Professional Documents
Culture Documents
Филолошки факултет
Семинарски рад
Тема:
Ментор: Студент:
1
Ема Бовари је централна личност Флоберовог романа Госпођа Бовари, кроз
чију перспективу се упознајемо са светом француске Нормандије приказаном у делу.
Како би непосредно приказао Емину стварност, Флобер се одваја од традиције
свезнајућег приповедача и пружа читаоцу непосредан увид у живот јунака. Флобер,
како напомиње Русе, не верује у бледу реалност објективног, свезнајућег приповедача
балзаковског типа; панорамском приказу из ауторове божанске перспективе недостаје
живот оличен у искуству које стичу јунаци, а кроз њихову перспективу и сами читаоци.
„Свако виђење, свако опажање представља, њему својствену илузију...“ 1Да би читаоца
увео у Емину тачку гледања, Флобер се служи наратолошким средствима, чију примену
је неопходно објаснити зарад разумевања значаја Госпође Бовари у оквирима светске
књижевности.
3
Гистав Флобер, Госпођа Бовари, превео М. С. Недић, Рад, Београд, 1966, стр. 228.
4
Покрет руком постаје значајно важнији ако знамо да је хартија представљала писмо у
којим је Ема била спремна да оконча своју љубавну епизоду пре него што је уопште и почела.
5
Облик и значење, стр. 158.
6
Госпођа Бовари, стр. 17.
7
Израз позајмљен од Русеа за који сматрам да, заједно са насловним атрибутом
уводитељ, најбоље описује улогу лика Шарла Боварија у композицији самог романа.
3
прогресивно га напушта уводећи нас у Емину перспективу која ће од сада бити у
фокусу.
9
Госпођа Бовари, стр. 207.
10
Ерих Ауербах, Mimesis: Приказивање стварности у западној књижевности, Нолит,
Београд 1978, стр. 485.
11
Госпођа Бовари, стр. 186.
5
воде, није се окретао и брзо је ишао пашњаком“. Од овог момента ми улазимо у
Родолфову перспективу, његове мисли и дознајемо збивања не приметивши да је ово
један од ретких тренутака, од момента када смо иницијално напустили Шарла, и све до
Емине смрти, када нисмо неки дужи период у Емином романтичном свету.
12
Облик и значење, стр. 171.
13
Исто, стр. 172.
14
Доживљени говор у вези је са приповедањем у трећем лицу. Поменути поступак
служи аутору да неприметно без јасне назнаке пређе у изношење јунакових мисли. Може се
6
Боваријева надмоћност доводила ју је до очајања. Сад одмах, ускоро, сутра, ипак ће
сазнати за слом; дакле има само да се чека тај ужасни призор и да се издржи притисак
његове великодушности. Дође јој да опет позове Лереа . А зашто би? Да пише свом
оцу? Сад је сувише доцкан...“ 15Из доживљеног говора, аутор нарацију премешта у
перспективу госпођа, које кроз прозоре своје куће посматрају Ему и Бинеа у разговору.
„–Да га она то не мами– рече госпођа Тиваш. Бинеу се чак и уши зацрвенеше. Она га
узе за руке. –Ах па то оде далеко!– И без сумње му је предлагала нешто страшно, јер
порезник, а он је био храбар човек борио се тај на Барцену [...] Одједном као да змију
угледа, стукну далеко вичући –Госпођо ви мора да се шалите!– “ И већ у следећем
тренутку Ема се губи из видокруга две госпође и, самим тим, из оквира прозорског
погледа. Флобер сцену окончава са повратком у Емину перспективу. Аутор је постигао
неколико ствари овом сценом. Прво нам је доживљеним говором дочарао Емину бригу,
а потом је, пребацујући фокус у тачку гледишта жена на прозору, изместио сцену и
завио је прозирним огртачем, одбијајући да директно нагласи Емину понуду, али са
врло јасним инсинуацијама шта се прекопута збива, знајући да читалац, пратећи Ему
већ неко време у својим очајничким покушајима да се спаси, може наслутити шта се
догађа. Одма затим враћени смо у Емину перспективу врло нагло, скоро атипично за
Флоберову фокализацију. Русе ове пренаглашене поступке назива „наглим
манипулацијама са читаоцем саобразним патетици ове фазе приповедања“. Дакле
Флобер фокализацију прилагођава збивањима и динамици тока радње!
Ему као јунака можемо сагледати на више начина. Прво што увиђамо је да она
предсставља одбацивање Флоберовог претходног романтичарског става о
бескомпромисном индивидуализму. Ема стреми ка својој замишљеној идеалној
будућности не обазирући се на породицу и какве ће то последице оставити на њу. У
контексту Госпође Бовари, човек који у потпуности сопствену егзистенцију подреди
будућности, без обазирања на садашњост, осуђен је на пропаст у мукама проистеклих
из разочарања и неиспуњених очекивања. Због Емине безобзирности, тешко је осетити
симпатије према њеној ситуацији. Може се и додати да Флобер не негира у потпуноси
човекао као сањара о лепшој будућности, али аутор у роману критикује екстрем
занесености лепшим животом. Са друге стране, Емина трагична судбина може да
поједностављено објаснити као унутрашњи монолог у трећем лицу, јер аутор не преузима
јунакињин глас. Поступак доживљеног говора у књижевноисторијском контексту носи врло
велики значај, с обзиром на то да представља претечу надолазећег романа тока свести.
15
Госпођа Бовари, стр. 284.
7
представља Флоберово незадовољство родном неравноправношћу 19. века. Хронично
незадовољство и бесмисао који Ема осећа може се довести у везу са другим
деветнаестовековним романима као што је Жута тапета Шарлот Перкинс. Емина
судбина је инспирисала филозофа Жила Готјеа 16 да састави термин Бовари синдром или
боваризам, који означава тенденцију ка ескапистичком сањарењу, пројектовању себе
као хероине у некој врсти романсе, у идеализованом концепту љубави.17
Литература:
16
Жил Готје био је француски филозоф и есејиста, допринео је развтику књижевног
часописа Mercure de France, и био је један од главних присталица ничеизма у књижевним
круговима свог доба. Нарочито је познат по теорији боваризма, који је дефинисао као људску
потребу за сталним трагањем за собом и лагањем самог себе.
17
Chris Baldick, Oxford Dictionary of Literary Terms, Oxford University Press, Oxford
2008.
8
1. Baldick, Chris, Oxford Dictionary of Literary Terms, Oxford University Press, Oxford
2008.
2. Ауербах, Ерих, Mimesis: Приказивање стварности у западној књижевности,
Нолит, Београд 1978.
3. Марчетић, Адријана, Фигуре приповедања, Народна књига – Алфа, Београд
2003.
4. Русе, Жан, Облик и значење: огледи о књижевним структурама од Корнеја до
Клодела, Издавачка књижарница Зорана Стојановића, Сремски Карловци; Нови
Сад 1993.
5. Флобер, Гистав, Госпођа Бовари, превео М. С. Недић, Рад, Београд, 1966.