Professional Documents
Culture Documents
Курсова Работа На Ан-Мари
Курсова Работа На Ан-Мари
КЛИМЕНТ
ОХРИДСКИ“
От този корен се срещат 17 форми в Корана, 854 пъти.2 381 пъти ;علَّ َمведнъж 39 ; يُعلَ ُم
пъти ; علَّ َمдва пъти ; ُعلِّ ُمдва пъти 13 ; يَتَ َعلَّ ُمпъти 5 ; عالِمпъти ; عالِمونдва пъти 11 ; ُعلَ َما ُء
пъти ; م ْعلُومдва пъти 49 ; معلوماتпъти 166 ; أعلَ ُمпъти 104 ; عَلي ٌمпъти ; ِع ْل ٌمдва пъти 73 ; أعال ٌم
пъти ; عالَمينи عالماتведнъж.
– َعلِ َمтой знае(ُ) َع َرفَه, познава, запознат е с. На пръв поглед може да се каже, че това е
синоним на ُةZَْرفِ ال َمعи това всъщност се покрива с мнението на повечето лексиколози, но
3
има и голяма част от тях, които разграничават двете значения едно от друго. Едно от
доказателствата за това разграничаване води началото си от една доста ранна секта в
исляма. Мурджиите (на арабски )المرجئةса секта поддържаща мнението, че единствено Бог
има право да преценява дали мюсюлманинът е станал отстъпник или не. В тяхното
разглеждане на Корана се забелязва, че за тях ُْرفَة
ِ ال َمعе вид мистично знание, докато ًعلِ َمго
използват за по-аналитичния тип мислене и следователно знание. Затова описвайки вярата,
те използват думата ُةZَْرف
ِ ال َمعмного повече, когато говорят за Бог. Разликите между двата
4
термина се хващат натурално от арабите, които несъзнателно знаят коя дума в какъв
контекст да използват. Първичният им инстинкт кой термин да използват се изгражда едва
до пет годишна възраст и без проблем използват правилната лексика, всички детайли след
1
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно, p.9
2
ALTENMÜLLER,H., B. HROUDA · B.A. LEVINE · R.S. O’FAHEY
K.R. VEENHOF · C.H.M. VERSTEEGH, ARABIC-ENGLISH
DICTIONARY OF QUR’ANIC USAGE pp.635
3
Farid, Malik, Dictionary of the Holy Quran, pp.588
4
Izutsu, Toshihiko, The Concept Of Belief In Islamic Theology, pp 133
това ги шлифоват с по-нататъшни знания. Най-общо казано може да приемем, че ُْرفَة ِ َمعсе
свързва с познанието в нас, когато разпознаем нещо, което вече познаваме и сме го чували.
Най-вероятно и от там идва терминът в арабската морфология за определеност на имената
, тъй като определеността на съществителното име зависи от това дали информацията е
нова или е вече спомената, тоест при вече споменат, предварително известен за нас
предмет се използва „ُةZَْرف
ِ “ َمع. В сравнение, علمв мисленето на арабите е заложено като
5
– َأعْاَل ٌمсе прилага към неща, свързани с обреди и церемонии. Като „знаци“ на тези
поклонения се приемат животните предназначени за жертвоприношение, също така
различните практики по време на поклонението могат да бъдат изразени с този термин.
َعلَّ َم- глагол в добре познатата ни втора порода. В Корана се среща със значението
„да бъдеш научен“ в страдателен залог. 6 сура 91 аяд се казва :
„“ۖ َو ُعلِّ ْمتُم َّما لَ ْم تَ ْعلَ ُموا َأنتُ ْم َواَل آبَاُؤ ُك ْم
„Ти беше научен на това, което не знаеше - нито ти, нито бащите ти.“
Изхождайки от това, че глаголът е втора порода масдарът следва да изглежда „ “تَ ْعلِي ٌم.
Мюсюлманският изследовател Al-Raghib al-Isfahani 6 , изучавал Корана през 11 век, смята,
че този масдър се прилага най-вече към повтарящи се действия създавайки впечатление в
ума на човека.
5
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно, pp. 289-290
6
Lane, Edward William, Arabic-English Lexicon , pp. 2139
превело той маркира дрехата, тоест шивачът поставя някакъв маркер на определена дреха.
От широкото значение за бродирам, то получава и по-тясното понятие на „бродирам“.
След като има значение на маркирам, това може да се конкретизира като ٌةZ ( عالم
َأعْاَل ٌمмножественото число) придобие значението на „маркер на път“, поставено или
издигнато над пътя, маркирайки правилната посока, в наши дни познато като „пътен знак“.
ٰ
ِ َّ“ َوِإنَّهُ لَ ُذو ِع ْل ٍم لِّ َما َعلَّ ْمنَاهُ َولَ ِك َّن َأ ْكثَ َر الن
„ َاس اَل يَ ْعلَ ُمون
(той беше притежател на знание поради това, на което го бяхме научили, но повечето хора
не знаят.)
ِع ْل ٌمе използвано в изафет с لَ ُذو, при което получава значението си на „човек, притежаващ
знание“
ٍ اس َي َأن تَ ِمي َد بِ ُك ْم َوَأ ْنهَارًا َو ُسبُاًل لَّ َعلَّ ُك ْم تَ ْهتَدُون َو َعاَل َما
„ َت ۚ َوبِالنَّجْ ِم هُ ْم يَ ْهتَ ُدون ِ ْ“َ َوَأ ْلقَ ٰى فِي اَأْلر
ِ ض َر َو
ٌ ع ُْل َمةи ٌ – َعلَ َمةозначават пукнатина в горната устна или в едната от двете й страни. За
камила се използва “ ”اعلمпоради пукнатината им в горната устна. Ако обаче е сцепена
долната устна се използва терминът „“َأ ْفلَ ُح. Формата за женски род от اعلمследва да е „“ع َْل َمآ ُء
– عُاَل ِم ٌّىмного знаещ, научен човек. Това сигнализира най-вече огромните знания,
които този човек притежава. Лицето, към което се прилага е постигнало най-високата
степен на диплома или в друга сфера на образованието. На нас са ни по-познати като
„улемите“. „Специалист“ в дадена сфера може също да се изрази като изафет с” الِمZZع
+съществително име “ или “ прилагателно име + “ عَالِ ٌم ب10
ا ُءZZ – ُعلَ َمЕ множественото число от المZZ ع. Може също да се използва за човек
„притежаващ знание“ или учен. В 35 сура 28 аяд се казва:
ٰ
ِ ا ُء ۗ ِإ َّن هَّللا َ عZZا ِد ِه ْال ُعلَ َمZZَى هَّللا َ ِم ْن ِعبZ ا يَ ْخ َشZZ َذلِكَ ۗ ِإنَّ َمZهُ َكZ ُف َأ ْل َوانZ
„و ٌرZZُ ٌز َغفZ َزي ِ Z َّد َوابِّ َواَأْل ْن َعZ اس َوال
ٌ Zِام ُم ْختَلZ ِ َّ( “ َو ِمنَ النИ
[сътворяваме] също хората, животните и добитъка с различни цветове. Боят се от Аллах
само знаещите сред Неговите раби. Аллах е всемогъщ, опрощаващ )
7
Ibid, 2140
8
ibid
9
Rabee al-Awwal, “Ibraaheem disassociated himself from his father after he had died as a disbeliever” ,
Islamweb.net, 21.11.2017
10
Dr. Baalbaki, Rohi, al-Mawrid, pp 745
Тук се има предвид, че само хората притежаващи знание се боят от Аллах
„ك الَّ ِذي نَ َّز َل ْالفُرْ قَانَ َعلَ ٰى َع ْب ِد ِه لِيَ ُكونَ لِ ْل َعالَ ِمينَ نَ ِذيرًا
َ ( “تَبَا َرБлагословен е Онзи, Който низпосла на Своя
раб Разграничаването, за да бъде предупредител за световете-)
С думата „ َ“ لِ ْل َعالَ ِمينсе има предвид не животните, не джиновете, а именно хората, оттам
може да изходим, че всъщност ال َعالَ ُمнай-точно би отговаряло на „човечество“ и негов най-
близък синоним би бил „“بشرية
Според Джафер ес-Садик11 значението свят се разделя на голям и малък(ال َعالَ ُم ال َكبِي ُر ; ال َعالَ ُم
)الص َِّغي ُر. Големият включва цялата вселена и всичко, което се състои в нея, а малкият свят
определя като „хората“ , които са микрокосмос. Някои смятат, че тъй като „ “ال َعالَ ُمозначава
множество от организми, тоест индикира множествено число, няма единствено число за
този термин. Но все пак ако приемем думата в значението си на „свят“ , то множественото
число за светове е َال َعالَ ُمون. Съответно „глобален, интернационален“ следват да бъдат عالمي.
– َأ ْعلَ ُمТова е елативна форма означаваща „най-знаещ“ или „по-знаещ“ зависи от това
как е използвана в изречение. Във втора сура аяд 140:
11
Lane, Edward William, Arabic-English Lexicon. pp 2141
„ُ ( “َأَأنتُ ْم َأ ْعلَ ُم َأ ِم هَّللاКой е по-знаещ, ти или Бог)
От тук произлиза и второто значение на ات ٌ َّم ْعلُو َمдял, който е „фиксиран“, „определен“. По
ٌ َّم ْعلُو َمможе да се използва и за утвърдителен отговор13 като „със сигурност!“
тази логика اتZ
или „разбира се!“
Библиография
13
Ibid
K.R. VEENHOF · C.H.M. VERSTEEGH, ARABIC-ENGLISH DICTIONARY
OF QUR’ANIC USAGE
- Farid, Malik, Dictionary of the Holy Quran
- Izutsu, Toshihiko, The Concept Of Belief In Islamic Theology
- Lane, Edward William, Arabic-English Lexicon
- Rabee al-Awwal, “Ibraaheem disassociated himself from his father after he
had died as a disbeliever” , Islamweb.net, 21.11.2017(посетено на 14.06
https://www.islamweb.net/en/fatwa/350485/ibraaheem-disassociated-himself-
from-his-father-after-he-had-died-as-a-disbeliever )
- Dr. Baalbaki, Rohi, al-Mawrid
- Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно
- Wehr, Hans, A Dictionary of Modern Written Arabic
-Преведено от Теофанов: https://tanzil.net/#2:50