Professional Documents
Culture Documents
Курсова работа
Курсова работа
̓
Софийски университет "Св. Климент Охридски"
Факултет по класически и нови филологии
Катедра "Арабистика"
Учебна дисциплина:
Арабска диалектология
Студент: Преподавател:
Валентин Гл. Асистент Д-р: Христина
Чобанова
Венциславов Александров, II курс
Фак. №:0ML0600024
Тема: Сироливански/Левантийски диалект.
Песен №1
https://www.youtube.com/watch?v=aQEttvHAbrs
------
ال تنسى يوم القلت يمكن نختلف
ال تنسى وعدك عهدك و طال الوصف
lā tansā ywm ālgеltē mgen naẖtelef
lā tansa waʿadak ʿahdak w ṭāl lwaṣef
Притежателното местоимение при „ʿadak“ и „ʿahdak“ е за второ
лице, мъжки род (ak или само k ако е след гласна).
------
شاب الشعر يا بنية يا ويل ويلي
و نجوم ليلي تضوي هادرب عليى
شاب الشعر يا بنية يا ويل ويلي
و نجوم ليلي تضوي هادرب عليى
yā wyl wyly šābi lšʿar ya bnya
wa nǧwm lyly ḍwy hādarb ʿalya
yā wyl wyly šābi lšʿar ya bnya
w nǧwm lyly ḍwy hādarb ʿalya
------
أنا اليوم أقوى وأنت اللي صرت رماد
وصل البلوة بلوة لو حبك استعباد
أنا اليوم أقوى وأنت اللي صرت رماد
وصل البلوة بلوة لو حبك استعباد
'anā ālywm 'agwa went ālly ṣarati rmād
waṣli lblwa blwa lw ḥabak istʿabādu
'anā ālywm 'agwa went ālly ṣarati rmād
waṣli lblwa blwa lw ḥabak istʿabādu
Формата أقوى- 'agwa е сравнителна форма на елатив означаваща „по-силен“ и не се
различава от тази в книжовия арабски.
Песен №2
https://www.youtube.com/watch?v=7BmNDCDuYTM&t=113s
تكه
راح يوقف قلبي
take rāḥ yw'af 'alby
Тук забелязваме преминаването на фонемата q- قв хамза- ءи също така виждаме
спрегнато бъдеще време при راح يوقفкато първия компонент- راحзаема функцията на
книжовното سوف. Метода на спрежение си остава същият.
دخيلك يا ربي
وشو حلوة عينيها
daẖylak yā raby wšw ḥilwe ʿiynyhā
При دخيلكзабелязваме притежателно местоимение за второ лице единствено число.
Въпросителната частица شوе типична за сироливанския диалект и се отнася до името
عينيها, което в буквален превод означава „двете и очи“. Макар и в диалектите да не
присътва двойнствено число тук го откриваме, тъй като думата е последвана от слято
местоимение за 3л. ж.р.
بضحكه
بتنسيني هم
bḍaḥke bitnisyny hamy
Глаголът بتنسينيе спрегнат в сегашно време 3л. ед.ч ж.р. А слятото местоимение за
първо лице, единствено число, показва, че действието се извършва върху
говорещия.Нунацията в слятото местоимение се запазва, когато то се поставя след
глагол. В превод това би трябвало да означава „тя ме кара да забравя“.
وعم تمشي بدمي
وراح موت عليها
wʿam timšy bdamy
wrāḥ mwt ʿalyhā
Частицата عمсе използва, когато искаме да придадем „постоянност“ на действието. Тя
винаги се използва с предлога ب.
تكه
راح يوقف قلبي
دخيلك يا ربي
وشو حلوة عينيها
take rāḥ yw'af 'alby
daẖylak yā raby wšw ḥilwe ʿiynyhā
بضحكه
بتنسيني همي
وعم تمشي بدمي
وراح موت عليها