You are on page 1of 2

DANNA MARIE NOVILLO

Ang proseso ng pagsasalin ay isang mahalagang gawain


sa pagpapalaganap ng mga akda at kaisipan mula sa iba't
ibang wika tungo sa mas malawak na publiko. Sa panahon
ngayon, hindi na lamang mga akademiko ang gumagamit ng
proseso ng pagsasalin, kundi pati na rin ang mga
tagapagtanghal, manunulat, at iba pang mga propesyonal.

Sa pagpapakita ng kakayahan ng isang tagasalin, hindi


sapat ang pagkakaroon lamang ng magandang bokabularyo
at kaalaman sa gramatika ng dalawang wika. Kailangan din ng
maayos na pang-unawa sa konteksto ng orihinal na akda at sa
kultura ng mga taong gumawa nito.

Bukod dito, hindi rin maaaring kalimutan ang kakayahan


ng tagasalin na magbigay-buhay sa teksto sa orihinal na wika
sa pamamagitan ng paggamit ng mga salita at mga idyoma na
tugma sa kulturang kinabibilangan ng mga mambabasa ng
salin.

Kung ang isang tagasalin ay walang sapat na kaalaman sa


mga aspeto na nabanggit, maaaring magdulot ito ng hindi
tamang interpretasyon o pagkakamali sa pagsasalin ng
teksto. Halimbawa, kung ang tagasalin ay walang kaalaman sa
konteksto ng orihinal na akda, maaaring hindi nito
mabigyang-diin ang mga mahahalagang bahagi ng teksto at
magdulot ng pagkawala ng kahulugan.

Bilang isang Pilipino, naranasan ko ang hamon ng


pagiging tagasalin dahil sa mga kultura at wika na mayroon
tayo. Ang Wikang Filipino ay may malalim na kasaysayan at
kahulugan, at kailangan mong tandaan na ang paglilipat ng
mga salita mula sa isang wika papunta sa isa pa ay hindi
kailanman ganap na magiging eksaktong katumbas ng
kahulugan. Kailangan mong magbigay ng kahulugan sa
paraang naaangkop sa konteksto ng mensahe at sa wikang
pinapalitan mo.
DANNA MARIE NOVILLO
Ang proseso ng pagsasalin ay nagsisimula sa pagbabasa
ng teksto nang masusing pag-unawa. Kailangan mong
malaman ang mga pangunahing kaisipan at mga detalye ng
teksto upang maipasa ang mensahe sa tamang paraan.
Kailangan ding isaalang-alang ang konteksto ng teksto,
kasaysayan, kultura, at iba pang kaugnayang bagay upang
maging eksaktong ang pagsasalin ng mensahe.

Pagkatapos nito, ang susunod na hakbang ay ang pagpili


ng mga salita na magpapakita ng eksaktong kahulugan ng
teksto sa wikang pinapalitan mo. Dapat itong gawin nang
may kasamaang-loob at hindi lamang isang pagkopya at
paglilipat ng mga salita sa wikang orihinal. Kailangan mong
isaalang-alang ang tono, estilo, at antas ng lenggwahe ng
teksto, pati na rin ang pagiging sensitibo sa mga kultural na
konteksto.

Ang isa pang mahalagang aspeto sa proseso ng


pagsasalin ay ang pagpili ng tamang estratehiya ng
pagsasalin. May iba't ibang uri ng estratehiya ng pagsasalin,
tulad ng salin sa salita, ang malayang salin, ang adaptasyon,
at ang lokal na pamamaraan ng pagsasalin. Dapat mong
malaman kung alin sa mga ito ang pinakamagiging epektibo
para sa partikular na teksto at para sa layuning pangwika.

Higit sa lahat, bilang isang tagasalin, kailangan mong


magpakumbaba at magpakatotoo. Hindi ka dapat umangkin
ng kahulugan ng teksto na hindi naman eksaktong kahulugan
nito sa wikang orihinal.

Sa kabuuan, ang proseso ng pagsasalin ay isang kritikal


na gawain na kailangan ng sapat na kaalaman sa mga wika,
kultura, at konteksto ng orihinal na akda. Sa pagkakaroon ng
mga tamang kaalaman at kasanayan, magagawa ng isang
tagasalin na maisalin nang tumpak at malikhaing ang orihinal
na teksto tungo sa ibang wika at kultura.

You might also like