Ang proseso ng pagsasalin ay isang mahalagang gawain
sa pagpapalaganap ng mga akda at kaisipan mula sa iba't ibang wika tungo sa mas malawak na publiko. Sa panahon ngayon, hindi na lamang mga akademiko ang gumagamit ng proseso ng pagsasalin, kundi pati na rin ang mga tagapagtanghal, manunulat, at iba pang mga propesyonal.
Sa pagpapakita ng kakayahan ng isang tagasalin, hindi
sapat ang pagkakaroon lamang ng magandang bokabularyo at kaalaman sa gramatika ng dalawang wika. Kailangan din ng maayos na pang-unawa sa konteksto ng orihinal na akda at sa kultura ng mga taong gumawa nito.
Bukod dito, hindi rin maaaring kalimutan ang kakayahan
ng tagasalin na magbigay-buhay sa teksto sa orihinal na wika sa pamamagitan ng paggamit ng mga salita at mga idyoma na tugma sa kulturang kinabibilangan ng mga mambabasa ng salin.
Kung ang isang tagasalin ay walang sapat na kaalaman sa
mga aspeto na nabanggit, maaaring magdulot ito ng hindi tamang interpretasyon o pagkakamali sa pagsasalin ng teksto. Halimbawa, kung ang tagasalin ay walang kaalaman sa konteksto ng orihinal na akda, maaaring hindi nito mabigyang-diin ang mga mahahalagang bahagi ng teksto at magdulot ng pagkawala ng kahulugan.
Bilang isang Pilipino, naranasan ko ang hamon ng
pagiging tagasalin dahil sa mga kultura at wika na mayroon tayo. Ang Wikang Filipino ay may malalim na kasaysayan at kahulugan, at kailangan mong tandaan na ang paglilipat ng mga salita mula sa isang wika papunta sa isa pa ay hindi kailanman ganap na magiging eksaktong katumbas ng kahulugan. Kailangan mong magbigay ng kahulugan sa paraang naaangkop sa konteksto ng mensahe at sa wikang pinapalitan mo. DANNA MARIE NOVILLO Ang proseso ng pagsasalin ay nagsisimula sa pagbabasa ng teksto nang masusing pag-unawa. Kailangan mong malaman ang mga pangunahing kaisipan at mga detalye ng teksto upang maipasa ang mensahe sa tamang paraan. Kailangan ding isaalang-alang ang konteksto ng teksto, kasaysayan, kultura, at iba pang kaugnayang bagay upang maging eksaktong ang pagsasalin ng mensahe.
Pagkatapos nito, ang susunod na hakbang ay ang pagpili
ng mga salita na magpapakita ng eksaktong kahulugan ng teksto sa wikang pinapalitan mo. Dapat itong gawin nang may kasamaang-loob at hindi lamang isang pagkopya at paglilipat ng mga salita sa wikang orihinal. Kailangan mong isaalang-alang ang tono, estilo, at antas ng lenggwahe ng teksto, pati na rin ang pagiging sensitibo sa mga kultural na konteksto.
Ang isa pang mahalagang aspeto sa proseso ng
pagsasalin ay ang pagpili ng tamang estratehiya ng pagsasalin. May iba't ibang uri ng estratehiya ng pagsasalin, tulad ng salin sa salita, ang malayang salin, ang adaptasyon, at ang lokal na pamamaraan ng pagsasalin. Dapat mong malaman kung alin sa mga ito ang pinakamagiging epektibo para sa partikular na teksto at para sa layuning pangwika.
Higit sa lahat, bilang isang tagasalin, kailangan mong
magpakumbaba at magpakatotoo. Hindi ka dapat umangkin ng kahulugan ng teksto na hindi naman eksaktong kahulugan nito sa wikang orihinal.
Sa kabuuan, ang proseso ng pagsasalin ay isang kritikal
na gawain na kailangan ng sapat na kaalaman sa mga wika, kultura, at konteksto ng orihinal na akda. Sa pagkakaroon ng mga tamang kaalaman at kasanayan, magagawa ng isang tagasalin na maisalin nang tumpak at malikhaing ang orihinal na teksto tungo sa ibang wika at kultura.