaz, hogy egy gonosz lélek adott nekik
erőt. Nem voltak olyan hatékonyak, mint hiúzkorukban, és a
károkat gyorsan kijavítottam.
Erre ők is rájöttek, és gyorsan visszavonulót fújtak. Ez
mindenkit megnyugtatott, kivéve engem. Találkoztam már elég
démonnal és szörnnyel életemben, hogy tudjam, az őket fűtő
dühöt csak úgy vezethetik le, ha megölnek valakit. Ezekkel a
lényekkel nem lehet beszélni. Az az egyetlen fegyver velük
szemben, ha kiismered a viselkedésüket, és ellenük tudod
fordítani. Eddig a híres „beverem a szád” küzdősport egyszerű,
de annál célravezetőbb fogásait alkalmazták. A némaság és a
nyugalom nem jelentett mást, csak annyit, hogy mással fognak
próbálkozni. De mivel? A földön védővarázslat. Az ajtó
biztonságos. A falak álltak. Csak egy út maradt: a tető.
A tető még távolról sem készült el. A ráborított nejlon nem
fogja megállítani a bőrcserélőket, amik elég vékonyak ahhoz,
hogy a gerendák között bepréseljék magukat. De amíg feltépik a
nejlont, néhány másodpercig egy helyben kell maradniuk, és
addig sérülékenyek lesznek. Felálltam, és megkérdeztem a
jelenlévőket:
– Van valakinek fegyvere?
Úgy néztek rám, mintha valami megbotránkoztatót
kérdeztem volna, mondjuk a „szürke gazdaságról” vagy William
Blake költészetéről.
– Akkor legalább egy kése?
Bennek volt egy kés az övébe dugva. Bólintott, és a
markolatával felém nyújtotta.
– Köszi – feleltem, aztán megfogtam Granuaile ásóját, és
lecsavartam a nyelét. A késsel elkezdtem kihegyezni a végét, de
előbb fellazítottam a cellulózszemcsék közötti kötést, hogy
könnyebben menjen a munka. Harminc másodperc múlva kész
volt a lándzsa. A kést áttettem a bal kezembe, a lándzsát meg a
jobba, és a lángok közé dugtam a hegyét, hogy megszilárdítsam,
de közben végig a tetőt figyeltem.
Granuaile és Oberon rájött aggodalmam okára.
– Jaj, ne! – sóhajtott tanítványom. – A tető!
– Ott van a legtöbb esélyük – dobtam a lábához a kést. – Ha
átjutnak, engem akarnak majd elkapni Hel átka miatt.
Megtennéd, hogy seggbe szúrod őket?
– Attól elpusztulnak?
– Nem, de eltereled a figyelmüket, amíg kihúzom a
kardomat.
A szokásos ügymenet… – Rámosolyogtam, hogy elvegyem a
szavak komolyságát. De ettől sem nyugodott meg. A lándzsa
hegye narancs sárgán izzva füstölgött. Készen voltunk.
Visszamentem az északi falhoz, és bátorítani kezdtem a
bőrcserélőket, hogy arról az oldalról támadjanak.
Megerősítettem a reflexeimet és az izmaimat, és bíztam benne,
hogy pontos lesz a dobás. Mert csak egy dobásom volt.
„Hogyan jutnak fel a tetőre?” – tudakolta Oberon.
Gondolom, felhajítják egymást. Elég erősek hozzá.
Szavaim hamarosan beigazolódtak. Amikor az egyik
bőrcserélő a fejem fölé ugrott, olyan hangja volt, mintha két régi
Ford egymáshoz súrlódna, és ezt kihangosítanák egy Motörhead-
koncert erősítőin. Azt akarta, hogy megbénuljak a félelemtől,
amíg a nejlont tépdesi.
Minden arc megrándult. A munkások megrémültek a
hangtól és a bőrcserélőtől. Amikor megláttam körvonalát a
kobaltkék, csillagos ég előtt, nem haboztam. Elhajítottam a
lándzsát, és bíztam benne, hogy a találat pontos lesz. Aztán a
hüvelyében lapuló Moralltach felé kaptam.
A lándzsa átfúrta a nejlont, de a bőrcserélő elugrott, és
mellkasa helyett a vállába fúródott. Látszott, hogy
megerősítettem az izmaimat, mert a lándzsahegy a lapockájánál
bukkant ki, és használhatatlanná tette a karját. A szörny
megtántorodott a becsapódástól, és üvöltve leesett a tetőről.
Sajnos az áldó varázslathoz nem ért hozzá, de biztos voltam
benne, hogy egy darabig nagyon rossz ötletnek fogják tartani a
tetőről való támadást.
„Te betetőzted az elvárásaimat!” – lelkesedett Oberon.
Ez nagyon rossz poén volt, Oberon! Ezzel megszegted a
Terminátoros szóviccek elleni egyezményt, amit 2010-ben
hoztunk.
„Miről beszélsz? Az nem számít!”
Dehogynem. A megállapodásunk szerint minden
gyilkolással vagy fegyverrel való szóvicc Schwarzenegger-
viccnek számít, vagyis húsz kolbászlevonást jelent a kettes
paragrafus negyedik bekezdése alapján.
Oberon felvonított:
„Ne! Húsz kolbásztól fosztanál meg? Ezt nem teheted! Ez
állatkínzás!
Ezzel nem vitatkozhatsz. Ott van a tappancsnyomod a
megállapodáson, ami kifejti, hogy a Schwarzenegger-szóviccek
undorító kelések a nyelv testén, és csakis ételmegvonással
büntethetők, hogy a törvényszegőt jó útra térítsük.
„Különben is a te hibád volt! Minek kölcsönözted ki a Kom
mandót?!”
Hogy ki kezdte ezt az egészet, az jelen esetben nem számít.
Te szegted meg a megállapodást az iménti vicceddel.
„Ez szörnyű! De a nap végén még mindig nyerésre állok. 4–
3 a javamra. Ezzel visszanyerek tíz kolbászt a büntetésből.”
Ez szánalmas próbálkozás volt, Oberon. Maradjunk az
egynél!
„Nyolc.” Három.
„Öt, és nem vitázom erről többet!”
Rendben, akkor legyen öt. A kis győzelmednek
köszönhetően levonhatsz ötöt a büntetésből.
Oberon lehasalt, és eltakarta a szemét a tappancsával.
„Jóságos nagy medve! Tizenöt kolbász mínusz, ez egy
rémálom!”
Míg Oberonnak a kolbászmegvonás tűnt rémálomnak,
nekem a bőrcserélők. Ha jól láttam a dolgokat, ők voltak a
navahó világ legrosszabb démonai. Velük még Szörnyölő sem
tudott végezni, és a navahók rettegtek tőlük. Nekem sem volt a
tarsolyomban semmilyen mágia, amivel legyőzhettem volna
őket, és fizikailag is sokkal erősebbek és gyorsabbak voltak
nálam. Annyira felkészületlennek számítottam velük szemben,
mint egy kiscserkész a grizzly ellen. A mágiájuk legalább olyan
ősi volt, mint az enyém, ha nem ősibb, és az általam ismert
európai mágiától teljesen függetlenül alakult ki. Erről eszembe
jutott a kiképzésem egyik furcsa napja, amikor az archdruida a
vámpírok szétbontására, a sárkányok megbűvölésére és a
mantikórok megszelídítésére próbált tanítani. „Talán soha nem
lesz ezekre szükséged – mondta. – De ha mégis belefutnál egy
szörnybe, áldani fogod a nevem. Most pedig fejezd be annak a
lánynak a bámulását, és figyelj ide, az istenek verjék meg a
fajtád!”
Annak idején engedetlen tanítvány voltam, akinek figyelmét
könnyen elterelte bármi, de biztos voltam benne, hogy a druida
hagyományban nem akadt semmi, amivel segíthettem volna
magamon. Hetek és hónapok munkájával rukkolhattam volna
csak elő valami újjal és hatásossal, de nem állt rendelkezésemre
az idő luxusa. Ráadásul nem volt semmim, amit fegyverré
alakíthattam volna. Kifogytam az ásókból és más szerszámokból,
amikből hajítófegyvereket készíthettem (jó, a lecsavart lapátfejet
eldobhattam volna, mint egy szögletes frizbit).
Szerencsére a bőrváltók nem égtek a vágytól, hogy újra
megtámadjanak. Elég sebük volt, amiket nyalogathattak, és
egyikük vállából egy kihegyezett ásónyelet is ki kellett műteni.
Egyelőre nem voltak annyira éhesek a húsomra, hogy ilyen
állapotban tovább törjék magukat, de tartottam tőle, hogy
nagyon gyors az emésztésük. Fújva és káromkodva elvonultak,
és a navahók arcán kivirágzott a remény.
Frank megvárta, amíg a munkások kiélvezik az érzést, és
csak azután szólalt meg:
– Visszatérnek. Ha nem ma, akkor holnap éjjel egészen
biztosan. – Az emberek fészkelődni kezdtek a kellemetlen jóslat
hallatán. – Ha arra gondoltak, hogy holnap beteget jelentenek,
gondolják át még egyszer. Ez a projekt nem csak a maguk
munkáját jelenti, hanem mindenkiét. Ráadásul az a férfi azt
akarná, hogy fejezzük be, amit elkezdtünk, és képesek vagyunk
elvégezni a feladatot.
A munkások komoran bólogattak, mint az eperfa lombja,
Sophie a sírás határán állt, Frank pedig új dalba kezdett.
– Kiről beszél? – nézett rám kérdőn Granuaile.
– A munkavezetőre célzott, akit a bőrcserélők megöltek –
suttogtam.
– Da…?
– Pszt! – emeltem fel a kezem. – Néhány kultúrában, köztük
a navahókéban is, nem veszik szájukra a holtak nevét.
Granuaile szétnézett, hogy nem hallgatózik-e valaki.
– Miért nem?
– Az ok kultúránként eltérő. A navahók például nem akarják
idevonzani a holtak szellemét a nevük emlegetésével. A
szellemeket ch’iidiinek nevezik, és egyáltalán nem ártalmatlanok.
Bennük halmozódik fel minden harag, elégedetlenség és
nyugtalanság, ami az embert életében kínozta. Miután ch’iidiivé
válik, minden gonosz gondolata és vágya előtör belőle, amit
emberként elnyomott magában.
– Ilyen gonosz lények szálldosnak körülöttünk?
– Ha nem tartja itt semmi őket, távoznak erről a síkról. De a
szabad ég alatt kell lenniük, hogy ezt megtehessék. Ha valaki egy
kunyhóban hal meg, akkor azt a hogant örökre elhagyják. Hacsak
nem áldják meg, és nem újítják fel.
– Különben ott marad kísérteni? Kopogó szellem lesz belőle,
és kopogtatni fog?
– Nem, a ch’iidiik nem zajonganak. De gonoszságukkal
képesek megbetegíteni az embereket. Ezt szellemkórnak vagy
hullakórnak hívják. A bőrcserélők például ezzel ölik meg az
embereket.
– Hogyan csinálják? – érdeklődött Granuaile.
– Emlékszel arra, amit Frank mondott a csontgolyóról és a
visszafordított varázslatról?
– Igen.
– A bőrcserélők a holtak csontszilánkjait juttatják az
emberek testébe, hogy a ch’iidii megrontsa őket. A ch’iidii a
holttest mellett marad, amíg nincs módja eltűnni, ezért ha
meglőnek a holttest egyik részével, hullabetegséget kapsz, és
meghalsz. Különböző történetek szólnak arról, hogy a
boszorkányok felmásznak a hogan tetejére, és a kéményen át
csontport szórnak a belsejébe. Őrölt csontot hamuval keverve. A
hogan lakói belélegzik, és az egész család elpusztul. Ez is a
boszorkányság része.
– Ezek nagyon gonosz dolgok. Európában is ilyen
boszorkányok élnek?
– A navahók boszorkányai inkább férfiak, és amit művelnek,
az a megáldó ceremónia ellentéte. Homok helyett hamvakkal
készítik a festményeiket. Tiszta fekete mise!
Granuaile összehúzta a szemöldökét.
– Kezdem kapizsgálni, miért nem szereted a
boszorkányokat.
– Hallani néha jó boszorkányokról is, de én nem hiszek
bennük. Malina boszorkányköre a szabályt erősítő kivétel.
– Láttál már ch’iidiit? Úgy értem, a varázsspektrumban.
– Szerencsére még nem.
A földre nézett, és halkan ezt mondta:
– Talán majd holnap…
Kilencedik fejezet
– Alvilág istenei, hallod, mit mond ez? Úgy állítja be, mintha
én öltem volna meg Perryt, és ezért megérdemelném, hogy
lelőttek.
– Nem loptad be magad a szívébe a nyomozás alatt –
jegyezte meg Granuaile.
– Tudom. De halottakról jót vagy semmit! És én halott
vagyok.
– Psszt! – figyelmeztetett a tanítványom, és ide-oda jártatta
a szemét az asztalok között.
– Igazad van – ismertem be, de szerettem volna, ha valaki
mellém áll Geffert szavainak elítélésében. – Oberon, nincs semmi
hozzáfűznivalód?
„De. Én szerettem volna hozzáfűzni a rendeléshez néhány
szalonnát.”
– Még az első rendelést sem hozták ki!
„Te kérdezted, most mit kötekedsz!” – vágott vissza, és nem
kaptam tőle visszaigazolást.
– Mit ír még? – kérdezte Granuaile a bögréje mögül.
Az ablakon beeső napfény megcsillant vörös haján és zöld
szemén. A homlokát pöttyöző szeplők hihetetlenül bájosak voltak
a napfényben, és… – Atticus!
– Hm?
– A cikkben. Mi van még a cikkben?
– Ja, igen, el is felejtettem! – emeltem a képem elé az
újságot, hogy leplezzem a zavaromat.
„Már megint rajtakapott, hogy bámulod, mi?” –
gúnyolódott Oberon.
Psszt! Hadd olvassam tovább!
Granuaile elsápadt.
– Az anyám nagyon szomorú lesz. Az apám szíve is meg fog
szakadni! Csak a nevelőapám fog mosolyogni, amikor az anyám
nem látja.
Emlékeztettem, hogy ennek nem szükségszerűen kell így
lennie. Hogy visszamehet bárpultosnak, megszerezheti a
filozófiadiplomát, és élhet a hétköznapi emberek között.
– Ez nem opció számomra. Hogy hangot adtam a
problémáimnak egy szükségszerű dolgot illetően, az még nem azt
jelenti, hogy nem hajtom végre. De most ne erről beszéljünk,
hanem arról, hogy mi történt az előbb! Gondolom, már lehet. Az
a nő elég udvariatlan volt velünk, főleg veled.
– Tényleg az volt – léptünk ki a gyorsétteremből, hogy
megkegyelmezzünk szenvedő szemidegeinknek.
Visszafelé a hoganhoz elmagyaráztam Granuaile-nek,
hogyan kell bánni a vérfarkasokkal azoknak az alakváltóknak,
akik nem a Falka tagjai. Hanggal lehet hergelni egymást, de a
szemmel vigyázni kell.
„Szerintem a legegyszerűbb megoldás az lenne, ha a
vérfarkasok elfogadnák a jutalomfalatokat” – okoskodott
Oberon.
A vérfarkasok nem kapni szeretik a jutalomfalatot, hanem
elvenni – emlékeztettem.
A hogan építése sokat haladt a távollétünkben. A falakat és a
tetőt vastag sárréteg fedte, és a varázsspektrumban látszott,
hogy az áldás teljesen beborítja a falakat. A bőrcserélők csak a
tetőn át juthattak be, ha nem akartak megégni. Tudták ezt, és
tudták, hogy mi tudjuk, és várni fogjuk őket. De nem voltak
olyan jó „bőrben”, hogy ezt megkíséreljék.
A ceremónia már javában folyt, amikor beléptünk. Frank
Chis-
chilly fáradt volt, de eltökélt. Ben Keonie és a csapata is jelen
volt Sophie Betsuie-val együtt. Meglepő módon Prérifarkas is ott
volt Mr. Benally álcájában, és hozzáadta varázserejét a
ceremónia utolsó estéjéhez. Szürke, kapucnis pulóvert viselt, de
fekete cowboykalapját sem vette le. Amikor meglátta a
nyakrögzítőmet és fekete atlétámat, gúnyosan elmosolyodott. A
csapat kurta biccentésekkel üdvözölt bennünket, amit apró
mosolyokkal viszonoztunk. Megpróbáltuk minél kevésbé zavarni
őket.
A bőrcserélők eljöttek, de nem támadtak a hoganra.
Továbbra sem voltak elég erősek hozzá, ahogy gyanítottam.
Vicsorogva és fújva fél óráig kerülgették az épületet, aztán
hirtelen elhaltak a zajok. Senki sem hitte, hogy tényleg elmentek.
Csak arra vártak, hogy akadjon egy őrült jelentkező, aki kimegy
a ház elé leellenőrizni. De nem volt szerencséjük.
Azon tűnődtem, felbukkanásuk azt jelenti-e, hogy a
Famineátok még mindig tart (bár Garm már jóllakott velem),
vagy csak bosszút akartak állni, és megvédeni a területüket.
Kedvező jel volt, hogy nem kezdtek el engem követelni.
A teljes védelemnek az volt a hátulütője, hogy nem láttam ki
a réseken. Saját varázslyukat kellett volna létrehoznom. Kíváncsi
voltam, hogy olyan fürgék-e, mint régen, vagy a sérüléseik
lelassították őket. Ittlétük ténye az enyémmel vetekedő
regenerálódó képességről tanúskodott, de vajon milyen
állapotban voltak?
Nem sokat tehettünk, de a kántálástól, énekléstől és
imádkozástól nem tudtunk aludni. Különben sem akartam
szunyókálni Prérifarkas közelében. Csak akkor lettem volna
nyugodt, ha ő is alszik. Hogy elüssük az időt, Granuaile arra kért,
meséljek arról az időről, amikor Észak-Amerikába jöttem.
„Arról még én sem hallottam! De kár; hogy nincs
pattogatott kukoricánk!” – fanyalgott Oberon.
– Rendben – egyeztem bele halkan. – Ha annyira
szeretnétek…
Huszonhetedik fejezet