Professional Documents
Culture Documents
OH-NHR-NYE12T Teljes
OH-NHR-NYE12T Teljes
Gramatika
hrvatskoga jezika
12
Janja Živković-Mandić
GRAMATIKA
hrvatskoga jezika
12
Oktatási Hivatal
Fotografije:
shutterstock.com: KKulikov, mpaulinal, Artseen, Chris Jenner, rook76,
Olga Popova, spatuletail;
Gábor Győrvári;
commons.wikimedia.org; it.wikipedia.org; hr.wikipedia.org
ISBN 978-615-6335-95-1
PONOVIMO ZNANJE!
Sintaksa
Podsjetimo se uz pomoć ulomka iz pjesme Paje Kanižaja čime se bavi sintaksa! Jesu li
odabrane riječi u njegovoj pjesmi složene u niz prema sintaktičkim pravilima?
( ... )
rekoh kao nema mijau
medo njet nema av
pčela rasti kralj od svega
leti cvijet je zerdav
Razmislite!
Ponovimo!
Sintaksa je grana gramatike koja proučava i opisuje rečenično ustrojstvo, kao i pravila
uz čiju pomoć se riječi slažu u sintagme i rečenice, rečenice pak u tekstove. Stoga riječi,
sintagme i rečenice nazivamo sintaktičkim jedinicama.
ZADATAK
U sljedećem tekstu pokušajte odrediti koje su rečenice, a koje nisu!
Joj! Sutradan. Sutradan mali kraljević opet naiđe. Jasno. Mali kraljević. Meni se plače. Život
mi je jednoličan. Nalik jedna na drugu.
Razmišljajući o tome zadatku sigurno ste otkrili da su rečenice samo sljedeći nizovi riječi:
Sutradan mali kraljević opet naiđe. Meni se plače. Život mi je jednoličan.
Razmislite što je razlog tomu! Zašto ostali spojevi riječi ne čine rečenicu? Što je potrebno
kako bismo niz riječi ili sintagmi mogli nazvati rečenicom?
Podcrtane riječi (motale su se, imao sam, hodali smo, spusti se) čine jezgru rečenice, tj.
one su predikati s posebnim gramatičkim svojstvima (predikatnim kategorijama) kojima
upravlja ostalim riječima u rečenici.
Provjerite u udžbeniku za 11. razred kojim se sve imenskim riječima može izreći predi-
katno ime!
Ja gonim kokoši, ljudi love mene. Sve su kokoši nalik jedna na drugu, svi su ljudi nalik jedni
na druge. Zato mi je malo dosadno. Ali, ako me ti pripitomiš, život će mi sinuti. Prepoznavat
ću korak koji je različit od svih ostalih.
Podcrtani rečenični dijelovi su subjekti. Subjekt je rečenični dio koji imenuje ono(ga) o
čemu (komu) se u rečenici radi, odnosno na što se odnosi obavijest izražena predikatom.
Uvijek se nalazi u nominativu (odgovara na pitanja tko? što?). U rečenicu se uvrštava
prema sročnosti s predikatom.
Međutim, u zadnjoj rečenici nema podcrtanog rečeničnog dijela. Znači li to da u toj
rečenici nema subjekta?
Nipošto, naime skriveni ili neizrečeni subjekt je takav subjekt koji se ne izriče riječju
jer je već određen samim predikatom tj. krije se u nastavku predikatnoga glagola pre-
poznavat ću (1. lice jednine, tj. ja).
Provjerite u udžbeniku 11. razreda kojim se vrstama riječi može izreći subjekt u rečenici!
Što znate o besubjektnim rečenicama?
Vidiš li dolje ona žitna polja? ... Zlaćana pšenica podsjećala bi me na tebe. I voljela bih šu-
mor vjetra u žitu...
Prisjetite se!
Objekt je rečenični dio kojemu mjesto otvara glagol (u predikatu), stoga će gramatička
obilježja glagola odrediti kakvoću objekta. Ako je predikatni glagol koji otvara mjesto
objektu prijelazni, imat će dopunu u akuzativu (npr. slušati koga? što?). Ako je glagol koji
otvara mjesto objektu neprijelazni, imat će dopunu u nekom drugom kosom padežu*
(npr. zadovoljan je čime?).
Objekt, međutim, nikada ne može biti u nezavisnim padežima, tj. nominativu ili vo-
kativu. Po značenju je objekt predmet radnje.
Izravni (direktni) objekt je gotovo uvijek u akuzativu (osim dijelnog i slavenskog
genitiva), uvijek je bez prijedloga, u rečenici mjesto mu otvaraju prijelazni glagoli.
Neizravni (indirektni) objekt može biti u genitivu, dativu, akuzativu s prijedlogom,
lokativu i instrumentalu, može biti besprijedložni ili prijedložni, a u rečenici mjesto mu
otvaraju neprijelazni glagoli.
Uz pomoć udžbenika 11. razreda ponovite sve vrste priložnih oznaka, njihova pitanja te
vrste riječi kojima se izriču!
zamjenički
Baka Ana je svake večeri čitala unuci Lei roman Mali kraljević.
REČENICE PO SASTAVU
ZADATAK
Od sljedećih riječi načinite različite rečenice najprije od malog broja riječi, zatim
povećavajte broj riječi i na kraju sklopite rečenicu od svih 17 riječi!
ako, ali, srce, budeš, svaki, otvoriti, dolazio, u, put, nikada, drugo, neću, vrijeme, sati, znati,
koliko, u
Potpuna pak rečenica glasi ovako: Ali, ako budeš dolazio svaki put u drugo vrijeme, nikada
neću znati u koliko sati otvoriti srce.
Prisjetite se! Koja je razlika između dobivenih rečenica što se tiče njihova sastava? Ovaj
će vam prikaz pomoći.
Ponovimo!
SLOŽENA REČENICA
Ponovite uz pomoć udžbenika 11. razreda ili pravopisa što ste učili o pisanju zareza u
nezavisno složenim rečenicama!
U pravu ste ako tvrdite da su ove složene rečenice nastale uvrštavanjem. U njima podcr-
tana rečenica je glavna, dok se druga uvrstila u sastav glavne.
Budući da se zavisna rečenica uvrštava u ustrojstvo glavne na mjesto jednoga njezina re-
čeničnog člana, postoji toliko vrsta zavisno složenih rečenica koliko ima vrsta rečeničnih
dijelova. Stoga se zavisno složene rečenice dijele na predikatne, subjektne, objektne,
priložne (adverbne) i atributne rečenice.
predikatne atributne
rečenice rečenice
subjektne priložne
rečenice rečenice
objektne
rečenice
L E K S I KO LO G I J A
Uvod u leksikologiju
Postoje ružne riječi kao što su: laž, nasilje, metak, zloba, zavist...
Uzbudljive poput riječi: svemir, vatra, zvijezda, voda, vrijeme, zemlja...
Dvosmjerne riječi, simetrične, riječi tvrđave, riječi čvrstog značenja i karaktera koje
uvijek znače isto bez obzira s koje se strane čitale. Takove su riječi: oko, Ana, kisik, ratar,
kapak, monom, potop, topot...
Postoje dosadne riječi kao: pravilnik, dnevni red, statut, opća pripravnost, propust, po-
dobnost...
Postoje uznemiravajuće riječi kao: moraš, trebaš, ne smiješ, mirno, stoj, pazi, zabranje-
no, uredovanje, nadzor, pokret...
No, postoje i ugodne, lijepe riječi. Neke od njih su (...) putovanje, ljubav, more...
(Zvonimir Balog: Sto najzanimanja: što ću biti kad odrastem)
Po analogiji na tekst Zvonimira Baloga, zasigurno možete sastaviti i svoj popis ružnih,
uzbudljivih, dosadnih, uznemiravajućih ili ugodnih i lijepih riječi. Pri tome se možemo
prisjetiti i toga što su riječi.
Riječ je glas ili skup glasova koji ima značenje te kao takva osnovna je jedinica nekoga
jezika. Riječi se slažu po određenim gramatičkim pravilima i čine sintagme, rečenice ili
veće jedinice – tekstove.
Na postavljeno pitanje ima više dobrih odgovora ako ih znamo objasniti, obrazložiti. Prvi
dobar odgovor može glasiti da je u rečenici 16 riječi, naime riječi Dobra i dobra su dvije
različite riječi (Dobra – poimeničeni pridjev, dobra – pridjev), a dva različita oblika iste
riječi (Dobra i Dobrom) dvije su različite riječi, dok su također dvije različite riječi pridjevi
ZADATAK
U svoju bilježnicu ispišite sve oblike vlastite imenice Dobra i pridjeva dobar!
ZAPAMTITE!
Gramatička disciplina koja proučava sustav riječi tj. leksema nekoga jezika naziva
se leksikologija.
Leksem (riječ u leksikologiji) je takav oblik riječi koji predstavlja sva njezina zna-
čenja i sve gramatičke oblike tj. padeže jednine i množine.
Svi leksemi jednoga jezika tvore njegov leksik (tj. rječnički sustav).
Za +5!
Naziv leksikologija dolazi od grč. riječi léxis – riječ.
Podsjetite se što ste učili u 11. razredu o punoznačnim i nepunoznačnim riječima. Imaju
li sve riječi u sljedećoj rečenici svoje značenje?
punoznačnice nepunoznačnice
Ponovite!
Leksičko značenje riječi upućuje na izvanjezičnu stvarnost (npr. more – velika, stajaća
voda), a gramatičko značenje služi za uspostavljanje odnosa među riječima (npr. more
– N. jd. sr. r.).
Znate li na koje se discipline dijeli leksikologija? Ona obuhvaća relativno široko područ-
je, pa se govori o leksikologiji u užem i širem smislu. Pogledajte koje joj grane pripadaju,
o kojima ćete učiti u ovome razredu.
Razmislite! Što znače riječi pingvin i naivac? Imaju li samo jedno jedino značenje?
Prema Rječniku hrvatskoga jezika Jure Šonje pingvini su rod morskih ptica iz porodi-
ce pingvina, porodica antarktičkih vodenih ptica zdepasta, uspravna tijela. Ta riječ ima
samo to jedno značenje. Međutim, riječ naivac prema istome rječniku ima dva značenja:
1. naivan čovjek, naivčina,
2. naivni slikar (naivna umjetnost obuhvaća one slikare i kipare, njihova djela iz raznih
kultura i lokaliteta širom svijeta koji njeguju svoj osobni kreativni prepoznatljivi stil
dječjeg, naivnog, infantilnog, neakademskog zanesenjaštva).
ZAPAMTITE!
Riječi koje imaju samo jedno značenje nazivaju se jednoznačnice, dok riječi koje
imaju više značenja zovu se višeznačnice.
Za +5!
U stručnoj se literaturi za jednoznačnost rabi izraz monosemija
(grč. mónos – jedno, semaino – označujem),
dok za višeznačnost polisemija (grč. poly – mnogo, semaino – označujem).
U riječi koje imaju više značenja, jedno od njih je osnovno (ishodišno), a ostala su izve-
dena značenja.
ZAPAMTITE!
Denotativno značenje sadrži prvotno, osnovno značenje jedne riječi koje je oba-
vijesno neutralno i zajedničko svim govornicima jednoga jezika. Takvo značenje
upućuje na imenovanu stvar ili pojavu u izvanjezičnoj zbilji (npr. magarac – doma-
ća životinja s dugim ušima).
Konotativno značenje riječi prošireno je značenje osnovnoga značenja riječi,
izvedeno na temelju neke asocijacije ili zajedničke osobine (npr. magarac – glup
čovjek). Ako konotativno značenje izazove u većini govornika iste asocijacije, riječ
je o podruštvljenom (socijaliziranom) značenju. Konotativno značenje koje ovisi
o kontekstu tj. postoji samo kod pojedinog pisca, naziva se individualno (okazio-
nalno) značenje.
ZAPAMTITE!
Prijenos značenja (preneseno značenje) na temelju sličnosti kako bi se istakla je-
dna zajednička značajka naziva se metafora. Postupak nastanka metafore naziva
se metaforizacija.
Za +5!
Naziv metafore potječe od grč. riječi metaphore – prijenos,
odnosno metá – preko, phéro – nosim.
jagodica list
Sva ta prenesena značenja riječi jagodica i list također su metafore, no zbog njihova čestog
korištenja govornici su prestali zamjećivati njihovu metaforičnost i ona se izgubila. Takve
metafore nazivamo okamenjenim (leksikaliziranim) metaforama.
ZAPAMTITE!
Okamenjene (leksikalizirane) metafore su takve riječi s prenesenim značenjem
čija se metaforičnost izgubila te ih više ne doživljavamo kao metafore, već kao obič-
ne riječi.
ZAPAMTITE!
Prijenos značenja na temelju bliske prostorne ili vremenske veze (asocijacije)
naziva se metonimija.
Za +5!
Naziv potječe od grč. riječi metonimia – zamjena imena.
Jeste li znali?
Kako metafore, tako i metonimije vrlo su česte u svakodnevnoj komunikaciji. Mnoge
promidžbene poruke (reklame) te nazivi trgovina, poduzeća često rabe prenesena zna-
čenja za svoje nazive kako bi bili što duhovitiji i privukli što veću pažnju. Ne shvatimo li
njihovo preneseno značenje, može doći do smiješnih situacija i zabuna.
Prisjetite se koje je sve sustave komuniciranja (usmenog i pisanog) čovjek razvio u proš-
losti!
Za +5!
Semiologija je znanost koja proučava nejezične kodove kao sustave znakova
(simbole, signale, piktograme).
Naziv joj dolazi od grč. semeion – znak, logos – riječ, govor.
Kod je sustav ugovorenih znakova za uspostavljanje komunikacije.
Ne trubi,
ne svijetli jer je
vozač Indijanac …
Za +5!
Geste su pokreti tijela, a grimase pokreti (izrazi) lica.
JEZIČNI
ZNAK:
IZRAZ: SADRŽAJ:
Za +5!
Semantika je znanost koja proučava sadržaj jezičnoga znaka, tj. značenje riječi.
Razmislite!
Nismo još odgovorili na pitanje zašto se žarulja zove baš žarulja. Kako se ona zove na
drugim jezicima?
engl. bulb
njem. Glühbirne
mađ. villanykörte
tal. lampadina
franc. ampoule
Jasno nam je da sve te riječi u izvanjezičnoj zbilji označavaju isti predmet, isti jezični
znak. Po tome možemo zaključiti da nema određene veze između izraza i predmeta – ta
je veza proizvoljna (arbitrarna). Kad tome ne bi bilo tako, žarulja bi se na svim jezicima
zvala isto (žarulja).
Za +5!
Izraz jezičnoga znaka može u sebi imati jednu riječ,
ali i više riječi za oznaku predmeta (pojma) iz izvanjezične zbilje.
Npr. pisaći stroj, kupaći kostim, medeni mjesec, gramofonska ploča,
pjesničko pitanje i sl.
Svi ti izrazi, jezični znakovi, iako se sastoje od dvije riječi,
imenuju samo jedan predmet, pojam u stvarnosti.
To bi značilo da riječ i izraz jezičnoga znaka nisu jedno te isto.
ZAPAMTITE!
Prirodu jezičnoga znaka čini izraz (označitelj) i sadržaj (označenik) jezičnoga
znaka, kao i sam imenovani predmet.
Z N AČ E N J E R I J E Č I
Sinonimi i sinonimija
A C
PREDMET – postoji u stvarnosti
neovisno o jeziku
ZADATAK
Sljedeće riječi svrstajte u parove na temelju njihova značenja! Jedan će par činiti dvije
riječi koje imaju isto ili slično značenje.
zemljopis, ići, trebati, pjesma, uspješnica, generacija, geografija, hodati, morati, melodija,
oda, radostan, avion, historija, hvalospjev, naraštaj, sretan, zrakoplov, povijest, hit
Provjerite! Ako ste dobro riješili zadatak, dobili ste sljedeće parove riječi:
A) B)
zemljopis – geografija ići – hodati
hit – uspješnica trebati – morati
generacija – naraštaj pjesma – melodija
oda – hvalospjev radostan – sretan
povijest – historija
avion – zrakoplov
ZAPAMTITE!
Sinonimi su riječi različitoga izraza, a istoga ili sličnoga sadržaja. Prema tome si-
nonimija je jezična pojava potpunog ili djelomičnog poklapanja značenja riječi
različitoga izraza.
Dva sinonima tvore sinonimski par (npr. zemljopis-geografija), dok tri ili više sino-
nima tvore sinonimski niz (npr. vika-cika-buka-galama). Sinonimski par najčešće
čine hrvatska riječ i posuđenica (npr. liječnik – doktor).
Sinonimi uvijek pripadaju istoj vrsti riječi.
Za +5!
Naziv za sinonime dolazi od grč. riječi synónimos – imenjak.
VRSTE SINONIMA
Podsjetimo se! U prethodnome smo zadatku već otkrili jednu moguću klasifikaciju sino-
nima i to s obzirom na njihov opseg sadržaja.
Rješavajući zadatak otkrili smo da parovi riječi u jednoj skupini imaju potpuno isto
značenje, dok parovi riječi u drugoj skupini imaju samo približno isto značenje. Ti se sino-
nimski parovi razlikuju po opsegu svojega značenja. Prema tome razlikujemo istoznač-
nice i bliskoznačnice.
Usporedite!
⫸ PRIPAZITE!
Vrste sinonima prema usvojenosti
KONTEKSTUALNI SAMOSTALNI
sinonimi sinonimi
– individualni sinonimi – općejezični sinonimi
– samo su u određenome kontekstu sinonimi – i izvan konteksta (tj. u svakoj govornoj situa
zato što im je autor dao sinonimno značenje ciji) postoje kao sinonimi
npr. vila – gospođa – Avantira npr. kazalište – teatar, književnost – literatura
Usporedite!
Ima slučajeva kada jedna riječ sinonimskog para pripada standardnom jeziku, a druga
nekom dijalektu:
torba (standarad) – borša (čakavsko narječje)
susjed (standard) – komšija (štokavsko narječje)
kuća (standard) – hiža (kajkavsko narječje)
STANDARDNOJEZIČNI NESTANDARDNOJEZIČNI
SINONIMI SINONIMI
Antonimi i antonimija
ZADATAK
Riječi iz sljedeća dva stupca povežite u parove tako da svakoj pronađete riječ suprotna
značenja!
svijetlo žalost
lako ne vjerovati
mir šutjeti
crno tamno
radost teško
govoriti do
vjerovati bijelo
pod nemir
od tužno
veselo nad
Ako ste uspješno riješili zadatak, dobili ste sljedeće parove riječi: crno-bijelo, svijetlo-ta-
mno, radost-žalost, mir-nemir, vjerovati-ne vjerovati, govoriti-šutjeti, lako-teško, vese-
lo-tužno, pod-nad, od-do.
ZAPAMTITE!
Riječi (leksemi) suprotnih značenja (sadržaja) nazivaju se antonimi. Leksičko-se-
mantička pojava značenjske opreke dviju riječi zove se antonimija. Dvije riječi su-
protnoga značenja pak čine antonimski par.
Za +5!
Naziv antonima potječe od grč. riječi anti – protiv, ónoma – ime.
a) b) c)
crno / bijelo radost / žalost vjerovati / ne vjerovati
svijetlo / tamno mir / nemir govoriti / šutjeti
Kriterij podjele bile su vrste riječi. U a) skupini imamo pridjeve (crno-bijelo), u b) skupini
imenice (mir-nemir), u c) skupini glagole (govoriti-šutjeti), u d) skupini priloge (lako-teš-
ko), a u e) skupini prijedloge (od-do). Prema tome, antonimski parovi mogu biti imenice,
pridjevi, glagoli, prilozi i prijedlozi, no antonimi su osobito česti u pridjeva.
Katkad i zamjenice mogu biti u antonimskom odnosu: nitko-svatko.
Važno je da u antonimskom paru obje riječi pripadaju istoj vrsti riječi.
VRSTE ANTONIMA
1. Prema podrijetlu
Razmislite!
Mogli ste primijetiti da su u prvoj skupini antonimi nastali neovisno jedan o drugome i
imaju različit korijen, dok je u drugoj skupini jedan antonim poslužio za tvorbu drugoga.
Masnim slovima smo istakli njihov zajednički korijen.
U prvoj se skupini nalaze raznokorijenski, a u drugoj istokorijenski antonimi.
ZAPAMTITE!
Raznokorijenski (pravi, primarni, netvorbeni) antonimi nastaju neovisno jedan
o drugome i imaju različit korijen (nebo – zemlja).
Istokorijenski (nepravi, tvorbeni) antonimi nastaju od istoga korijena, jedan slu-
ži za tvorbu drugoga (pravda – nepravda, simpatičan – antipatičan).
ZAPAMTITE!
Binarni antonimi se temelje na dvojčanoj značenjskoj opreci, oni se međusobno
isključuju, tj. jedna je riječ negiranje druge (istina – laž). To je odnos ili – ili.
Stupnjeviti antonimi su dvije krajnje točke između kojih može biti jedna središnja
vrijednost ili niz međuvrijednosti (ljubav – ravnodušnost – mržnja).
Obratni antonimi izriču isti sadržaj samo obrnutim redoslijedom. To je odnos
inverzije (kupnja – prodaja).
3. Prema usvojenosti
Slično kao i u sinonima i u antonima ima takvih parova koje svi govornici hrvatskoga
jezika prepoznaju kao riječi suprotnoga značenja. To su općejezični ili samostalni anto-
nimi kao što su npr. radost – tuga, velik – malen, lijep – ružan i sl.
Postoje, međutim, antonimski parovi koji samo unutar nekoga konteksta imaju suprotno
značenje, tj. postali su antonimi kao rezultat jezičnoga stvaralaštva pojedinca, najčešće
autora pjesme i sl. To su kontekstualni ili individualni antonimi kakve nalazimo npr. u
pjesmi Tina Ujevića Svakidašnja jadikovka:
U ovome citatu izraz krijes na brdima i dah u plamenu metaforično izražavaju pjesnikovu
nemoć, što je u suprotnosti s izrazom krik sa krovova u smislu njegove snage (pjesničke).
Izraze krijes i krik, odnosno dah i krik u svakodnevnoj komunikaciji izvan konteksta pje-
sme ne osjećamo riječima suprotnoga značenja.
Za +5!
Među pjesničkim izražajnim sredstvima primijetit ćemo
dvije stilske figure koje su utemeljene na antonimiji.
To su antiteza i oksimoron.
Antiteza je usporedba utemeljena na suprotnosti.
Dva se suprotna pojma povezuju kako bi se naglasio kontrast:
„Bučni su anđeli tuge,
Al anđeli radosti šute.“
(Vladimir Nazor: Dvoji anđeli)
Naziv antiteze dolazi od grč. riječi anti – protiv i thesis – položaj.
Homonimi i homonimija
ZADATAK
Načinite rečenice sa sljedećim riječima te pokušajte ustanoviti u kojem su odnosu riječi
istoga izraza!
grâd rijeka
Višnja višnja
gräd Rijeka
Od zadanih riječi mogli ste formirati ovakve rečenice: Jučer je na grâd pao grad. Višnja
jede višnje. Rijeka je poznati hrvatski grad u kojem teče rijeka Rječina. i sl.
Sigurno ste i to ustanovili da među riječima istoga jezičnog izraza nema nikakve zna-
čenjske veze. Naime, grâd je naseljeno mjesto, a grad tuča, ledena kiša. Višnja je žensko
ime, a višnja voće. Rijeka je ime trećeg najvećeg hrvatskog grada, a rijeka je veći prirodni
vodotok, tj. tekućica.
Takve riječi nazivamo homonimima.
Za +5!
Naziv homonima potječe od grč. riječi hómoios – jednak, ònoma – ime.
VRSTE HOMONIMA
ZAPAMTITE!
Prema podrijetlu razlikujemo dvije vrste homonima:
Leksički homonimi uvijek pripadaju istoj vrsti riječi i nalaze se u svojim osnovnim
oblicima, (1. šah – vrsta igre, 2. šah – naslov iranskoga vladara). Leksički su homo-
nimi (gotovo) uvijek isti u svim gramatičkim oblicima.
Oblični (morfološki) homonimi razlikuju se u svojim osnovnim oblicima, ne pri-
padaju uvijek istoj vrsti riječi i izrazi im se ne podudaraju u svim gramatičkim ob-
licima. Oni nastaju kada se izrazi riječi izjednače zbog promjene nastavka u dekli-
naciji ili konjugaciji. (Ana pârā svoju suknju. – 3. l. jednine prezenta glagola párati.
Ivan nikada nema pârā. – G. mn. imenice pàra.)
ZAPAMTITE!
Leksemi koji se isto pišu, a različito izgovaraju zovu se homografi ili istopisnice
(grad – grad).
Ako se leksemi isto izgovaraju, a različito pišu, zovu se homofoni ili istozvučni-
ce (dunja – Dunja).
Za +5!
Naziv za homografe dolazi od grč. riječi homographos – napisan istim slovima.
Naziv za homofoni dolazi od grč. riječi homophonos – jednoglasan.
1. Tvorbom riječi → takvi su homonimi često rezultat gla kartaški – 1. odnosi se na Kartagu
sovnih promjena, a mogu nastati i dodavanjem istih tvor 2. odnosi se na karte
benih nastavaka različitim osnovama istupiti – 1. koraknuti izvan nečega
2. učiniti tupim (iz+tupiti)
nosač – 1. čovjek
2. stup
2. Posuđivanjem riječi → kada se neki izraz nakon prilagod
bor – 1. vrsta četinjače
be hrvatskome jeziku izjednači s već postojećim lekse
2. kemijski element
mom istog izraza u našem jeziku
3. Kao rezultat glasovnih promjena u prošlosti hrvatskoga biti – 1. postojati
jezika 2. udarati
zreti – 1. dozrijevati
2. gledati
4. Međusobnim udaljavanjem značenja → hominimi se u list – 1. vegetativni biljni organ
svijesti mogu toliko udaljiti da postaju međusobno dva 2. list papira
neovisna značenja 3. vrsta ribe
4. stražnji, mesnati dio noge
SINONIMI
a) istoznačnice a) samostalni
(potpuni sinonimi) (općejezični sinonimi)
ljekarna – apoteka modra – plava
b) bliskoznačnice b) kontekstualni
(djelomični sinonimi) (individualni sinonimi)
žena – supruga T. Ujević:
žena – gospa – Nepoznata
ANTONIMI
HOMONIMI
PREMA
PREMA (GOVORNOJ ILI PISANOJ)
PODRIJETLU REALIZACIJI
R A S LO J E N O S T L E K S I K A
Pokušajte razmisliti o tome što znači riječ raslojenost! Svima nam je jasno da se u osnovi
riječi krije „sloj“. A koji bi to slojevi postojali u jeziku?
Razvrstajte sljedeće riječi prema tome jesu li ili nisu u uporabi u rječniku prosječnoga
govornika hrvatskoga jezika!
surka ferije ban
otorinolaringolog pendžer borša
proljeće đulistan majka olovka
malinkonija oblok ceker
dekret personifikacija filir
jatagan japica sretan sladoled
Vjerojatno ste i sami zaključili kako neke od gore navedenih riječi upotrebljavaju
samo neki govornici u određenim dijelovima Hrvatske, kao što su npr. pendžer (u Slavo-
niji), malinkonija, borša (u Dalmaciji), japica, ceker, oblok (u Zagorju). Neke riječi prosje-
čan govornik hrvatskoga jezika nikada ne upotrebljava, ili tek jako rijetko (surka, ferije,
đulistan, ban, personifikacija), a neke pak koristi često (sretan, sladoled, majka i sl.). Neke
riječi pripadaju određenim strukama (npr. otorinolaringolog pripada struci medicine,
personifikacija pripada književnosti, ban pripada povijesti).
ZAPAMTITE!
Riječi kojima se govornici hrvatskoga jezika služe (gotovo) svakodnevno u različi-
tim govornim situacijama čine sloj općeg ili općeuporabnog leksika. To su riječi
koje svim govornicima jednog jezika znače isto.
Riječi, međutim, kojima se ne služe svi govornici (samo stručnjaci neke struke)
čine sloj leksika ograničene uporabe. Stručni nazivi (termini) su riječi koje se
upotrebljavaju među stručnjacima pojedinih struka. Termine proučava znanstvena
disciplina nazivoslovlje (terminologija).
Na raslojavanje leksika najjače utječe vrijeme, prostor i funkcija, prema tome da govornici
kada? gdje? i u koje svrhe (funkcije)? rabe leksik razlikuju se:
a) vremenska
b) prostorna
c) funkcionalna raslojenost leksika.
RASLOJENOST LEKSIKA
VREMENSKA PROSTORNA FUNKCIONALNA
svjedoči o razvoju leksika tijekom pokazuje kako je leksik raspro pokazuje koje jezične funkcije
njegovih povijesnih promjena stranjen na određenom prostoru može imati leksik
Svima nam je jasno da u aktivni leksik spadaju sve riječi koje govornici često rabe u svo-
joj svakodnevnoj komunikaciji u nekom razdoblju.
Suprotno od njega, pasivni leksik čine riječi koje su u određenom razdoblju na rubu
uporabe u govornika hrvatskoga jezika.
Između ta dva sloja nalazi se leksik na prijelazu, naime nestajanje riječi iz leksika jako
je dugotrajan i spor proces. Prvo riječi iz aktivnoga leksika prelaze u „međuprostor“ tzv.
leksik na prijelazu. Tu će vrijeme odlučiti hoće li se riječi vratiti u aktivni leksik ili će dalje
ići u pasivni leksik i tu na kraju zauvijek iščeznuti, nestati iz jezika.
To su riječi koje postupno izlaze iz jezika ili postupno ulaze u jezik (u aktivni leksički sloj
nekoga jezika), pa možemo reći da se nalaze na granici između aktivnog i pasivnog lek-
sika i u jednom su trenutku bliže jednom, a u drugom trenutku drugom leksičkom sloju.
Razmislite! Iz kojeg razloga neke riječi izlaze, neke pak ulaze u jezik?
Neke riječi mogu izaći iz opće uporabe kada više nije u uporabi predmet, pojava i sl. koji
se njima imenuje ili mjesto njih zaživi neka druga, neka nova riječ. U skladu s tim u jeziku
se pojavljuju nove riječi kada se stvori neka nova pojava, nastane neki novi izum, stroj,
predmet i sl. pa se ti noviteti trebaju imenovati.
ZAPAMTITE!
Novotvorenice (neologizmi)* su novonastale riječi koje se u jeziku pojavljuju iz
društvenih ili komunikacijskih potreba. Nastaju zato da bi imenovale nove pred-
mete, pojave i pojmove (npr. ekologija, čip, fajl, džoging, depilator, limunika). One
još nisu ušle u aktivni leksik, znači još nisu općeprihvaćene. Od onoga trenutka
kada uđu u aktivni leksik, tj. postaju općeprihvaćene, više nisu novotvorenice.
Pomodnice su riječi koje se pojavljuju kako bi imenovale trenutno moderni pred-
met, pojavu. One dolaze i odlaze s modom (npr. bekemica, disko, šuškavac, šminker,
panker, lenonice, levisice, bubi-frizura, kaubojke).
Zastarjelice su riječi koje polako, ali sigurno prelaze iz aktivnoga u pasivni leksik.
Srećemo ih još obično kod starijih govornika (npr. ferije, fiskultura, gombanje i sl.).
Oživljenice ili povratnice su riječi koje su se iz pasivnoga leksika vratile u aktivni
(jer su jedno vrijeme, iz političkih razloga, bile zamijenjene drugima, kao npr. pu-
tovnica, proračun, županija, pristojba, tisuća, Europa, gimnazija, djelatnik, vojarna).
* Naziv neologizam dolazi od grč. riječi neos – nov + logos – riječ, pojam.
Novotvorenice katkad nastaju iz potrebe da zamijene
neku stranu riječ u hrvatskom jeziku.
Tako je potkraj 19. stoljeća Bogoslav Šulek stvorio neke novotvorenice
(npr. brzinomjer, brzojav, glasovir, glazba, kliconoša,
kolodvor, krivulja, predodžba i dr.).
Novotvorenice nastaju i u književnim djelima,
ali rijetko kad postanu dio aktivnoga leksika jer se pojavljuju samo kod jednoga
autora. Takve se novotvorenice zovu nekrotizmi.
„Vodila me slobodna i maglovita vila, lijepa i slijepa Avantira, moja gospođa.“
(A. G. Matoš)
Individualne novotvorenice mogu se pojaviti i kod djece
u urednome jezično-govornom razvoju
kao jedna razvojna faza, ali se kao takvi ne zadržavaju u uporabi:
npr. kredam (crtam kredom), četkicati (zube),
nogometalište (nogometno igralište) i sl.
Jeste li znali da je nekada riječ ljeto imala i drugo značenje od onoga koje poznajemo da- PB
nas (godišnje doba)? Riječ ljeto je značila ‚godina’ što se danas može zaključiti po riječima
poput desetljeće (= deset godina), stoljeće (= stotinu godina), ljetopis (= godišnjak). Znači
da danas riječ ljeto u značenju godina pripada pasivnom leksiku.
Uzmemo li u ruke neko književno djelo pisca iz prošloga stoljeća, srest ćemo puno takvih
riječi kojima ne znamo značenje, koje su za nas nepoznate tj. nisu dio našega aktivnog
leksika. Za to mogu postojati dva razloga:
1. nepoznat nam je oblik riječi (stari padežni nastavci, neprovedene glasovne promjene
i sl.) → unutarjezični razlozi
2. danas više ne postoji predmet, pojava, pojam koji riječ imenuje, stoga je i sama riječ
pala u zaborav, ne postoji više (osim u rječnicima) → izvanjezični razlozi.
ZAPAMTITE!
Pasivni leksik čine one riječi koje su iz nekoga razloga zastarjele:
Historizmi su riječi koje su prešle iz aktivnog sloja u pasivni zbog izvanjezičnih
čimbenika (npr. povijesnih promjena), npr. kmet, barun (velikaška titula), diližansa
(kočija), centurija (vojna jedinica) i sl.
Arhaizmi su riječi koje su prešle iz aktivnog sloja u pasivni iz unutarjezičnih razlo-
ga, kao što su npr. pramalitje, prenoćaj, parst, libar, sardce.
PB
Jeste li razumjeli baš svaku riječ u gore navedenoj pjesmici? Lako je moguće da niste
jer neke su riječi, možemo reći, općehrvatske, tj. poznate većini govornika, dok su druge
riječi prostorno ograničene, tipične samo za jedan mjesni govor ili narječje.
Usporedite na karti Hrvatske različite nazive za isti predmet i to kuhinjski pribor kojim
se vadi (grabi) juha!
KACIOL ŠEFARKA
KACIOLA ger. Schöpflöflei (ladle)
hrv. grabiti ← psl. *grabiti (grab, seize)
hrv. palj ← psl. *palъka (stick, staff )
KACIOL KACIOLA tal. (Veneto) cazuolo (ladle)
KACOLA
tal. cazza (ladle)
KARCIVOLA tur. kaşik (spoon)
KUTAL gk. kotýle (cup)
KACIOLA
KAČOLA
Nepotvrđeno:
zaimača – hrv. imati ← psl. imēti (to have)
KAČICA kevdžija – tur. kepçe, kefçe ← perz. kefče, kepče (ladle)
DIJALEKTIZMI
Ponovite!
Narječje je jezik pojedine skupine ljudi, najčešće prostorno određen. U Hrvatskoj postoje
tri narječja (kajkavsko, čakavsko, štokavsko), a svako od ovih narječja rasprostranjeno je
u određenom dijelu Hrvatske i odlikuje se fonološkim, morfološkim i leksičkim osobito-
stima u odnosu na druga narječja.
Za +5!
Egzotizmi su riječi koje imenuju posebnosti nekoga naroda
(jelo, piće, ples, glazbalo, običaj i sl.).
Kajkavsko narječje
KAJKAVSKO NARJEČJE
POJAVLJIVANJE U TEKSTOVIMA – barokna kajkavska književnost nabožnog karaktera (17. st. Juraj
Habdelić)
– prosvjetiteljska djela s poučnim temama (18. st. Matijaš Grabanci-
jaš dijak Tituša Brezovačkog)
RASPROSTRANJENOST – Hrvatsko zagorje, Prigorje, Međimurje, zapadna Podravina, Posa
vina, Turopolje, Pokuplje, Gorski kotar, dio sjeverne Istre
FONOLOŠKE OSOBITOSTI – ne razlikuju se glasovi č i ć (već se izgovara srednji glas)
– ne razlikuju se glasovi dž i đ
– umjesto lj i nj govori se obično l i jn (zemla, kojn)
– stari jat u većini govora ima ekavski izgovor (mleko), a u nekim i
ikavski (mliko)
– ne provodi se sibilarizacija (duhi, ruki, vragi)
– nema vokalizacije (došel, znal)
– zvučni suglasnici se na kraju riječi izgovaraju bezvučno (grat
umjesto grad)
– česti su tzv. protetični glasovi ispred riječi koje počinju sa samo
glasnikom: japa, Hadam, vuho
– nepostojano e (dober, kratek, došel)
Čakavsko narječje
Pod Učkun
(...)
(Drago Gervais) Mošćenice, selo na istočnim padinama planine Učke
ČAKAVSKO NARJEČJE
POJAVLJIVANJE U TEKSTOVIMA – prvi pisani spomenici (Baščanska ploča, Vinodolski zakon)
– Judita Marka Marulića (1501. prvi tekst hrvatske umjetničke
književnosti)
– 16. st. – najveći procvat čakavskoga književnog jezika (Planine Pe
tra Zoranića, Petar Hektorović, Mikša Pelegrinović, Hanibal Lucić)
RASPROSTRANJENOST – Istra
– Hrvatsko primorje
– otoci do Lastova
– djelomično dalmatinska obala (Split, Zadar)
– Lika
– Gorski kotar
– Žumberak
Štokavsko narječje
„...Posli kako Turke istiraste,
Slavoniju opet naseliste,
zapuštenu od Turak najdoste,
prez uredbe i nauka jošte.
Znam, junaci mlogi izginuše,
ali ne znam kud se knjige daše,
koje bi vam jezik uzdržale
i s drugim se ne bi pomišale,
kako se je turski pomišao,
u vaš jezik tako unišao,
da i sada polak Slavonije
„jok vala“ jim služi misto „nije“,
a „istersum“ namisto „ako će“,
„baksum“ „kano“ zlamenovat hoće;
„brašnenici“ govori „zaira“,
kada gladan ne imade mira.
I ostalih mlogo riči višje
iza sebe Turci ostaviše
koje kad bih ktio spominjati,
ne bi mogle u ’ve knjige stati.
Osim toga, Slavonijo moja,
jedna ima još falinga tvoja,
jer u tebi još ljudi imade,
koji dobro govorit ne znade...“
(Matija Antun Reljković: Satir iliti divji čovik – ulomci)
„Kad je dragi Bog išo po zemlji, kad je došo do jednog sela, tu su ga neprijatelji čekali, a
nitko mu nije števo dati konaka. Nitko ga nije požaljio. Došo je jednoj sirotoj ženi koja je
baš gibanicu natezala.
– U velikoj sam propasti, mene ganjaju, je l’ bi me štela sakrit?
– Sakrit ću te. Ne znam da tko si, al svakog siromaka koji pred nekim bega, a mene diro
nije, ja onog sakrijem. Samo idi pod stol.
„Kadgoder živili zajedno kurjo i lisica i da kad kurjo krene u lov, a lisica:
– Neka se nać uvriđen, a šta se i krećeš kad te nisam naputila? Glupav si ko panj, neš
ništa ulovit.
A kurjo misli: “A ako ja tebe samo jedanput zaglupavim, za čitav život će ti biti dosta.“
Edared ode kurjo kod ednog salaša, uvuko se u bostan pa nuz niki kukuružnjak lego i
čeka. Došla kokoš pa njeg kljunom po repu, a on skočio, za vrat nju, i odnese kući. Pita lisica:
– Bože, bože, di si to ulovio?
– Ta mene kokoške već odavno tražu da se sigram mrca. E, tako sam se u snigu valjao
pa tamo ulovio.
Na području Mađarske čakavski govore Gradišćanski Hrvati duž austrijske granice (nji-
hov naziv potječe od naziva pokrajine Burgenland – Gradišće). Ta skupina se doselila
tijekom 16. stoljeća iz krajeva južno od rijeke Kupe, a zapadno od rijeke Une i Korane.
Gradišćanski Hrvati danas uglavnom žive u županijama Đursko-mošonsko-šopronskoj
i Vaš.
Budući da je u vrijeme iseljavanja na području odakle Gradišćanski Hrvati potječu
preovladavalo čakavsko narječje, većina njih je i u novoj postojbini zadržala to narječje
s ikavskim izgovorom jata.
Naselja u kojima se govori čakavski mogu se grupirati oko četiri veća grada u tom
dijelu Mađarske:
a) u okolici grada Kisega (Kőszeg): Hrvatski Židan (Horvátzsidány), Plajgor (Ólmod),
Prisika (Peresznye), Temerje (Tömörd), Unda (Und)
b) u okolici grada Mosonmagyaróvára: Bizonja (Bezenye), Kemlja (Kimle, ranije Hor-
vátkimle)
c) u okolici grada Šoprona: Koljnof (Kópháza)
d) zapadno i jugozapadno od grada Sambotela (Szombathely): Gornji Čatar (Felső-
csatár), Hrvatske Šice (Horvátlövő), Narda (Narda), Petrovo Selo (Szentpéterfa)
Popala ga za vraticu,
Hitila ga pod klupčicu: Koljnof
Leži, leži, moj nebore,
Doklen tebi Bog pomore!“ Unda
M
Bajča
ur
Serdahel Pustara
a
„Bilo je jeno jajce. To je jajce se hapilo iti Fićehaz
pu sveto. Ružilo je samo se zišlo jenom Mlinarci
Kerestur
racom. Pita raca: Belezna
– Kam ideš, ti jajce? Drav
a
– Idem ja pu sveto.
– I ja pem.
– Hajd pemo skupa.
Idu skupa. Dustignu jednoga pevca.
– Kam idete, raca?
– Idemo pu sveto.
– Pemo skupa.
– Pak hajd.
Idu dale, dustigno jeno kubilu i jeno-
ga vola i raka i jenu iglu. Več se smer-
knulo. Zagledali su jeno hižu i dišli su Naselja u Mađarskoj u kojima se govori kajkavskim
nuter. Legli si su na svoje mesto. Jajce si narječjem
je leglo v pepel, rak vu vodu, a pevec i
raca na krušnu peč, a igla v brisač, a kubila i vol vu štalu...
Došli su dvanajst vuka i zavikal je jeden, i dišel je nuter. Išel je na peč, tam si je pevec i
raca kukuriknuli i viknuli. Išel je v pepel, kaj zeme vun žerjafku, tam se jajce raspočilo, išel
je vu vodu, kaj se zepere, tam ga rak vščeknul. Unda je išel posert da si ruke briše, ali ga
je igla fbola. Unda je išel vu štalu, tam ga je kubila vritnula a vol ga nogam hitil na dvor...
Vok je bežal i vikal:
– Bežite, bežite! – i si vuki su odbežali, a hiža je bila ostala potnicima.“
(Narodna pripovijetka iz Serdahela)
(hapiti se – latiti se nečega, pu – po, raca – patka, kubila – kobila, zeme – uzme, vščeknut
– uštinuti, fbola – ubola, v, vu – u)
Čitajući definicije rječnika sigurno ste se prisjetili kako ste bar neke od ovih značenja
već upoznali. Učeći u školi književnost čuli ste za umjetnički stil nekoga razdoblja ili stil
pisanja nekoga književnika. O stilovima ste mogli čuti i na satu likovne umjetnosti, nai-
me i u slikarstvu, kiparstvu te graditeljstvu postoje različiti stilovi (renesansni, barokni,
klasicistički, itd.). Postoje stilovi i u glazbi, to nam je jasno čim pomislimo da ne volimo
slušati svi isti stil glazbe (pop, rok, tehno i sl.) No, najvjerojatnije i sami koristite izraz stil
kada govorite o nečijem načinu oblačenja, govorenja, ponašanja ili pak o nečijoj frizuri.
ZAPAMTITE!
Stil je izbor jedne od više mogućnosti za izricanje istoga sadržaja. Znanost koja
proučava stil, tj. funkcionalnu uporabu jezičnih jedinica, zove se stilistika.
Za +5!
Genetička stilistika proučava stil kojim se služe pojedinci (tj. indvidualni stil).
Deskriptivna stilistika proučava stilove kojima se služe zajednice.
3. Književna stilistika – proučava neke pisce, djela, njihov stvaralački pristup jeziku,
književne vrste, razdoblja i sl.
Do 19. stoljeća stilistika nije promatrana kao lingvistička disciplina, nego samo kao disci-
plina unutar retorike (govorništva).
Govoreći posebno o lingvističkoj stilistici, svjesni smo da se jezična znanost razmatra
na više jezičnih razina, pa se tako i lingvistička stilistika dijeli na nekoliko područja:
a) grafostilistika – bavi se proučavanjem stilistike pisma
b) fonostilistika – proučava izražajne mogućnosti glasova
c) morfostilistika – bavi se tumačenjem izražajnosti oblika riječi
d) sintaktostilistika – proučava izražajnost poretka riječi i sintagmi unutar rečenice
e) leksikostilistika – bavi se izborom leksema
f) semantostilistika – proučava stilističke postupke na razini značenja riječi.
Razmislite! Rabite li isti stil govorenja ili pisanja u različitim komunikacijskim situacija-
ma, npr. na jezičnom ispitu, u razgovoru sa školskim drugovima, za vrijeme kupovine u
trgovini, pri televizijskom intervjuu ili usmenom odgovoru na satu fizike?
Prisjetite se!
FUNKCIONALNI STILOVI
Ne pojavljuju se sve riječi i izrazi jednako (često) u svim vrstama tekstova. Postoje funk-
cionalna ograničenja ovisno o vrsti teksta. Nisu svi leksemi jednako pogodni u svakom
kontekstu, isti je leksem u jednoj situaciji sasvim uobičajen, dok je u drugoj vrlo rijedak i
stilski obilježen. Zbog svojeg funkcionalnog ograničenja sve se riječi ne pojavljuju jedna-
ko često u svakom kontekstu. Izbor riječi ovisi o funkciji teksta, a stilove u jeziku svakako
najviše uvjetuju objektivni čimbenici. Nećemo upotrijebiti iste riječi ako govorimo ili ako
pišemo tekst. Pisani tekst ima svoje zahtjeve. Izbor ovisi o vrsti komunikacije – je li ona
službena ili privatna. Isto tako je važno i područje društvene djelatnosti u čijim se okvirima
komunicira. Ako je to znanost, zahtijeva se objektivnost izlaganja, a ista stvar u novinama
bit će i objektivna, ali će sadržavati i osobni stav autora.
Osim objektivnih čimbenika na stilističke posebnosti govornika utječu i subjektivni
čimbenici: raspoloženje, životna dob, karakter i temperament te zanimanje, stupanj obra-
zovanja i društveni položaj.
U hrvatskom standardnom jeziku razlikujemo pet osnovnih funkcionalnih stilova
koji su primjereni određenoj vrsti teksta.
ZAPAMTITE!
Funkcionalni stil je specijalan način izražavanja u skladu s komunikacijskim pro-
storima i situacijom.
Administrativni stil
Publicistički stil
Promotrite ovaj tekst i razmislite gdje je mogao biti objavljen i koje su mu glavne zna-
čajke!
Dana 16. ožujka 2009. godine u Pakracu je održana treća po redu dodjela nagrada za naj-
bolju novu hrvatsku riječ, pod pokroviteljstvom zaklade Dr. Ivan Šreten i u organizaciji
uredništva časopisa Jezik. Natječaj je još 1993. godine osmislio akademik Stjepan Babić s ci-
ljem jačanja svijesti o potrebi zaštite hrvatskoga jezika od tuđica. Ove se godine na natječaj
prijavilo više od tisuću predlagatelja s više od četiri tisuće predloženih riječi, a povjerenstvo
natječaja ( … ) odlučilo je da je proširnica (umjesto tuđice stent) najbolja nova hrvatska
riječ za 2009. godinu! Riječ je osmislio ( … ), a nagrada iznosi deset tisuća kuna. Drugona-
građena je riječ daljinac (umjesto daljinskoga upravljača), za koju su nagradu od pet tisuća
kuna podijelili ( … ), dok je treća nagrada od tri tisuće
kuna pripala ( … ) za riječ pretjecajnik, kao zamjena za
pretjecajni trak na cesti. Osim novčane nagrade svima je
nagrađenima, kao i onima zaslužnima za uspješno pro-
vođenje natječaja, uručena i statua kipara Tonka Fabrisa,
izrađena posebno za ovu prigodu. Sve su nagrađene riječi
zadovoljile uvjet da ne smiju biti zabilježene ni u jednom
hrvatskom rječniku, a nadamo se da će biti prihvaćene i
u svakodnevnome jeziku.
(prema: Denis Njari: Izvještaj s natječaja
za najbolju novu hrvatsku riječ, u časopisu
Hrvatistika, god. 4., br. 3., Osijek, 2009.)
Za +5!
Vijest je novinarska vrsta kraćeg teksta aktualnoga sadržaja, pisana neutralnim
PB
Znanstveni stil
Bečki listići (XII. st.) su najstariji sačuvani hrvatski spomenik liturgijskog sadržaja, prvi
spomenik hrvatske redakcije crkvenoslavenskog jezika. Ali se poslije i taj tekst, kao i drugi
liturgijski sastavi iz tog vremena, ugradio u opći misal, koji se u Hrvatskoj oblikovao već u
XII. i XIII. stoljeću.
Točno 22. veljače 1483., negdje u Hrvatskoj, bio je dovršen Misal po zakonu rimskoga
dvora, prva poznata hrvatska knjiga tiskana glagoljicom, samo 28 godina nakon Gutenber-
gova izuma.
(Dubravko Jelčić, Povijest hrvatske književnosti,
Naklada Pavičić, Zagreb, 1997.)
Čitajući ove ulomke, možemo zaključiti kako oba imaju temu iz neke znanosti: prvi iz
područja medicine ili biologije, dok drugi iz područja književne povijesti. Zajedničke
su im odlike precizan i objektivan izraz, misaonost, jasnoća i prevladavanje znanstvene
terminologije (nazivlja).
Jeste li znali da se znanstveni stil s obzirom na primatelja teksta dijeli na ove podsti-
love:
1. strogo znanstveni podstil
2. znanstveno-popularni podstil
3. pedagoški podstil.
Strogo znanstvenim stilom pisani su već gore spomenuti znanstveni radovi, referati i sl.
Književno-umjetnički stil
Ako se to znade, onda je već malo jasnije i zašto je riječ menza postala neprilična baš sredi-
nom šezdesetih: zato što nam se tada počelo činiti kao da imamo nešto više slobode u odluči-
vanju gdje ćemo i što jesti. Činilo nam se, osim toga, da smo i nešto bogatiji, pa nam više nije
do toga da se nabubamo u menzi, nego smo mogli sebi dopustiti i restoran, gdje je izbor veći.
I, u tome i jest druga razlika, u izboru. Čovjek koji ide u restoran ima izbor, a čovjek koji
ide u menzu izbora nema. Čovjek u restoranu sjedne, uzme preda se špajzkartu i odlučuje
što će jesti; čovjek u menzi sa strepnjom čeka što su mu za taj dan pripremili, i ni na koji
način ne može utjecati na ono što će jesti...
(Pavao Pavličić: Menza)
JOŠKO: Ko je?
GLAS IZA VRATA: Ja sam.
JOŠKO: Tko ja?
GLAS IZA VRATA: Otvorite.
JOŠKO: Pita sam ko je?
GLAS IZA VRATA: Ja sam.
JOŠKO: Oli si bez imena i prezimena?
Zvonce opet zazvoni. Joško pođe prema vratima.
Vjerojatno ste prepoznali imena književnika ispod ulomaka, a možda i same književne
oblike. Stoga ste mogli zaključiti da se književno-umjetnički stil javlja u književnim djeli-
ma: pjesmama, novelama, pripovijetkama, romanima, dramama, putopisima i sl.
Budući da književnici za temu svojega djela mogu birati bilo što iz svih područja ljud-
ske djelatnosti, književno-umjetnički stil je jedinstven u svojoj prirodi. Autori osim
slobode u odabiru tema, imaju slobodu i u izboru riječi (leksema) koje rabe i u osnov-
nom i u prenesenom značenju. Autori riječi uzimaju iz svih jezičnih slojeva (arhaizme,
dijalektizme, kolokvijalizme, vulgarizme, žargonizme i sl.). Radi postizanja izražaj-
nosti književnog teksta pisci imaju slobodu odstupanja od jezičnih normi na svim
razinama, ali to uvijek čine promišljeno, stvaralački, s ciljem što bogatijeg i slikovitijeg
izraza.
Kako svi književnici pišu na svoj način, svojim stilom, najosnovnije značajke književ-
no-umjetničkoga stila su individualnost i subjektivnost. Stoga taj stil, više okrenut mašti,
nego umu, dopušta više slobode i osobne izvornosti nego bilo koji drugi stil.
Ponovimo li što se sve piše književno-umjetničkim stilom (pjesme, balade, novele, roma-
ni, drame i sl.), bit će nam jasno da se unutar njega razlikuju tri podstila:
a) prozni podstil
b) pjesnički podstil
c) dramski podstil.
Riječi koje možemo sresti samo u pjesmama, tj. karakteristične su za pjesnički podstil,
nazivaju se poetizmi (npr. lijer, dažd, cjelov, sni, bozi).
Razgovorni stil
Ponavljanje
POSUĐENICE
Jezično posuđivanje
Jeste li znali?
UNESCO je 21. veljače proglasio Međunarodnim danom materinskog jezika u studenom
1999. godine na prijedlog Bangladeša. Važnost toga datuma potvrđena je godine 2001.
aklamacijom na 31. Glavnoj skupštini. Tada je usvojena Deklaracija o kulturnoj različito-
sti gdje u 5. članu piše: “…svakoj se osobi mora omogućiti izražavanje i stvaranje djela na
jeziku koji izabere, posebice na materin-
skome jeziku..“
Od tada se svake godine slavi Me-
đunarodni dan materinskoga jezika kao
jedan od zajedničkih simbola ravnoprav-
nosti svih naroda, koja nažalost u praksi
još uvijek nije postignuta. Međunarodni
dan materinskog jezika se obilježava s
ciljem unapređivanja, učenja i razvoja
materinskog jezika, te njegovanja jezične
i kulturne različitosti i višejezičnosti.
Jeste li ikada razmišljali o tome zašto uopće ljudi preuzimaju riječi iz drugoga jezika?
Razloga je bezbroj, a kod mladih govornika je to bez sumnje želja za trendovima, da u
društvu svojih vršnjaka ispadnu cool. Knjiga lica ne zvuči tako moderno i uzbudljivo kao
Facebook. Međutim, za svaki bi narod njegov jezik trebao biti najvažniji, koji je dužan nje-
govati i čuvati kako bi se on mogao dalje razvijati uz bok svjetskim jezicima. S vremena
na vrijeme (i u ranijim razdobljima) javljaju se nastojanja stručnjaka jezikoslovaca koji
pokušavaju spasiti svoj jezik i očistiti ga od utjecaja stranih riječi (tzv. jezično čistunstvo*).
Danas postoje i natječaji za nove hrvatske riječi, a takvu praksu imaju na primjer i Fran-
cuzi koji se na taj način bore protiv anglizama u modernom francuskom jeziku. Cilj tih
natjecanja je želja za dokazivanjem da je svaki jezik sposoban postojati i sam, bez tuđih
Za +5!
*Jezično čistunstvo (jezični purizam od lat. riječi purus – čist) skupni je naziv
za sva nastojanja jezikoslovaca usmjerena na pravilnu uporabu standardnoga jezika.
Stručnjaci naročitu važnost pridaju poštivanju svih jezičnih normi
(naročito leksičke norme),
a također brane jezik od ulaženja nepotrebnih tuđica u njega.
Tijekom povijesti hrvatskom je jeziku prijetio utjecaj:
• turskoga i mletačkoga jezika (sve do 18. stoljeća)
• njemačkoga i mađarskoga jezika (do kraja Austro-Ugarske Monarhije)
• srpskoga jezika (u 20. stoljeću do Domovinskoga rata)
• engleskoga jezika (do današnjih dana)
ZAPAMTITE!
Jezično (leksičko) posuđivanje je svako preuzimanje neke riječi iz drugoga jezika.
Iz drugog jezika preuzete i prilagođene riječi nazivaju se posuđenice.
Znanost koja proučava veze između jezika i društva i utjecaj društvenih čimbenika
PB
na jezik naziva se sociolingvistika.
Vrste posuđivanja
1. Izravno posuđivanje
JEZIK DAVATELJ
lat. herbarium fr. playa JEZIK PRIMATELJ
engl.corner turc. sahat herbarij plaža korner
mađ. csipke tal. boccia sat čipka boca
njem. Schlager šlager
JEZIK PRIMATELJ
JEZIK DAVATELJ JEZIK POSREDNIK
(hrvatski)
njem. Schwager mađ. sógor
šogor
lat. serpens njem. Serpentine
serpentina
grč. akakía lat. acacio
akacija
ZAPAMTITE!
U svakom jezičnom posuđivanju sudjeluju najmanje dva jezika. Jezik davatelj je
onaj iz kojega se posuđuje. Jezik primatelj je onaj jezik koji posuđuje iz drugoga
jezika. Katkad se u jezično posuđivanje uključi i treći jezik: jezik posrednik.
Postoje tri vrste posuđivanja:
1. izravno posuđivanje: najčešći način posuđivanja. Riječi se posuđuju iz jezika
iz kojega potječu. U povijesti su bile najčešće posuđenice iz grčkoga, latinskoga,
talijanskoga, turskoga, mađarskoga i njemačkoga jezika, a danas su najčešće iz
engleskoga.
2. posredno (neizravno) posuđivanje: događa se tada kada riječ ne preuzmemo
iz jezika u kojem je nastala, nego posredstvom nekog drugog jezika koji nam je
bliži i koji je već ranije preuzeo tu riječ. U slučaju hrvatskoga jezika najčešće je
jezik posrednik bio latinski.
3. kružno posuđivanje: vrlo rijedak proces koji se odvija u dvije faze. Prvo iz jed-
noga jezika (davatelja) riječ pređe u drugi jezik (primatelj), pa se poslije nekog
vremena (promijenjena, prilagođena) vrati. Na taj način jezik primatelj postaje
jezik posrednik.
Već smo u prethodnoj lekciji naglasili da posuđenicama nazivamo riječi preuzete iz dru-
gog jezika (jezika davatelja) i prilagođene sustavu hrvatskoga jezika (jezika primatelja).
No sigurno ste se zapitali kako se riječi prilagođuju sustavu drugoga jezika.
Sve su gore navedene riječi prošle kroz postupak prilagodbe sustavu hrvatskoga jezika, pa
se one u jeziku primatelju pišu na ovaj način: bend, šou, bestseler, biznis, biznismen, blef,
dizajn, skenirati, fer, flert, hardver, tenk, sendvič, taksi.
No koje su vrste prilagodbe prošle, prikazat ćemo pojedinačno. Kada neka riječ ulazi
u drugi jezik, obično se tome jeziku prilagođava na više razina:
Za +5!
Kada se preuzimaju riječi pisane pismom različitim od našeg, tj. pisma jezika primatelja,
postoje dva načina preuzimanja i prepisivanja tih riječi:
1. transkripcija – zamjena znakova jednoga pismovnog sustava
znakovima drugoga pismovnog sustava vodeći računa o izgovoru
2. transliteracija – zamjena znakova jednoga pismovnog sustava znakovima drugoga
pismovnog sustava po načelu znak za znak, ne vodeći računa o izgovoru.
Staroslavenska riječ (koja znači »prije«) bi se transkribirala
kao prježde jer to odgovara pretpostavljenom izgovoru. Ista bi se riječ transliterirala
kao prêžde jer bi se ćirilski prenio kao ê, što je latinična oznaka za jat.
• na značenjskoj razini: posuđenica se mora uklopiti u sustav značenja riječi u jeziku
primatelju (u sinonimske, antonimske parove i sl.)
Značenjska prilagodba znači da je riječ dobila uže ili šire značenje od onoga što je
imala u jeziku davatelju, no ono može ostati i jednako u oba jezika:
⫸ PRIPAZITE!
Nije rijedak slučaj da neka posuđenica prolazi kroz više vrsta prilagodba:
njem. die Buchtel – hrv. buhtla (pecivo) → grafijska prilagodba: ch → h
morfološka prilagodba: nastavak –a za
ženski rod
Vrste posuđenica
Hrvati i Mađari imaju zajedničku povijest više od tisuću godina, od 1102. pa sve do 1918.,
a i sada je neka vrsta suodnosa prisutna u smanjenom intenzitetu, s obzirom na manjine
s obje strane granice duge 355 kilometara. Mađarski je jezik stoga ostavio traga u hrvat-
skome (bunda, kočija, karika, kip, lopov, hajduk, čardaš i sl.).
Isto tako je duga zajednička povijest hrvatskog i turskog življa. Premda su odnosi
uglavnom bili neprijateljskog karaktera, kulturna razmjena bila je neizbježna. Osmanlij-
ske pretenzije su bile osvojiti hrvatske zemlje te prokrčiti put prema Beču. Neke su dije-
love Hrvatske i zaposjeli, a sama prisutnost blizu granica, uvjetovala je i jezične kontakte.
Turcizmi su u hrvatskom jeziku zastupljeni kao standardne riječi, dijalektizmi, te kao
izrazi vezani za islam, istok i turski način života. Važno je naglasiti da u opus turcizama
ubrajamo i riječi arapskog i perzijskog podrijetla (orijentalizme), koje su velikom veći-
nom u hrvatski stigle posredstvom turskog.
Utjecaji talijanskog jezika na hrvatski opstali su uglavnom na dijalektalnoj razini u
čakavskome narječju. U standardni hrvatski jezik iz talijanskoga su uglavnom ušle riječi
iz područja umjetnosti (barok, renesansa, akvarel, pastel), glazbe (opera, kvintet, mando-
lina, sopran, primadona), graditeljstva (kupola), trgovine, bankarstva (neto, bruto, bjanko,
valuta, banka). Talijansko-hrvatske veze su tijekom povijesti ostvarivane morskim pu-
tovima, pa se tako među talijanizmima nađe dosta riječi s područja pomorstva (barka,
laguna, gondola, regata, tramontana). Danas su još nezaobilazna područja kada su tali-
janizmi u pitanju gastronomija (bevanda, mandarina, mortadela, gorgonzola, maraska) i
moda (dolčevita, kapa, mudante, ređipet).
U posuđenicama poput akt, artikl, bicikl, bife, fajl, koncert, student, šou zasigurno ste
osjetili nešto „nehrvatsko“, nešto hrvatskom jeziku tuđe. Te se riječi nazivaju tuđice. One
se nisu u potpunosti prilagodile sustavu hrvatskoga jezika, nego su sačuvale nešto od
prirode jezika davatelja, npr.:
• suglasnički skup na kraju riječi: ansambl, akt, artikl, bicikl i sl.
• završavaju na samoglasnik, a pri deklinaciji na njihovu osnovu dolazi još jedan samo-
glasnik što nije tipično za deklinaciju imenica muškoga roda: ateljea, ragua, šoua
• nesklonjive su: drap, lila, maksi, mini, pink, roza, super
Posuđenice poput centar, informacija, čip, kurzor, printer bitno ne odudaraju od
ustroja hrvatskoga jezika (naglasno, glasovno, sklonidbeno), pa se stoga nazivaju pri-
lagođenice.
Jeste li uočili da posuđenice kolodvor, neboder, vodopad, zemljopis imaju dvije osnove, tj.
da su složene riječi. One su nastale kao doslovni prijevod riječi u jeziku davatelju, pre-
slikani su i njihov izraz i sadržaj. Takve se posuđenice nazivaju prevedenice ili (leksički)
kalk.
Za +5!
Postoje još i strane riječi koje su preuzete iz drugih jezika,
ali se nisu ni na koji način prilagodile jeziku primatelju.
U pismu ih bilježimo kurzivom, a u rukopisu podcrtavanjem.
Strane su riječi npr. bookmark, cool, megastore, make-up i sl.
Usporedite sljedeće tri skupine riječi! Primjećujete li neku zajedničku osobinu u tim sku-
pinama?
Mogli ste zaključiti kako u prvu skupinu riječi (adresa, afirmirati, kooperacija, kultura,
pluralizam, socijalizam, stil, uzurpacija, viza) spadaju internacionalizmi (europeizmi)
tj. riječi koje su obično podrijetlom iz latinskog ili grčkog, a u više europskih jezika imaju
isti ili sličan izraz i isto osnovno značenje.
U drugu skupinu (coca-cola, balalajka, flamenko, giros, kastenjete, pizza, špagete) spada-
ju egzotizmi, riječi koje označuju različite posebnosti pojedinih naroda. Te posebnosti
mogu biti:
a) specifična jela i pića: giros, metaksa, su-
vlaki, uzo (iz Grčke), sangrija, paelja (iz
Španjolske), lazanje, njoki, pizza, špage-
te, tortelini (iz Italije), boršč, šči, votka
(iz Rusije), tekila (iz Meksika), beherov-
ka (iz Češke)
b) narodna nošnja: pončo, sombrero (iz
Meksika)
Riječi treće skupine (bajronizam, darvinizam, iris, makadam, penkala, petrarkizam, tesla,
žilet) nazivaju se eponimi. To su nazivi nastali poopćavanjem vlastitoga imena.
Ponovite!
Eponimi PB
Za +5!
Naziv eponim nastao je od grč. riječi eponymon – ime boga
ili junaka po kome je što nazvano.
Eponimi su, dakle, nastali od vlastitih imena poopćavanjem. Oni su apelativi (opće ime-
nice) izvedeni od vlastitih imena, najčešće prezimena ljudi, zaslužnih za njihovo nastaja-
nje. Kao takvi najčešće imenuju:
• izume, otkrića (po svojim pronalazačima): brajica, kravata, lenonice, levisice, merce-
des, penkala
• razdoblja, pravce, pokrete u umjetnosti, književnosti, znanostima, filozofiji: bovari-
zam, makijavelizam, marksizam, petrarkizam, verizam
• nazive mjernih jedinica: amper, njutn, vat
• ljudske značajke, postupke, težnje (ljudi koji su se njima odlikovali): baraba, huligan,
linč, šovinist.
Imenodavatelji eponima su obično stvarne osobe ili mitološki likovi, likovi iz umjetnič-
kih djela, pa čak i zemlje ili narodi i sl. Eponimi su pak, prema tome imenoprimatelji.
asfalt, atlas, begonija, bojkot, dizel, doberman, fauna, flora, huligan, iris, kronologija, ma-
kadam, neandertalac, penkala, petrarkizam, rendgen, sendvič, šovinist, vulkan, žilet
Provjerite!
Prisjetite se! Već je i ranije bilo riječi o jezičnim normama koje čini sustav pravila koja
propisuju način pravilne uporabe jezika u općoj, stilski neutralnoj komunikaciji. Razliku-
jemo sljedeće vrste opće standardnojezične norme:
• pravopisna
• pravogovorna
• fonološka
• gramatička (morfološka, sintaktička, leksička)
• stilistička.
Pretjerana upotreba posuđenica nije dobra! Posuđenicu treba upotrijebiti u obliku pri-
lagođenom hrvatskom jeziku (kriterijum → kriterij; Herkules → Heraklo).
Ponavljanje
Jezično posuđivanje
izravno
JEZIK DAVATELJ
lat. herbarium JEZIK PRIMATELJ
PB
posredno
JEZIK PRIMATELJ
JEZIK DAVATELJ JEZIK POSREDNIK
(hrvatski)
njem. Schwager mađ. sógor
šogor
lat. serpens njem. Serpentine
serpentina
grč. akakía lat. acacio
akacija
kružno
3. faza
JEZIK DAVATELJ
JEZIK PRIMATELJ
prema hrv. Hrvat
4. faza fr. cravatte
hrv. kravata
fonološka morfološka
njem. Gürtel – hrv. gurtna eng. scan – hrv. skenirati
PRILAGODBA
POSUĐENICA
značenjska
grafijska
eng. hostess (domaćica
fr. cognac – hrv. konjak
u avionu) – hrv. hostesa
(1. domaćica u avionu,
2. domaćica na priredbama)
Vrste posuđenica
latinizmi grecizmi
germanizmi anglicizmi
S obzirom na njihovo
romanizmi hungarizmi
podrijetlo
turcizmi bohemizmi
polonizmi rusizmi
VRSTE
POSUĐENICA
S obzirom na stupanj
S obzirom
uklopljenosti
na njihov izraz
u hrvatski jezik
– internacionalizmi – usvojenice
(europeizmi) – prilagođenice
– egzotizmi – tuđice
– eponimi – prevedenice (leksički kalk)
– značenjske (semantičke)
posuđenice
Norma: sustav pravila kojima se propisuje pravilan način uporabe standardnoga jezika u
neutralnoj uporabi.
Leksička norma: propisuje pravilnu uporabu riječi.
JEZIČNA
NORMA
PRAVOPISNA PRAVOGOVORNA GRAMATIČKA LEKSIČKA STILISTIČKA
(morfološka,
sintaktička)
Znate li gdje se možete raspitati ako ste nesigurni u vezi s važećom leksičkom normom?
ONOMASTIKA
Imena ljudi
PB
Razmislite koja vam se muška i ženska imena najviše sviđaju! Jeste li ikada razmišljali
što ona znače, kakvoga su podrijetla i sl.? Sviđa li vam se vaše vlastito ime? Pitajte svoje
roditelje zašto su vam baš to ime dali?
Prisjetite se latinske izreke: Nomen est omen., tj. ime je znamen. Jeste li ikada pomislili
što ta izreka znači? Ta se uzrečica upotrebljava kada nečije ime (ili prezime) nosi značenje
koje se poklapa s nekom njegovom osobinom (npr. Srećko, Mirna, Drago, Tihić i sl.). Me-
đutim, postoji i znanstvena grana koja proučava imena.
ZAPAMTITE!
Grana lingvistike koji proučava imena, njihovo značenje i povijest, naziva se ono-
mastika ili imenoslovlje.
Za +5!
Naziv onomastika dolazi od grč. riječi ὄνομα, onoma što znači ime,
odnosno grč. glagola onomazo – imenujem.
Onomastik je naziv za vlastito ime,
a apelativ (od lat. appellatio – naziv) je opća imenica.
Osim čovjeka tko ili što još nosi ime? Osim ljudi imena imaju i životinje, naši kućni lju-
bimci. Kad otvorite geografsku kartu, vidite da imena imaju i države, i naselja, i rijeke, i
mora i planine i još mnogi drugi geografski oblici. Prema tome, onomastika imena dijeli
u dvije veće skupine:
1. antroponime
2. toponime.
ZAPAMTITE!
Antroponimi su imena ljudi. To je jezikoslovni naziv za osobno ime (osobno, kr-
sno ili izabrano ime, prezime, nadimak).
Toponimi su geografska imena ili imena mjesta.
Za +5!
Naziv antroponim dolazi od grč. riječi antropo- + grč. ὄνυμα: ime.
Antroponime proučava antroponomastika.
Naziv toponim dolazi od grč. riječi tópos = mjesto + ónoma = ime.
Toponime proučava toponomastika.
ANTROPONIMI
Osobna imena
Razmislite! Jesu li ranije postojala osobna imena, prezimena ili nadimci?
Osobna su imena najstariji sloj hrvatske antroponimije jer su nekada ljudi imali samo
osobno ime, a to nam potvrđuju i brojni jezični spomenici, primjerice u Baščanskoj ploči
spominju se kralj Zvonimir i opat Držiha, a njihova se prezimena ne spominju. Tek kada
je u prošlosti velik broj ljudi nosio isto ime, javila se potreba za njihovim razlikovanjem.
Tada su nastali nadimci. I na kraju, kao najmlađi sloj hrvatske onomastike pojavljuju se
prezimena.
Prema podrijetlu razlikujemo nekoliko slojeva hrvatskih i pohrvaćenih imena:
• slavenski sloj čine imena koja su prisutna i u drugim slavenskim jezicima jer su
stari Slaveni živjeli zajedno u svojoj pradomovini negdje između Baltičkoga mora
i Karpata: Buga, Branislav, Božidar, Jasna, Vesna, Vesela, Morana, Lada, Vida, Ti-
homir, Tvrtko, Zdeslav
• sloj narodnih imena čine imena koja su izvorno hrvatska te su nam poznata iz
povijesnih izvora od 9. stoljeća: Hrvoje, Borna, Branimir, Domagoj, Mislav, Trpimir,
Tomislav, Vjera
Nadimci
Prisjetite se! Imate li vi ili vaši prijatelji nadimak? Po čemu ste ga dobili?
„Nadimkom te ne zove bilo tko. Tko te pozove nadimkom, znaš da ti je prijatelj ili da bi to
želio postati. Svoj nadimak ne kazuješ svakome, samo onome tko ti se svidi.
U društvu svi znaju nadimak pa ih to i čini društvom. Imati nadimak ili barem ime koje svi
znaju, znači pripadati društvu. Nadimci su važni… ako su dobri“.
(Darko Macan: Knjige lažu)
Nadimci su srednje stari sloj hrvatske antroponimije. Služili su kao svojevrsni epiteti
osobnim imenima da bi se lakše razlikovale osobe istih imena. Zapravo su nadimci pret-
hodnici prezimena u koja su se često i razvili. Mogli su označavati neku fizičku i psihičku
osobinu ili mjesto rođenja ili stanovanja: Debeljak, Crnić, Brkati, Stari, Obad, Ćelonja,
Macan, Dragi, Dušica i sl.
Prezimena
Prisjetite se!
Ranije je već bilo riječi o tome da prezimena čine najmlađi sloj imenoslovlja. U svim ze-
mljama, pa tako i u Hrvatskoj prezimena se pojavljuju relativno kasno.
Prezime je prema rječniku Vladimira Anića (2003.) „nasljedno obiteljsko ime ili ono koje
se dobrovoljno stječe udajom“. Prva se prezimena javljaju u 12. stoljeću, a kao dopuna
imenu češće se rabe od 14. stoljeća. U crkvenim se knjigama na europskom Zapadu, pa
i u našim krajevima, u 16. stoljeću počinju voditi matice s prezimenima, osobito nakon
Tridentskog koncila (1545. – 1563.), a Jozefinskim patentom koji Habsburška monarhija
uvodi krajem 18. stoljeća, postaje obvezujuća imensko – prezimenska formula (1785.).
Danas je u Hrvatskoj najčešće prezime Horvat, a prema popisu stanovništva iz 2011. go-
dine, nosi ga čak 21.618 ljudi. Nastalo je prema mađarskom nazivu za Hrvate (mađ. hor-
vát). Prema istom popisu stanovnici u Hrvatskoj imaju još barem 33.200 prezimena. Na
popisu prezimena u Mađarskoj prema zadnjem popisu iz 2019. godine prezime Horváth
nosi 197 153 ljudi, pa je tako to prezime peto po učestalosti u Mađarskoj.
Maričić
Marišević
Anić
Mara → Marić
Manda → Mandić itd.
Mirić Marušić
Katić
Za razliku od njih, prezimena u drugoj
skupini nastala su od muških imena, pa
Mandić
su to patronimi:
npr. Ante → Antić Katičić
Filip → Filipović
Marko → Marković
Stanko → Stanković
ZAPAMTITE!
Prezimena nastala od majčinog imena zovu se matronimi (lat. mater – majka), a
prezimena nastala od očevog imena zovu se patronimi (grč. πατρονυμικόν / pa-
tronymikon – ime oca ili lat. pater – otac).
Jeste li znali da su prezimena nastala od zanimanja, plodna i kod drugih naroda. Tako
je među najčešćim engleskim prezimenima Smith, njemačkim Schmidt, dok je drugo
najčešće u Hrvatskoj Kovačević, zapravo domaća verzija Smitha i Schmidta.
ZAPAMTITE!
Etnonimi su imena naroda ili etničkih skupina.
Imena mjesta
• Pula, Zagreb, Sveti Petar u Šumi, Babina Greda, Grubišno Polje, Mohač
• Učka, Biokovo, Medvednica, Papuk, Risnjak, Velebit
• Jadran, Dunav, Sava, Otrantska vrata, Novigradsko more
Vjerojatno ste i sami otkrili da se u prvoj skupini nalaze imena naseljenih mjesta, u drugoj
imena planina, a u trećoj su skupini imena voda (tekućica i stajaćica).
Za +5!
Naziv ekonim / ojkonim dolazi od grč. riječi oĩkos – kuća, stan + όnoma – ime.
Naziv oronim dolazi od grč. riječi όros – gora + όnoma ime.
Naziv hidronim dolazi od grč. riječi hýdōr – voda + όnoma – ime.
Znate li kako se tvore stanovnici Zagreba, Rijeke, Splita, Budimpešte i ostalih gradova?
Njih tvorimo od samih ekonima pomoću nastavaka –(j)anin / -(j)anka, -(a)c, -an(a)c i sl.
Npr. Zagreb + -čanin/-čanka → Zagrepčanin, Zagrepčanka
Split + -janin/-janka → Splićanin, Splićanka
Rijeka + -janin/-janka → Riječanin, Riječanka
Budimpešta + -anac/-anka → Budimpeštanac, Budimpeštanka
⫸ PRIPAZITE!
Od istih osnova možemo tvoriti i posvojne pridjeve:
Npr. Zagreb + -ački → zagrebački
Split + -ski → splitski
Rijeka +-čki → riječki
Pula + -ski → pulski
Za +5!
Naziv etnik dolazi od grč. riječi ethnikós – koji pripada narodu.
Naziv ktetik dolazi od grč. riječi ktētikós – posvojni.
⫸ PRIPAZITE!
Ako se ktetici izvode od stranih ekonima, mogu se fonetizirati (pisati po izgovoru),
a mogu se pisati i etimološki do tvorbenoga šava, a zatim se dodaje hrvatski dome-
tak (sufiks). Stručnjaci preporučuju takve oblike ktetika fonetizirati:
Npr.: njujorški, lajpciški, čikaški, dižonski, edinburški
newyorški, leipziški, chicaški, dijonski, edinburghški
Za +5!
Etimologija je lingvistička znanost koja proučava podrijetlo riječi.
Jeste li znali da neka naselja na hrvatskome jeziku zovemo drugačije nego što se oni zovu
u originalu?
ZAPAMTITE!
Egzonimi su hrvatska ili pohrvaćena imena naseljenih mjesta izvan Hrvatske (tj.
stranih toponima), nastali zbog dodira kultura i jezika. Razlikuju se od izvornoga
naziva, svojega endonima zbog toga što su se prilagodili hrvatskome jeziku (npr.
Budimpešta, Pečuh, Firenca).
Za +5!
Naziv egzonim dolazi od grč. riječi éxō – izvan + ónyma – ime.
Naziv endonim dolazi od grč. riječi endo – unutra + ónyma – ime,
a koristi se za izvorni naziv kojim se etnici ili ktetici označavaju na nekome jeziku.
Promotrite!
Neki su egzonimi do danas nestali, iako su bili česti u povijesti: Dražđani (Dresden), Gra-
dac (Graz), Jakin (Ancona), Lipisko (Leipzig), Monakov (München), Navijork (New York),
Turin (Torino).
Neki su pak egzonimi bili specifični za određeno povijesno razdoblje: Carigrad
(Istanbul), Mleci (Venecija), Požun (Bratislava), Ugarska (Mađarska).
ANTROPONIMI TOPONIMI
Velikim se početnim slovom pišu: Velikim se početnim slovom pišu:
1. osobna imena i prezimena: Sve riječi u imenima:
Miroslav Krleža, August Šenoa 1. kontinenata: Sjeverna Amerika, Crni Kontinent (misleći na Afri-
U hrvatkom standardnom jeziku ku)
prvo se piše ime, zatim prezime. 2. država: Bosna i Hercegovina, Sjedinjene Američke Države, Ze-
Ako se zbog abecednog reda treba mlja Izlazećeg Sunca
prvo pisati prezime, onda ga od 3. gradova, sela, zaselaka: Zagreb, Sveti Martin na Muri, Babina
vajamo zarezom od imena: Krleža, Greda, Grubišno Polje
Miroslav osim veznika i prijedloga
2. nadimci i atributi koji su srasli s Samo prva riječ, a od ostalih riječi samo ona koja je vlastito
imenom: ime:
Braco, Kićo, Mali, Macan, Pipin Mali, 1. imena voda: Atlantski ocean, Novigradsko more, Kvarnerski za-
Ljudevit Posavski ljev, Plitvička jezera
2. imena gora i ostala geografska imena: Krk, Papuk, Hrvatsko za-
gorje, Dalmatinska zagora, Dilj gora
3. imena božanstava, mitoloških bića
i bića u religijama:
Mars, Bog, Alah, Pegaz, Afrodita, Lu-
cifer, Mefisto
4. imena životinja:
Šarov, Brundo, Kiki, Žućko
5. imena naroda i njihovih pripadni
ka:
Hrvati, Hrvat, Hrvatica, Mađari,
Romi, Srbi, Talijani
PODJELA IMENA
antroponimi toponimi
(imena ljudi) (imena mjesta)
antroponomastika toponomastika
(proučava imena ljudi) (proučava imena mjesta)
a) osobna imena a) ekonimi (ojkonimi) – imena naselje-
nih mjesta
– slavenski sloj (Buga, Domagoj, Vesna) (Karlovac, Mrduša Donja, Sveti Petar
– kršćanski sloj (Sara, Ivan, Matej) u Šumi)
– hrvatska narodna imena (Trpimir,
Borna) b) hidronimi – imena voda: rijeka, jeze-
– islamski sloj (Adnan, Semir, Amira) ra, mora
– sloj posuđenih imena (Nataša, Boris) (Orljava, Korana, Jadransko more,
– sloj pomodnih imena (Elvis, Marisol) Vransko jezero)
– prijevodi apelativa (Janja, Blaženka)
c) oronimi – imena gora, planina
(Bilogora, Požeška gora, Papuk, Krndi-
b) nadimci ja)
Bobi, Frenki
etnici – imena stanovnika naseljenih
c) prezimena mjesta
(Varaždinac, Pitomačanin, Babogre-
– patronimi (Jurić, Franković, Marjano- dac, Puljanin)
vić)
– matronimi (Aničić, Klarić, Stanić)
ktetici – posvojni pridjevi izvedeni od
– od nadimaka (Pletikosa, Vodopija, Tihić) imena naseljenih mjesta
– od zanimanja (Mlinarić, Kovačić, Lon-
(mohački, suhopoljski, dubrovački)
čarević)
– prema podrijetlu (Poljak, Mađarić, Za-
gorac)
d) etnonimi
(Slaven, Turčin, Talijan, Amerikanac)
F R A Z E O LO G I J A
Frazemi
Vjerojatno većinu ovih izraza poznajete od ranije. Oni prema Hrvatskom frazeološkom
rječniku Antice Menac-Željke Fink-Radomira Venturina „u prijevodu“ znače:
krupna riba → važan (utjecajan) čovjek, čovjek na položaju
osjećati se kao riba na suhom → neugodno (nelagodno) se
osjećati
osjećati se kao riba u vodi → lako (slobodno) se osjećati, do-
bro se snalaziti, ugodno se osjećati (u nekoj situaciji)
sitna riba → nevažan (beznačajan) čovjek, čovjek bez utje-
caja
šutjeti kao riba → uporno šutjeti, ne odgovarati, ne izjašnja-
vati se, biti šutljiv
Za +5!
Naziv frazeologija dolazi od grč. riječi phrasis – izričaj, izraz, obrat
+ grč. riječi logos – pojam, znanost.
ZNAČAJKE FRAZEMA
Frazemi su, dakle, višečlani jezični izrazi čije se značenje ne može pogoditi iz značenja
njihovih sastavnih jedinica, već se mora naučiti na isti način na koji se uči i sam jezik.
Frazemi se u rečenicu uklapaju kao njezin sastavni dio, što znači da se ne stvaraju u
trenutku govornoga čina, nego se govornik služi njima kao „gotovim proizvodom“ koji
po potrebi uzima s virtualne police.
Primjerice:
Škola joj dobro ide, ali matematika joj je Ahilova peta. slaba strana (ranjivo mjesto)
ZAPAMTITE!
Postupak nastajanja frazema naziva se frazeologizacijom ili frazeologiziranjem.
Vrste frazema
ol
og greš ni
ut ka u ra
a ano na zab sljedon rano
c po T
ia kora k
ol it ji Mo rani
dru
za
od Ad
i o ia
l ama
av ji M
no
uto hik
Tko
po
go od A i Eve siti
pon
an
to
dam n svo os go ac
ug
au d
zabit
kru
jk
lje jeć
i
slj
ž
j kri
za
bit a i Ev dr pos
riž
ati l
e
di i aut ni
vo
ni
ovit
se
ed
is ra
ga v
sit
a o
ogol no ka
ran
or
a
no
uv
kru
grešk a or
rib
or
nji
ve
n auk Tk iba
pna
iba
a
i ne
or
na
oraci uv a nositi sv
Tk ao r
pna
rib d
E Mo
ma od
up
o ra nešto ik
oj kr
od A
i na vij
ai
e iž
kr sreće grabi
dam up
što
k
po
dr
ni
m kr u
kr
a i Ev kr os
e
h
no
iolin
is up
Tko e ug jeć
dr
riba
od A
a v ik
vi
at rano ati
ti
a ug
riba
pnaolina
iks p
ni
ć
na
ni s put
rani se
sje bi
vi
a ka
daće gra
dv
ra
ina n
or
dam
o iol
ra
ac rib
a
od A iba
ije
no
cim
ri
dam
uta
a uv
d A sre osjeć ba
gr
ra
a i Ev
a
krup
ib
ra
sr
aiE
dr
od
ar
a
ko
na rib e a
ug
a
d i
eć
rib
ruga
a a
o
n
av
u
eš
poslj a
up krup
ib
ka
ar
Tk
o
pn
ve
e
io
ednj
kr
ati violi na ri
lin
eš
dr
i Moh pn u
gr
kr
ug
je
ba
no
a
no nosit
gr
ikanac u
k
se k kr
dv
na
a
vi
ab
a
vio
po nosintosiiti svoj krio ranniac
i svoj
dv
nositi
sit
ije
gre
ut
svoj kri
lin
ao r
l
drug poslj
šk
d
i
sr
ž
a
i sv a viol
križ ednj
go
sp
au grešk
u
eć
kru i Moh
ve
os
ina
iba
ko
ije
auk
no po
eg
pn ikanac
od A
dr
ik
Tk
rac
oj
je
oraci E a ri
ai
ug
ko ešt ogol
ra
ća
im
u ma ba
o
kri
a
bi
dama
a
vo
o
ti
vio
to
št
ra
am
vi sljednji Mo križ
sre
se
lin
pono
ž
i Eve di
ne
ni
ra
Ad
r
a
viti ne
ka
ra
a
što ik
ti zabiti a hikana
no a
o
ti
no
od
au
s puta
rib
ci
vi
ra
će
Tko posljed j križ
greš ko a
n ut
no
ra
ib
m ks p
u
krup T
ka u r
po
na rib
vo
ponoviti nešto
ni
na
o
gr
kora a
ti
di
drug cima up i
nositi svo
kr
ab
no
bi
krup
d
o
nositi svo
a vio
na ri
s
Tk
o
ran nji Mohika
lina
od Adama
uv
voj ž
ac
i
na ri
i
za
za
ba iž
dvije
an
a
dvije
bit
sreć
rib i a
ik
i Eve
ia
e gr
ba
oh
kr
iks puta
ut
abi
j križ
og
ol
up
ol
e gra
ut
ed
na
g
Ev
is to
slj
pono
rib
greš at a
krupna riba
po
bi ug au
ai
a
a
a
riž
dru
ka u jeć
i
rib
jk
am
vio
kora os or
na
vo
lin
ab ma i
nešt
a
grešk
up
cim an
is
Ad
auk no
z or
kr
a
sit
a
drug
o ik
oraci or a
Ad Tk
no
Tk a vio
od
ma nosi
s pu
ti sv
oj kr lina od
iž
ta
I sami ste zaključili da frazema ima svakojakih. Pokušat ćemo ih klasificirati (podijeliti)
po najvažnijim kriterijima.
sintagme rečenice
Promotrite!
Za +5!
Naziv komunikacijski frazem dolazi od lat. riječi communicatio – priopćenje.
Naziv nominacijski frazem dolazi od lat. riječi nominatio – imenovanje.
II. Frazemi se mogu dijeliti i s obzirom na vrstu riječi svoje središnje punoznačnice, tj.
kojoj vrsti riječi pripada riječ kojom tumačimo neki frazem. Prema tom kriteriju frazeme
možemo podijeliti u četiri skupine:
• glagolski frazemi: pokazati zube (= odupirati se), kupiti prnje (= spremati se), počinu-
ti vječnim snom (= umrijeti)
• pridjevski frazemi: gluh kao top (= potpuno gluh), i gladan i žedan (= jako siroma-
šan), dobar kao dobar dan (= izuzetno dobar)
• imenički frazemi: mačji kašalj (= mala stvar, sitnica), anđeo čuvar (= zaštitnik, brani-
telj)
• priložni frazemi: uzduž i poprijeko (= potpuno, temeljito), teška srca (= nerado), svet-
kom i petkom (= svakodnevno)
III. Frazeme možemo dijeliti i s obzirom na njihovo značenje, slično kao i riječi. Prema
tome postoje:
• frazemski sinonimi / frazemske istoznačnice:
npr. suh kao bakalar – tanak kao čačkalica (= jako mršav)
kovati brunde – krasti bogu dane (= ljenčariti, ne raditi ništa)
pijan kao zemlja – mrtav pijan (= jako pijan)
okaljati obraz – ocrniti obraz (= osramotiti se)
praviti se Tošo – praviti se Englez (= glumiti nerazumijevanje)
živjeti kao paša – živjeti kao bubreg u loju (= živjeti u blagostanju, bogatstvu)
• frazemski antonimi:
npr. spor kao puž ← → brz kao zec
živjeti na kruhu i vodi (= oskudno, siromašno) ← → živjeti kao bubreg u loju
(= u izobilju)
na isto brdo tkani (= isti) ← → na drugo brdo tkani (= različiti)
osvjetlati obraz (= podići ugled) ← → okaljati obraz (= osramotiti se)
• frazemske višeznačnice (imaju više od jednoga značenja):
npr. omastiti brk – 1. najesti se, 2. okoristiti se čime
od Adama i Eve – 1. od pamtivijeka, 2. naširoko i nadugačko
• frazemske inačice / varijante (razlikuju se u jednoj sastavnici):
npr. mršav kao čačkalica / tanak kao čačkalica (= jako mršav)
tanak kao čačkalica / tanak kao prut (= jako tanak)
upasti u stupicu / upasti u zamku / upasti u klopku (= naći se u neprilici)
ubaciti u kljun / ubaciti u usta (= prezalogajiti nešto na brzinu)
grobna tišina / mrtva tišina (= velika tišina)
star kao Biblija / star kao Matuzalem (= vrlo star)
Iz već gore navedenih značajki frazema proizlazi da se oni ne daju doslovno prevoditi
na druge jezike. Ali razmislite o tomu u kakvoj su oni vezi s leksičkom normom! Kojem
leksičkom sloju pripadju podcrtane sastavnice sljedećih frazema?
imati žnoru (= imati protekciju, vezu) imati putra na glavi (= osjećati se krivim za što)
germanizmi
POSUĐENICE
talijanizmi DIJALEKTIZMI
KOLOKVIJALIZMI
VULGARIZMI
Razmislite! Prepoznajete li među sljedećim frazemima neke koje ste već čuli i na mađar-
skome jeziku?
Uz pomoć sljedeće tablice usporedite slične ili iste frazeme u hrvatskome i mađarskome
jeziku!
Ponavljanje
Frazem je ustaljena veza najmanje dviju punoznačnih riječi koje se koriste kao cjelina i
imaju preneseno značenje.
Frazeologija je grana leksikologije koja proučava frazeme, ali i ukupnost frazema jedno-
ga jezika (autora, razdoblja, djela i sl.).
Frazeologiziranje je postupak kojim od slobodne veze riječi nastaje frazem.
Frazemski sinonimi ili frazemske istoznačnice su frazemi istoga značenja.
Frazemski antonimi su frazemi suprotnoga značenja.
Frazemske višeznačnice su frazemi koji imaju više od jednog značenja.
ZNAČAJKE FRAZEMA
prema
podrijetlu VRSTE
FRAZEMA
T VORBA RIJEČI
Često se misli da su najduže hrvatske riječi brojevi koji se mogu pisati zajedno, kao jedna
riječ, no ipak u hrvatskom jeziku postoji i najduža imenica koja se sastoji od 25 grafema,
a to je imenica: prijestolonasljednikovica. Umanjenica te iste riječi imala bi 27 grafema:
prijestolonasljednikovičica, oblik posvojnog pridjeva za ženski rod 29 grafema: prijestolo-
nasljednikovičičina, dok bi dativ, lokativ i instrumental množine te riječi u množini imao
31 grafem: prijestolonasljednikovičičinima.
Znate li koliko riječi ima hrvatski jezik? Je li taj broj postojan ili se mijenja?
Procjenjuje se da hrvatski jezik ima negdje između 400 000 i 500 000 riječi, no mnoge od
njih nisu izvorne hrvatske riječi, već ima dosta posuđenica iz drugih jezika. Naravno, taj
broj nije postojan, on se stalno mijenja. Svakodnevno nastaju nove riječi, a neke nestaju
iz aktivnog leksika.
Prisjetite se o čemu ste učili u poglavlju o vremenskoj raslojenosti leksika! Između aktiv-
noga i pasivnoga leksika postoji i onaj prijelazni iz kojeg svakodnevno izlaze zastarjele,
i u koji svakodnevno ulaze nove, novotvorene riječi. Svaki put kada se pojavi neki novi
pojam koji dotada nije postojao, pojavljuje se i njegovo ime, bilo tako da ga preuzmemo
iz stranoga jezika zajedno s pojmom, bilo tako da se jezik pobrine za tvorbu nove riječi
na temelju već postojećih elemenata. Ali kako je moguće tvoriti nove riječi? O tome će
biti riječi u ovome poglavlju.
ZAPAMTITE!
Tvorbene ili motivirane riječi možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice (vod-o-
zem-ac).
Netvorbene ili nemotivirane riječi ne možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice
(konj, ali, na).
Znanost koja proučava pravila, načine oblikovanja i sredstva za oblikovanje novih
riječi na temelju već postojećih nazivamo tvorba riječi.
Riječ koja nastaje tvorbom riječi naziva se tvorenica (vodenjak).
Riječ od koje se u tvorbi polazi zove se osnovna ili polazišna riječ.
Doznali smo dakle, da je kipar osoba koja izrađuje kip. Na taj način možemo dokazati da
riječ kipar ima veze s polazišnom riječju kip, što znači da je tvorena od nje, i prema tome
je ona sama tvorbena riječ. Kažemo da među njima postoji odnos motivacije.
ZAPAMTITE!
Preoblika ili semantička analiza je postupak kojim se opisuje tvorbeno značenje
riječi tako da se tvorenica dovodi u vezu s osnovom riječi. Znak za preobliku je →
a čita se: preobličuje se u. Osnovna je riječ s tvorenicom povezana tvorbenom
vezom.
Međutim ima slučajeva kada između dvije riječi postoji sadržajna veza, npr. loš i zao, ali
ne i izrazna, stoga među njima nema tvorbene veze.
Dok u slučaju riječi voda, i vojvoda postoji izrazna veza, ali ne i sadržajna, tako ni one
nisu tvorbeno povezane.
ZAPAMTITE!
Tvorbena je osnova dio tvorenice koji čuva izraznu i sadržajnu vezu s osnovnom
riječju. Niz tvorbeno povezanih riječi naziva se tvorbena ili rječotvorna porodica
(npr. kuhati, kuhar, kuharica, kuhinja, kuharski). Ovisno o njezinom nastanku jed-
na riječ može imati jednu (pis-ac) ili dvije tvorbene osnove (put-o-pis-ac).
U jednu tvorbenu porodicu pripadaju sve riječi koje imaju zajednički izrazni i sadr-
žajni dio. Taj dio koji čuva tvorbeno značenje cijele porodice naziva se korijen riječi.
Tvorbena analiza
U prethodnoj smo lekciji tvorenicu kipar i polazišnu riječ kip doveli u tvorbenu vezu.
Kada nekoj riječi pokušavamo otkriti njezinu polazišnu riječ, mi zapravo vršimo tvorbe-
nu analizu.
ZAPAMTITE!
Tvorbena analiza ili tvorbena raščlamba je rastavljanje (raščlanjivanje) riječi na
tvorbene elemente (sastavnice).
tvorbeni šav
ZAPAMTITE!
Tvorbeni šav je granica između tvorbenih sastavnica.
Tvorbena osnova je dio riječi zajednički osnovnoj riječi i tvorenici.
Tvorbeni nastavak ili sufiks dio je riječi dodan tvorbenoj osnovi na kraju tvore-
nice.
Tvorbeni predmetak ili prefiks dio je riječi koji se dodaje ispred tvorbene osnove.
⫸ PRIPAZITE!
Na tvorbenom šavu nekih riječi dolazi do glasovnih promjena:
npr. ruk-a ruč-ica (palatalizacija)
nog-a nož-ica
krug kruž-ić
dug duž-an
tih tiš-ina
Katkad se pak mijenjaju i korijenski samoglasnici: pokloniti – poklanjati, umoriti
– umarati, prekrojiti – prekrajati, zbrojiti – zbrajati, odložiti – odlagati itd.
TVORBENI NAČINI
ZADATAK
U četiri stupca su dati tvorbeni elementi. Poslužite se njima i pokušajte tvoriti što je mo-
guće više novih riječi!
prefiks tvorbena osnova interfiks (spojnica) sufiks
pod- zemlja -o- -je
iz- pisati -ac
na- padati -ski
o- roman -ni
pro- slijep -oća
list -ica
voda
more
Mjesto na kojemu dolazi do dodavanja tvorbene jedinice na osnovu riječi ili na kojemu se
spajaju dvije osnove ili osnova i spojnik o zove se tvorbeni šav.
Tvorbene su jedinice prefiks i sufiks. Prefiks je tvorbena jedinica koja dolazi ispred
riječi ili ispred osnove (predmetak), a sufiks tvorbena jedinica koja dolazi iza riječi ili
iza osnove (tvorbeni nastavak). Ako tvorenica ima dvije tvorbene osnove, između njih
dolazi spojnik (interfiks, infiks), npr. roman-o-pisac.
Tvorbeni šav nalazi se između prefiksa i osnove (na-pisati, ne-prijatelj), između osno-
ve i spojnika (crven-o-kos), između osnove i sufiksa (čita-telj). Ista riječ može imati i više
tvorbenih šavova (čita-telj-ica).
Za +5!
Akademik Stjepan Babić sastavio je tvorbeni inventar hrvatskoga jezika
i ustanovio da u tvorbi hrvatskih riječi sudjeluje 734 sufiksa
(504 imenička, 151 pridjevni, 58 glagolskih, 21 priložni) i 75 prefikasa.
Tvorbeni načini
IZVOĐENJE SLAGANJE
Osim navedenih tvorbenih načina postoji još i tzv. pomoćni tvorbeni način – preobrazba
(konverzija, mutacija) kada jedna riječ bez dodavanja tvorbenih jedinica prelazi iz jedne
vrste riječi u drugu: hrvatska (zemlja) → Hrvatska.
ZAPAMTITE!
Izvođenje je tvorbeni način nastajanja tvorenica dodavanjem tvorbenog nastavka
na tvorbenu osnovu. Tvorenice nastale izvođenjem nazivaju se izvedenice.
Slaganje je tvorbeni način nastajanja tvorenica od dviju tvorbenih osnova. Tvore-
nice nastale slaganjem nazivaju se složenice.
Sufiksalna tvorba
Ponovite!
Sufiksalna je tvorba takav tvorbeni način kada se tvorbenoj osnovi dodaju tvorbeni na-
stavci (sufiksi) pa se na taj način dobije tvorenica.
Sufiks nikada ne dolazi samostalno, samo u kombinaciji s tvorbenom osnovom. Sam
po sebi nema značenje, ali tvorbeno značenje dobiva kada se poveže s tvorbenom osno-
vom: grad+ski = gradski.
Sufiksalna je tvorba najčešći tvorbeni način u hrvatskome jeziku. Njome se mogu tvo-
riti imenice (balkon-čić), pridjevi (dječ-ji), glagoli (telefon-irati) i prilozi (zim-us). Prema
tome, ovisno o vrsti riječi koja se njima tvori sufiksi mogu biti imenički, pridjevski,
glagolski i priložni.
pisaljka tiskaljka pisalo
ispisivalo ispisnik
štampač tiskač pisač
U prethodnoj smo lekciji napomenuli kako je hrvatski jezik bogat što se tiče tvorbenih ele-
menata, a naročito sufikasa. Katkad se događa tvorbena istoznačnost, jezična pojava kada
se različitim tvorbenim nastavcima (sufiksom) može izreći isto tvorbeno značenje. Tada
treba odlučiti kojem sufiksu dati prednost. Tako je to bilo i u slučaju printera – od mnogih
ponuđenih rješenja danas su u hrvatskom standardnom jeziku prihvaćena dva: pisač i tiskač.
Što se tiče tvorbene višeznačnosti, za značenje vršitelja radnje imamo dva sufiksa –l(a)c
i –telj. U suvremenom jeziku predlaže se dati prednost sufiksu –telj (gledatelj, slušatelj) uz
objašnjenje da se od takve imenice može izvesti imenica ženskog roda (gledateljica) dok
u slučaju sufiksa –l(a)c to ne možemo.
Jeste li već čuli u razgovornom jeziku mjesne imenice poput učiona, radiona, blagovaona,
prodavaona i sl.?
Ti oblici mjesnih imenica nisu prihvatljivi u standardnom jeziku jer spadaju među kolo-
kvijalizme. U standardnom jeziku za tvorbu mjesnih imenica postoji sufiks –onica, te prema
tome pravilan oblik tih imenica glasi: učionica, radionica, blagovaonica, prodavaonica i sl.
Također ne valja upotrebljavati imenicu radnja u značenju radionica!
Glagolske imenice izriču vršenje glagolske radnje (pljeskanje, borba) ili rezultat svršene
radnje (obećanje, potonuće), tvore se od glagola i nastaju sufiksalnom tvorbom.
Najčešći sufiksi pri njihovoj tvorbi su: -nje, -(j)enje, -anje, -će, -nja, -ba
npr. bra-nje, plet-enje, živl-jenje, putov-anje, pi-će, vož-nja, bor-ba
U nekih se glagolskih imenica tvorbeni nastavak ne vidi, naime te imenice imaju tzv.
nulti nastavak: izvozØ, uvozØ, izlazØ, ulazØ, prijevozØ, razmakØ i sl.
Etnik je naziv stanovnika naseljenog mjesta, a etnonim naziv naroda ili etničke skupine.
U njihovoj tvorbi najčešće sudjeluju sljedeći sufiksi: -(a)c, -an(a)c, -anin, -janin: Zagorac,
Budimpeštanac, Bečanin, Puljanin, Pečušanin.
Postupak ili jezična pojava kada od nesvršenoga glagola tvorimo svršeni naziva se per-
fektivizacija.
Postoji, međutim, i obrnuti postupak kada od svršenoga glagola tvorimo nesvršeni. Takav
se postupak naziva imperfektivizacija.
IMENICE
* Tvorbena višeznačnost je pojava kada se istim tvorbenim nastavcima (sufiksima) može izreći različito
značenje riječi. Tako je to npr. u slučaju sufiksa –ač kojim se tvori imenica koja izriče vršitelja radnje (nosač),
ali i stvar (npr. nosač aviona).
PRIDJEVI
GLAGOLI
* U glagolima koji nastaju sufiksom koji počinje sa –j (npr. –jeti, -javati, -jivati i sl.) dolazi do jotacije: cr-
n+jeti = crnjeti, obogatit+jivati = obogaćivati i sl.
PRILOZI
Prefiksalna tvorba
PREFIKSALNA TVORBENA
PREFIKS
TVORBA OSNOVA
pra-
domovina
ZAPAMTITE!
Prefiksalna tvorba je takav tvorbeni način u kojem ispred tvorbene osnove doda-
jemo predmetak (prefiks).
IMENICE
PRIDJEVI
Prefiks Primjer
do- doplatiti, dotrčati, doviknuti, dovući
iz- izgovoriti, iznijeti, ispričati, iščešljati
mimo- mimoići
na- napisati, nagovoriti, navesti, napričati se
nad- nadvladati, nadletjeti, natpjevati
o-, ob-, oba- opisati, odijeliti, objediniti, obgrliti, obistiniti, obamrijeti
od- odgovoriti, odvesti, odšunjati se, otkinuti
po- pomesti, pomilovati, popričati
pod- podmetnuti, podšišati, potpisati
pre- prevesti, prenositi, prelomiti
pred- predstaviti, pretplatiti, predosjećati
pri- prisloniti, priljubiti se, privući
pro- provoditi, progovoriti, propjevati
raz- razvesti se, razići se, razvodniti, raščupati
s- sljubiti, slupati, ščepati, zbaciti, sudariti se
su- surađivati, susresti, sudjelovati
u- upisati se, uvesti, uraditi, ugovoriti
uz- uzmicati, uskratiti, ustuknuti, uščuvati
za- zalijepiti, zauzeti, zagrliti
U prefiksalnoj tvorbi na tvorbenom šavu između prefiksa i tvorbene osnove često do-
lazi do glasovnih promjena: s + baciti = zbaciti → jednačenje šumnika po zvučnosti,
raz + čupati = raščupati → jednačenje šumnika po zvučnosti i jednačenje po mjestu
tvorbe.
ZAPAMTITE!
Pri prefiksalnoj tvorbi glagola prefiksi u manjoj ili većoj mjeri modificiraju znače-
nje glagola (jesti – prejesti se, pisati – ispisati, govoriti – progovoriti i sl.).
PRILOZI
Prefiks Primjer
ne-, ni-, po-, pre-, prek- nekako, nikako, posvuda, previše, prelijepo, preklani,
prekjučer
TVORBENA = PREFIKSALNO-
PREFIKS SUFIKS SUFIKSALNA
OSNOVA
pri- -je TVORBA
mor-
ZAPAMTITE!
Prefiksalno-sufiksalna tvorba je takav način tvorbe u kojoj istodobno sudjeluju
dva tvorbena načina: prefiksalna i sufiksalna tvorba.
⫸ PRIPAZITE!
Naime nije svaka riječ koja sadrži istovremeno i prefiks i sufiks, nastala prefiksal-
no-sufiksalnom tvorbom. To možemo provjeriti pomoću preoblike.
Provjerite!
Neki se pak pridjevi u ovoj vrsti tvorbe tvore ništičnim (nultim) sufiksom:
bez-glav-Ø, be-san-Ø (bez-san-Ø), po-vremen-Ø, pri-stran-Ø, su-vremen-Ø itd.
IMENICE
PRIDJEVI
GLAGOLI
PRILOZI
ZAPAMTITE!
Slaganje je takav tvorbeni način u kojem nova riječ nastaje od slaganja dviju ili više
riječi. Tako nastala riječ naziva se složenica (složena riječ).
vjetrobran spomenploča
kolosijek lovorvijenac
zimzelen kamentemeljac
+
pišu se zajedno pišu se sa spojnicom
ZAPAMTITE!
Polusloženica je tvorenica nastala slaganjem dviju (ili više) riječi od kojih svaka
potpuno zadržava svoje značenje i naglasak, a pišu se sa spojnicom npr. leptir-kra-
vata, Smail-aga, crven-bijeli-plavi, anglo-američki, pet-šest i sl.
Čisto slaganje se još zove i složeno-nesufiksalna tvorba (kol-o-vođa, vod-o-insta-
later).
Za +5!
Danas pod utjecajem engleskoga jezika sve više polusloženica ulazi
u naš jezik poput internet-adresa, web-stranica, press-konferencija i sl.
Valjalo bi ih izbjegavati i rabiti ih u duhu hrvatskoga jezika u ovome obliku:
internetska adresa, mrežna stranica, konferencija za novinare.
Vjerojatno ste uočili da se ove složene riječi sastoje od sljedećih tvorbenih elemenata:
= složeno-
tvorbena tvorbena
spojnik o sufiks sufiksalna
osnova osnova
-o- -ac tvorba
knjig- ljub-
knjigoljubac
ZAPAMTITE!
Složeno-sufiksalna tvorba je takav tvorbeni način u kojem istovremeno sudjeluje
slaganje i sufiksalna tvorba tj. tvorenica nastaje slaganjem i dodavanjem sufiksa
(knjig-o-ljub-ac).
⫸ PRIPAZITE!
Postoje takve tvorenice koje su nastale ovim tipom tvorbe, ali imaju ništični sufiks
koji nije vidljiv:
Npr. kišobran → predmet koji nas brani od kiše (kiša, braniti)
listopad → mjesec u kojem list pada (list, padati)
strojopis → pisanje koje se vrši strojem (stroj, pisati)
plavook → osoba koja ima plave oči (plavo, oko)
dugonog → osoba koja ima duge noge (duge, noge)
Provjerite!
Srastanje
Usporedite složene riječi u prvoj i drugoj skupini! Što uočavate?
• vatromet, vatrostalan, nogostup, basnopisac
• uoči, Starigrad, blagdan, smjesta
ZAPAMTITE!
Srastanje je takav tvorbeni način u kojem dvije tvorbene osnove srastaju u tvoreni-
cu bez spojnika. Takva tvorenica naziva se sraslica.
Sraslice su prepoznatljive po tome što imaju jedan naglasak te da riječi u njoj imaju
isti oblik kao polazišne riječi: u + oči = uoči. I po ovom primjeru vidimo da pola-
zišne riječi u sraslici ne moraju biti punoznačne.
Preobrazba
U prvoj je rečenici podcrtana riječ mlada (pridjev) u sintagmi mlada djevojka, a u drugoj
mlada (imenica: mladenka, nevjesta).
U sintagmi o hrvatskoj zemlji podcrtana je riječ (hrvatskoj) pridjev, a sintagmi živi u
Hrvatskoj, podcrtana riječ je vlastita imenica.
U trećem paru rečenica podcrtana je riječ gdje. Ta je riječ u prvoj rečenici upitna za-
mjenica, u drugoj veznik.
Razmislite o čemu se tu radi? Dobili smo nove riječi bez promjene oblika ishodišne
riječi. Nove riječi pripadaju drugoj vrsti riječi i imaju različito značenje od ishodišne
riječi.
ZAPAMTITE!
Preobrazba ili konverzija je pomoćni tvorbeni način. Preobrazbom nova riječ na-
staje bez dodavanja tvorbenih sastavnica – riječ jednostavno prelazi iz jedne vrste
riječi u drugu. Glasovni sastav nove riječi ostaje nepromijenjen, samo joj se mije-
njaju gramatička obilježja.
Mocijska tvorba
ravnatelj, lav, student, psiholog, savjetnik, policajac, frizer, trener, ministar, kustos, amater,
astronaut, novinar
Zasigurno ste ovaj zadatak riješili bez problema. Ženski parnjaci gore navedenih imenica
glase: ravnateljica, lavica, studentica, psihologinja, savjetnica, policajka, frizerka, trenerica,
ministrica, kustosica, amaterka, astronautkinja, novinarka.
ZAPAMTITE!
Tvorba imenica jednoga roda od imenica drugog roda naziva se mocijska tvorba.
Te imenice tvore mocijski par, a često ih zovemo i parne imenice.
Kratice
Luka polazi 9. r. OŠ i gimn. Miroslava Krleže u Pečuhu u Ul. Szigeti pod br. 97. Ove je šk. g.
mijenjao školu jer mu je prethodna šk. bila više km udaljena od njegove kuće. Sad stanuje
blizu i stiže za nekoliko min u šk. Jedini mu je problem da nastava počinje u 7 h i 45 min,
tj. ranije nego u staroj šk. Međutim, ovako mu ostaje više vremena popodne npr. za trening
i druženje s prijateljima.
Vjerojatno ste i sami mogli lako riješiti ovaj zadatak. Tekst u potpunosti čitamo na ovaj
način:
Luka polazi deveti razred Osnovne škole i gimnazije Miroslava Krleže u Pečuhu u Ulici Szi-
geti pod brojem devedeset i sedam. Ove je školske godine mijenjao školu jer mu je prethodna
škola bila više kilometara udaljena od njegove kuće. Sad stanuje blizu i stiže za nekoliko
ZAPAMTITE!
Kratice su skraćene riječi koje u pisanju kratimo. Nastaju izostavljanjem nekih slo-
va iz riječi, obično umjesto cijele riječi pišemo samo prvo ili nekoliko prvih slova.
npr. rkt. HINA INA
tj. dr. mn. HRT
HDZ
m.r. itd.
Obične kratice nastaju skraćivanjem riječi (prvo ili nekoliko prvih slova) i pišu se malim
početnim slovom s točkom na kraju:
⫸ PRIPAZITE!
Kratice se ne sklanjaju, osim kratica gđa – gospođa i gđica – gospođica koje se pišu
bez točke i sklanjaju se: G. gđe, D. gđi i sl.
Među obične kratice spadaju i kratice za nazive strana svijeta, ali se one pišu veli-
kim slovima bez točke: S – sjever, J – jug, SZ – sjeverozapad, itd.
KRATICE
MJERNIH
JEDINICA
cm – centimetar
dag – dekagram
h – sat dm – decimetar dl – decilitar
g – gram
min – minuta m – metar l – litra
kg – kilogram
s – sekunda mm – milimetar hl – hektolitar
t – tona
km – kilometar
Ostali pojmovi:
ha – hektar
kn – kuna
V – volt
W – wat
lp – lipa
cmol*
Ddur
Cključ
* Veza kratice i imenice piše se sa spojnicom: c-mol, C-vitamin, Rh-faktor, e-pošta i sl.
Za +5!
Kratice za novčane jedinice u međunarodnom prometu
pišu se trima velikim slovima
(prva dva su oznake države, a treće slovo je kratica novčane jedinice.
Npr. HRK – hrvatska kuna, HUF – hungarian forint i sl.)
Postoje neke iznimke pokrata u kojima se mogu javljati i mala slova, npr. BiH (Bosna i
Hercegovina) ili Wi-Fi.
⫸ PRIPAZITE!
Složene se kratice mogu sklanjati. U pisanju se između kratice i padežnoga nastav-
ka stavlja spojnica. Na primjer:
HRT-a (čit. ha-er-te-a)
u HNK-u (čit. u ha-en-ka-u)
N CD CD-ovi
G CD-a CD-ova
D CD-u CD-ovima
A CD CD-ove
L CD-u CD-ovima
I CD-om CD-ovima
Pokrate pak koje završavaju na –a ženskoga su roda (INA, NASA, CIA, FIFA, UEFA) te
ih valja sklanjati kao imenice ženskog roda u jednini. Međutim, ako kratica završava na
–a, u dekliniranim oblicima kratice to se –a piše, ali se ne čita: npr. INA-e (čit. ine), u
NAMA-i (čit. u nami) i sl.
Ponavljanje
IZVOĐENJE: TVORBENI
sufiksalna tvorba NAČINI
prefiksalna tvorba
prefiksalno-sufiksalna tvorba TVORBA KRATICA
SLAGANJE:
PREOBRAZBA
čisto slaganje
(KONVERZIJA)
polusloženice
složeno-sufiksalna tvorba
SRASTANJE
Tvorba riječi je znanost koja proučava pravila, načine oblikovanja i sredstva za oblikova-
nje novih riječi.
Tvorenica je riječ koja nastaje tvorbom (vodenjak).
Osnovna ili polazišna riječ je ona riječ od koje se polazi u tvorbi.
Netvorbene ili nemotivirane riječi ne možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice
(konj, ali, na).
Tvorbene riječi možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice (vod-o-zem-ac).
Preoblika ili semantička analiza je postupak kojim se opisuje tvorbeno značenje rije-
či tako da se tvorenica dovodi u vezu s osnovom riječi.
Tvorbena (rječotvorna) porodica je niz tvorbeno povezanih riječi.
Korijen riječi je zajednički izrazni i sadržajni dio svih riječi unutar tvorbene porodice
koji čuva tvorbeno značenje cijele porodice riječi.
Tvorbena analiza ili tvorbena raščlamba je rastavljanje (raščlanjivanje) riječi na
tvorbene elemente (vod-o-zem-ac).
Etimologija ili korjenoslovlje je znanost koja proučava korijene riječi te njihovo po-
drijetlo i razvoj.
Tvorbena veza među tvorenicama može biti izrazna (sličnost u glasovima) i sadržaj-
na (značenjska).
Tvorbeni šav je granica između tvorbenih sastavnica.
Prijevoj ili alternacija samoglasnika je promjena korijenskoga samoglasnika u tvor-
benoj osnovi.
Tvorbene sastavnice:
• tvorbena osnova je dio riječi zajednički osnovnoj riječi i tvorenici.
• tvorbeni nastavak ili sufiks dio je riječi dodan tvorbenoj osnovi na kraju tvore-
nice.
• tvorbeni predmetak ili prefiks dio je riječi koji se dodaje ispred tvorbene osnove.
• interfiks ili infiks je spojnik između dvije osnove.
Tvorbeni načini:
• izvođenje je tvorbeni način nastajanja tvorenica dodavanjem tvorbenog nastavka na
tvorbenu osnovu. Tvorenice nastale izvođenjem nazivaju se izvedenice (vodenica).
■ prefiksalna tvorba: tvorbeni način u kojem ispred tvorbene osnove dodajemo
predmetak (pred-jelo)
■ prefiksalno-sufiksalna tvorba: tvorbeni način u kojem istodobno sudjeluju dva
tvorbena načina: prefiksalna i sufiksalna tvorba (pred-škol-ski)
slaganje je tvorbeni način nastajanja tvorenica od dviju tvorbenih osnova. Tvorenice
•
nastale slaganjem nazivaju se složenice (vodozemac).
■ čisto slaganje ili složeno-nesufiksalna tvorba (kol-o-vođa, vod-o-instalater)
■ polusloženica nastaje slaganjem dviju (ili više) riječi od kojih svaka potpuno zadr-
žava svoje značenje i naglasak, a pišu se sa spojnicom (leptir-kravata, Smail-aga)
Mocijska tvorba je tvorba imenica jednoga roda od imenica drugog roda (profesor – pro-
fesorica). Te imenice tvore mocijski par (parne imenice).
Kratice su skraćeni oblici riječi. Postoje obične kratice koje se pišu malim početnim slo-
vom s točkom na kraju (jd., mn., god. tj., itd.) i složene kratice ili pokrate od prvih slova
višečlanih naziva tvrtki, ustanova, stranaka koje se pišu velikim slovima bez točke (INA,
HAZU, HNK).
L E K S I KO G R A F I J A
Pisanje rječnika
Ponavljajući značenja tih pojmova sigurno ste se prisjetili i toga kako neke riječi postupno
izlaze iz jezika, druge pak postupno ulaze. Stoga je gotovo nemoguće u jednome trenutku
izjaviti koliko riječi ima točno neki jezik, naime on se, kao živ organizam, konstantno
mijenja, obnavlja. Možemo dakle, zaključiti da je leksički sloj jezika najotvoreniji jezični
sustav.
Naravno da jesu. U rječnicima se mogu pronaći sva značenja jedne riječi, odnosno zna-
čenje neke, za nas nepoznate riječi, na drugom, nama poznatom jeziku. Vjerojatno ne
postoje rječnici koji bi u jednome trenutku sadržavali sve aktivne riječi nekog jezika, i
stoga je posao leksikografa itekako zahtjevan.
ZAPAMTITE!
Leksikografija je znanost koja se bavi teorijom i praksom sastavljanja rječnika i
enciklopedija. Nije dio leksikologije, ali je strogo povezana s njom.
Stručnjaci koji se bave sastavljanjem rječnika zovu se leksikografi.
kubizam (fra. cubisme prema grč. kubus, lat. cubus – kocka) – likov-
ni smjer s početka 20. st.; književni pravac koji vizualnim (grafičkim)
oblikom, uz napuštanje tradicionalne forme, sugerira neke od mogućih
poruka pjesme. Najčešće korišteni oblici su oni geometrijski sa zada-
tim proporcijama i različitim simbolikama (kocka, trokut, krug). Glavni
predstavnik (književnoga) kubizma bio je francuski pjesnik Guillaume
Apollinaire (1880 – 1918). Ukinuo je interpunkciju, a u modernističkom
manifestu Novi duh (L’Espirit nouveau, 1918) inzistirao na slobodi od
forme i sadržaja kao na temeljnim načelima književnoga stvaranja.
(Marko Samardžija – Ante Selak, Leksikon hrvatskoga jezika
i književnosti, Pergamena, 2001., Zagreb)
Vjerojatno ste primijetili da između dvije natuknice ima sličnosti (osnovno značenje rije-
či kubizam) i razlike (leksikon riječ „kubizam“ tumači s gledišta književne struke). Ono u
čemu se rječnici i leksikoni razlikuju jeste predmet kojim se bave: rječnici se bave riječi-
ma, a leksikoni i enciklopedije pojmovima.
LEKSIKOGRAFSKI ČLANAK
Promotrimo sada kakva je struktura rječnika! Pred vama su leksikografski članci iz Rječ-
nika hrvatskoga jezika (ur. Jure Šonje) i Rječnika stranih riječi (Bratoljub Klaić).
Za +5!
Naziv lema dolazi od grč. riječi lemma – ono što je primljeno.
Naziv kanon dolazi od grč. riječi kanon – pravilo za neko područje znanja.
prilozi, prijedlozi, veznici, uzvici i čestice imaju samo jedan oblik (jer su nepromjenjivi)
U prvome smo primjeru vidjeli da se svaki leksikografski članak sastoji od triju temeljnih
sastavnih dijelova:
1. natuknica (lema) → riječ koja se objašnjava (bernardinac)
2. odrednica → gramatička, etimološka, normativna ili stilistička obilježja (m – muški
rod, zool – zoologija)
3. leksikografska definicija → sva bitna objašnjenja značenja riječi (pasmina krupnoga
alpskog psa uvježbanoga za spašavanje nastradalih planinara i skijaša)
beg (tur) m [mn bezi, begovi, G bêgā, begōvā] pov turski plemićki naslov: Ali-~
živjeti kao ~ živjeti u izobilju
frazem
Vrste rječnika
Promotrite podjelu rječnika!
VRSTE RJEČNIKA
ZAPAMTITE!
Rječnici su popisi leksičkih jedinica s njihovim tumačenjima (jednojezični) ili pri-
jevodom na drugi jezik (višejezični).
Enciklopedije daju sustavan pregled sveukupnoga ljudskog znanja ili posebnog
znanja o nekoj ljudskoj djelatnosti.
Leksikoni nam pružaju sažeta tumačenja pojmova, imena, događaja, stručnih ter-
mina.
Razlika između enciklopedija i leksikona je u njihovu opsegu, širini tumačenja.
Prisjetite se!
Već smo spomenuli kako je poredak riječi u nekom rječniku najčešće po abecednome
redu. Međutim, od tog uobičajenog poretka leksikografskih članaka može biti odstupa-
nja, pa tako postoje razni tipovi rječnika i prema tomu kriteriju.
Promotrite ih!
Za +5!
U hrvatskom je jeziku najfrekventniji glagol biti sa svim svojim oblicima.
Javlja se čak 56.194 puta što je 5,6112 % čestotnosti
u odnosu na cjelokupni korpus jezika.
Drugo mjesto pripada vezniku i sa 4,1805 %,
dok je na trećem mjestu prijedlog u sa 2,7047 %.
mladi luk
krastavac
mrkva
rajčica
grašak
batat
rotkva
crveni luk
brokula
šparoga
cvjetača
crvena paprika
krumpir
poriluk celer
grah cukini
češnjak
kukuruz
kupus patlidžan zelena paprika kinesko zelje
Još prije pojave tiska (već od 9. st.) postojali su rukopisni rječnici tzv. glosari koji su za-
pravo bili rukom pisani popisi nepoznatih riječi na kraju knjiga.
Kasnije su se pojavili i aneksni rječnici. To su bili popisi riječi s objašnjenjima koji
su se obično dodavali na kraju nekog književnog djela, pretpostavljajući da čitatelji neće
razumjeti neku riječ.
U većem broju rječnici se počinju objavljivati nakon pojave tiska. Tada ih zovu na
razne načine prema grčkom i latinskom jeziku:
Za +5!
Glosariji su prvobitno bili pravnici u 10. stoljeću koji su objašnjavali staro rimsko
pravo pišući uz stari tekst svoja tumačenja.
Naziv glosar dolazi od grč. riječi glōssa – jezik.
1939. godine je unutar Kraljevine osnovana Banovina Hrvatska u okviru koje pod
bansku vlast dolaze pravosuđe i prosvjeta što je stvorilo nove putove hrvatskomu stan-
dardnom jeziku. Tada su objavljeni:
Dragutin Boranić: Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika (Zagreb, 1940.)
Petar Guberina i Kruno Krstić: Razlike između hrvatskoga i srpskoga jezika (Za-
greb, 1940.) → smatra se prvim razlikovnim rječnikom
Rječnici:
1991. Vladimir Anić: Rječnik hrvatskoga jezika
1991. Vladimir Brodnjak: Razlikovni rječnik hrvatskoga i srpskoga jezika
2000. ur. Jure Šonje: Rječnik hrvatskoga jezika
Pravopisi:
1996. Silić-Ranilović-Batnožić: Hrvatski računalni pravopis
2001. Anić-Silić: Pravopis hrvatskoga jezika
2003. Babić-Finka-Moguš: Hrvatski pravopis (7. izdanje)
Hrvatsko-mađarski rječnici
Na tržištu su se dugo nalazila samo ta dva rječnika, mada je i prije njih bilo nekoliko
starijih izdanja:
Na kraju još valja napomenuti nadasve važno leksikografsko djelo Hrvata u Mađarskoj,
iako se ne radi o općejezičnom rječniku – Živko Mandić: Rječnik govora santovačkih Hr-
vata, Znanstveni zavod Hrvata u Mađarskoj, Pečuh, 2016.
Rječnik Živka Mandića obrađuje lokalni govor santovačkih Hrvata i kao takav predstavlja
vrijedan doprinos dijalekatskoj leksikologiji. Autor je ovim posvemašnjim djelom uspio
popisati leksičko blago svojega materinskoga idioma kako bi ga uspio spasiti od zaborava.
Prema njegovim riječima bit će to „trajni spomen na santovačku hrvatsku zajednicu čije
je srce stoljećima snažno kucalo u ovome kraju.“
POVIJEST JEZIKA
Znate li u kakvoj se državnoj tvorevini nalazi Hrvatska u periodu između 1900. i 1945.
godine?
Izrada prvih svezaka Rječnika hrvatskosrpskoga književnog jezika Matice hrvatske i Mati-
ce srpske od strane hrvatske stručne i kulturne javnosti je obustavljena jer su se u njemu
zanemarivale razlike jednog i drugog jezika, pa tu počinje obračun s unitarizmom. Taj
nepovoljan položaj hrvatskoga jezika trajao je sve do ožujka 1967. kada je u časopisu
Telegram objavljena Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika kojom
se traži:
1. „Ustavnim propisom utvrditi jasnu i nedvojbenu jednakost i ravnopravnost četiriju
književnih jezika: slovenskoga, hrvatskoga, srpskoga, makedonskoga.“
2. „U skladu s gornjim zahtjevima i objašnjenjima potrebno je osigurati dosljednu pri-
mjenu hrvatskoga književnog jezika u školama, novinstvu, javnom i političkom živo-
tu, na radiju i televiziji kad god se radi o hrvatskom stanovništvu, te da službenici, na-
stavnici i javni radnici, bez obzira otkuda potjecali, službeno upotrebljavaju književni
jezik sredine u kojoj djeluju.“
Deklaracija je osuđena, a potpisnici su kaž
njeni kao hrvatski nacionalisti. Iako je od strane
tadašnjega političkog vodstva Deklaracija odba-
čena kao izraz hrvatskog nacionalizma, ona je
u tome četvrtom razdoblju najvažniji dokument
jer je zahvaljujući njoj omogućen nov razgovor
o hrvatskom jeziku, a to se razdoblje obično na-
ziva hrvatskim proljećem. U njemu se odbacuje
dvodijelni naziv (hrvatskosrpski), a Stjepan Ba-
bić, Božidar Finka i Milan Moguš izrađuju nov
Hrvatski pravopis (1971.) koji je postao žrtvom
obračuna s “hrvatskim nacionalizmom“, pa iako
otisnut, njegova objava je zabranjena zajedno sa svim drugim knjigama koje su u naslovu
sadržavale naziv hrvatski jezik. Pravopis je ipak objavljen u Londonu, zbog čega je do
današnjeg dana poznat pod popularnim „nadimkom“ Londonac. Budući da je u tome
Novosadski dogovor igrao veliku ulogu, Matica hrvatska ga se odrekla 1971. Od te godine
do 1990. u praksi vlada naziv hrvatski ili srpski jezik.
Hrvatsko filološko društvo 1952. pokreće časopis Jezik koji se isključivo bavi jezičnim
pitanjima vezanim za čistoću, pravilnost, položaj i povijest hrvatskoga jezika. U istom
razdoblju objavljeno je i više gramatika:
• Ivan Brabec-Mate, Hraste-Sreten Živković: Gramatika hrvatskoga ili srpskoga jezika,
Zagreb 1952.
P O N AV L J A N J E G R A D I VA
komunikacijski kanal
(put kojim ide poruka od govornika
do sugovornika)
2. Fonetika
glasnice zubi
usne
ždrijelo
jezik
dušnik
grkljan
pluća
zvonačnici
(sonanti) šumnici
m, n, nj, j, l, lj, v, r (konsonanti)
b, c, č, ć, d, dž, đ, f, g,
Podjela glasova prema načinu tvorbe h, k, p, s, š, t, z, ž
zvučni b d g z ž dž đ – – –
bezvučni p t k s š č ć f c h
zvonačnici, sonanti (neutralni po zvučnosti) m, n, nj, j, l, lj, r, v
3. Glasovne promjene
Prisjetite se pod kojim uvjetima i u kojim oblicima riječi dolazi do glasovnih promjena!
GLASOVNE PROMJENE
SUGLASNIČKE: SAMOGLASNIČKE:
• palatalizacija • nepostojano a
• sibilarizacija • nepostojano e
• jotacija/epenteza • vokalizacija
• jednačenje suglasnika po zvučnosti • prijeglas
• jednačenje suglasnika prema mjestu tvorbe • navezak
• gubljenje suglasnika
Vrste naglasaka
uzlazni silazni
kratko \ nòga \\ pas
dugo ∕ rúka ˆ vlâk
Prisjetite se:
– važnijih pravila hrvatskog naglašavanja
– pravilnog redoslijeda enklitika
– rečeničnih (interpunkcijskih) znakova
1. Morfologija
3. Vrste riječi
Promjenjive: Nepromjenjive:
– imenice – prilozi
– pridjevi – prijedlozi
– brojevi – čestice
– zamjenice – veznici
– glagoli – uzvici
IMENSKE GLAGOLSKE
– imenice, zamjenice, – glagoli
– brojevi, pridjevi – konjugiraju se po licima
– dekliniraju se po padežima
5. Imenice
6. Zamjenice
Vrste zamjenica
posvojne
upitne
osobne neodređene povratno-
povratna odnosne posvojna
pokazne
imeničke pridjevske
8. Brojevi
Vrste brojeva:
– glavni brojevi
– redni brojevi
– brojevne imenice
– brojevni prilozi
9. Glagoli
Ponovite leksičke i gramatičke kategorije glagola!
Prilozi
Vrste priloga
mjesni tu, tamo, ovdje, ondje, ovuda, onuda, tamo, lijevo, desno
vremenski jučer, danas, sutra, lani, oduvijek, nikada
uzročni zato, stoga
načinski teško, polako, tiho, ovako, nikako, nekako
količinski mnogo, dosta, nedovoljno, premalo, previše, suviše
Prijedlozi
Veznici
Vrste veznika
sastavni i, pa, te, ni, niti
rastavni ili, ili-ili
suprotni a, ali, no, nego, već
isključni samo, samo što, tek, tek što, jedino, jedino što
zaključni dakle, zato, stoga
veznici zavisnih rečenica odnosne zamjenice (tko, što, čiji, koji...), prilozi (kamo, gdje, kada...), ve-
znik da itd.
Prisjetite se što izriču uzvici oho, bravo, ua, aha, hej, iš, pljus, tres, bum, hura!
1. Uvod u sintaksu
složene
jednostave REČENICE
rečenice
rečenice PO
(dva ili više
(jedan predikat) SASTAVU
predikata)
Ponovite što trebamo znati o pisanju zareza između surečenica u nezavisno složenim
rečenicama!
predikatne atributne
rečenice rečenice
subjektne priložne
rečenice rečenice
objektne
rečenice
Ponovite što trebate znati o pisanju zareza između surečenica u zavisno složenim rečeni-
cama te mnogostruko složenim rečenicama!
Ponovite pojmove:
• tema i rema
• iskaz
• izjavne rečenice
• upitne rečenice
• usklične rečenice
1. Uvod u leksikologiju
Ponovite pojmove:
• leksem
• leksik
• leksikologija
• semantika
• jezični znak i nejezični znak za sporazumijevanje
• denotativno i konotativno značenje riječi
• metafora i metonimija
SINONIMI
a) istoznačnice
PREMA OPSEGU a) samostalni
PREMA
SADRŽAJA
(potpuni sinonimi) USVOJENOSTI
(općejezični sinonimi)
ljekarna – apoteka modra – plava
a) istoznačnice a) samostalni
b) (potpuni sinonimi)
bliskoznačnice b) (općejezični
kontekstualnisinonimi)
ljekarna –
(djelomičniapoteka
sinonimi) modra – plava sinonimi)
(individualni
žena – supruga T. Ujević:
b) bliskoznačnice b) kontekstualni
žena – gospa – Nepoznata
(djelomični sinonimi) (individualni sinonimi)
ženase–mogu
Ovako supruga
grafički prikazati antonimi: T. Ujević:
žena suprotnoga
riječi – gospa – Nepoznata
značenja
Ovako
Pregledse mogu grafički prikazati antonimi:
antonima
ANTONIMI riječi suprotnoga značenja
ANTONIMI
PREMA
a) raznokorijenski a) binarni
PREMA PRIRODI PREMA
a) kontekstualni
PODRIJETLU
(pravi, primarni, ZNAČENJSKE OPREKE
živ – mrtav USVOJENOSTI
(individualni)
netvorbeni) Ujević: krijes – krik
raznokorijenski
a) dobar – loš binarni
a) stupnjeviti
b) a) kontekstualni
(pravi, primarni, suh––mrtav
živ vlažan – mokar (individualni)
b) samostalni
netvorbeni)
b) istokorijenski Ujević: krijes – krik
(općejezični)
dobar – loštvorbeni)
(nepravi, c) stupnjeviti
b) obratni crn – bijel
dugo – nedugo suh – vlažan
kupac – mokar
– prodavač b) samostalni
b) istokorijenski (općejezični)
(nepravi, tvorbeni) c) obratni crn – bijel
dugo – nedugo kupac – prodavač
HOMONIMI
PREMA
PREMA (GOVORNOJ ILI PISANOJ)
PODRIJETLU REALIZACIJI
3. Raslojenost leksika
Jezično posuđivanje
Vrste posuđivanja
Vrste posuđivanja
Jezično posuđivanje: svako preuzimanje neke riječi iz drugoga jezika.
Sociolingvistika: znanost koja proučava veze između jezika i društva.
1. Izravno
Vrste posuđivanje
posuđivanja: izravno, posredno (neizravno), kružno.
1. Izravno posuđivanje
JEZIK PRIMATELJ
JEZIK DAVATELJ JEZIK POSREDNIK JEZIK PRIMATELJ
JEZIK DAVATELJ JEZIK POSREDNIK (hrvatski)
njem. Schwager mađ. sógor (hrvatski)
njem. Schwager mađ. sógor šogor
lat. serpens njem. Serpentine šogor
lat. serpens njem. Serpentine serpentina
68 grč. akakía
grč. akakía
lat. acacio
lat. acacio
serpentina
POSUĐENICE
akacija ▶
akacija
3. Kružno posuđivanje
kružno
1. faza
JEZIK DAVATELJ
JEZIK PRIMATELJ
prema hrv. Hrvat
2. faza
82 hrv. kravata
fr. cravatte
POSUĐENICE ▶
Prilagodba posuđenica
Prilagodba posuđenica
ZAPAMTITE!
U svakom jezičnom posuđivanju sudjeluju najmanje dva jezika. Jezik davatelj je
onaj iz fonološka
kojega se posuđuje. Jezik primatelj je onaj jezik koji posuđujemorfološka
iz drugoga
njem. Gürtel – hrv. gurtna eng. scan
jezika. Katkad se u jezično posuđivanje uključi i treći jezik: jezik posrednik.– hrv. skenirati
Postoje tri vrste posuđivanja:
1. izravno posuđivanje: najčešći način posuđivanja. Riječi se posuđuju iz jezika
iz kojega potječu. U povijesti su bile najčešće posuđenice iz grčkoga, latinskoga,
talijanskoga, turskoga, mađarskoga PRILAGODBA
i njemačkoga jezika, a danas su najčešće iz
engleskoga. POSUĐENICA
2. posredno (neizravno) posuđivanje: događa se tada kada riječ ne preuzmemo
iz jezika u kojem je nastala, nego posredstvom nekog drugog jezika koji nam je
bližigrafijska značenjska
i koji je već ranije preuzeo tu riječ. U slučaju hrvatskoga jezika najčešće je
jezik posrednik
fr. cognac bio latinski.
– hrv. konjak
eng. hostess (domaćica
3. kružno posuđivanje: vrlo rijedak proces koji se odvija u dvije faze. Prvohostesa
u avionu) – hrv. iz jed-
noga jezika (davatelja) riječ pređe u drugi jezik (primatelj),(1. padomaćica
se poslije nekog
u avionu,
vremena (promijenjena, prilagođena) vrati. Na taj način 2. jezik primatelj
domaćica postaje
na priredbama)
jezik posrednik.
Vrste posuđenica
Proces posuđivanja riječi
OH-NHR-NYI12T_Gramatika–12_1_184korr0414.indd 165 2021. 04. 19. 12:06
eng. hostess (domaćica
fr. cognac – hrv. konjak
u avionu) – hrv. hostesa
(1. domaćica u avionu,
2. domaćica na priredbama)
166 PONAVLJANJE GRADIVA ▶
Vrsteposuđenica
Vrste posuđenica
latinizmi grecizmi
germanizmi S obzirom na njihovo anglicizmi
romanizmi podrijetlo hungarizmi
turcizmi bohemizmi
polonizmi rusizmi
VRSTE
POSUĐENICA
S obzirom na stupanj
S obzirom
uklopljenosti
na njihov izraz
u hrvatski jezik
– internacionalizmi – usvojenice
(europeizmi) – prilagođenice
– egzotizmi – tuđice
– eponimi – prevedenice (leksički kalk)
▶ Ponavljanje – značenjske (semantičke)83
posuđenice
Leksička norma
Leksička norma
Norma: sustav pravila kojima se propisuje pravilan način uporabe standardnoga jezika u
neutralnoj uporabi.
Leksička norma: propisuje pravilnu uporabu riječi.
JEZIČNA
NORMA
PODJELA IMENA
antroponimi toponimi
(imena ljudi) (imena mjesta)
antroponomastika toponomastika
(proučava imena ljudi) (proučava imena mjesta)
a) osobna imena a) ekonimi (ojkonimi) – imena naselje-
nih mjesta
– slavenski sloj (Buga, Domagoj, Vesna) (Karlovac, Mrduša Donja, Sveti Petar
– kršćanski sloj (Sara, Ivan, Matej) u Šumi)
– hrvatska narodna imena (Trpimir,
Borna) b) hidronimi – imena voda: rijeka, jeze-
– islamski sloj (Adnan, Semir, Amira) ra, mora
– sloj posuđenih imena (Nataša, Boris) (Orljava, Korana, Jadransko more,
– sloj pomodnih imena (Elvis, Marisol) Vransko jezero)
– prijevodi apelativa (Janja, Blaženka)
c) oronimi – imena gora, planina
(Bilogora, Požeška gora, Papuk, Krndi-
b) nadimci ja)
Bobi, Frenki
etnici – imena stanovnika naseljenih
c) prezimena mjesta
(Varaždinac, Pitomačanin, Babogre-
– patronimi (Jurić, Franković, Marjano- dac, Puljanin)
vić)
– matronimi (Aničić, Klarić, Stanić) ktetici – posvojni pridjevi izvedeni od
– od nadimaka (Pletikosa, Vodopija, Tihić) imena naseljenih mjesta
– od zanimanja (Mlinarić, Kovačić, Lon- (mohački, suhopoljski, dubrovački)
čarević)
– prema podrijetlu (Poljak, Mađarić, Za-
gorac)
d) etnonimi
(Slaven, Turčin, Talijan, Amerikanac)
IZVOĐENJE: TVORBENI
sufiksalna tvorba NAČINI
prefiksalna tvorba
prefiksalno-sufiksalna tvorba TVORBA KRATICA
SLAGANJE:
PREOBRAZBA
čisto slaganje
(KONVERZIJA)
polusloženice
složeno-sufiksalna tvorba
SRASTANJE
Najvažniji pojmovi:
Tvorba riječi je znanost koja proučava pravila, načine oblikovanja i sredstva za oblikova-
nje novih riječi.
Tvorenica je riječ koja nastaje tvorbom (vodenjak).
Osnovna ili polazišna riječ je ona riječ od koje se polazi u tvorbi.
Netvorbene ili nemotivirane riječi ne možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice
(konj, ali, na).
Tvorbene riječi možemo raščlaniti na tvorbene sastavnice (vod-o-zem-ac).
Preoblika ili semantička analiza je postupak kojim se opisuje tvorbeno značenje rije-
či tako da se tvorenica dovodi u vezu s osnovom riječi.
Tvorbena (rječotvorna) porodica je niz tvorbeno povezanih riječi.
Korijen riječi je zajednički izrazni i sadržajni dio svih riječi unutar tvorbene porodice
koji čuva tvorbeno značenje cijele porodice riječi.
Tvorbeni načini:
• izvođenje je tvorbeni način nastajanja tvorenica dodavanjem tvorbenog nastavka na
tvorbenu osnovu. Tvorenice nastale izvođenjem nazivaju se izvedenice (vodenica).
■ prefiksalna tvorba: tvorbeni način u kojem ispred tvorbene osnove dodajemo
predmetak (pred-jelo)
■ prefiksalno-sufiksalna tvorba: tvorbeni način u kojem istodobno sudjeluju dva
tvorbena načina: prefiksalna i sufiksalna tvorba (pred-škol-ski)
• slaganje je tvorbeni način nastajanja tvorenica od dviju tvorbenih osnova. Tvorenice
nastale slaganjem nazivaju se složenice (vodozemac).
■ čisto slaganje ili složeno-nesufiksalna tvorba (kol-o-vođa, vod-o-instalater)
■ polusloženica nastaje slaganjem dviju (ili više) riječi od kojih svaka potpuno zadr-
žava svoje značenje i naglasak, a pišu se sa spojnicom (leptir-kravata, Smail-aga)
■ složeno-sufiksalna tvorba: tvorbeni način u kojem istovremeno sudjeluje slaganje
i sufiksalna tvorba tj. tvorenica nastaje slaganjem i dodavanjem sufiksa (knjig-o-
ljub-ac)
• srastanje: tvorbeni način u kojem dvije tvorbene osnove srastaju u tvorenicu bez spoj-
nika. Takve tvorenice nazivaju se sraslice (uoči).
• preobrazba ili konverzija: pomoćni tvorbeni način → nova riječ nastaje bez dodava-
nja tvorbenih sastavnica – riječ prelazi iz jedne vrste riječi u drugu (hrvatska zemlja
– Hrvatska)
Mocijska tvorba je tvorba imenica jednoga roda od imenica drugog roda (profesor – pro-
fesorica). Te imenice tvore mocijski par (parne imenice).
Kratice su skraćeni oblici riječi. Postoje obične kratice koje se pišu malim početnim
slovom s točkom na kraju (jd., mn., god., tj., itd.) i složene kratice ili pokrate sastavljene
od prvih slova višečlanih naziva tvrtki, ustanova, stranaka koje se pišu velikim slovima
bez točke (INA, HAZU, HNK).
VRSTE RJEČNIKA
POJMOVNIK
A deskriptivna stilistika 54
administrativni stil 55–56, 63–64 dijalektizmi 43, 57, 61, 64. 71, 80, 101,
aktivni leksik 38–40, 105, 134 144, 164
alternacija samoglasnika 109, 132 diplomatski podstil 56
amerikanizam 72 djelomični sinonimi 26, 35, 162
aneksni rječnik 141 dramski podstil 61, 64
anglicizam 72, 82, 166
anglizam 38, 65, 72 E
antički frazemi 101–102, 104 egzonim 93–94
antiteza 31 egzotizam 43, 75–76, 80, 82, 166
antonim 15, 28–31, 35, 162–163 ekonim 91–92, 95, 167
antonimija 28, 31 enciklopedija 134–135, 137–138, 170
antonimski par 28, 30–31, 70 enciklopedijska leksikografija 135
antroponim 86, 89, 94–95 endonim 93
antroponomastika 86, 95 eponim 76–80, 82, 166
apelativ 76, 85, 87, 95, 167 etimologija 92, 95, 132, 167, 169
arhaizam 40–41, 57, 61, 64, 137, 164 etnik 92, 112–113, 127
augmentativ 114 etnografski dijalektizmi 43
etnonim 89, 95, 112, 114, 127, 167
B europeizam 75–76, 80, 82, 166
barbarizam 81
biblijski frazemi 101–102, 104 F
binarni antonim 30, 35, 162 fonološki arhaizam 41
bliskoznačnice 26, 35, 162 fonološki dijalektizmi 43
bohemizam 72, 82, 143, 166 frazem 15, 96–104, 135
frazemske inačice 100
Č frazemske istoznačnice 100, 104
čakavizmi 43, 64, 143, 164 frazemske rečenice 99, 104
čestotni rječnik 140 frazemske sintagme 99, 104
čisto slaganje 111, 122, 124, 131–132, frazemske varijante 100
168–169 frazemske višeznačnice 100, 104
frazemski antonimi 100, 104
D frazemski sinonimi 100, 104
dalmatinizmi 43 frazeologija 15, 96–97, 103–104
deminutiv 114 frazeologizacija 98
denotativno značenje 17, 161 frazeologiziranje 98, 104
IZVORI
Popis literature
3. str. – Pajo Kanižaj: Pjesm ica ‒ zbirka 3čave pjesme. Alfa, Zagreb, 2002. (ISBN: 953-
168-016-7)
13. str. – Zvonimir Balog; Sto najzanimanja: što ću biti kad odrastem. Mladost, Zagreb,
1990. (ISBN: 86-05-00562-9)
13. str. – Zvonimir Balog: Dobra – zbirka Veseli zemljopis. Znanje, Zagreb, 1994.
(ISBN: 953-6124-51-3)
30. str. ‒ Tin Ujević: Svakidašnja jadikovka – Antologija hrvatske književnosti. ur. Ma-
tilda Bölcs, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1998. (ISBN: 978-963-19-0205-1)
31. str. – Vladimir Nazor: Dvoji anđeli – zbirka Intima. St. Kugli, Zagreb, 1915. (ISBN:
-)
41. str. – Matko Šašek Koolade: Kaj ima lima – grupa Tram 11, album Čovječe, Ne
Ljuti Se. Menart Records, Zagreb, 1999.
45. str. – Drago Gervais: Pod Učkun – zbirka Pod Učkun. Izdavački centar Rijeka d.o.o.,
Rijeka, 2004. (ISBN: 978-953-60-6600-1)
46. str. – Matija Antun Reljković: Satir iliti divji čovik (ulomci) ‒ Književnost 2, udžbe-
nik za drugi razred gimnazije (autori Josip Kekez – Vlado Pandžić). Profil, Zagreb,
1996. (ISBN: 953-200-057-7)
47-48. str. – Legenda o sv. Iliji iz Mohača – zbirka Na’vo mlado ljeto… godišnji običa-
ji Hrvata u Mađarskoj. ur. Đuro Franković, Sümegi Nyomda Kft., Sümeg, 1999.
(ISBN: 963-550-297-4)
48-49. str. – Legenda iz Potonje – zbirka Na’vo mlado ljeto... godišnji običaji Hrvata u
Mađarskoj. ur. Đuro Franković, Sümegi Nyomda Kft., Sümeg, 1999. (ISBN: 963-
550-297-4)
49-50. str. – Narodna pripovijetka iz Gare – Narodopis, Čitanka za učenike od 1. do
4. razreda osnovne škole. ur. Đuro Franković, Croatica, Budimpešta, 2001. (ISBN:
978-963-9314-27-7)
51. str. – Narodna pjesma iz Hrvatskih Šica u Gradišću ‒ Narodopis, Čitanka za uče-
nike od 1. do 4. razreda osnovna škole. ur. Đuro Franković, Croatica, Budimpešta,
2001. (ISBN: 978-963-9314-27-7)
52. str. – Narodna pripovijetka iz Serdahela – Narodopis, Čitanka za učenike od 1. do
4. razreda osnovne škole. ur. Đuro Franković, Croatica, Budimpešta, 2001. (ISBN:
978-963-9314-27-7)
56. str. – Denis Njari: Izvještaj s natječaja za najbolju novu hrvatsku riječ. Hrvatistika,
god. 4., br. 3., Osijek, 2009.
58. str. – Dubravko Jelčić: Povijest hrvatske književnosti. Naklada Pavičić, Zagreb,
1997. (ISBN: 953-6308-09-6)
Popis ilustracija
Ilustracije
Zoltán Jécsai (4., 12., 19., 22., 62., 87. str.)
Fotografije
Gábor Győrvári (127. str.)
Wikipedia
commons.wikimedia.org (16. str. – Nacionalna galerija, Prag; 77., 93., 142., 143., 144.,
146., 148. str.); it.wikipedia.org (22. str.); hr.wikipedia.org (143. str.)
Shutterstock
KKulikov (32. str.); mpaulinal (56. str.); Artseen (66. str.); Chris Jenner (69. str.);
rook76 (78. str.); Olga Popova (78. str.); spatuletail (78. str.); bez autorskih prava
(3., 10., 14., 16., 18., 20., 21., 23., 24., 25., 29., 31., 32., 39., 45., 53., 56., 60., 65., 67.,
70., 72., 75., 77., 80., 90., 92., 96., 97., 100., 102., 105., 107., 109., 112., 113., 116.,
119., 121., 123., 124., 131., 135., 140., 152. str.)
SADRŽAJ
PONOVIMO ZNANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sintaksa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gramatičko ustrojstvo rečenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rečenice po sastavu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Složena rečenica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
LEKSIKOLOGIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uvod u leksikologiju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Jednoznačnost i višeznačnost riječi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Jezični znak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ZNAČENJE RIJEČI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sinonimi i sinonimija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vrste sinonima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Antonimi i antonimija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vrste antonima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Homonimi i homonimija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vrste homonima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ponavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
RASLOJENOST LEKSIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vremenska raslojenost leksika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Područna raslojenost leksika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dijalektizmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Funkcionalna raslojenost leksika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Funkcionalni stilovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ponavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
POSUĐENICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Jezično posuđivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vrste posuđivanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Proces posuđivanja riječi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Vrste posuđenica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eponimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Leksička norma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ponavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
FRAZEOLOGIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Frazemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Značajke frazema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vrste frazema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Usporedba hrvatskih i mađarskih frazema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ponavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
POJMOVNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
IZVORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Popis literature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Popis ilustracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180