You are on page 1of 1

Milyen szereplők dolgoznak egy fordítóirodában?

A kérdés megválaszolásához vizsgáljuk meg röviden, hogyan is épül fel a szervezeti ábra egy
fordítóirodában:

A szervezeti ábra legtetején, ahogy a legtöbb szervezeti ábra csúcsán is az ügyvezető áll. Az
ügyvezető felelős a gazdasági társaság teljes működéséért.

Fontos fordítóirodai résztvevő az úgynevezett business development, azon belül pedig az account
manager. Az account manager jellemzően a nagyobb ügyfelekkel tartja a kapcsolatot, és szabadabb
kezet kap az üzletkötéseknél. Saját felelősségi körében, a saját döntései alapján szabhatja az ajánlatot
a megrendelő egyedi igényeihez.

További szereplője egy fordítóirodának a vendormenedzser, aki a külső fordítói csapatért felelős
fordítóirodai alkalmazott. Feladatköre cégenként eltérő lehet, a projektmenedzserekkel és az
értékesítő munkatársakkal való együttműködés konkrétumaitól függően. Hatásköre alá tartoznak a
külsős és belsős fordítók, illetve lektorok, akiket szintén a fordítóiroda szereplői közé sorolhatunk.

A vendormenedzser feladatai közé általában a következőeket sorolhatjuk: Fordítók felkeresése a


megadott követelmények alapján, felvételi beszélgetések lebonyolítása, szerződéskötés, minőség
monitorozása, projektmenedzser támogatása különböző feladatokban.

Ki is az a projektmenedzser? A projekt megbízott vezetője. Feladata a projekt megszervezése,


koordinálása, nyomon követése, a megfelelő emberek, eszközök kiválasztása, kapcsolattartás,
üzenetek közvetítése.

A projektmenedzser alá tartozik a Localization Engineer, akinek feladata a fordítási folyamatok


megtervezése, optimalizálása, a DTP, Desktop Publishing, tehát asztali kiadványszerkesztő. Ő felelős
a nyomdai anyagok és promóciós anyagok előállításáért. Ezen kívül kettő szereplőről nem esett még
szó, akik szintén meghatározó szerepet játszanak egy fordítóiroda életében, ők pedig nem mások,
mint a terminológusok és a nyelvi mérnökök (language engineers).

Megállapíthatjuk, hogy terminológia nélkül, melynek jelentése nem más, mint az egyes szakterületek
fogalmainak megnevezése, nincs értelme fordításról beszélni. A terminológus olyan szakember, aki
rendelkezik azokkal a terminológiai, módszertani, anyanyelvi, idegen nyelvi és szaktárgyi
ismeretekkel, valamint kompetenciákkal, amelyekkel képes a terminológia elveinek megfelelően
terminológiai dokumentációs munkák végzésére, a terminológia területén használt eszközök és
módszerek alkalmazására.

Nyelvi mérnöknek nevezzük a többnyelvű lokalizációs (szoftver, web) projektekben nyelvi mérnöki
feladatokat ellátó, a forrásfájlokat fordításra előkészítő, (és a fordítást elkészítő) szakembert, aki el
tudja végezni a szükséges fájlkonverziókat, valamint a fordítás utáni utómunkákat, teszteléseket,
fordítói kiadványszerkesztést.

You might also like