Professional Documents
Culture Documents
ΙΘΑΚΗ
ΙΘΑΚΗ
Ερμηνευτική προσέγιση
Δομή:
– Πρώτη ενότητα (στ. 1-3): η στάση ζωής που οφείλει να έχει αυτός που
κάνει το ταξίδι της ζωής.
– Δεύτερη ενότητα (στ. 4-12): εάν υπάρχει η υψηλή σκέψη και η εκλεκτή
συγκίνησις είναι αντιμετωπίσιμοι όλοι οι εξωτερικοί κίνδυνοι.
– Τρίτη ενότητα (στ.13-23): οι υλικές και πνευματικές απολαύσεις που
μας προσφέρει το ταξίδι.
– Τέταρτη ενότητα (στ. 24-30): το ταξίδι έχει σημασία που χρειάζεται να
διαρκέσει ως τα γεράματα.
– Πέμπτη ενότητα (στ. 31-33): η προσφορά της Ιθάκης.
– Έκτη ενότητα (στ. 34-36): η βαθύτερη, συμβολική, σημασία της
Ιθάκης.
Γλώσσα
Ιδιότυπη. Δημοτική με στοιχεία αλεξανδρινών και
κωνσταντινουπολίτικων ιδιωμάτων άλλά και στοιχεία καθαρεύουσας.
Όπως είναι γνωστό, ο Καβάφης έζησε και έγραψε το έργο του κατά την
περίοδο του «γλωσσικού ζητήματος», της διαμάχης μεταξύ
καθαρεύουσας και δημοτικής. Το όλο ζήτημα ήταν ποια γλώσσα έπρεπε
να είναι η επίσημη γλώσσα του ελληνικού έθνους στον γραπτό και
προφορικό λόγο. Σχετικά με την στάση του Καβάφη ως προς το θέμα
αυτό η Ρίκα Σεγκοπούλου αναφέρει πως ο Καβάφης ήταν άριστος
γνώστης τόσο της καθαρεύουσας όσο και της δημοτικής γλώσσας. Τα
κείμενά του δεν ήταν αμιγώς γραμμένα στην καθαρεύουσα καθώς
χρησιμοποιούσε, όπου πίστευε ότι το νόημα θα αποδιδόταν πιο
ολοκληρωμένα, και στη δημοτική. Το συμπέρασμα στο οποίο είχε
καταλήξει ο ίδιος είναι πως χωρίς να αποκλείει την πλούσια
καθαρεύουσα, παραμένει πεπεισμένος ότι γράφει στη δημοτική.
Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι, ο Καβάφης αν και γεννημένος στην
Αλεξάνδρεια, κατά βάθος ήταν Φαναριώτης, αλλά και λάτρης του Αρχαίου
Ελληνικού κόσμου. Επίσης η γλώσσα που χρησιμοποιούσαν, κατά κανόνα,
στα τέλη του 19ου αιώνα, όταν ο ποιητής άρχισε να γράφει, ήταν η
καθαρεύουσα. Παρόλα αυτά δεν μπορούμε να πούμε πως ήταν
καθαρευουσιάνος 100%, αφού χρησιμοποιούσε και λέξεις της δημοτικής
όταν τις εύρισκε κατάλληλες. Θα έλεγα, πως άπλωνε τις λέξεις του πάνω
στο στίχο με τέτοια τέχνη, όπως ο μουσικός τις νότες του πάνω στο
πεντάγραμμο, ώστε να δημιουργούν μια ιδιόμορφη μελωδία, γι’αυτό
χρησιμοποιούσε χωρίς
διάκριση λέξεις της καθαρεύουσας και της δημοτικής. […] Πάντως στο
συμπέρασμα που είχε καταλήξει, ήταν, πώς η καθαρεύουσα συγκρινόμενη
με τη δημοτική είναι πολύ πιο πλούσια και δεν ήταν δυνατόν με την
παραλλαγή λογίων λέξεων ή και τη χρησιμοποίηση πολλών λέξεων για την
απόδοση κάποιου νοήματος, που στην καθαρεύουσα αποδίδεται
μονολεκτικά, να φτιάξουμε μια σωστή δημοτική(Καραπαναγόπουλος
Αλέκος 1985)
Ο Καβάφης βρέθηκε αντιμέτωπος αυτού του γλωσσικού ζητήματος και
ως διανοούμενος και άνθρωπος των γραμμάτων, ήταν γνώστης αλλά και
χρήστης και των δύο μορφών της γλώσσας – της καθαρεύουσας και της
δημοτικής. Παρόλα αυτά, φαίνεται πως «οι άκρατοι δημοτικιστές δεν του
συγχώρησαν ποτέ τη μη προσαρμογή του, αλλά και οι καθαρευουσιάνοι
δύσκολα θα τον δέχονταν στη χορεία τους.» (Λίνος Πολίτης, ΙΝΕΛ)
Οπότε ο Καβάφης θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ως ελεύθερος
λογοτέχνης σε σχέση με το θέμα της γλώσσας που χρησιμοποιεί στην
ποίησή του (Γεωργίου Ελένη, 2009)