You are on page 1of 1

Unit 7 „Cultures“

Write the correct idiom to the meanings and translate them to Lithuanian
1. Get into trouble
2. Disagree with someone
3. Given a difficult job to do without preparation
4. Feel uncomfortable in an unfamiliar situation
5. Make someone you have just met less nervous and more willing to talk
6. Quickly have a friendly relationship with someone
7. An experience where you learn something surprising or something you did not know before
8. Say or do something without thinking carefully, so that you embarrass or upset someone

Translate the sentences into English


1. Trumpas pašnekesys yra vienas iš būdų pralaužti ledus, kai susitinka keli nepažįstami žmonės.
2. Aš buvau kaip įmestas į balą, kai mano kompanija išsiuntė mane vadovauti Vokietijos padaliniui.
3. Mes nesutariame su mūsų partneriais dėl punktualumo. Mes turime labai skirtingą suvokimą apie tai,
ką reiškia „atvykti laiku“.
4. Aš patekau į bėdą, kai į susitikimą su potencialiais investuotojais atėjau nepasiruošęs.
5. Aš prisidirbau, kai paprašytas pasakyti įmonės adresą nurodžiau savo namų adresą.
6. Mes puikiai sutariame su Japonijos padalinio vadovu, mūsų humoro jausmas labai panašus.
7. Kai pirmą kartą lankiausi Kinijoje jaučiausi kaip žuvis išmesta iš vandens. Viskas buvo labai
skirtinga, ir aš nieko negalėjau suprasti.
8. Mano pirmos tarptautinės derybos buvo tikras akių atvėrimas, aš nebuvau patyrusi nieko panašaus, ir
niekada nemačiau tokių derybų stiliaus.

You might also like