Professional Documents
Culture Documents
Gergő és az álomvámpírok I.
ÁLOMFOGÓ VARÁZSLAT!
I.
***
***
***
Réti Boglárka megpróbálta olyan halkan nyitni az ajtót, ahogy az csak lehetséges.
A sarokvasak azonban rég berozsdálltak, fájdalmas nyikorgással adva hírül, hogy a
gyógyfüvek szakértője közeledik.
− Gyere nyugodtan, nem alszom − szólt Zsófi, aki az ágyán hevert, arcára borított,
nyitott könyvvel, amit néhány perce még olvasott.
− Bocsi, egy kis macskagyökér teát hoztam − mondta sajnálkozva Bogi, kezében
gőzölgő bögrével. − Nyugtató hatású és igazán finom.
Zsófi kikukkantott a könyv alól, majd mosolyogva felült.
− Gergő itthon van? − kérdezte, miután átvette, és óvatosan fújkálni kezdte a teát.
− Megint kószál valamerre − sóhajtott Bogi, gondterhelten támasztva az ajtófélfát. −
Mostanában olyan... Nem is tudom. Annyira távolinak tűnik az én kisfiam.
− Töpreng − biccentett értőn Zsófi. − A sorsát próbálja faggatni, hátha rájön, merre
induljon tovább.
− Dénessel nem tudunk neki segíteni, ez biztos − tárta szét a karját Boglárka, majd
hirtelen témát váltott. − S mi van veled? Nem fáj már a füled?
Zsófi vigyázva megtapogatta a kötést a jobb fülén. Az égő érzés az utóbbi két napban,
mióta megérkezett az Árnyjurtából, elmúlt, s a helyét rettenetes viszketés vette át. Az
emlék, ahogy a sérülést szerezte, még mindig kellemetlenül borzongatta a lányt. A
bíborvörös lángok... A tanoncok sikoltozása, amint megpróbálnak minél távolabb
húzódni tőle... Rosszfű Róna, amint jégfuvallat-bűbájt küld felé...
− Soha életemben nem gondoltam volna, hogy ilyen kellemetlen módon is lehet
üzenetet küldeni − mondta Zsófi. − Volt már részem a boszorkánytűzbűbájban, hiszen a
tanerők olykor így vésik a fejünkbe a leckét. Ez viszont valahogy ijesztőre sikeredett.
− Még mindig nem értem a dolgot − Bogi ellökte magát az ajtófélfától és leült az ágy
szélére. − A boszorkánytűz-bűbáj tiltott varázslat, nem?
− Hát... Nem egészen − Zsófi átadta nevelőanyjának a bögrét, majd az ágya fölött
nyújtózkodó polcról levett egy vaskos, öreg könyvet. Amint szétnyitotta a dohos
lapokat, prüszkölésre ingerlő por szállt szerte. − Ez itt Bagolyborzi Bocsonád 1234-
ben kiadott könyve.
− Boszorkánypraktikák hétköznapokra − olvasta Boglárka a címet. − Ha ennyire
régen íródott, miért ilyen modern a szóhasználata?
− Ez már átirat, hogy a mai tanoncok is megértsék − válaszolt Zsófi, s közben
fellapozta az öreg fóliánst. − Nézd, itt van a boszorkánytűz leírása. Több, mint ezer
éve használják ezt a bűbájt üzenetek küldésére. Természetesen csak ritkán, mivel elég
feltűnő, ha az ember feje lángra lobban.
− Középkori boszi-sms − kuncogott Bogi.
− Mondhatjuk − Zsófi együtt nevetett a gyógynövények tudorával. − A lángok nem
okoznak komoly fájdalmat. A fülem is csak azért pörkölődött meg, mert túl nagy
erővel küldték az üzenetet. Rosszfű Róna legalább annyira meg volt rémülve, mint én
magam. Rögvest a vajákosokhoz cipelt, pedig amint meghallgattam Cseperke szavait, a
lángok kialudtak.
− Az a lány igazán lehetett volna óvatosabb!
Zsófi arcán szomorú, gondterhelt árny suhant át.
− Ha hallottad volna a hangját... − elakadt a szava. − Hidd el, nem véletlenül engedtek
rendkívüli szabadságra az Árnyjurtából. Pokolsári Zeke tanár úr ki tudta hangosítani
az üzenetet, amit Cseperke a boszorkány-tűzzel küldött. Minden tanerő, aki jelen volt a
gyengélkedőn, belesápadt abba az iszonyú rettegésbe, amit a hangjában éreztek.
− De akkor miért nem jelentkezik? Két napja várod, hogy becsöngessen, vagy legalább
telefonáljon. Az üzenetében azért rimánkodott, hogy nyomban utazz ide, mert szüksége
van rád. Most itt vagy, ő meg sehol.
− Bosszantó, hogy az igazi wicca boszorkányok nincsenek benne a telefonkönyvben −
biccentett Zsófi. − Kezdek a legrosszabbtól tartani. Cseperke a barátnőm, de nagyon
ritkán tudunk találkozni, s rég nem hallottam róla semmit. Az üzenete viszont beleégett
az agyamba, s hidd el, tisztán érzem, hogy életveszélyben van.
− Ha akarod, amint Dénes hazaér a munkából...
Boglárka nem fejezhette be a mondatot, mert a nappaliban megcsördült a telefon. Zsófi
és nevelőanyja csodálkozva néztek egymásra − ritkán fordult elő, hogy a készülék
szóhoz jutott a lakásban −, majd egyszerre pattantak fel az ágyról.
Végül Zsófi kapta kézbe a kagylót, s vagy két percig némán hallgatta azt, aki a vonal
túlsó végéről beszélt. Azután csak annyit mondott:
− Máris indulok − és letette.
Boglárkának kérdeznie sem kellett, mégis tudta, hogy Cseperke telefonált.
− Muszáj mennem − szólt Zsófi, útban az előszoba felé, ahol a kabátja lógott. − Az
Óbudai szigeten, a régi hajógyár egyik elhagyatott épületében vár rám. Nem mer ide
jönni. Úgy éreztem a hangjából, hogy most még jobban retteg, mint mikor a
boszorkánytüzet küldte.
A révülő lány megigazította a derekához tűzött bűbájostort, majd ellenőrizte, hogy
Settenke, a denevér totemállat − jelenleg plüssbábu alakjában − a zsebében lapul-e.
− Rontás kerüljön! − mondta Boglárka, de addigra Zsófi már lefelé robogott a lépcsőn.
***
Borzalag úgy nézett Farkasra, mint akinek épp az imént szolgáltak fel három adag
záptojást, vasvillával kötelezve őt arra, hogy elfogyassza azokat.
***
Mire Botlik Zsófi megérkezett a Hajógyári szigetre, kezdett nyugovóra térni a nap.
A Szentendrei úton javában dúlt az esti csúcsforgalom, emberek százai igyekeztek
haza. A járdák és buszok zsúfolásig teltek kabátjukba burkolózó alakokkal, hiszen
hiába volt március eleje, az időjárás meglehetősen hidegre fordult. Amint Zsófi
leszállt a HÉV-ről, majd átkelt az út túloldalára, az eső is cseperegni kezdett.
A sziget közelében meghúzódó utcácskák csendes félhomállyal várták a révülő
lányt. Zsófi sietve kopogtatta cipőivel a repedezett járdát, s minduntalan a kertek
árnyait vizslatta. Képtelen volt szabadulni attól a dermesztő gondolattól, hogy követik,
vagy talán lesben álló alakok bújnak meg mindenhol.
Átkelve a hídon kissé megnyugodott. A nagyváros morajlása lassan egyre halkabb
lett, ahogy beért a fákkal szegélyezett, murvával leszórt sétányokra. A szigetnek ez a
része szép, békés, barátságos parkra emlékeztetett. Néhányan a közelben lakók közül
kutyát sétáltattak az ostorlámpák alatt, vagy épp a párjukkal összebújva andalogtak. Ha
a komor időjárás nem is volt alkalmas az ilyen időtöltésre, ez a szerelmeseket, no meg
a kutyákat cseppet sem riasztotta el.
Zsófinak át kellett vágnia az egész szigeten, hogy elérje a régi hajógyár épületeit.
Olyan útvonalat választott, ami nyílegyenesen vitte a céljához. Ahogy teltek a percek,
egyre kevesebb emberrel találkozott. A rég üresen álló hajógyár hatalmas
szerelőcsarnokai kísérteties várost alkottak. Égett ugyan itt-ott néhány fakó lámpa, de
koszos burájuk alól csak kínkeservesen szüremlett ki némi fény. A távolból
kutyaugatás hallatszott, a magasra nőtt gaz ijesztően suhogott a szélben, de legalább az
eső elállt az utóbbi percekben.
Zsófi tanácstalanul torpant meg a gyár udvarán. Az óriási kaput valakik már rég
benyomták, az utólag felszerelt vasláncot is letörték, így eddig könnyen eljuthatott.
Csakhogy arról fogalma sem volt, merre menjen tovább. Korábban már hallott
olyasmit, hogy a hajógyár néhány csarnokát hasznosították: tévéadásokat sugároztak
belőlük, vagy raktároztak bennük ezt-azt. Ennek most nyoma sem volt, bár az egyik
épület sarkánál állt egy elárvult, viszonylag újnak tűnő kutyaház.
Zsófi végül nagyot sóhajtva elővette bűbájostorát, s elindult a legközelebbi
szerelőcsarnok felé. Kicsiny vasajtón jutott a belsejébe, amit valaki résnyire nyitva
hagyott. Odabenn csak annyi fény volt, amennyit a nagyon magasan körbefutó,
javarészt betört ablaksorok gyűjtöttek. Zsófi homályos építmények, égbe szökő
vastraverzek, állványzatok, lépcsők kusza tömegét tudta kivenni, de azokat is csak
homályosan. Meglendítette hát a bűbájostorát, hogy őrlángot bűvöljön maga elé.
− Ne! − a kétségbeesett kiáltást suhanó hang követte. Valami átrepült Zsófi feje
fölött, s az épp csak életre kelt lángocskát nyomban kioltotta.
− Cseperke? − kérdezte vakon pislogva a révülő lány.
− Kövesd a hangom. Erre! − jött a válasz a vasszerelvények közül. Zsófi felismerte a
barátnője hangját, s az üvegcserepeken, drótokon átgázolva, engedelmeskedett neki.
Az egykori szerelőműhely félreeső, üvegezett falú irodájában halovány fény lobbant.
Így Zsófi már könnyebben tudott tájékozódni, s néhány pillanattal később belépett a
szűk helyiségbe. Az összetört, sorsukra hagyott bútorok, iratrendezők között, billegő
székre állítva, sárga gyertya pislákolt. Mögötte állt Cseperke, aki hátborzongatóan
kísérteties látványt nyújtott.
A tizenhét év körüli, hollófekete hajú lány ruhája rongyosan, piszkosan csüngött a
válláról. Arcán karmolásnyomok, amiket a tüskés bokrok okozhattak, miközben
bujkált. A sarokban hátizsák hevert, melynek nyitott szájából feltépett kekszes zacskó,
bontott ásványvizes palack kandikált elő.
A legrémítőbb azonban Cseperke tekintete volt. A szinte mindig boldogan csillogó,
zöld szempárból most mélységes, dermesztő félelem sugárzott, ami csak akkor enyhült
valamelyest, mikor a lány felismerte Zsófit.
− Büvellő! − kiáltotta fojtott hangon, majd megkerülve a széket, barátnője nyakába
vetette magát. − Hála az ég királynőinek!
− Mi folyik itt? − kérdezte Zsófi, szorosan tartva Cseperkét, aki remegett a
kimerültségtől. − Megkaptam az üzenetedet, és azonnal hazautaztam, de mostanáig
hiába vártam, hogy jelentkezz.
− Nem olyan egyszerű eljutnom egy telefonig anélkül, hogy felfedezzenek − felelt a
wicca boszorkány. − Újabb bűbájra pedig nem maradt erőm.
− De ki üldöz és miért? Mióta tart ez az őrület és...
− Várj, csak sorjában! − Cseperke kibontakozott Zsófi öleléséből. Intett, hogy
mindketten üljenek le az iratszekrény mellé készített, kartonpapírokból rakott „ágyra".
− Emlékszel arra a napra, mikor a Gyémánt Jurtánál Kende megküzdött a fekete
táltossal?
Zsófi szemöldökét ráncolva bámult a barátnőjére.
− Hogy is lehetne elfelejteni azt a napot − legyintett Cseperke piszkos ujjaival. −
Bocs, kissé összezavarodtam az utóbbi hetekben. A lényeg, hogy én akkor birtokába
jutottam egy olyan titoknak, amiről nem volna szabad tudnom.
− Halljuk! − bólintott Zsófi, de a wicca boszorkány elkeseredetten megrázta a fejét.
− Nem megy − mondta. − Már többször megpróbáltam neked elmondani, elsőként
rögtön aznap. A titkot azonban erős átok védi. Amint kinyitom a szám, s arra gondolok,
hogy beszélni fogok róla, összeszorul a torkom, nem kapok levegőt, a szavaim pedig
torz dadogásba fulladnak.
− Értem − Zsófi eltöprengett. − Kik üldöznek?
− Fogalmam sincs − vonta meg a vállát Cseperke. − Néhány héttel ezelőtt kezdődött,
bár lehet, hogy már korábban is figyeltek. Csuklyás alakok, akik úgy képesek árnyéktól
árnyékig surranni, mintha a sötétség teremtményei volnának. Soha nem jöttek a
közelembe, az utamat sem állták el, mégis egyre inkább féltem tőlük. Amikor aztán
anyu megpróbálta leoldani rólam Torda-átkát...
− Torda-átka? − kapott a szón Zsófi. − Ezt még nem említetted!
− Így nevezte Bö... B... − amint Cseperke ki akarta mondani a következő szót, iszonyú
fuldoklás tört rá. A torkához kapott, könnyei kicsordultak, de csak akkor nyugodott
meg, mikor feladta a kísérletezést. − Úgy tűnik, az ő nevét is védi a bűbáj.
− Rendben, menjünk tovább − simogatta meg Zsófi a barátnője hátát. − Mi történt,
mikor Filéne, a mamád, le akarta venni rólad az átkot?
− Anyu nagyon erős wicca, de még ő sem bírt vele. Igaz, nem is érhetett a feloldó
szertartás végére, mert megtámadtak minket a csuklyások. Láttam, hogy anyut eltalálja
egy kábító rontás, aztán elmenekültem. Azóta bujkálok, de az üldözőim a nyomomban
vannak. Kétszer is rám találtak, alig bírtam kicsúszni a markukból. Amikor már
minden remény elveszett, boszorkánytüzet küldtem neked, mert senki mást nem
ismerek, akihez fordulhattam volna.
− Okosan tetted! − Zsófi átölelte Cseperkét, s lassan ringatni kezdte, ahogy azt
Boglárkától tanulta, mikor a nevelőanyja őt akarta megvigasztalni. − Kivárjuk a
reggelt, aztán elmegyünk a Csipetke utcába. Fényes nappal, a fővárosban csak nem
mernek ránk támadni azok a...
Az üvegfalú irodán kívül fém csattant a cementpadlóra. Zsófi és Cseperke úgy
ugrottak talpra, mintha átforrósodott volna alattuk a talaj. A révülő lány kezében
szikrát hányt a bűbájostor, a wicca boszorkány zöld szemében ijesztő varázsfény
sziporkázott.
Azután egyszerre vagy fél tucat kábító rontás törte pozdorjává az iroda ablakait...
II.
Kedves Naplóm!... Nnna... Hogy is kezdjem?... Egyáltalán, mit kell ími egy
naplóba? Nekem ez az egész olyan idétlennek tűnik, mint pilleszárny az elefánt hátán.
Hopp, a dátumról megfeledkeztem! 2005. március 11. Ez az! Ez van ma. Akkor
most mi legyen? Csuhéj néni természetesen tök meg van kettyenve, de azért hallgatok
rá. Mégis csak ő ismeri az éberek világát, én meg átutazó vagyok benne. Én...
A második hopp! Elfelejtettem bemutatkozni, pedig Csuhéj néni megmondta, hogy egy
jól nevelt éber kis-kisasszony (mindig így nevez: kiskisasszony) érthetően, tagoltan
kell, hogy bemutatkozzon. Tehát...
A nevem Csallókapui Zürmögő Tanarilla. A pilletündék fajtájához tartozom, s bízvást
kijelenthetem, hogy igen jó, sőt, nemesi tündércsalád sarja vagyok. Éber években
mérve tizenöt esztendősnek számítok, bár ezt nehéz volna elhitetni az éber
hivatalnokokkal, mivel alig húsz centiméteresre sikerült nőnöm. Égszínkék, átható
tekintetem, bokámig érő, aranyszőke hajam és igen helyes kis orrom van, amit szeretek
mások dolgába ütni. A legbüszkébb azonban a hátamon rezgő szitakötő-szárnyak
szivárványos csodájára vagyok. Minden túlzás nélkül állíthatom, hogy úgy tudok velük
röppenni, mint a huncut gondolat!
Tavaly szeptember óta élek a Valóságban, tündércsaládom nem kis bosszúságára.
Magam döntöttem így, bár őszintén szólva nem sok választásom akadt. Épp a
Szaktündér Irányválasztási Jog utolsó vizsgáját akartam letenni...
Hogy mi az a SzIJ? A nemes tündecsaládok gyermekei számára kötelező vizsga, ami
jogot ad, hogy maguk döntsék el, milyen tündérekként szeretnének élni. A SzIJ kemény
próbák, feladatok sora, s akinek sikerül megoldania azokat, joggal nevezhető menő
tündérnek. Bár szerintem én a vizsgák előtt is menő voltam!
Szóval... Az utolsó feladaton dolgoztam épp a Valóságban. Össze kellett gyűjtenem jó
néhány segítő állatot, mint trófeákat, a bamba éberek mellől. Tényleg már csak néhány
darab hiányzott, mikor szembetaláltam magam az összes világok legszebb tekintetével.
A srácot − naná, hogy az! − Farkasnak hívják (éber nevén Réti Gergő), és mára
felavatott sámán. Ebben nekem is volt részem, mivel elkísértem a harmadik nagy
révülésére. Ezeknek a foggal, vagy burokban születetteknek ugyanis háromszor kell
megmászniuk a Világfát (de tutira ám a gyökerétől a lombjáig!), hogy elhiggyék nekik:
tényleg menők. Az én Farkasom azonban nem hétköznapi bűbájos, mert ahányszor csak
nekivágott a felfelé araszolásnak, mindig valami oltári nagy cikibe gabalyodott.
Ahogy én is, mikor találkoztam vele. Fogalmam sincs, hogy történhetett, de
tündérkötés jött létre közöttünk.
Hogy mi az a tündérkötés? Azt hiszem, a legjobb, ha ide másolom a hivatalos
meghatározást a Révülők Kódexéből, mert képtelenség megjegyezni ezeket a
nyakatekert hablatyokat. Íme:
„A tündérkötés két lény (nem feltétlenül tündérek!) között létrejövő mágikus kapcsolat,
mely eltéphetetlen. Nagyon különös, megmagyarázhatatlan jelenség, mivel a
szeretethez lehet valami köze, de olykor egymást utálók között is létrejön. A
tündérkötés fényes szála csak az Álomvilágban látható, de a Valóságban is jelen van.
Ha az Álomvilágban a két megkötözött túlságosan (kb. 40 m) eltávolodik egymástól,
akkor az ezüstszál megfeszül, s mivel eltéphetetlen, bizonyos távolságon túl már nem
nyúlik. A Valóságban fizikailag messze kerülhetnek egymástól a megkötözöttek, de ez
iszonyú lelki kínokkal jár (folytonos szomorúság), és a szívtájékon mindketten erős,
majd fájdalmas szúrást éreznek (mintha horgot akasztottak volna a bőrükbe).
Semmiféle fegyver vagy bűbáj nem képes eltépni. Általában magától múlik el, bár
kideríthetetlen, hogy mitől."
Na, hát ezért kellett nekem ide, a Valóságba költöznöm. Jelenleg a Csipetke utcában
lakom, most épp a harmadik emeleten. A főbérlőm Csuhéj néni, aki ugyan ősz fejétől a
bütykös lábujjáig éber, mégis elég buggyant ahhoz, hogy ne találjon semmi
kivetnivalót bennem. Na jó, eleinte néha megpróbált lecsapni az összetekert Nyugdíjas
Élet című folyóirat legfrissebb számával, mivel óriás szúnyognak gondolt. Később
aztán rájöttem, hogy ha beszélek hozzá, lassan megnyugszik, s még csak el sem kell
bájolnom. Végül elkezdett „kis-kisasszonynak" szólítani, s azóta remekül kijövünk
egymással.
Csuhéj nénitől rengeteget lehet tanulni az éberek zavaros ügyeiről. Így legalább nem
kell soha eltávolodnom túlságosan az én Farkaskámtól. Harmadik emeleti ablakomból
mindig látom, ha elindul valamerre (rettenetesen nyughatatlan fickó!), s akkor titokban
követem.
Hát igen, muszáj titokban tartanom előtte, hogy itt élek. Amikor tavaly véget ért közös
kalandunk, mindketten azt hittük, hogy a tündérkötés leoldódik rólunk. Farkas
visszajött a Valóságba, ahol a családjával él, én meg siettem a Csallókapu közelében
terpeszkedő birtokunkra, hogy elmeséljem a szüleimnek, merre libbentem az utóbbi
időkben. Csakhogy alig távolodtunk el egymástól, mintha a szívünket láthatatlan horog
akarta volna kitépni, úgy fájt az elválás. Néhány napig tűrtem a dolgot, azután elegem
lett. Elvégre pilletündér vagyok, így nem arra születtem, hogy egész életemben
szenvedjek!
Megkerestem a Csipetke utcát, és beköltöztem a Nemcsók házaspárhoz. Az ő földszinti
ablakukból szintén remekül megfigyelhettem a Réti-Botlik család lakását, de az a két
éber rosszabb volt, mint a koboldok háborúja. Heteken át azon mesterkedtek, hogy
lecsapjanak, légyirtóval bepermetezzenek, vagy befőttes üvegbe zárjanak. Komolyan
veszélybe került az életem, mivel a tündérkötés miatt nem tudtam fénylabdává, sem
ezüstös pöffenetté változni. Nemcsókék annak láttak, ami valóban vagyok: egy
eszelősen csinos, húsz centis, pucér lánykának, aki szitakötő-szárnyon repked a
lakásukban.
Folyton el kellett őket kábítanom, az örökös varázslástól viszont fájni kezdett mindkét
csuklóm. Amikor pedig magukhoz tértek, Nemcsók Lujza úgy rontott utánam a
lakásban, mint egy felbőszült, óriás teáskanna. Az a nyiszlett férje meg − a Nemcsók
Kázmér − vicsorgott, harákolt és prüszkölt mérgében, miközben mindent felém dobott,
ami a keze ügyébe került.
A lakásuk hamarosan úgy nézett ki, mint éber suli egy olyan napon, mikor az összes
tanár otthon felejti önmagát, a diákok viszont nem. Egyedül a tévét és a telefont
barikádozták el a nappali hátsó sarkában; ez a két holmi volt a legféltettebb kincsük.
Hamarosan azt is megértettem, miért. Akármilyen heves gyűlölettel is háborúztak
velem, mikor a zajládában elkezdődött a tévéshop adása, a Nemcsók házaspár
tekintetében álmatag felhők kezdtek úszkálni. Úgy bámulták a különböző
csudaedényeket, varázskendőket, szuperszeletelőket, meg a többi mifenét, hogy még a
nyáluk is kicsordult. Azután mindig jött egy pillanat (néhány hét együttélés alatt
számtalanszor megfigyeltem ezt), mikor Lujza kövér ujjaival megbökte Kázmér kiálló
bordáit, s a férfi erre hihetetlen sebességgel elkezdte hívni a képernyőn látható számot.
Semmit nem láttam még olyan gyorsan mozogni, mint Nemcsók Kázmér göcsörtös
ujjait telefonhívás közben! A billentyűk dallama győzelmi indulóként zengett, majd
búgás hallatszott a kagylóból. A házaspár ilyenkor már úgy remegett izgalmában, mint
a tündérhullató szil lombja, mikor új csemetéket kezd potyogtatni a puha avarra. A
vonal túlsó végén valaki végre felvette a telefont, mire Lujza kitépte a kagylót a férje
kezéből és szó szerint beleüvöltötte a rendelését.
Jártam már a Gyökérszint néhány hátborzongató álomvilágában, de a Nemcsók
házaspár vásárlási mániája mindig megdermesztette bennem a szuszt. Olykor meg is
sajnáltam őket, látva, hogy semmi más örömük nincs az életben. Csakhogy amint
befejeződött kedvenc tévéműsoruk, ádáz dühük ismét ellenem fordult, s ez elfeledtette
velem az iménti szánalmat.
Mikor a távollétemben ragasztóval kenték be az ablakpárkányt, ahonnan Farkast
szoktam figyelni, majdnem rajtavesztettem. Az én édes sámánkámnak valahol a
Törzsszinten volt dolga, elkísértem hát, s fáradtan hazatérve beletottyantam a
kulimászba. Lujza azonnal megjelent, s diadalmas üvöltéssel rám borította a
legnagyobb fazekát. Azután Kázmér óvatosan begyömöszölt a lábas alján egy
gumicsövet. A kinti hangokból rögvest megértettem, hogy rovarirtót akarnak
bespriccelni sötét börtönömbe!
A pilletündér sem bír ki mindent, még akkor sem, ha az egyik legősibb faja vagyunk az
aprónépnek. Szerencsére a ragasztó szabadon hagyta az egyik kezemet, úgyhogy
lerobbantottam magamról a fazekat, s nyomban elhatároztam: költözöm! A ragacsot így
is három napig kellett sikálnom a hajamból, miután Csuhéj néni befogadott.
Hát igen, az ősz öreglány a harmadik emeleten éppolyan jószívű, mint amilyen
buggyant − vagyis nagyon. Apró termetű albérlőként megkaptam lakhelyként az
ablakpárkányát, s tanítgatni kezdett arra, hogy miként kell viselkednie egy igazi, éber
kiskisasszonynak. Az én Farkasom nem tudja, hogy a közelében vagyok, s egyelőre
nem is akarom elárulni neki. Majd csak akkor, ha már tökéletes éber lány válik
belőlem! Ez ugyanis a célom, mivel már nem harcolok a tündérkötés ellen. Neked
elárulom, Kedves Naplóm, hogy egy nap szeretnék Farkas elé röppenni, s
belemondani abba az óriási, gyönyörű szemébe, hogy tündérlány lesz a felesége − ha ő
is úgy akarja. De hát akarhatná-e másként, ha van egyetlen csepp esze?
Igaza volt Csuhéj néninek, nem rossz dolog ez a naplóírás! A pille sokkal jobban
össze tudja szedni a gondolatait, ha lefirkálja őket ebbe a bőrkötéses füzetbe, amit az
öreglány ajándékozott nekem. Persze a könyvecskét, és a hozzá való tollat meg kellett
bájolnom, hogy megfelelő méretűek legyenek, és az üres lapok soha ne fogyjanak ki
belőle.
Amióta pedig Csuhéj néni rávett, hogy viseljek ruhát, már zsebem is van, amibe rejtve
mindenhova magammal hordhatom a naplómat. Bár ez az öltözködésdolog még mindig
kiakaszt. Elvégre rendes pilletündér soha nem mutatkozna felöltözve mások előtt! De
mit tegyünk, az éberek már csak ilyen illetlenek.
***
2005. március 12. A torzonborz révülő, akinek a szakállát egy sastoll járja át,
végre elhúzott a szobából. Én a kandalló fölé szögelt sámándob pereme mögé bújtam.
Azt hittem, végre indulhatunk haza. Az utóbbi hónapokban eszelősen sok alkalmam
volt rá, hogy gyakoroljam a tündérbújás fortélyát, így attól nem kellett tartanom, hogy
bárki is felfedez. A Gyémánt Jurtát és környékét viszont nagyon nem bírom. Minden
zug tömve van bűvös tekintetű révülőkkel, akik közül sokan átlátnak a tündérgomoly-
varázson, ha szerencséjük van, s épp rám bámulnak.
Az én Farkasom viszont egészen elmélázott mindazon, amit Borzalagtól hallott az
imént. Csak ült ott a fotelban, nézte a kandalló lángjainak táncát és néha sóhajtozott.
Éreztem, hogy bántja valami, s nagyon szerettem volna segíteni rajta. S tán mert igen
erősen töprengtem a dolgon, hirtelen valami mocorgást pillantottam meg a szemem
sarkából.
Az öreg, félhomályos iroda, ahol épp az időt pocsékoltuk, a mindenkori főtáltos
dolgozószobája volt. Tavaly még Kende gyötörte itt az agyát, hogy a lehető
legbölcsebben vezesse a Kilenc Jurta Szövetségét. Igen, hiszen akkor még csak kilenc
Jurta létezett: legalábbis mindenki így tudta, kivéve néhány beavatottat. Rólunk, az
aprónépről, vagyis a Tündérek Jurtájáról az utóbbi néhányszáz évben szépen
megfeledkeztek, s végül kitalált meselényekké váltunk, nem csupán az éberek, de még
a varázs tudók számára is.
Pedig a tündérek léteznek! Én vagyok erre a legjobb példa, mivel nálam elevenebb
tündérlányt aligha találni a Világfán.
Ismét moccant valami az iroda hátsó fertályában. Először arra gondoltam, talán a tűz
vet különös árnyakat a falakra, bútorokra, megtévesztve a szememet. Néhány
pillanattal később azonban felfedeztem a magas könyvespolcok közé szorított,
terebélyes utazóládát, amit vastag, súlyos szőnyeggel takartak le. S amint jobban
megfigyeltem, hirtelen rádöbbentem: a szőnyeg mintái mozogtak!
Egyértelműen táltos bűbáj működött a vastag szövésű, tömött rostszálak között. Az
öreg szőnyeg a Világfát ábrázolta, oly meseszépen kidolgozva, hogy még az én,
illúziókhoz szokott szemem is káprázni kezdett, ha egyfolytában rá bámultam. A
Gyökérszint vastag, kusza szövevénye lassan gomolygott, barna földgöröngyöket
kavarva álmatagon. Egyeden kicsiny, sárga folt vibrált a fa tövében, Élet anyó
kunyhójának ablakát jelölve, melyből így vidám, biztató fény sugárzott ki a
félhomályba. A gyökerek között olykor sejtelmes, áttetsző alakok jelentek meg. Az
ősök szellemei voltak ők, oly megfoghatatlan, lágyan suhanó formákként, hogy
egyiküket sem lehetett felismerni.
A szőnyeg közepét betöltötte a Törzsszint eleven, szépséges barnája. Ahogy egyre
tovább vizslattam a kéreg repedéseit, árkait és kitüremkedéseit, olyan érzésem támadt,
mintha a kép be akarna szippantani. Önkéntelenül is megkapaszkodtam a fedezékemül
szolgáló sámándobban, pedig jól tudtam, hogy csupán bűbájról van szó. A Törzsszint
felénél éles, már-már vakítóan világos csík húzódott, vízszintesen. Az a néhány
szövetszál jelképezte a Valóságot, s bár alig volt vastagabb két ujjnyinál, ha csak rá
figyeltem, megéreztem benne a végtelenséget. A Valóság az éberek birodalma, akiknek
fogalmuk sincs róla − legalábbis a legtöbbjüknek −, hogy a Mindenség sokkal
rejtelmesebb, hatalmasabb, mint ahogy azt ők látják.
A Puha Odút, sőt, Csallókapu apró tündérvároskáját is felismertem a szőnyeg
mintáiban. Hamarosan ráébredtem, hogy a bűverővel átitatott szövet bármely csomóját
veszem is alaposabb vizsgálat alá, néhány pillanat teltével egész birodalmakba
leshetek be. Feljebb, a Törzsszint legtetején apró fénypontokként szikráztak a révülők
százezrei. Mind csupán egy-egy villanás volt, amint tovasuhant az álomvilágok között.
Mikor a tekintetem „megérkezett" a Lombszintre, a torkom már egészen kiszáradt az
izgalomtól. Természetesen a saját népem, tehát a tündérek nyomait kutattam a
legbuzgóbban, s nem is hiába. A pilleszárnyúak, leprikónok, koboldok, manók,
tündérboszorkányok és bokorugrók huncut, játékos kacagása szivárványos színekben
jelent meg a szőnyegen. A széles, zöld leveleken mind egy-egy álomvilág, rege,
monda, történet „lakott", s azok lényei sokszor nem is tudtak róla, milyen dús lombozat
részei ők. A tündérek fővárosa, Egybetanya ragyogó aranyként tündökölt az ágak
erdejének mélyén. Felismertem a Bronz-, Ezüst- és Aranyerdőt − az utóbbiban él
Göncöl táltos, a legfőbb révülők „sofőrje" majd az Erdők Atyját, s az Álomfogók
Birodalmát. Az utóbbit éberek és révülők álmaiból csent épületekkel, állatokkal,
csodákkal zsúfolták tele az álomfogók, akik tutira pályázhatnának a 'Mindenség
legkülönösebb népe' címre. Végül a szőnyeg legtetején felfedeztem a Gyémánt Jurtát. S
ekkor majdnem lezuhantam a sámándob mellől, egyenesen a kandalló lángjaiba.
A szövetből áradó táltosvarázs ugyanis kinyúlt értem, megragadott és közel rántott
magához. Valójában nem mozdultam a rejtekhelyemről, de elveszítettem uralmamat a
saját tekintetem fölött. Beleszédültem a fortyogó, egyfolytában változó minták
rengetegébe, s a következő szárnyrebbentésben már a Gyémánt Jurta belsejét láttam.
Őrült sebességgel száguldottam át a hatalmas mezőn álló sátorváros fölött, keresztül a
vastag nemezfalakon, s végül szemközt találtam magam − saját magammal.
Ott kucorogtam holtsápadtan a sámándobba kapaszkodva. A hátamon a
szitakötőszárnyak rezegtek a félelemtől, a szám tátva, mint aki arra vár, hogy
belérepüljön néhány finom falat. Önmagam látványától valamelyest észhez tértem.
Néhány pislantás után elült a félelmem, s immár nyugodtabban figyeltem, hogy mit
fogok tenni.
A szőnyegbe szőtt Tanarilla ellökte magát a sámándobtól, átröppent az irodán, majd
óvatosan leereszkedett a hatalmas láda mellé. Elégedetten állapítottam meg, hogy
rendkívül csinos vagyok, még így is, rostszálakból fonva. Ezután az a másik tündérlány
megmarkolta a szőnyeg egyik szélét, s minden erejét megfeszítve, húzni kezdte azt. Az
első pillanattól kezdve egyértelmű volt, hogy ha sikerrel jár, önmagára fogja rángatni
az egészet, ami bizony nem veszélytelen. A finom erezetű, áttetsző szitakötőszárnyak
sok mindent kibírnak, de ha egyszer eltörnek, a tündér többé nem repül.
A szőnyeg hirtelen megindult és hangos puffanással rázuhant a látomásTanarillára.
Ekkor hatalmas, sötét árny jelent meg a képben, majd egy szimatoló farkasorr kezdte
böködni a hullámosra gyűrődött szövethalmot. Toportyán valószínűleg megérezte a
jelenlétemet, de szerencsére a sámánfit sokkal inkább izgatta a láda. Felnyitotta a
nyikorgó fedelet, s kotorászni kezdett benne...
A látomás hirtelen szertefoszlott, s nekem az a kellemetlen érzésem támadt, mintha a
szőnyeg „kiköpött" volna önmagából. A sámándobba kapaszkodva idegesen vettem
sorra, mi is történt velem az imént. Farkas tehát a fotelben ült, gondolataiba merülten.
Én pedig éppen arról ábrándoztam, hogyan segíthetnék neki. Ekkor vettem észre a
szőnyeg mozgó mintáit!
Hirtelen minden világossá vált. Nem tudhatom, ki bűvölte meg a Világfát ábrázoló
szövetet, de mivel Kende táltos egykori irodájában voltunk, szinte biztosra vettem,
hogy az ő előrelátó bölcsessége lehet a dologban. Ezek szerint a látomás azt akarta
közölni velem, hogy ha valóban segíteni akarok az én sámánomnak, akkor fel kell
hívnom a figyelmét a ládára.
Nem sok időm maradt, mivel Farkas hirtelen felállt a fotelból, és a kijárat felé indult.
Toportyán komótosan követte. A segítő állat minden mozdulatán látszott, hogy boldog,
mert végre elhagyják ezt a komor emlékektől zsúfolt helyiséget.
Döntenem kellett, s ebben mindig jó voltam. A szüleim szerint túlságosan is jó, ha azt
vesszük, hogy mióta csak kinőttek a szárnyaim, örökösen bajt hoztam magamra hirtelen
és átgondolatlan döntéseimmel. De miért épp most változnék meg?
Átröppentem a szobán, vigyázva, hogy a tündérgomoly varázslata mindvégig elfedjen.
A szőnyeg rettenetesen nehéz és poros volt. Amint megérintettem, máris tüsszentenem
kellett, de szerencsére még időben betapasztottam tenyeremmel a számat. Mély levegőt
vettem, s mikor elcsitult orromban a kínzó bizsergés, újra rángatni kezdtem a ládát
takaró szövetet.
Mivel a látomás előre „figyelmeztetett", hogy rám fog zuhanni az egész vacakság, a
szárnyaimat lefelé hajlítva, magamhoz szorítottam. A szőnyeg hirtelen meglódult, majd
surrogva elborított, mint valami sötét, kavargó lavina. Hanyatt estem, beszorulva a
szövet rétegei alá, mozdulni, s már-már lélegezni is képtelenül. Néhány pillanattal
később meghallottam Toportyán szuszogását. A szürkebundás nedves orra ott matatott,
ahol épp én voltam. Megböködte a szőnyeget, gyanakodva morgott, s talán végül ki is
tapogatja a körvonalaimat, ha nem jön rá a tüsszögés.
Még soha életemben nem hallottam farkast tüsszenteni. Nagyon mókás!
Az viszont sokkal kevésbé volt szórakoztató, mikor az én sámánkám majdnem rám
lépett. A cipője lenyomta a kemény szőnyeget, még inkább beszorítva engem a szövet
alá. Azután valahogy közelebb került a ládához, s akkor végre megemelkedett a fejem
fölötti szőnyegszél. Úgy surrantam ki a börtönömből, mint mocsári lidérckölyök a
vízből, akit elfelejtettek megtanítani az úszás művészetére. Szerencsém továbbra sem
hagyott el. Toportyán a gazdájával együtt arra figyelt, amit a láda rejtett, így nem
vehettek észre.
A kandalló fölötti sámándob pereme mögött ismét biztonságban érezhettem magam.
Azért eltelt még néhány perc, mire végtagjaimból kiállt az ideges remegés, de közben
volt mire figyelnem. Farkas ugyanis óvatosan átnézte a katonaláda minden sarkát,
olyan mély tisztelettel érintve Kende táltos egykori holmijait, amitől elszorult a
szívem. Tényleg szerette az öreget, talán úgy, mintha a vén Barboncás Döme (a
Valóságban ezt az álnevet használta a táltos, mikor házmesterként dolgozott) az ő,
korán elvesztett apját pótolta volna.
A sámánfi keze hirtelen megakadt valamiben. Hosszúkás bőrtok volt, amiről vállszíj
lógott le. A régi utazók ehhez hasonló, vízhatlan hengerekben helyezték el, és hurcolták
magukkal szerte a világban értékes térképeiket. A kemény, barna bőrt csodás cirádák,
kacsok, minták díszítették, melyek mindegyikén halvány bűbájfény futkározott. Biztos
voltam benne, hogy ez is annak a táltosvarázsnak a része, ami a szőnyeget itatta át.
Farkas ki akarta nyitni a tokot, de ekkor Toportyán figyelmeztetően rámordult, s heves
sietséggel az ajtóra nézett.
− Rendben, bolhás, megyünk már! Erre ráérünk otthon is − szólt a sámánfi, majd sietve
a kijárat felé indult. Én természetesen néma szárnyrebbenéssel követtem őket, s így
még időben távoztunk az irodából. A folyosón ugyanis szembetalálkoztunk Böffeg
sámánnal, valamint a nyomában loholó három garabonciással. Az ideiglenes főtáltos
egyetlen biccentéssel köszöntötte Farkast, s már ment is tovább.
Immár a sámánfi sem akart kérdezni tőle semmit. Amiért a Gyémánt Jurtába kellett
jönnie, azt megszerezte.
***
***
2005. március 15. Gergő ötödik órája matat és piszmog azzal a térképpel, amit
Kende táltos utazóládájának mélyén talált, de eddig nem jutott vele semmire. Én pedig
ötödik órája kucorgok a Millennium Falcon acélszürke makettje, és Gandalf húszcentis
figurája között, a szekrény poros tetején. Az űrhajó egyik lövegtornya belebök az
oldalamba, a szürke varázsló köpönyegében lakó pók hálója pedig időnként
tüsszögésre késztet, de még kitartok.
Szédületes ez a sámángyerek! Három nappal ezelőtt találta a térképet, s azóta
minden szabadidejét arra áldozta, hogy megfejtse azt, mégsem türelmetlen. Mozdulatai
nyugodtak, hangja csendesen mormogó, mikor egymás után sorolja a bűvigéket.
Kezében már legalább kétszázszor meglendült a bűbájostor, de az öreg, töredezett
kéregtekercset simogató szikrák, fényhullámok vagy vakító sugarak semmiféle
„választ" sem csikartak ki a térképből.
− Áruld el végre a titkod! − nyögte Gergő fáradtan. Hajnali négy felé járt, a
Csipetke utcai bérház csendes volt; szinte már kísértetiesen az. Időnként
kikukkantottam a gangra nyíló ablakon, fel, a harmadik emeletre. Szegény Csuhéj néni
még mindig égette a villanyt. Biztos nyugtalan, amiért ilyen sokáig elmaradok, s majd
alapos fejmosásban fog részesíteni.
− Tisztességes kiskisasszonyok nem maradnak ki éjnek évadján! Különösen nem
azért, hogy holmi fiatalemberek után bóklásszanak! − szinte máris hallottam a
dorgálását.
− Titok, tárulj, rejtély, hárulj! − súgta Gergő, újabb ostorlendítéssel kísérve a
bűvige szavait. Lágy fényű léghullámok törtek elő a bőrszíj csomóiból, rátelepedve a
kéregtekercsre, majd hatástalanul elenyészve.
A barna tokban talált térkép hihetetlenül ősi darab lehetett. A családi
könyvtárunkban láttam már a távoli múltból származó papiruszokat, fóliánsokat, sőt,
apa néhány egyiptomi agyagtáblát és rovásjelekkel tarkított mogyorófavesszőt is őriz,
de egész biztosan elámulna Kende hagyatékának láttán. A sötétsárga, itt-ott foltos
felületen fekete vonalak kuszasága tekeredett ide-oda, néhol csomókba rendeződve,
máshol viszont egymást sem érintve. Rovás jelek is akadtak néhol, de Gergő még a
vizsgálódás elején megállapította, hogy azok mind sokkal későbbi jegyzetek, melyek
szinte semmi támpontot nem adnak a térképhez.
A legbosszantóbb, hogy maguk a vonalak sem ábrázoltak felismerhető dolgokat.
Mikor az utóbbi napokban a sámánfi néhány órára elment Bogiékkal, mert ott akart
lenni Budaörsön a Felhőgomoly-járat landolásakor, volt alkalmam meglesni
közelebbről a fura szerzeményt. Hát, ha engem kérdezne bárki, szerintem Kende
hagyatéka úgy készült, hogy valami buggyant alak betintázta az egerek farkát, azután
rákergette őket a kéregtekercsre. Akárhogy meresztettem is a szemem, se földrészt, se
határokat, se hegyeket, folyókat, vagy egyéb dolgot nem tudtam kiolvasni azokból a
kriksz-krakszokból.
− A táltosok szakállára, ez az őrületbe fog kergetni! − nyögött fel hirtelen Gergő,
majd a bűbájostort a térképre dobva, hanyatt feküdt az ágyán és egyenesen rám bámult.
Bennem megállt az ütő, mozdulni sem mertem. Hiába a tündérgomoly-varázs álcája, ha
egy révülő éppen rám szegezi a tekintetét, előbb csak gyanakodni kezd, majd hirtelen
átlát a bűbájomon.
A kínos „szemezés" eltartott néhány pillanatig, de azután a sámánfi mélyet sóhajtva
ismét felült és... Elakadt a lélegzete. Láttam arcán a döbbenetet, s megfeledkezve az
óvatosságról, magam is előrébb hajoltam, hogy jobban lássak.
A térkép felülete úgy hullámzott, mintha sűrű olajtó volna. A rajta heverő
bűbájostor nyele uszadékfaként billegett, míg a bőrszíj elmerült a kéregtekercsben,
majd hirtelen rángani kezdett. Csuklás jött rám a látványtól. Frankón leteszem a nagy
tündéresküt, hogy úgy nézett ki, mintha egy magára hagyott horgászbotot látnék, amin
épp kapás van.
Gergő is erre gondolhatott, mert villámgyors mozdulattal megragadta a faragott
nyelet és felrántotta a levegőbe. Csakhogy az majdnem kiugrott a kezéből, mert a
bőrszíj végét valami benn tartotta a hullámzó térképben. Ekkor a sámánfi két kézzel
markolta meg a bűbájostort, s feltérdelve az ágyán, heves birkózásba kezdett a
„zsákmányával".
Az igazsághoz hozzátartozik, hogy az egész jelenet meglehetősen röhejesnek
látszott a szekrény tetejéről nézve. Még most is, mikor ezeket a sorokat írom, Csuhéj
néni ablakpárkányán hasalva, elfog a nevetés, mikor felidézem az ágyán térdeplő
Gergőt, amint megpróbálja hajnali négykor kifogni egy térképtó halóriását.
Szerencsére Bogiék a másik szobában mélyen aludtak, Zsófi pedig délután elment,
hogy találkozzon a barátnőjével, s biztos Cseperkééknél alszik, mivel még mindig nem
ért haza. Így nem riadt fel senki az ágyrugók nyikorgására, sem a sámánfi lihegésére.
Sőt, arra sem, mikor hangos reccsenéssel rés nyílt a kéregtekercsen, s abból egy
óbégató, nálam alig nagyobb emberke süvített elő. Két markával erősen szorította a
bűbájostor legutolsó csomóját, pufók arca kivörösödött az indulattól, meztelen lábai
vadul kalimpáltak a levegőben. Gergő messze tartotta magától, majd a padlószőnyeg
fölé himbálva, néhányszor jó erősen megrázta a horgászbottá vált varázsfegyvert.
− Mit... mű... vélsz... te... bir... ka... po... tya... Jaj! − kiabálta le-föl lengve az
emberke. Utolsó ordítását már zuhantában küldte Gergő felé. Azután puffanás, apró
lábak fürge dobogása, majd teljes csend következett.
Gergő óvatosan lelépett az ágyról, jobbjában erősen markolva a bűverővel töltött,
halványan sziporkázó ostort. A szobában eddig is csak a fényesen világító
olvasólámpa volt az egyetlen fényforrás, így a térképen kívül minden félhomályba
borult. A sámánfi nagyon lassan lépett a padlószőnyegre, minden újabb meglepetésre
készen. Azután négykézlábra ereszkedett, s bekukkantott az ágy alá.
Válasz nem érkezett, pedig az apró emberke egész biztos ott rejtőzött, néhány rég
elfeledett játék doboza, egy eltört rugós expander és két súlyzó társaságában.
− Gyere ki, hallod! − próbálkozott valamivel határozottabban Gergő. − Túróst! −
recsegte dühösen az alig moccanó árny odabentről. − Beszélni akarok veled −
sóhajtott fáradtan a sámánfi. − Kecmeregj végre elő!
− Mint említettem volt az imént: túróst! És ha ez nem elég neked, hát
kifejthetem részletesebben is: nagy túróst!
A sámánfi váratlanul elheveredett a padlószőnyegen, felfelé nyújtott, bal karjára
eresztve a fejét. Unott arcot vágott, s mikor megszólalt, a hangja is erről árulkodott.
− Akkor beszélgessünk így, engem nem izgat. Miféle álomlény vagy? − Méghogy
álomlény! − hördült a súlyzó mögül az emberke. − Én teremtmény vagyok, és nem
nyamvadék álomlény!
− Teremtmény? Jó, akkor áruld el, ki teremtett?
− A térképkészítő Grá. Én Karto vagyok, Grá fia − jelentette ki, nem minden
büszkeség nélkül az árnyék. − Rettenetes mocsokban élsz, hallod−e?
− Én ugyan nem − felelt Gergő. − Te másztál be az ágyam alá, ahol tényleg nem járt
már évek óta seprű, de ha ilyen ütődött vagy...
− Engedj vissza a térképembe! − rikácsolta sértetten Karto. − Milyen jogon horgásztál
ki a mélyéről? Engem csakis Kende idézhet meg!
A szekrény tetejéről leselkedve is jól láttam, hogy az én sámánkám minden izma
megfeszül.
− Kende tavaly nyáron Égi Atyácskához költözött − mondta csendesen. − Nem tudtál
róla?
Az ágy mélyéről sűrű, fekete némaság áradt. Talán több, mint egy egész perc telt el
így, mikor a súlyzó arrébb gördült. Surrogó léptek hallatszottak, azután felbukkant a
kis ember, aki az iménti hírtől mintha még apróbbá zsugorodott volna. Két válla
előreesett, fejét lehorgasztotta, háta meggörbült, karjai erőtlenül lógtak a két oldalán.
Mezítláb volt, de majd' földig érő, rendkívüli színekben pompázó zsákruhát viselt.
Sima képe arról árulkodott, hogy nem veti meg a finom falatokat, gyér haja pedig
arról, hogy télen sem hord sapkát.
− A táltos meghalt? − nyögte már-már vinnyogó hangon, apró gombszemét a sámánfira
függesztve. Bármilyen messze is voltam, kifinomult érzékeim jelezték, hogy a kis fickó
enyhe bűbájt sugároz Gergő felé. Olyasféle varázslat lehetett, ami természetes módon
áradt belőle, mint méhekből a többieket csalogató illat, s arra szolgált, hogy leleplezze
azt, aki esetleg hazudni próbál. A sámánfi bűverején azonban eltérült a gyenge
varázserő, anélkül, hogy Gergő észre vette volna. − Azt mondod, Kende az ősök közé
költözött?
− Igen − bólintott a sámánfi komolyan, s még hozzátette: − Sajnálom, hogy tőlem kell
megtudnod.
Karto megvonta egyik vállát, s letottyant a padlószőnyegre.
− Mi teremtmények nem vagyunk igazán tájékozottak a világ dolgaiban − mondta. −
Odabenn élünk, a varázstérképek vonalai között, kétdimenziós lényekként. Tudod, mi
az a „kétdimenziós"?
− Nem igazán − ráncolta homlokát Gergő.
− Annyit mondhatok róla, hogy nagyon-nagyon lapos érzés − sóhajtott
Karto bánatosan, majd megrázta magát, mint aki időszerűnek érzi,
hogy megszabaduljon a nyomasztó fájdalomtól. − Te volnál a térkép új gazdája? A
sámánfi alig szemvillanásnyi ideig tétovázott, mielőtt felelt volna, de ez elég volt
ahhoz, hogy felkeltse a teremtmény gyanúját.
− Igen... Úgy vélem, enyém lett a térkép.
− Várjunk csak egy légypiszoknyit, kölyökkutya! − mordult a köpcös emberke, ültében
is csípőre támasztva a két öklét. − Ezt valahogy bizonyítanod is kellene!
− Bizonyítani? − Gergő szintén felült a szőnyegen, így jóval magasabb lett, mint Karto,
ami láthatóan idegesítette a térképlakót. − Mire gondolsz? − Általában úgy van, hogy
az előző tulajdonos, mikor átadja a kéregtekercs
fölötti jogait, megidézi a teremtményt, és bemutatja neki az új gazdát. − Erre nem
kerülhetett sor − mondta Gergő. − Kende táltos a Gyémánt
Jurta mezején megküzdött saját lelke sötét felével, s bár legyőzte, ő is halálos sebet
kapott.
− Lejárt az ideje a Valóságban − biccentett Karto, mint aki tökéletesen tisztában van
mindazon törvényekkel, melyek a táltosok életét vezérlik. − Akkor nincs más hátra,
meg kell csókolnod a fenekem!
Azt hittem, leesek a szekrény tetejéről! Nem akartam hinni a fülemnek, de nem
tagadhattam azt sem, hogy nagyon is tisztán hallottam a kis ember szavait.
Gergő legalább annyira meg volt hökkenve, mint én, de igyekezett mókásan felfogni a
dolgot.
− Mit mondtál? − kérdezte halkan. − Jól értettem, hogy meg kell... − ...csókolnod a
fenekem, naná! − vigyorgott szélesen Karto, majd kacagva legyintett: − Nyugi,
kölyökkutya, ez csak amolyan szakkifejezés a
teremtmények nyelvén.
− Reméltem is! − mordult Gergő. − Folyton úgy beszélsz magadról,
mint teremtményről, de ebből én nem sokat értek. Ki teremtett téged és miért? − Azt
már mondtam, hogy Grá fia vagyok − emlékeztette a sámánt Karto. − A varázstérképek
mindegyikében lakik egy-egy teremtmény. Sokan manónak, koboldnak, álomlénynek
hisznek minket, de ez hamis feltételezés. Bár talán az álomlényekkel valóban rokonok
lehetünk valamelyest. A lényeg, hogy számos varázstárgyban lakozik teremtmény.
Amikor az ősmágusok egyike megbűvölte a könyvét, majd teleírta a maga igéivel, nem
ártott teremtményt is létrehoznia, aki vigyáz, hogy illetéktelenek ne használhassák a
tudományát. Mi egészen különleges lényei vagyunk a Világfának. Nem pusztán a
magunk álomvilágában létezünk, hanem a tárgyban lakunk, amihez teremtettek minket.
Ismerjük annak minden titkát, fortélyát, rejtélyét. A vonalai, betűi, rovásjelei között
lakunk, és igen kellemetlen ismerősökké tudunk válni azok számára, akik
jogtalanul piszkálják a ránk bízott varázstárgyat.
− Gondolom, különbözőek vagytok − vélte Gergő. Karto elégedetten mosolygott.
− Okos kutyakölyök! Valóban családokra, rendekre osztjuk magunkat, bár nem sűrűn
találkozunk. Én a térképekben lakó teremtmények egyike vagyok. Igen jó állás, csak
kissé lapos, mint már mondtam.
− Rendben, akkor áruld el nekem Kende kéregtekercsének titkát − kapott az alkalmon
Gergő, csakhogy Karto meglengette felé jobb mutatóujját. − Ez nem így működik, öcsi!
Megfeledkezel a...
− Persze, valami csókról hablatyoltál az imént − fintorgott a sámánfi. − Semmi az
egész − Karto váratlan fürgeséggel felugrott az ágyra, s megállt a középen széthasadt
térkép mellett. − Rák csípje, lesz vele gondom,
míg befoldozom. Na, mindegy! Szóval én most visszasimulok a térképbe, te pedig
ráfekteted az arcodra, hogy teljesen betakarjon. Ezt nevezzük mi szaknyelven „csókold
meg a fenekemet" bűbájnak.
− Úgy hangzik, mintha nem nagyon tisztelnétek a varázstudókat − jegyezte meg Gergő,
miközben ő is felállt.
− Elvégre ők szorulnak ránk, és nem fordítva − hőbörgött Karto. − Némi bizsergést
érzel majd, s én közben megállapítom, hogy Kende valóban rád akarta-e bízni a titkát.
− S ha nem?
− Akkor ráfaragtál, kutyakölyök! − röhögött fel Karto, s már be is gázolt a térképbe,
melynek felülete épp úgy gyűrűzött, kavargott kurta lábai körül, mintha sűrű, piszkos tó
vize volna. − Ha Kende nem akarná veled megosztani a térkép titkát, rólam sem
hallasz többé. Hacsak nem akarsz elkeseredésedben ártani a lakhelyemnek. De azt nem
ajánlanám!
Az utolsó szavakat már úgy hadarta a pimasz teremtmény hogy a szája szélénél
bugyogott a papír széle. Azután alámerült, s fölötte szinte azon nyomban összeforrt a
kéregtekercs hasadéka.
− És még vinnyogott, hogy sok dolga lesz vele! − morogta Gergő. − Hallak ám,
kölyökkutya! − zörrent meg a térkép szárazon, de érthető hangon. A sámánfi túl akart
esni a dolgon, hát lefeküdt az ágyára, és az arcára
terítette a kéregtekercset. Én a szekrény tetején finoman rezegtettem a szárnyaimat.
Készen álltam rá, hogy ha bármi baj érné Gergőt, nyomban hozzá röppenjek és
lerántsam róla a térképet.
Beavatkozásra azonban nem volt szükség. A kéregtekercs vonalai felragyogtak,
kavarogtak, s néha halk pukkanásokat lehetett hallani. Alig tíz perccel később Gergő
lehúzta arcáról a kéregtekercset és megtörölte verejtéktől gyöngyöző homlokát. Úgy
nézett ki, mint aki hosszú és fárasztó révülésen vett részt, s csak az imént szállt le
segítő állata hátáról.
− Halljuk az ítéletet! − mondta, kisimítva a térképet az ágyon, miután törökülésbe
helyezkedett. A papír megzörrent.
− Kende táltos neked szánta a tekercset, de csak most jött el az ideje, hogy használhasd
− Karto immár teljesen hivatalos, komoly hanghordozással beszélt.
−1944. Jegyezd meg ezt az számot! Ebben az évben indult el Barboncás Döme, az ifjú
táltos, hogy megkeresse önmaga létének értelmét. Ez a térkép az övé. Bűbájjal
készítette, s ezért egyben a feljegyzéseit is tartalmazza.
− Hova indult Kende? És miért? − Gergő hirtelen rendkívül izgatottá vált. − Te miért
vagy nyugtalan az utóbbi néhány hónapban? − zizegte a kéregtercs mélyéről a
teremtmény − Mit kutatsz, mire szeretnél választ kapni? − Én... − kezdte a sámánfi, de
annyira kiszáradt a szája, hogy mielőtt tovább beszélt volna, innia kellett. Az ágya
melletti szekrényen állt egy bögre, melyben már rég kihűlt a Boglárka által főzött tea.
Gergő ivott, majd felelt a korábbi kérdésre: − Én azt kutatom, mit kezdjek az
életemmel. Össze vagyok zavarodva, mert apa végleg az ősökhöz költözött, Kendét se
érem már el, anya pedig nem tud tanácsot adni. Mi lesz belőlem? Mi lehet belőlem, ha
a révülők között élek, s mi, ha inkább a Valóságban akarok boldogulni? Lépjek be
az Álomfelügyelet határőrei közé, ahol most még csak gyakornok vagyok? Vagy inkább
az éberek egyetemeinek egyikébe kéne felvételiznem, és itt, a Valóságban élnem?
− 1944-ben Barboncás Döme katona volt, s bujkálva, rettegve, betegen próbált
hazajutni, miután a hadseregét szétverték − szólt ismét a térképből Karto. − Úgy érezte,
egyik világ sem akarja befogadni. Az éberek feldúlt városai, falvai megrémítették, s
nem tudott segíteni a szenvedőkön. De az Álomvilágban sem érezte magát jól, hiszen
felháborította, hogy a révülők nem használták a varázserejüket az éberek háborújának
megakadályozására. Ekkor
azonban szinte belebotlott egy rejtélybe. A leghatalmasabb titokba, amit csak ember
találhat az élete során.
− Mi volt az? − Gergő a nadrágszárába törölte izgalomtól verejtékező tenyerét.
− A térkép vezet el Kende és a te titkodhoz is − felelt hűvösen Karto. A kéregtekercs
vonalai hirtelen meglódultak, kavarogtak, olykor még a lap síkjából is kiemelkedtek,
majd új formába rendeződve állapodtak meg. − Íme, az
első állomás, ahova Kende eljutott, miközben sorsa rejtélyét üldözte. A sámánfi
közelebb hajolt a kéregtekercshez, s alaposan megnézte azt a lámpafényben. Azután
csak értetlenül rázta a fejét.
− Ebből én semmit nem értek − szólt. − Azt írták egy fekete folt mellé, melyből vékony
és vastag vonalak futnak szerte, hogy Csartadoros. − Hely a Világfa Törzsszintjén − a
kéregtekercs ropogva szórta a szavakat, mintha Karto türelmetlensége lassan haraggá
változna. − Ez a térkép nem a Valóság városait mutatja; erre már magadtól is
rájöhettél volna, kutyakölyök!
Nem tárom fel előtted az egész útvonalat azonnal, mert nem ez volt Kende
táltos akarata. Megmutattam neked Csartadorost. Hogy elindulsz-e az egykori
Döme nyomán, csak rajtad múlik. A rejtély, melyet Kende végül megtalált, ma is
ott várakozik rád... Vagy valaki másra. Hm, valójában bárkire, aki rábukkan. S hidd el;
van akkora, hogy beleremegjen a Révülők Világa!
− És az én sorsom? − kiáltott magáról és az éjszaka csendjéről megfeledkezve Gergő.
− Mi lesz az én kérdéseimmel?
Karto, Grá fia halkan kuncogott a kacskaringós vonalak mögött. − Kende rejtélyének
megfejtése azokra is választ ad − surrogott a kéregtekercs. − Feltéve, ha túléled az oda
vezető utat és elviseled a titok rettenetes súlyát.
Ekkor a térkép összehengerítette önmagát, s billegve még egy ideig, egyhelyben
maradt. Gergő és én szintén mozdulatlanná dermedtünk, oly mélyen merülve
nyomasztó gondolatainkba, hogy észre sem vettük, mikor kelt fel a nap.
III.
A leányrablók
2005. március 17. Ezennel indulásba helyezem a feljegyzések folyományát. A
kezem meglehetősen sajog, nem is beszélve a bordáimról, s persze ég, bizsergél a fél
arcom, ahol megperzselődött attól a fránya pörkölő-rontástól De sebaj, a firkálással
legalább elfoglalom magam, amíg felépülök.
Az imént ment el Tekercses Ajtony, aki ajándékba hozta ezt a bűvös naplót, meg
hozzá a pennát. Igazán remek ötlet volt ez az öreg garabonciástól. Miként mondta:
− Jó cimborám, Monyákos Tuba, te olyan dolgokat látsz a Világfán, amilyenekről
mások álmodni sem képesek. Csakhogy amilyen likas az eszed, el is felejted őket
mind. De ennek vége! Én, a Regösök Kéregtekercstárának főtekercselője, a
varázstudók történelmének nevében rádparancsolok: ezentúl jegyezz le mindent, ami
fontos lehet az utókor számára és punktum!
Itt van hát ez a bűvös napló, barna sárkánybőr kötésben (biztos vagyok benne, hogy
valódi sárkánynak még csak a közelében sem volt soha!), lágy dombormű-nyomással,
ami engem ábrázol. Mintha szélviharban állnék egy hegy tetején, dohánylevél ruhámat
tépi az orkán, jobb kezemben veszedelmesen lendül a bűbájostor... Hm, egész jó kép!
Tisztára, mint egy 007-es lidérc. Nem is tudtam, hogy Tekercses Ajtony titokban ilyen
tehetséges dombormű-bájoló.
S a penna ehhez a könyvecskéhez egyenesen mestermű. Mikor leteszem, a hófehér
lúdtoll finom legyezője magától a tollszárhoz simul, hogy ne gyűrődjön, ha esetleg a
zsebemben hordanám. A vége természetesen önhegyező varázslattal kezelve, de Ajtony
figyelmeztetett, hogy legalább kétnaponta tényleg muszáj vele írnom, mivel a tollszár
úgy nő, mint a köröm. Ha nem koptatom, a végén méteres lesz és kiböki a ruhámat.
Bár szegény dohányleveles öltözékem állapotán most úgysem tudna sokat rontani.
Ahogy itt fekszem a Puha Odú 14-es lakhandijában, az ágyból épp rálátok a székre,
ahova a vajákos néne a göncömet akasztotta. A fényes, zöld levelek megpörkölődtek
az átkoktól, amik eltaláltak a csata során. Elöl különösen nagy pusztítást végzett a
tűzgolyó, ami azután engem is végleg kiütött a harcolók közül. Szerencsére lidérc
vagyok, különben aligha maradt volna belőlem több, mint egy szép kupac, füstölgő
üszög.
***
2005. március 15. (Mindezt később mesélték el nekem, így utólag jegyzem le a
könyvecskémbe. −M.T.)
Órákon át hallgatta a víz csöpögését, s egy idő után egész szórakoztatónak találta a
dallamát. A vaksötétben jobbról − úgy két lépésre − éles, magas hangon koppant az
egyik csepp. Szemből két másik, különböző, de mélyebb buggyanásokkal érkezett egy
tócsába, vagy hordóba. Jobbról mindezt hármas cseppenés rendje kísérte a maga
ütemében. S végül hátul, a kongón visszhangos barlangban, vagy talán teremben, öblös
toccsanások zárták a meg-megismétlődő csepergés-nótát.
Zsófi karszéken ült, ami meglehetősen törte a fenekét. A legrosszabb mégis a
csontig hatoló hideg és a teljes sötétség volt. Nem tudta, mióta lehet bezárva ebbe a
cellába. Az utolsó emléke, hogy a Hajógyári-sziget hatalmas csarnokában próbál
egérutat nyerni a csuklyás haramiák elől. Egyedül volt, Cseperke már korábban eltűnt
mellőle.
A wicca boszi elszántan harcolt, ahhoz képest, hogy a támadás előtt úgy tűnt,
jártányi ereje sem maradt. Amint az első kábító rontás betörte a kicsiny iroda koszos
ablakát, a két lány rögvest tudta, hogy ha ott maradnak, ahol vannak, nem
menekülhetnek. A szerelőcsarnokban mindenhol csuklyás alakok surrantak árnytól-
árnyig, de Büvellőnek sikerült néhányat rendesen megpörkölnie.
Azután kitörtek az irodából, és futni kezdtek az egykori gépek emelvényei között.
Valaki elkapta Cseperke bokáját, de Büvellő darvadozzrontást küldött a kézre. Dühös
ordítozás, varázslatok dörrenései követték a lányokat. Az égbe szökő hajódaru
magasban ingó vezérlőfülkéje olyan helynek látszott, ahol biztonságban lehetnének. Ha
sikerül felmászniuk a vaslépcsőn, a kicsi és szűk kaszni vastag fala megvédené őket az
átkoktól, s ők akár a végtelenségig vissza tudnák verni a lentről rohamozókat.
Büvellő megrángatta Cseperke ruhaujját, és némán felfelé mutatott. A wicca
boszorkány először értetlenül rázta a fejét, de azután felismerés csillant a szemében, s
bólintott. Egyszerre ugrottak elő a rég kiégett kapcsolótábla fedezékéből. Büvellő
küldött két békacsók-bűbájt abba az irányba, amerre a legtöbb ellenfelet sejtette.
Egyetlen pillanatig sem gondolta, hogy eltalálhatja valamelyiküket, de arra jó lesz a
páros rontás, hogy fedezékbe kényszerítse az üldözőit. Hallotta, vagy inkább csak
érezte, hogy Cseperke ott fut mellette. Kikerült néhány vastraverzet, átbújt a rozsdás
állványzat alatt, megbotlott az ottfelejtett dróthalmok egyikében, de sikerült
visszanyernie az egyensúlyát.
A hajódaru létrája alig tíz lépésre volt tőle, mikor hirtelen rádöbbent, hogy
egyedül maradt.
A vaksötét, csepergéssel telt börtöncellában (vagy akármi is volt az a hely), nyűgöző-
bűbájjal a karszékhez rögzítve elég ideje maradt, hogy átgondolja azokat a rettenetes
másodperceket. Mégsem tudta felidézni, mikor veszítette el Cseperkét.
Amint rádöbbent, hogy egyedül van, a földre vetette magát, behúzódva két acéllap
közé. A felé röppenő rontások fényénél aztán meglátta Cseperkét. A wicca boszorkány
a hátán feküdt, lehunyt szemmel, szétbomló hajjal. Büvellő elégszer látta már, milyen
az, ha valakit darvadozz-rontás bénít meg, így nyomban felismerte, hogy Cseperkét is
azzal találták el. Nem segíthetett rajta. Egyedül képtelen lett volna felcipelni őt a daru
kezelőfülkéjébe, miközben ki tudja, hány csuklyás rémalak akarja leteríteni.
Ha azonban sikerül megmenekülnie, hívhat segítséget! Rettenetesen dühös volt, s ez
erőt adott neki. Előszökkent az acéllapok mögül, meglátott egy fedezékben kucorgó
alakot (vajon miért tűnt olyan ismerősnek az a csúcsos sipka a fején?), s gondolkodás
nélkül perzselő-rontást küldött felé. Az apró, sárga lángokat köpködő varázslat épp
mellkason találta a rejtőzőt, aki hangos ordítással vágódott hanyatt.
És futás! Büvellő biztos volt benne, hogy oly gyorsan rohan, amit szemmel már alig
lehet követni. De tévedett.
Épp megfogta a vaslétra korlátját, mikor izzó fájdalom hasított a hátába. Még soha
nem találták el bágyatagló-rontással. A gondolatai nyomban összezavarodtak,
álmélkodva nézte a kezében tartott bűbájostort, majd mikor a két lábából kifutott az
erő, egyszerűen összecsuklott.
S most a karszék, meg a fénytelenségbe burkolózó, vízcsepegéstől kongó börtön a
„minden", amiről tud. A rontás hatása lassan megszűnt, és ennek köszönhetően Büvellő
kezdett félni.
Hirtelen fény villant az arcába.
Egy másik cella, nem messze attól, ahol Zsófi ül a karszékben. Itt nem csöpörgött
víz, sőt, nagyon is száraz, forró volt a levegő. Cseperke még mindig kábának érezte
magát a darvadozz-rontástól A tagjaiban kellemetlen bizsergés: sokkal rosszabb, mint
mikor az ember lába elzsibbad, s utána lassan kezd ismét megindulni benne a
vérkeringés.
− Hajlandó vagy végre megszólalni, tündérboszorkány? − hangzott sokadszorra is
a kérdés a fényből, ami egyenesen a lány arcába világított. Cseperke zavartan
pislogott, majd két tenyerével megdörzsölte az arcát. Ő is karszékben ült, de a
nyűgöző-bűbájt azon nyomban levették róla, amint nem kellett attól tartani, hogy
kábaságában kiesik belőle.
− Előbb tudni szeretném, kicsodák maguk! − jelentette ki a wicca. Egyenesen a
fénybe nézett, amit azért bűvöltek rá, hogy ne láthassa azt, aki kérdezgeti. − Milyen
jogon raboltak el és hol vagyok most?
A sötétségből szomorú, fáradt sóhaj hallatszott. Cseperke sokkal jobban érezte
volna magát, ha a fogvatartói durvák és követelőzők. Csakhogy a fényen túl ülő férfi
inkább elkeseredett, bánatos és kimerült volt.
− Kérlek, beszélgessünk végre értelmesen − szólalt meg ismét a vallató. − Nem
akarunk bántani, esküszöm. Viszont tudnunk kell néhány dolgot, amit eltitkolsz előlünk.
− Tessék, kérdezzen! − biccentett Cseperke. Közben lassan, óvatosan próbálgatta,
mennyire képes mozgatni a kezét és a lábát. Mióta kitisztultak a gondolatai,
egyfolytában arra készült, hogy a megfelelő pillanatban talpra ugorjon, és a fény mögé
kerülve elkapja a fickót. Azután majd csak lesz valahogy.
Pusztajáró Tas
***
A Nyugati pályaudvaron szálltunk vonatra, a Veresegyház-Vác felé tartó
szerelvényre. Gergő az ablak mellé, én a hálós poggyásztartóba ültem, s vidáman
lógáztam a lábam, míg elhagytuk a fővárost. Sajnos aludni nem maradt időm,
legfeljebb szendereghettem volna egy keveset, de azt se nagyon mertem. Alig egy
órával később Erdőkertesen fékezett csikorogva a vonat, s mi leszálltunk a kicsiny
állomáson. Busz várta azokat, akik be akartak menni a falu központjába.
A templom előtt ismét gyalogjárók lettünk. Az én sámánkám hosszan tanulmányozta
a betonerődnek is beillő buszmegálló falára szerelt térképet, majd megkopogtatta a
maszatos üveglap egy pontját. Mégsem indult rögvest a Rizling utca felé. Előbb
betértünk a buszmegálló szomszédságában gubbasztó, Vén Diófa nevezetű
étteremfélébe.
Komor, kihalt, csendes hely volt ez. A söntés mögött mosolygós, pufók hölgy
fogadta Gergőt, alaposan megnézve magának az idegent. A sámánfi üdítőt kért, majd
leült az egyik asztalhoz. A hatalmas terem elejét falécekből plafonig érő „kármentő"
választotta el a hátsó traktustól, ami étterem lehetett, bár vendég egy sem ült benne.
− Gizikém, egy sört, ha nem tartalak fel! − kedélyeskedett a Gergő után fél perccel
belépő, erősen borostás, munkás ruhát viselő férfi.
− Sok lesz már a sörike, Gézám! − kacagott gyöngyöző hangon a kiszolgáló hölgy.
Rögtön megéreztem rajta, hogy távoli ősei között egész biztosan akad tündér; így
nevetni csakis a szépek népének lányai képesek. S ha ez még kevés lett volna
bizonyságnak, hát a következő pillanattól fogva nem kételkedhettem tovább. Gizike
ugyanis telecsorgatta a korsót, elzárta a sörcsapot, majd egyenesen a szemembe nézett.
− Kislányoknak nem való kocsmázni! − mondta.
A Gézának nevezett úriember hökkenten hunyorított a hölgyre.
− Jól vagy, Gizi? Miféle kislányokról beszélsz?
A csaposnő megrántotta a vállát, ismét hangosan felkacagott, majd legyintett.
− Te csak igyad a sörikédet, Géza! − kiáltotta. − Magam is bekapok egy Unicumot,
hogy legyen mire fogni, ha furcsát látok.
A söröskorsót markoló vendég ábrázatán látszott, hogy most aztán már végképp össze
van neki zavarodva az agya. Mégsem kérdezett többet, csak ráköszöntötte habzó italát
az asszonyra, s elcsámborgott a saját asztalához. Gizike pedig valóban bekapott egy
piciny pohárka Unicumot, majd rám kacsintott (a kabátfogas tetején ücsörögtem épp), s
végül visszakönyökölve a pultra, tovább töltögette a keresztrejtvényét.
Ezt megúsztam.
Gergő megitta az üdítőt, a pulthoz vitte az üveget, majd köszönt és távozott. Hosszú
séta várt még ránk, s már jócskán benne jártunk a késő délutánban. Odakinn
dermesztően hideg szél fújt, sáros hókupacok hevertek az út két oldalán. Járókelővel
alig találkoztunk, csupán egy-egy autó húzott el mellettünk olykor.
Gergő fázott. Szerencsére engem a tündérgomoly-varázs nemcsak a kíváncsi
tekintetektől, de a metszően éles, téli széltől is megvédett. Mindenesetre igyekeztem a
sövények, kerítések és parkoló autók mögé rejtőzve röppenni, tanulva az iménti
esetből. Ahol egy tündérivadék lakik, ott akár több is előfordulhat!
A Rizling utca sáros, dimbes-dombos, keskeny mellékút volt. Gergő igyekezett
elkerülni a jégfoltokat, de túl közel sem mehetett a kerítésekhez, mert errefelé szinte
mindenki meglehetősen dühös kutyákat tartott az udvarán. Hirtelen búgva, fényt
köpködve életre keltek az utcai lámpák. Közeledett az este, nekem pedig olyan
érzésem támadt, hogy ezen az idegen helyen baljós árnyak bújnak meg a kerítések
mögött.
Prüsszencs Tas háza aztán valóban rám hozta a frászt. Sötét, komor, vénségesen vén
épület volt, melynek falai mintha már évek óta arra készülnének, hogy fáradtan
összerogyjanak. Az ablakok vakon bámulták az utcát, a ház előtt álló lámpa kiégett, a
vaskerítés hegyes csúcsai fenyegetően hajoltak a járókelők felé. Gergő a kapuhoz
ment, csengőt keresett. Arra számítottam, hogy mindjárt vad kutyaugatás veri fel a
környéket, de nem történt semmi. Az udvarra belesve hatalmas szemétdombokat
láttam, melyek mindenféle alkatrészekből, törött székekből, feldarabolt bútorokból,
egykor sebesen száguldó autók roncsaiból álltak.
A nap végül oly gyorsan rejtőzött a látóhatár alá, mintha nem szeretné nézni, ami
következik. Ne feledjük: tündér vagyok, méghozzá nemesi család sarja! Ha én egyszer
azt mondom, hogy „ez a környék meg van átkozva", akkor az a környék meg van
átkozva! S bizony Tas otthona szinte árasztotta magából a rontás bűzét.
Meglehet, hogy Gergő szintén érezte ezt, mégis azon fáradozott, hogy olyan helyet
találjon a kerítésen, ahol át tud mászni. Az utcán nem járt senki, csupán a szemközti
ház ablaka vibrált kéken, az esti tévéműsor kusza hangzavarát ontva. Feltűnt egy
tacskó, aki békésen, unott ábrázattal kocogott a hóban. Csakhogy mikor Tas
kerítéséhez ért, tüskés szőre felborzolódott a tarkóján, s halk nyüszítést hallatva,
átrohant az út túloldalára.
Az ésszel élő sámánnak ennyi elég is lett volna hozzá, hogy olvasva a jelekből, messze
elkerülje a környéket. Gergő azonban megmarkolta a vaskerítést, ami a súlya alatt
vészesen kifelé dőlt, majd átlendült fölötte, bár közben a dzsekije beakadt az egyik
fémtüskébe. Halk reccsenéssel adta meg magát az anyag, a sámánfi pedig odabenn
volt.
A biztonság kedvéért én magam máris előre röppentem. Az udvar közelről még
félelmetesebbnek tetszett, mint az utcáról nézve. Sötét árnyak vetültek a járólapokra,
melyek egyenesen az oldalsó főbejárathoz vezettek. Sehol nem lehetett gondozott
virágágyások nyomát látni, viszont annál több volt a latyak, tócsa és jégsíkos folt.
Gergő elosont a roncsdombok mellett. Hirtelen éles csattanás hangzott. Mindketten
megpördültünk, s még láthattuk, amint az egyik halom belsejében néhány rozsdás
ágyrugó rezegve ledobja magáról a havat. Hogy ezeknek miért épp most jutott eszükbe
elpattanni?
Három lépcsőfok emelkedett a főbejárat üvegezett ajtajáig. A lakásban továbbra is
csend honolt. Az ajtó előtt sárfoltos rongy szolgált lábtörlőként, kissé távolabb lyukas
edények halma gubbasztott. Az egész udvar egyetlen, hatalmas szemétlerakat volt, ami
talán már ötven éve gyűlt folyamatosan.
− Hahó! − kiáltott váratlanul Gergő. − Van itthon valaki?
Kutya egész biztosan nem lakott a portán, mert erre az óbégatásra már előrohant volna.
Viszont a hátunk mögött ismét úgy döntött néhány korhadó kacat, hogy megmutatja:
képes zajt csapni. A szeméthalmok egyikének oldala megindult, mintha fém-, és
műanyaglavina volna, és csattogva, csikorogva legördült. Gergő elgondolkodva nézte
a baljóslatú holmikat, majd rálépett a legalsó lépcsőfokra.
A bejárati ajtó ekkor nyílt ki résnyire. A sarokvasak nyiszorgása engem egy tüdőbajos
vasmacska utolsó leheletére emlékeztettek. Gergő előhúzta a bűbájostorát, majd
átlépve a középső fokot, egyenesen az ajtó elé állt. A ház belsejéből kormos sötétség
és fullasztó csend áradt. A sámánfi az ostor nyelével megtaszította az ajtót, mire az
fémes sikolyt hallatva feltárult.
Futni kellett volna, menekülni lélekszakadva, ahogy csak a lábunkszárnyunk bírja.
Tudtam én ezt, de nem szólhattam, nem nyekkenhettem − s nem is hagyhattam magára
Gergőt. Ő belépett a lakásba, miután újabb kiáltozására sem érkezett válasz, én meg
követtem őt. A bűbájostor apró őrlángot sercintett az áporodott levegőbe. Tas szűk
előszobája épp olyan zsúfolt és koszos volt, mint az udvara. Papírdobozok, párja
vesztett cipők és papucsok, molyrágta kabátok hevertek a padlón, vagy lógtak
sejtelmes kísértetekként a fogason. Amint Gergő elindult a jobbra nyíló ajtó felé,
valami reccsent a talpa alatt. Mindketten lenéztünk. Egykor szebb napokat látott
dísztányér cserepei ragyogtak fel a bűbájfényben: két, gombolyaggal játszó kismacska
vigyorgott ránk bután, darabokra hullva.
A szoba nagy volt, s úgy festett, mintha bombatalálat érte volna. A bútorok tetején
újsághalmok, ezernyi kacat, koszos edények és csészék, meg a mocsárlakó fene se
tudja, még mi hevert. A padlót lyukas, itt-ott kiégett szőnyegek takarták, de nem ám
egymás mellet, inkább egymás hegyén-hátán. Az ablakok fölött a karnis félig leszakadt,
a függönyök csatát vesztett hadsereg lobogóiként fityegtek a huzatban.
− Van itthon valaki? − kiáltotta ismét Gergő.
Utólag azt hiszem, ez nagy hiba volt. Emberi szó ugyan nem érkezett válaszul, de a
bejárati ajtó hangos csattanással bezárult mögöttünk. Gergő nyomban a falnak vetette a
hátát, ahogyan azt az Álomfelügyeletnél tanulta, s a tekintete vadul járt ide-oda.
Ezután oly gyorsan követték egymást az események, hogy felidézni is alig bírom.
A szoba hátsó részéből nyílt a fürdő, melynek ajtaját két komor, öreg ruhásszekrény
őrizte, jobbról és balról. Iszonyú csikorgás hallatszott a kicsiny helyiségből, majd víz
kezdett bugyogni. Végül fülsiketítő csattanással kivágódott a fürdőszoba ajtaja. A
küszöbön egy törött vécécsésze állt, faülőkéjét rémisztően csattogtatva. Ráadásul
őkelme épp úgy morgott, mint egy torokgyulladásos buldog.
− Bummfergeteg! − kiáltotta Gergő, bűbájostorával a minden ízében dühösen reszkető
porcelán felé suhintva. A rontás bömbölő szélviharként csapott le a fajanszra, kissé
vissza is taszítva azt a fürdőbe. Hallottam, amint a törött csempék hangosan
csikorognak.
Ekkor mozdult meg a szobában álló két szék. Ledobták magukról a rájuk halmozott
ruhadarabokat és könyveket, majd hangos recsegéssel szemközt álltak Gergővel. A
mozgásuk erősen emlékeztetett azokra a buggyatag karate-filmekre, amiket egyszer
meglestem Nemcsókék videóján. A szögek és csavarok hangosan vijjogtak a székek
testében, ők meg vékony lábaikkal, hajlékony háttámlájukkal különböző vad
mozdulatokat végeztek. Ha nem egy elhagyatott, idegen és sötét házban történik
mindez, a látványuktól elfogott volna a nevetés. Így azonban megdermedtem a
rémülettől, mikor a két szék, s valamivel később a vécécsésze is rohamra indult.
− Cséphadar! − hallottam Gergő kiáltását. A megidézett cséphadarók nyomban püfölni
kezdték az egyik széket, ami villámgyors elhajlásokkal, majd ügyes rúgásokkal
védekezett. A sámánfi a kijárat felé szökkent, a hörgő vécécsésze azonban elállta az
útját. Ülőkéje veszedelmesen csattogott, porcelángyomrából félelmetes hördülések
hallatszottak.
A következő szemvillanásban rádöbbentem, hogy el kell árulnom a jelenlétemet.
Gergőt ugyanis annyira lefoglalta a vad vécécsésze, hogy nem vette észre, amint a
másik szék a háta mögé kerül. A négy láb közül kettő ki akarta gáncsolni a sámánfit,
míg a háttámla arra készült, hogy recsegve körbeölelje, amint Gergő ráhuppan az
ülőkére.
A plafont súrolva indultam az elátkozott szék felé, mindkét kezem tündérfényben izzott.
Már épp leterítettem volna az alamuszi bútordarabot, mikor valami iszonyúan oldalba
vágott, s én átrepültem a szobán, ki az ajtón, egyenesen a konyhába. A fájdalomtól nem
láttam szinte semmi mást, mint ragyogó csillagokat − meg a szoba plafonján
diadalmasan körbe forgó csillárt. Iszonyú düh fogott el. Megpróbáltam talpra ugrani,
de valami eltörhetett bennem. Aztán mégis sikerült megrebbentenem a szárnyaimat,
lassan felemelkedtem a konyha padlójáról...
Fémes csattanás süketített meg, majd levegőtlen sötétség vett körül.
Kétségbeesésemben felkiáltottam. Kongó visszhang érkezett válaszul. Sajgó oldalamat
fogva tettem néhány bizonytalan lépést, szabad kezemmel tapogatva a feketeséget.
Hideg fémbe ütköztem. Ekkor halvány tündérfényt bűvöltem az ujjaim hegyére, s így
már megértettem, mi történt: rám borult egy fazék!
Kintről behallatszott a csata vége. Gergő felkiáltott, a szék recsegett, a vécécsészében
víz harsogott, majd hirtelen nyomasztó csend borult az elátkozott házra.
***
2005. március 17. Igazán nem szokásom hisztizni, de a fazék alatt végül már
majdnem bekattantam. Mindkét tenyeremet rá kellett tapasztanom a számra, nehogy
elkezdjek sikítozni. Különösen, miután annyira kimerültem, hogy már nem tudtam
tovább tündérfénnyel világítani. A sötétség szinte fájt. Órák teltek el így. A lakásban
olykor roppant, reccsent, kattant egy-egy tárgy, bútor, vagy más holmi, de nem túl
hangosan.
Hajnali négy óra felé járhatott az idő, mikor halk motoszkálásra lettem figyelmes.
Először azt hittem, egér jár a konyhában. Azután meghallottam, amint a bejárati ajtó
sarokvasai halk siránkozásba kezdenek, míg végül a kilincs a falnak csapódott. Léptek
csosszantak végig az előszobán, recsegett a padlódeszka, néhány öreg bútor
nyiszorgott. Végül ismét felbugyogott a vécécsésze torkában a víz, s válaszul
megszólalt egy mélyről rezgő férfihang.
− Nyughass, Tocsi!
− Lazíts már, te csibész! Jó munkát végeztél, szép darab révülőt fogtál, de most már
pilledj!
Bűbájedzés
2005. március 16. A fekete bársony égbolton milliárd csillag ragyogott. A két lány
úgy ült egymással szemben a domb tetején, mintha tükörképek volnának. Mindketten
felhúzott térdükre támasztották az állukat, s karjukkal átölelték a lábaikat. A halvány
fényben, néhány lépés távolságról, már csupán a körvonalaik látszottak, szavuk pedig
egyáltalán nem szűrődött át a köréjük bájolt csendharangvarázson.
A Gyémánt Jurta környékén, mint mindig, most is kellemes, kora nyári időjárás
uralkodott. Erről a garabonciások gondoskodtak, így a lányok rövidnadrágon és pólón
kívül nem viseltek mást. Zsófi a völgyet nézte, ahol sorra kihunytak a sátorváros
fényei. Későre járt, a révülők lassan nyugovóra tértek. Cseperke hosszú, friss fűszálat
rágicsált, majd hirtelen felkuncogott.
− Szegény Tubáékat alaposan helyben hagytuk − mondta.
− Úgy kellett nekik − nevetett vele Zsófi. − Ki hallott már olyanról, hogy az
Álomfelügyelet heteken át megfigyel, követ, sőt meg is támad két jóravaló wicca
boszorkányt? Remélem, a mamádnak nem esett baja.
− Hamar kiheverte, hiszen csak könnyű kábító rontás érte − Cseperke fintorogva
megtapintotta a hátát. − Nekem viszont még sajog néhány bordám a darvadozztól.
Elhallgattak. Fölöttük gyönyörű volt az égbolt, odalenn pedig talán még szebb a
Gyémánt Jurta sátorvárosa. A Peremerdő közelében ücsörögtek, s örültek ennek a
viszonylagos szabadságnak, amit alig bírtak kikönyörögni Böffeg sámántól. Hódfarok
néne azonban melléjük állt, kijelentve, hogy a két kislány nem kucoroghat egészen
addig a dohos föld alatti járatokban, míg a Hetek végre döntésre jutnak.
Igaz, a lányok csak éjjel jöhettek elő a Révülők Kriptájából, s akkor is hat fős
álomvadász osztag járt a nyomukban. A rezzenetlen arcú varázstudók kezében szünet
nélkül derengett a bűbájostor. Senkit nem engedtek Zsófiék közelébe, a csendharang-
varázst pedig, ami lehetetlenné tette, hogy kihallgassa valaki a beszélgetésüket, újra
meg újra rájuk bájolták.
− Szerinted mi lesz? − szólalt meg ismét Cseperke.
− Azt nem tudom − vonta meg a vállát Zsófi. − Csak annyit tudok, hogy én mit akarok.
Nem hagyhatnak ki az új főtáltos felkutatásából, ha már egyszer belerángattak.
− Hiszen én rángattalak bele! − figyelmeztette Cseperke. − Bocsánatot is akartam
kérni, hogy érted üzentem. Egyedül kellett volna megoldanom a dolgot.
− Fogalmad sem lehetett arról, hogy kikkel állsz szemben − Zsófit még mindig nagyon
rossz érzés fogta el, mikor arra gondolt, hogy az Álomfelügyelettel keveredett
varázspárbajba. − A csuklyások lehettek volna akár különleges rabszolgavadászok is,
akik révülőket rabolnak, hogy azután sötét mágusok arénáiba adják el őket.
− Anyu megmondta, hogy tartsam magam távol tőletek − sóhajtott Cseperke, bár
inkább izgalom, mint félelem látszott az arcán.
− Ha nem kerül elő idejében a főtáltos, az a wiccák végét is jelenti − figyelmeztette a
révülő lány komolyan. − Biztos lehetsz benne: a Tíz Jurta Szövetségének összeomlása
után úgy fognak előtűnni a gonosz varázstudók és pusztító álomszörnyek mindenhol,
mint eső után a gombák. Hallottál már a Nagy Koboldlázadásról?
− Igen − felelt Cseperke. − Ha jól emlékszem, a nyugati varázstudók csaptak össze
1612-ben a koboldokkal.
− Pontosan! És mire megállapodásra jutottak, mert legyőzni nem tudták a lázadókat,
addigra ezrével haltak meg éberek és varázstudók egyaránt − Zsófi, bár langyos szellő
fújt a dombon, mégis megborzongott. − Fel nem foghatom, Kende miért nem nevezte
meg az utódját. Képtelen volnék nyugton ülni az Álomvilág valami hervasztóan,
unalmas, félreeső zugában, amíg mások a főtáltost keresik.
− Engem inkább az nyugtalanít, hogy anya azóta már biztos megidézte az összes földi,
égi, vízi és erdei szellemet, mivel fogalma sincs, hol lehetek − Cseperke kivette ajkai
közül a fűszálat, s az egyik álomvadász felé dobta. A fekete köpönyeges, aki nyakában
a Vadászok Jurtájának jelvényét viselte, rá sem hederített. Tekintete a Peremerdő fáit,
bokrait fürkészte, készen arra, hogy a legkisebb gyanús jelre visszaterelje a lányokat a
Révülők Kriptájába.
− Reggel meg fogom kérni Hódfarok nénét, hogy hadd telefonáljak haza − biztatta
Zsófi.
− Telefon itt, a Világfa csúcsán, a Gyémánt Jurtában? − csóválta kétkedve fejét a
wicca boszorkány, de a barátnője elmosolyodott.
− Képzeld, Kende annyira modern gondolkodású táltos volt, hogy több vonalat is
beköttetett az irodájába − mondta. − Igaz, hogy a központ bűverővel működik, de alig
lehet észrevenni a különbséget.
− Szerinted sokáig tart, mire döntést hoznak? − kérdezte néhány perc hallgatás után
Cseperke.
− Nem tudom, de...
Hirtelen az erdőhöz legközelebb őrjáratozó álomvadász felkiáltott, miközben bénító
rontást küldött az éjszaka árnyai közé. Három másik álomfelügyelő a lányokhoz ugrott,
s − cseppet sem finoman − talpra rántotta, majd a Révülők Kriptájának lejáratához
terelte őket.
− Mi történt, ki volt az? − kiabálta Zsófi, de a csendharang-varázs nem engedte a
hangját néhány méternél távolabb terjedni. A testőrök ráadásul szigorú parancsot
kaptak Böffegtől, hogy egyetlen szót se merjenek váltani a lányokkal.
Az álomvadászok némelyike behatolt a Peremerdőbe, újabb rontásokat küldve valaki,
vagy valami után. A többiek szoros körbe zárták Cseperkééket, szikrázó
bűbájostorukat készenlétben tartva, hogy bármilyen támadást azonnal
visszaverhessenek.
Hamarosan felbukkant az osztag vezetője, ideges arcán patakzott a verejték.
− Artánd egy neonzöld szempárt látott a bokrok között − mondta a társainak. − Lehetett
elkóborolt segítő állat, vagy az egyik túl kíváncsi hivatalnok a völgyből. Jobb, ha
levisszük őket a föld alá.
Zsófi először tiltakozni akart (nem szerette, ha úgy beszélnek róla, mintha ott sem
volna!), de aztán meggondolta magát. Fáradt volt, mégis reménnyel teli. Érezte, hogy
nagyon közel került élete legcsodásabb kalandjához, így nem is érdekelte más, csak a
Hetek döntése. Arra azonban hajnali öt óráig még várniuk kellett.
***
***
Későre járt. A Csipetke utcai bérház udvarán álló szőnyegporoló árnyéka lassan
szétolvadt a macskaköveken, hiszen a nap nyugovóra tért a budai hegyek mögött.
Botlik Dénes a kedvenc foteljében ült, zoknis lábait keresztbe téve felrakta a puffra,
hasán vaskos könyvet egyensúlyozott. Rég fordult már elő, hogy ő ért előbb haza a
munkából, s nem Réti Boglárka. A gyógynövények mosolygós barátnéja azonban most
késett.
Az okleveles cipőpucoló végül bosszúsan becsukta a könyvet, s letette azt a fotel
mellett álló asztalkára. Nem volt már türelme olvasni, a nyugtalanság folyton
összekuszálta a szeme előtt a sorokat. Sokadszor pislantott a falióra számlapjára, majd
a biztonság kedvéért megnézte a karóráját is.
− Mindjárt hat! − szólalt meg a néma lakásban, s összerezzent a saját hangjától.
Merőn kezdte bámulni a telefont. Arra várt, hogy a készülék végre megszólal,
magyarázatot adva családja eltűnésére. Természetesen felhívhatta volna a Belindek és
Csomorika Fűárudát, Boglárka különleges növényeket kínáló boltját, de utálta a régi,
tárcsás készüléket. A gyerekeknek pedig nincs mobiljuk. Mikor betöltötték a
tizennégyet, Dénes mindkettőjüktől megkérdezte, szeretnének-e olyan ultramodern,
dalolós-képnézős hordozható izéket, de Zsófi és Gergő hevesen tiltakoztak.
− Utálnám, hogy mindig vigyázni kell rá, és bárhol vagyok, utánam lehet csörögni
− fintorgott a révülő lány − Tegnap láttam két csitrit, akik egymás mellett ültek a
padon, és vihogva üzeneteket küldözgettek egymásnak. Szerintem barátnők, bár rég
nem hallották a másik valódi hangját, csak azt, hogy pity-pity, meg füty-füty.
− Valahogy semmi kedvem divatmajommá változni − szólt Gergő is. − Azonnal
veszek egy mobiltelefont, amint szükségem lesz rá, mondjuk, a munkám miatt. De
bocsi, minek hurcoljak magammal fölöslegesen egy olyan kütyüt? Látom, mit művel a
korosztályom. Görcsöt kap az ujjuk az sms-ezéstől, de ha elolvasod az üzeneteket,
kiderül, hogy fél értelmes gondolat sincs közöttük. Komolyan azt szeretnétek, hogy mi
is ilyen agyhalott zombikká változzunk?
Sem Dénes, sem Boglárka nem szerették volna ezt, úgyhogy a mobiltelefon témája
ugrott. A nyugtalan cipőbarát azonban most valahogy mégis nagyon szerette volna, ha...
Megzörrent a bejárati ajtó. Apró zaj volt, Dénesnek mégis hatalmas követ gördített
le a szívéről.
− Végre! − kiáltotta, mikor szemben találta magát Boglárkával az előszobában.
− Miért szaladgálsz zokniban? − ámult férjére az asszony, levéve és felakasztva a
kabátját. Választ azonban nem várt, máris tovább beszélt: − Megjöttek a gyerekek?
− Hát ez az! − szakadt ki az aggodalom Dénesből. − Rég itthon vagyok, három fejezetet
olvastam el Burzeráni Kleofás Lábbelik a piramisok árnyékában című alapművéből,
de gyerek, az egy darab sincs a lakásban.
− Zsófi reggel telefonált, hogy Cseperkével maradt − mondta Bogi elgondolkodva. −
Gergő nem árulta el, hova révül ma?
− Szerintem nincs a Világfán − rázta meg a fejét komoran Dénes. − Mostanában olyan
tesze-tosza, meg hűbele-méla az a fiú. Emlékszem, az ő korában én is ilyen voltam,
míg aztán a nagybácsikám rá nem ébresztett arra, hogy életem értelme kizárólag a
cipőpucolás nemes művészete lehet.
− Aha, drágám, biztosan − morogta Boglárka, akinek egészen másfelé bóklásztak a
gondolatai. − Bocsáss meg, hogy én is késtem. Közeledik az adóbevallás ideje, s a
számolgatás kezd az őrületbe kergetni. Tiszta szerencse, hogy tavaly sikerült
beszereznem a svájci Alpokból egy cserép mathecus kisamolandust
− Egy micsuszt, édes? − kerekedett a szeme Dénesnek.
− Oh, az egy nagyon okos kis bűverejű növény − nevetett fel Bogi. − Nem túl szép, az
igaz, ráadásul folyton melege van a mi éghajlatunk alatt, ezért gyakran be kell tennem a
hűtőbe, de adóívek kitöltésében verhetetlen.
Miközben a házaspár mindezt megbeszélte, lassan elindultak az előszobából a nappali
felé. Annak küszöbén aztán földbe gyökerezett a lábuk, elhallgattak, és tátott szájjal
bámulták az elébük táruló jelenést.
A nappali bútorai ugyanis csendesen mind a levegőbe emelkedtek, s mintha bálon
volnának, körbeforogtak a helyiségben. Semmi nem ütközött össze, az egész tünemény
néma csendben zajlott. Az asztalka, tetején a telefonnal és Burzeráni Kleofás
alapművével, középen forgott. Körülötte libbent a súlyos fotel, alattuk körtáncot lejtett
a szőnyeg. A falak mentén az üveges vitrin, benne ezernyi nippel, díszkacattal suhant
tova, ahogy a bárszekrény, a cserepes virágok rengetegét tartó állvány, és az −
esetleges − vendégnek fenntartott fotelágy is „táncolt".
Mielőtt Dénes vagy Bogi megszólalhatott volna, a nappali plafonjának egy része, épp
a csillár mellett, kezdett megnyúlni. Egészen úgy tetszett, mintha le akarna csöppenni:
dudorodott, dagadt, majd valóban elvált a plafon többi részétől, és puha, ruganyos
óriásbuborékként lebegett a bútorok között. A belsejébe eleinte nem lehetett belátni,
de a felszíne egyre áttetszőbbé vált, míg végül Boglárka hangos sikkantással ráismert a
lányára.
− Zsófikám, mit művelsz te a plafonban?
− Nyugavér és csigalom! − nevetett a lebegő falgömb belsejéből a révülő lány. A fura
hangzású csitítást valahol a Világfán hallotta egykor, de már nem emlékezett rá, hogy
kitől. − Nincs sok időm. Az álomjelenés-varázs alig néhány percig képes fenntartani a
Világfa és a Valóság között a kapcsolatot.
− Úgy értsük, hogy te most épp... Hm, hogy éppen telefonálsz nekünk? − hüledezett
Dénes.
− Hát, valahogy úgy − egyezett bele Zsófi, nem akarván húzni az időt. − Böffeg sámán
különleges engedélye kellett hozzá, hogy álomjelenésbe bújhassak, ezért nagyon
figyeljetek rám. A helyzet kicsit zavaros, de szeretném, ha tudnátok, hogy jól vagyok.
Most néhány hétre, de az is lehet, hogy néhány hónapra a Világfára kell költöznöm.
− És az iskola? − kiáltott háborgó szigorral Botlik Dénes. − Aki nem tanul rontásűzést,
az ne is egyék! Vagy valami ilyesmi.
− Nyugi, apukám, Böffegék kikértek az Árnyjurtából, s majd külön vizsgázom −
mondta a lassan lebegő Zsófi-buborék. − Szóval csak azért ugrottam haza így, jelenés
formájában, hogy tudjatok róla: szükség van rám a Gyémánt Jurtában. Amint tudok,
újra üzenek. Ne izguljatok, mert Böffeg sámán vigyáz rám. Cseperke és a mamája is itt
vannak valahol, tehát fölösleges keresnetek őket. Gergő...
− Gergő nincs itthon − kiáltott közbe idegesen Bogi. − Esetleg ő is ott van veled? Ha
igen, mondd meg neki, hogy ha még egyszer csak úgy a földre dobja a szennyes
zokniját, én megtépem a fülét!
− Gergő nincs velem − felelt Zsófi, aki hirtelen kezdett elhalványodni. − Szerettem
volna tőle is elbúcsúzni, de most már nincs rá idő. Mondjátok meg neki, hogy ne
kezdjen nyomozni utánam, mert...
A fal fehér gömbje hirtelen meglódult, vadul pörögni kezdett, majd − nincs rá jobb
kifejezés − „visszacsöppent" a helyére. Hangos gluggyanás hallatszott, a bútorok
felgyorsultak, a bárszekrény süvítve húzott el Dénes orrától alig félujjnyira. Ekkor az
okleveles cipőpucolónak és bájos feleségének egyszerűen muszáj volt pislognia, s
mire kinyitották a szemüket, a nappali ismét a megszokott képét mutatta.
− Na! − sóhajtott Boglárka, miközben a fotelhoz lépkedve a puha karfák közé rogyott, s
kinyújtóztatta fáradt lábait. − Most legalább annyit tudunk, hogy az egyik gyerekünk
kámforrá vált. De hol lehet a másik?
***
2005. március 17-20. A banya jobb kezében rothadó almát tartott, a balban
halványzöld fénnyel izzott a bűbájostora. Egyenesen Büvellő szemébe nézett, s a lány
látta a szürke hályoggal fedett tekintetben a sötét elszántságot. A némber alig három
lépésre állt tőle. Ráncos, fogatlan szája néhány hihetetlenül vastag, ősz szőrszálat
szopogatott, melyek rücskös álláról kunkorodtak felfelé. Büvellő gyomra összerándult
az undortól.
A banya szürke szemében rémisztő szikra lobbant. Ezzel egyidőben jobb keze
karmos ujjai könnyedén összeroppantották az almát. A megbarnult, penészes gyümölcs
szétfröccsent, néhány darabja puffanva ért földet a kőpadlón. Amíg Zsófi ezt figyelte, a
boszorkány bal karja kecses félkört írt le a levegőben. A bűbájostor szíja megfeszült,
a csomók felpuffadtak, majd fülrepesztő dörrenéssel kilökték magukból az átok zöld
sugarát.
Büvellő soha nem hitte volna, hogy valaha is el tudna viselni ekkora fájdalmat. Az
átok a hasán találta el, de nem lökte hanyatt. Mintha a zöld energiafolyam az utolsó
pillanatban lelassított és szétterült volna a levegőben, hogy azután ragyogó párnaként
körbeölelje a lány karcsú derekát. Zsófi sikoltott, amint az átok behatolt a bőre alá, s
ott ismét felgyorsulva, szétáradt az egész testében. A térde megroggyant. Két karja
kétségbeesetten kutatott valamiféle támaszték után, de csupán a semmit kaszálta. A bal
oldalára zuhant, feje hangosan koppant a kövezeten, s ez a fájdalmas zaj betöltötte a
földalatti termet. Zsófi érezte, amint az átok, mint egy-egy vasmarkú kéz, sorra
megragadja a szívét, tüdejét, gyomrát, s szorítani kezdi azokat. Fuldoklott, szemébe
könny szokott, hatalmasra tátott szájával harapta a levegőt.
A banya mérhetetlen lassan lépett fölé, elégedett mosollyal szemlélve „művét".
− Fáj? − kérdezte.
Büvellő képtelen volt válaszolni, hiszen biztosra vette, hogy pillanatokon belül vége
az életének.
− Fáj − állapította meg a banya. − Az jó, ha fáj!
Talán két perc telhetett így el, mire a kín kezdett elcsendesedni Zsófi testében. Neki
azonban sokkal többnek tűnt. Amikor újra levegőhöz jutott, tagjai pedig elernyedtek,
szilárdan megfogadta: ki fogja kaparni a banya hályogos szemét!
Újabb percek teltek. Végül a boszorkány mocskos szoknyájába törölte almalétől
ragacsos tenyerét, majd lehajolt a révülő lányhoz, és keményen megmarkolva őt a hóna
alatt, talpra rántotta. Zsófi alig hitte el, hogy képes megállni a saját lábán, de némi
imbolygás után már egész jól érezte magát.
− Ennyi volt? − nyögte kimerülten.
− Ezt még idd meg! − szólt a banya. Büvellő nem látta, hogy mikor és honnan, de a
boszorkány elővarázsolt egy hatalmas bögre forró csokoládét. − Lassan, mert leégeti a
szőrt a nyelvedről!
Az idétlen banyahumortól Zsófinak nevethetnékje támadt. Ahogy az imént még tíz
körömmel akart a boszorkány szürke szemének esni, most épp akkora hévvel öntötte el
a hála a vénasszony iránt.
− Köszönöm, Özséb néne − suttogta, mert ereje még nem nagyon volt.
− A nehezén túl vagyunk − morogta a banya, miközben segített Zsófinak inni. − A
kaszaboló-átok ellen immár egy esztendőn át védve vagy. Holnap jöhetnek a kisebb
rontások, ráolvasások, meg a bűvigék elleni védővarázslatok.
Büvellő soha nem gondolta volna, hogy amint elbúcsúzik a szüleitől, s visszatér a
Gyémánt Jurta alatti Révülők Kriptájába, eddigi élete legnehezebb három napja vár
majd rá. Hódfarok néne ugyan próbálta lélekben felkészíteni a lányt mindenre, de a
szavak később csak üresen kongó hangok voltak mindahhoz képest, ami Büvellővel
történt.
Böffeg sámán a legnagyobb titokban a Révülők Kriptájába hivatta Özséb nénét, a vén
boszorkányt. A banya úgy totyogott végig a rideg sziklafolyosókon, mint egy ázott,
rosszkedvű varjú. Zsófinak rögvest Rosszfű Róna jutott eszébe róla, s elcsodálkozott,
hogy még az Árnyjurta felügyelő boszorkányánál is lehet valaki ráncosabb és
visszataszítóbb.
Özséb néne rég elhullajtotta minden fogát. Két kezének gacsos ujjai veszedelmes
karmokban végződtek, s folyton valami gyomorforgató szag lengte körül. Ha bárkire
rámosolygott, az illetőnek hideg kezdett borsózni a hátán. A banya értett hozzá, hogy a
puszta jelenlétével frászt hozzon a környezetére, holott soha nem akadt egyetlen hangos
szava sem.
− Ő az, aki fel fog készíteni az útra − jelentette ki ellentmondást nem tűrő hangon
Böffeg sámán, mikor bemutatta Zsófinak a boszorkányt. − Özséb néne a Világfa alsóbb
régióiból révült hozzánk.
− Fenerágta hosszú út volt − nyekeregte olajozatlan hangján a banya, majd megcélozta
a szoba falán függő sámándobok egyikét, és sistergő köpést küldött rá. Büvellő
lélegzete elakadt ekkora tiszteletlenség láttán. Böffeg sámán azonban úgy tett, mintha
észre sem vette volna a lassan lecsurranó undokságot.
− Özséb néne sokat tud a bűbáj sötét világáról − folytatta a Hetek ideiglenes vezetője.
− Mindenki tudja, aki ismeri, hogy ő volt az egyik leggonoszabb szipirtyó a
Valóságban.
− Ez se hamisság! − bólogatott büszkén a banya. −Lókúton éltem egykor, a falu szélén,
ahogy az tisztességes boszorkányhoz illik. A legvénebbek még mindig emlegetik,
milyen pusztítást vittem véghez a jószágaik között, ha valaki ferde szemmel mert rám
pislogni az utcán.
A rontó némber úgy vihogott, hogy a kandallóban néhány pillanatra megdermedni
látszott a tűz. Büvellő akaratlan is távolabb húzódott a Gyökérszint eme rémségétől.
− Az út, amire indulunk, kiszámíthatatlan − szólalt meg ismét Böffeg sámán. − Az új
főtáltos bárhol lehet a Világfán, vagy akár a Valóságban. Ezért jó, ha az expedíció
tagjai a lehető legtöbb rontás, átok, méreg és ráolvasás ellen védőbűbájt kapnak.
− Megputtyogtatlak én, lányom, de úgy, hogy bánni fogod, amiért vállalkoztál erre az
egész táltoskereső ostobaságra! − ígérte vihorászva a fogatlan rémség.
S cseppet sem túlzott. A kaszaboló-rontás elleni „kezelés" csupán a kezdet volt.
Büvellő hamar megértette, hogy a bűbájosoknál a „védőrontás" elvileg ugyanúgy
működik, mint az embereknél a „védőoltás". Vagyis az adott átkot legyengítve
ráolvassák a páciensre, így a benne lakozó bűvös erő megismeri azt, és „ellenmérget"
termel. Özséb kegyetlennek tűnő tevékenysége folytán Zsófi hamarosan vagy fél tucat
veszedelmes átok ellen jó egy esztendeig úgy-ahogy védve lesz. Természetesen nem
korlátlanul. Ha például egyszerre több kaszaboló-átok is eltalálja, a sötét bűverő át
fog hatolni a bőrén, és összeroppantja a szívét.
− Nagyon remélem, hogy az utatok során lekaszabol valaki, legalább egy alkalommal
− motyogta sóvárogva Özséb néne. Zsófi megütközve bámult rá, a vénasszony meg
csak rántott egyet a görbe vállán: − Kíváncsi volnék, valóban kibírod-e.
A felkészülés második napja még kimerítőbb, bár valamivel kevésbé fájdalmas
eseményeket tartogatott a révülő lány számára. Reggelre kelve − a föld alatt a
napfelkeltéről csupán a folyosókon zengő gongszó hozott hírt − Zsófit ismeretlen
szobába vezették. A révülő lány első pillantásra látta, hogy tökéletesen felszerelt
boszorkány-laborban van. A középen álló, hosszú asztalon hihetetlen tömegben és
rendetlenségben hevertek a legkülönbözőbb gyökerek, gumók, bogyók, növényi szárak,
kórok és levelek. Valamivel távolabb ónedények sora várt, melyeknek fenekén
állatokból nyert gusztustalanságok piroslottak a vértől. A falak mentén magas polcok
kapaszkodtak egymásba, rajtuk ezernyi üvegcse, tégely, kanna, tálka és fiola. A
befőttesüvegek némelyikében óriási bogarak, másokban egymáson araszoló, lassan
hullámzó csiga-, kullancs-, skorpió- és pióca-tenger vonaglott.
Az asztal végénél három vaslábon boszorkányüst állt. Büvellő azt hitte, ha belenéz,
förtelmes kotyvalékot fog majd látni, mely minden egyes buggyanással valami irtózatot
dob a felszínre. Ebben azonban legalább tévedett. Az üst valóban fortyogott az alá
rakott tűz dalát énekelve, de csupán tiszta, átlátszó víz forrt benne.
− Ittál már mérget? − nyekeregte Özséb néne az egyik polc legtetején csimpaszkodva.
Büvellő nem hitt a szemének. A banyának bizonyára épp onnan, a legfelső polcról volt
szüksége valamire, de ahhoz, hogy levegye, nem használt létrát. A karmai viszont
olyan élesek és kemények voltak, hogy belemélyesztve azokat a vastag, puha fába,
légyként mászott a falon le és föl.
− Ha ittam volna valaha is mérget, most nem kérdezhetné ezt tőlem! − vélte Zsófi.
− Ostobaságokat beszélsz, vakarék! − szólt a banya, majd fürgén leereszkedett a
polcról. Gyűrött ajkai között meg-megránduló békacombot hozott magával. Bár
Büvellő tisztában volt vele, hogy a némber kivételesen a segítségére van, mégsem volt
képes bízni benne. A békacomb például... Ha rángatózik, akkor az imént még egy
békához kellett tartoznia! Hol lehet a szerencsétlen állat? Talán a boszorkány fenn
hagyta a polcon, hogy csendben kimúljon? S hogyan harapta le, ha egyszer nincs foga?
− Én minden reggel nyelek egy pint arzént − jelentette ki Özséb néne, miután a
békacombot beleköpte a tálak egyikébe. − Az íze pocsék, de felemelő az érzés, hogy
hozzászoktam, így nem árthat nekem.
− Csodálnám, ha ártana − morogta Zsófi. − Az arzénnál sokkal mérgezőbb a szag, ami
magából árad.
− Köszönöm! vigyorodott el szélesen a banya. A fekete üregben, mely a szája volt,
sötétlilán tekergett a nyelve, ami − erre Büvellő meg mert volna esküdni − a végén két
ágra nyílt. − Akkor lássuk csak, mivel kezdjük?
A vékony ujjak sietve megkavarták a zubogó vizet, a boszorkány azonban fel sem
szisszent. Hályogos tekintete az asztal lapján heverő gumók, bogyók és gyökerek között
villant ide-oda, míg rá nem talált arra, amit keresett.
− Meg is vagy, galócám! − sikkantott boldogan a boszorkány. − Biztos vagyok benne,
hogy ízleni fogsz a manószutyoknak.
Büvellő idegesen összerándult, hallva a gonosz gúnynevet, amit a bűvös tanoncok
szoktak használni egymásra, ha kegyetlenül meg akartak bántani valakit. Özséb nénétől
azonban ez akár kedveskedésnek is hathatott.
A banya fogta a gyilkos gombafejet, ujjai között szétmorzsolva egy fakupába dobta a
darabjait, majd merített hozzá némi forró vizet. Gőz csapott fel, sárgás pára terjedt
szerte a szobában. A mérgező kotyvalék halkan sistergett, amint Zsófi a két kezébe
fogta a kupát, amit a boszorkány készséges mosollyal nyújtott felé.
− Kedves negbetegedésedre! − Özséb néne hangja gurgulázott a gyönyörűségtől.
− Maga dilinyós, ugye tud róla? − mondta undorral Büvellő, majd megfújta a forró
italt. A víz tetején gombadarabok úszkáltak, barna lét eresztve. − Ha ettől valóban
meghalok, Hódfarok néne egyenként fogja lepörkölni magáról a szakállszőrt.
− Kortyoljál csak, édeske! − bíztatta Zsófit a méregkeverő. − S ne aggódj: nekem
nincs mitől tartanom.
A főzet végre kihűlt annyira, hogy iható legyen. Büvellő mély levegőt vett, majd
felhajtotta a fakupa egész tartalmát. Érezte, amint a mérgező lé, meg a gombadarabkák
lecsúsznak a torkán. Könnybe lábadt a szeme, de nem engedett háborgó gyomrának.
Tíz perccel később hatott a galóca tömény mérge és a révülő lány, iszonyú fájdalmak
közepette, elveszítette az eszméletét. Újabb tíz perc múlva azonban magához tért,
kinyitotta a szemét, sóhajtott. A boszorkánylabor plafonján ezernyi fekete pók
rohangált, majd az egyikük fürgén ereszkedni kezdett Büvellő arca felé. A lány
kábultan, csodálkozva figyelte a szőrös állatot, mely egyre nagyobbnak tűnt, míg végül
akkora nem lett, hogy Zsófi attól tartott: a puszta súlyával agyon fogja őt nyomni.
Mikor a pók úgy kétujjnyira ért Büvellőhöz, hirtelen átalakult.
− Maga az, átkozott szipirtyó? − nyögte a révülő lány.
− Csak nem a csókos Irnek hercegre számítottál? − cuppogtatta üres száját a banya, aki
még mindig erősen hasonlított egy ocsmány tarantellára. − Tessék köpni egy irdatlant!
Zsófi meghökkent a váratlan felszólítástól.
− Azt mondtam, köpjél, vagy rálépek a hasadra!
A lány nyögve feltámaszkodott a bal könyökére, majd amennyire az erejéből telt, a
lehető legmesszebb köpött. A kőpadló hirtelen felhólyagzott a nyála alatt, s még
legalább húsz percen át fehér, kénszagú füstöt eregetett a plafon felé, ahonnan a
póksereg már eltűnt.
− Magában szinte tüzet vet a gonoszság − állapította meg Zsófi, mikor a banya újabb
mérget kutyult a számára néhány csúcsos farkasalmából. − Remélem, ha elvégezte a
feladatát, itt fogják a Révülők Kriptájában.
− Aligha! − Özséb néne hályogos szemében hamis ártatlanság csillant. − Akár tetszik,
akár nem, én éppen úgy a Világfa része vagyok, mint Illangó, az a nyafogó
tündérkirálynő. Mert ugyebár, ahol fény van...
− Ott árnyéknak is lennie kell − folytatta a mondást dühösen Büvellő. − Akkor a
farkasalma főzetét a maga kedves megbetegedésére iszom!
A banya vidoran kuncogott, míg a révülő lány lenyelte az újabb mérget. Percekkel
később Zsófi biztos volt benne, hogy ez a párlat végezni fog vele. Özséb néne azonban
− mint a többi esetben is − az utolsó pillanatig kivárt, majd védővarázst olvasott a
lányra.
Estére Büvellő szervezete erősebb volt, mint a kéthónapos sárkánykölyköké. Jó ideig
védve tudhatta magát az ismert mérgek legtöbbjétől, s néhány olyantól is, amit ma már
kizárólag a Gyökérszinten kísértő betegségszellemek és rosszabb létre szenderült
boszorkányok ismernek.
Az előző kettőhöz képest a harmadik nap szinte pihenés volt Zsófi számára. Özséb
néne hatalmas varázskönyvet cipelt be reggel a szobájába, rádobta a lány ágyára, majd
távolabb húzódott.
− Lapozgasd szépen! − recsegte a banya. − Én behúzódok ide, a sarokba, ha szükség
volna rám. De légy óvatos, mert meglehet, hogy elunom magam. Ha pedig szundikálni
kezdek, felőlem óbégathatsz, ahogy a torkodon kifér, fel nem ébredek rá.
Büvellő nem értette, milyen veszéllyel járhat egy régi varázskönyv lapozgatása.
Azután eszébe jutott, hogy találkozott már olyan fóliánssal, amelyik a Rémálmok
Birodalmába szippantotta azt, aki felnyitotta a fedelét.
A Szottyos Ragályok és Förtelmes Kórságok névre hallgató iromány valóban nem lett
volna képes senkit magába húzni, majd valahol másutt kiköpni. A rettenetes bűverővel
töltött könyv sokkal inkább önmagából trottyantott ki dolgokat!
Büvellő óvatosan fellapozta a fedelet, de nem történt semmi. Előbb ugyanis egy
vékony hártyapapír következett, mely alatt hatalmas táblakép rajzolódott ki. Zsófi
azonban képtelen volt felismerni, hogy mit ábrázol a színes rajz. A révülő lány jobb
kezébe vette a bűbájostort, majd szorongva Özséb nénére pillantott. A banya a
szemközti sarokba húzódva ült a padlón és fekete szoknyája dús ráncait rendezgette.
Közben motyogott, hangja ritmusosan zengett, tehát valamiféle ráolvasást, bűvigét
ismételgethetett.
Zsófi végül rászánta magát, hogy a hártyapapírt is ellapozza.
A mindeddig felismerhetetlen táblakép hirtelen megelevenedett. Színei vad
kavargásba kezdtek, sőt kicsaptak a könyvből, csápokat, nyúlványokat, kacsokat
meresztve szerte. A szobát förtelmes, méhdöngésre emlékeztető hang töltötte be. Zsófi
a szeme sarkából látta, hogy Özséb néne sietős, bár cseppet sem kapkodó mozdulattal
ősz fejére vonja a szoknyáját. Bizonyára védeni akarta magát valamilyen veszély
ellen, amit a lány még nem ismert fel.
A könyvből előtüremkedett a festmény. Büvellő meglendítette a bűbájostorát.
− Csitulj, veszett! Hőkölj meg! − csendült a hangja.
A taszító erejű rontás rázúdult a könyvre, ami mélyen belenyomódott az ágy
matracába. A képből előgomolygó, ocsmány színekben tobzódó „izé" szintén
szétterült, de csápjai csak néhány pillanatra bénultak meg. Azután új erőre kapva
visszaszorították a hőköltető-rontást, elsiklottak mellette, s körbefonták a révülő
lányt.
Büvellő fel akart ugrani az ágyról, de elkésett. A gonosz könyvből kiszabadult iszonyat
polipként ölelte át a testét, s rögvest szívókorongok jelentek meg rajta, melyek sorra
rácuppantak a bőrére ott, ahol azt nem takarta ruha.
Mindez két szempillantásnál tovább sem tarthatott. A csápok leoldódtak a lányról, aki
rúgkapálva, hangosan sikítva dőlt hanyatt az ágyon, bár már nem volt mi ellen
védekeznie. A varázskönyvből imént kitüremkedő szörnyeteg békésen visszasimult a
képbe, majd elcsendesedve úgy is maradt.
− Túl vagyunk rajta? − nyekeregte a szoknyája alól a banya.
Büvellő összeszedte magát, felült és teljes erőből becsapta a könyv fedelét. Még
mindig gyorsan szedte a levegőt, rémülete lassan kezdett oldódni.
− Előbújhat, már elment! − kiáltotta, miközben oda sem nézve vakarta a bőrét ott, ahol
a „polip" vörös pecsétformákat szívott rá.
Özséb néne leeresztette a szoknyáját. Ráncos arcát álmos unalom simította ki.
− Mindig csak ez a munka − zsörtölődött, s közben a falba támaszkodva
feltápászkodott. Bal kezébe fogva a bűbájostorát, amit mindig úgy vett elő, hogy szem
azt nem követhette, az ágy végéhez totyogott, majd megállt és homlokát fáradtan a
baldahín tartóoszlopának koccantotta.
Zsófi valami igazán sértőt akart mondani a némbernek, de ekkor halk békabrekegés
ütötte meg a fülét. Csodálkozva pillantott körbe, sorra véve mindazon bútorokat,
melyek alatt esetleg elbújhatott néhány hüllő. Sehol nem látott azonban egyet sem,
pedig a hangjuk most még hangosabbá vált.
− Jönnek már, közelednek − nyámnyogta Özséb néne, s cseppet sem látszott
elégedettnek. Inkább úgy festett, mint aki ilyesmit már számtalanszor átélt, s
meglehetősen unalmasnak tartja.
− Mi ez a... − kezdett bele Zsófi, de nem érhetett a kérdés végére. Vad békabrekegés
szakította ugyanis félbe, majd valami megharapta az ujját, amivel továbbra is viszkető
karját vakargatta. A révülő lány rémülten rántotta el a kezét, majd lenézett.
A testét ott, ahol megérintették a festményszörny szívókorongjai, mindenhol apró
békapofák pettyezték tele. Azok brekegtek egyre hangosabban, vadul és ijesztően
tátogva a világba. Zsófi talpra akart ugrani ismét, nem mintha a saját karja elől
elmenekülhetett volna. Özséb néne azonban jobb kezének karmos ujjait rámeresztette,
s a tenyeréből áradó, láthatatlan erővel leszorította a lányt.
− Maradj veszteg! − rikácsolta. − A varangypestis nem móka és kacagás. Még néhány
perc, és a porontyok kikelnek, akkor pedig véged.
Büvellő a rémülettől szólni sem tudott. A banya megsuhintotta a bűbájostorát, mire a
bőrcsomókból aranyló fény kezdett permetezni. Ahol az rávetült a lány bőrére, ott
elhallgatott a fülhasogató békakoncert. Néhány perccel később az egész csupán
rettenetes rémálomnak tűnt.
− Most már a varangypestis sem üthet ki téged a kutatók közül − szólt Özséb néne,
majd hatalmasat ásított. − Szedd össze magad, mert ez a könyv hatvanöt táblaképet
tartalmaz a legkülönbözőbb varázsnyavalyákról. Estig mindet meg kell kapnod, nekem
pedig ki kell kúrálnom téged az összesből. Csak közben el ne szundikáljak!
Farkas húga, Büvellő, mire eljött az esti gongütés ideje, túl volt már a Világfa
Gyökérszintjének mocsaraiban termő legrondább fertőzések, ragályok, betegségek és
kórok javán. A banya sorra alkalmazta a gyógyító ráolvasásokat, teákat,
borogatásokat, főzeteket és kencéket, miközben Zsófi bűvereje „megtanulta"
felismerni, elhárítani vagy legyőzni a varázskórokat.
Így telt el Büvellő számára három nap a Gyémánt Jurta alatt rejtező Révülők
Kriptájának titkos folyosórendszerében. ..
(Miközben én, szegény lidérc, nevezett Monyákos Tuba, végre engedélyt kaptam
Bogyó nénétől, hogy rövid sétákat tegyek a Puha Odú 14-es lakhandija körül. Csodás
idő volt, a lankás, erdőfoltokkal borított táj megnyugtatta a lelkemet. Akkor azt hittem,
hamarosan visszatérhetek az Álomfelügyelet kötelékébe, tovább üldözve a rontani,
gonoszkodni, furmánykodni akaró álomlényeket és eltévelyedett révülőket. No, persze,
könnyen merenghettem ilyesmin, hisz akkor még mit sem sejtettem mindarról, amit
most ide, utólag lejegyeztem).
***
2005. március 21. A Gyémánt Jurta fölé boruló, csillagos égbolt káprázatosan szép
volt, amint a Hold lebukott a látóhatár alá. Büvellő a Peremerdő szélén sétálgatott.
Nem vett tudomást arról a hat álomvadászról, akik minden oldalról, öt lépés
távolságból követték őt. A bokrok alján éjszakai bogarak motoztak, a sátorváros
csendesen gubbasztott a völgyben. Csupán néhány tábortűz égett itt-ott, s olykor egy-
egy révülő baktatott a maga nyugvóhelye felé.
− Mennyire békés − sóhajtott a révülő lány. Az álomvilág peremét őrző vadonból
terebélyes, súlyát szuszogva cipelő asszonyság lépett elő.
− Ilyen is marad még néhány hónapig, ha titokban tudjuk tartani a... − Hódfarok néne
nyugtalanul elhallgatott, majd sietve hozzá tette: − Azt, amiről nem beszélhetünk.
− Mikor kelünk útra? − fordult Büvellő a vajákos asszonyhoz.
− Hamarosan. Holnap megismerheted az útitársaidat, azután pedig a járgányt.
− Járgány? − csodálkozott a különös kifejezésen a lány.
− Természetesen van neve is, de idekinn jobb nem emlegetni.
Hódfarok néne, bár az álomvadászok résen voltak, folyton aggodalmaskodott. Büvellő
alig bírta rávenni, hogy engedélyezze ezt az utolsó sétát a Gyémánt Jurta környékén.
Végül a vajákos asszonyt valószínűleg az győzte meg, hogy látta a lányon: mióta
Cseperke elment ideiglenes száműzetésének helyére, Büvellő rettenetesen magányossá
vált.
− Jól érzed magad? − szólt néhány perccel és ötven lépéssel később Hódfarok néne.
− Remekül! − bólintott hatalmasat Zsófi. − Özséb néne annyi mérget, betegséget, átkot
és rontást szórt rám az utóbbi három napban, hogy abba az éberek fele belehalt volna.
Én mégis erősnek, kipihentnek érzem magam.
− Így is kell lennie; a benned lakozó bűbájos természeted az összes rosszat jóra
fordította. Éppen ez az értelme a védőrontásnak, de azért csak légy óvatos, bárhova is
mentek a Világfán. Még az a gonosz, vén csoroszlya sem ismerhet minden ártást, s
annak ellenszerét.
− Néha biztos voltam benne, hogy éppen ő a legnagyobb átok, ami a Világfán létezik −
nevetett fel Büvellő, majd elkomolyodva folytatta: − Ha Özséb rontó boszorkány,
akkor miért segített a Tíz Jurta Szövetségének a felkészítésemben?
− Nemcsak téged, de a csapat minden tagját ő látta el védőrontásokkal − helyesbített
Hódfarok néne. − És hogy miért? Azt hiszem, egyszerűen örömét leli abban, ha
alaposan kitolhat valakivel. Ebben az esetben pedig mindenképpen lesz olyan, aki
pórul jár miatta. Ha valaki átkot küld majd rád, de Özséb védelme az útját állja, akkor
röhöghet az átokszórón. Ha viszont fordítva alakul, a te bajodon kacaghat.
− Mondtam én, hogy Özséb néne a leggonoszabb a Világfán! − nevetett ismét Büvellő,
s magában fohászt küldött Ég Anyácskához, hogy soha többé ne kelljen találkoznia a
szipirtyóval.
A Gyémánt Jurta fölött kezdetben halovány, majd egyre fényesebb csillag tűnt fel.
Büvellő és Hódfarok néne megtorpantak, s elgondolkodva nézték a ragyogó égitestet.
− Böffeg jele − mondta végül a vajákos asszony, szomorúan sóhajtva. − Ideges a vén
gazember. Jobb' szeretné, ha odalenn kuksolnál, míg elindultok.
Zsófi fürkészőn nézte a vajákos asszony pufók arcát.
− Már másodszor mondod úgy: „indultok". Te nem jössz velünk?
− Maradnom kell, mert amint Böffeg és a csoport útra kel, a révülők, akik nem tudnak
semmiről, nyugtalankodni kezdenek majd. Rám talán hallgatnak, s akkor béke vár rátok
idehaza.
Az álomvadászok vezetője türelmetlenül toporgott az erdő szélén, folyton a Révülők
Kriptájának alaposan elrejtett lejárata felé pislogva. Hódfarok néne megszánta végre,
és a fejével biccentett Büvellőnek, hogy térjenek vissza a biztonságos kőfalak közé.
A bokrok árnyékában motoszkáló élőlények hamarosan úgy hitték, hogy végre ismét
teljesen övék a Peremerdő. A révülőket elnyelte a föld, mintha soha nem is sétáltak
volna arra.
Azután mégis megmozdult a fák alá simuló mohapaplan egy darabja. A sötét résből,
mely így keletkezett, neonzöld szempár pislogott körbe az éjszakában.
VI.
Az álomstopposok
„Ezt láthatja a muslica, ha le akar szállni a kertben álló öreg tölgy oldalára" −
gondolta a sámánfi, miközben egyre közeledtek Csartadoroshoz. Az imént még ezernyi
repedést, ráncot, dudort és mélyedést tudott kivenni a Világfán, mostanra azonban oly
közel kerültek, hogy a látóhatárt le és föl, jobbra és balra egyetlen óriási kanyon
töltötte be. Azután annak peremei is eltűntek, s alattuk ragyogó fényfolyamok pulzálása
festett csíkokat minden irányba. Néhány perccel később Farkas önkéntelenül lefékezte
Toportyán röptét. − Valami gubanc van, mogyoró? − hörrentett a háta mögött Tas, aki
folyton új és egyre ostobább, bár kedves „beceneveken" szólította a sámánfit. −
Miért álltunk meg?
− Nem értem − nyögte a fiú.
− Mármint micsodát?
− Azt, amit látok − mutatott Farkas a lenti fényfolyamokra, melyek kisebb foltokból
álltak össze, de oly gyorsan száguldoztak, hogy megkülönböztetni alig lehetett őket
egymástól. − Mi a kórság ez itt?
− Csartadoros felszíni trapp-elosztója − felelt nyugodtan Pusztajáró Tas, majd gyorsan
folytatta, mielőtt Farkas újabb kérdésekkel árasztotta volna el. − A trapp olyan a
Révülők Világában... Szóval olyasmi, mint az ébereknek a kamion.
Innen a trappok fényeit látod, ahogy egy helikopterről a teherautók reflektorait látnád
az autópályán. Ereszkedjünk lejjebb, akkor majd többet is megértesz! Farkas újra
indulásra ösztökélte Toportyánt. A sámánfi megfigyelte, hogy a ragyogó folyamok
bonyolult pókháló-formába rendeződnek, s vagy kétszáz külső végződésük van. Ezek a
Világfa minden elképzelhető irányába nyújtózkodnak, de a távolság miatt egy idő után
egyiket sem tudta szemmel követni. A trapp-elosztó − Farkas még mindig
értelmetlennek érezte ezt a fura szópárt − úgy működhetett, mint egy vasúti rendező-
pályaudvar. A Világfa egyéb részeiről folyamatosan érkeztek a trappok, amiket a
láthatatlan irányítók besoroltak valamelyik fényfolyamba, hogy végül eltűnjenek a
kéreg alatt.
Máshol viszont a gyöngyöző lüktetés inkább kifelé áramlott a Világfa törzséből, vagyis
azokon az útvonalakon a távozó trappok közlekedtek. Végül eljött a pillanat, mikor
Toportyán oly közel került a felszínhez, hogy körülöttük távoli falakként törtek
magasba a kérgen futó hatalmas repedés oldalai. Az irányok hirtelen megváltoztak, s
ettől Farkast émelygés fogta. el. A. Világfán repülni nem hétköznapi élmény. Amíg
elég messze vagy a kéregtől, vagy az egyes levelektől, addig nem látod, hogy azok
mindegyike egy-egy önálló világ. Amikor azonban leszállsz rájuk, hirtelen értelmüket
vesztik a Világfa arányai, s az adott környezet „lentje" és „fentje" veszi át a hatalmat
az érzékeid felett.
A trapp-elosztó egyre hangosabban morajló fénytengerré vált Toportyán hasa alatt.
Azután valahonnan vakító sugár csapott Farkas arcába. A sámánfi bal karját a szeme
elé kapta, de közben már Tas is újabb híreket bömbölt a fülébe. − Nyugalom, fiatal
barátom! Ez a trapp-elosztó központi tornyának vezérsugara. Hallgass rá, akkor nem
lesz semmi baj.
− Hallgassak a fényre? − kiáltott vissza dühösen Farkas. − Mégis, hogyan lehet
hallgatni egy fénysugárra?
Tasnak nem kellett magyarázkodnia. A vakító nyaláb körbeölelte Toportyánt és két
utasát, majd lágy, kedves női hang szólalt meg. Farkast ez az egész a vasútállomások
hangosbeszélőjére emlékeztette.
− Üdvözlünk Csartadoroson, révülő! Kérlek, kövesd az ibolya illatát. Farkas
döbbenten fordult hátra, hogy Tas vidáman csillogó szemébe nézzen.
− Azért küldtek illatirányítást, mert farkason repülünk − magyarázta széles vigyorral a
garabonciás. − Ha denevér volna a segítő hátasod, ultrahang jönne. Ha pedig delfin,
akkor a makréla farokcsapásaira emlékeztető vízcsobbanás vezérelne.
− Micsoda előrelátás! − morgott a sámánfi. − Csak végül nehogy alulról kelljen
szagolni azt az ibolyát!
A következő percekben Farkasnak minden figyelmét lekötötték a trappok,
melyek közé simán bevezette őket a Toportyán által szimatolt illat. Előttük is,
mögöttük is robogott egy-egy ilyen jármű, s bár a nevük azonos volt, a külsejük
szinte mindenben eltért egymástól.
Először is: a trappok valamelyest nagyobbak voltak, mint az éberek leghatalmasabb
kamionjai. A felépítésük azonban némileg hasonlított, mivel a trappok „testének"
kétharmada henger vagy hasáb alakú szállítótérre emlékeztetett. Bár a szomszédos
fénysávokon olykor elszáguldott olyan trapp is, ami óriási gömböt vagy fortyogó
folyadékot szállító kádat vonszolt maga után.
Mi több, a trappok legtöbbje kerekeken gurult! Igaz, ezek a sisteregve, búgva pörgő
abroncsok nagyon mások voltak, mint a fekete gumikerekek, ugyanis a legkülönbözőbb
anyagokból bájolták őket. Farkas látott olyat, amit viharfelhőből, mást meg préselt
futóbabszárból, vagy varázserővel befogott, majd kicsire zsugorított hurrikánból
eszkábáltak.
A trappok vezetőfülkéi voltak azonban a legkülönösebbek. A sofőr hol a talajhoz
egész közel, hol olyan magasan trónolt, hogy nem is lehetett látni. A fülkék alakja
pedig... A változatosságot lehetetlen leírni! A Toportyán mögött száguldó trapp
vezetőfülkéje például egy hat méter magas, és ugyanolyan széles oroszlánfej volt, ami
élt! Sofőrje az állat bal szemében foglalt helyet, sközönyösen majszolta zsírpapírba
csomagolt uzsonnáját, miközben szabad kezével egy hajókormányra emlékeztető
kereket markolt, azzal irányítva a trappot. Az oroszlánfej időnként eltátotta hatalmas
pofáját − ilyenkor Farkas
mélyen belátott bordás torkába, s megcsodálhatta irdatlan, rózsaszín nyelvét majd
csámcsogva ásított. Unhatta az egyenes robogást, mely minden kanyart, bukkanót
nélkülözött.
A sámánfi megrázta a fejét, hátha felébred ebből a zavaros álomvilágból. Azután
oldalra nézett, mivel abból az irányból egyre hangosabb süvítést hallott. A
szomszédos fénysávon lassan beérte őket egy újabb trapp. Ennek barátságos,
nyaralásra alkalmas faház volt a vezetőfülkéje. Ahol az éber kamionok lökhárítója
van, ott ez a trapp kicsiny kerttel büszkélkedhetett, melyben két törpefenyő hajladozott
az ellenszélben.
− Miért nem hallottam én még soha ezekről? − mondta a sámánfi csendesen. Tas
büszkén vigyorgott mögötte, mintha csak ő találta volna fel Csartadorost, hogy
szórakoztathassa Farkast.
− Még szinte semmit nem láttál! − kiáltotta. − Majd a kéreg alatt! Hogy mi vár rájuk
ott, azt persze nem árulta el előre. Néhány perccel később a fénysáv, melyet Toportyán
követett, befutott az alagútba, ami egyre mélyebbre vitte őket a Világfa törzsében. A
trappok eleje felragyogott, így Farkas láthatta a fölöttük elsuhanó, sötétbarna rostokat,
kusza gombafonalakat, melyek puhán behálózták a járatot. Ez a fény azonban semmi
nem volt ahhoz a tündökléshez képest, ami az alagút túloldalán várta az érkezőket. A
bőgve száguldó trappokkal együtt Toportyán is szinte kirobbant a kéreg belsejében
futó járatból, s Farkas ismét csak hunyorgott a ragyogástól. De nem csupán attól!
Hirtelen szemmel átfoghatatlan térség nyílt meg előttünk. Én halkan felsikoltottam (ha
eddig nem említettem volna: mindvégig Tas bozontos hajába kapaszkodva
vitettem magam! − szerintem a vén manus tisztában volt vele, hogy
tündérgomolyba burkolva ott vagyok, de nem árult el). A fénysáv, melyet Toportyán
követett, több ágra bomlott. Az előttünk száguldó trapp jobbra, mi egyenesen, de
kissé lefelé, míg a mögöttünk robogó járgány balra kanyarodott el a maga pályáján. A
Világfa kérge alatt egész város rejtezett. Sőt, nagyobb is volt, mint az éberek legtöbb
települése. Legalábbis így gondoltam, mivel még éles pilleszemem sem látta, hol lehet
a vége. Üregben, barlangban kellett lennünk, hiszen a fa eleven testének belsejébe
érkeztünk, mégsem láttam a plafont, ahogy az oldalfalakat sem. Alattunk viszont volt
bőven mit nézni. Csartadoros külső kerületei valójában végeláthatatlan parkolók
voltak, trappok számára. Lágyan derengő, tükörsima anyagból alkották ezt a sivár
„mezőt", melyre barna festékkel egyenes vonalakat mázoltak, így jelölve az egyes
járgányok helyét. A pusztaság körbeölelte a belső területeket, melyek egyre
változatosabbak, barátságosabbak lettek. A parkolók szomszédságában óriási
hangárok sorakoztak. Mint később megtudtuk, azok egy részében mosni, másokban
szerelni (persze bűbájjal), míg a többiben ki- és berakodni szokták a trappokat. A
garázsok kerületein belül kezdődött maga Csartadoros városa. Épületek szökkentek a
magasba, közöttük keskeny utcácskák futottak szerte.
Megfigyeltem, hogy vannak részek, ahol a házak ősinek, apró ablakosnak látszottak.
Ezek soha nem nyújtózkodtak három emeletnél magasabbra, és lapos tetejükön
napernyőkkel, lugasokkal árnyékolt teraszok kaptak helyet. Az ilyen régi épületek utcái
zegzugosak, kiszámíthatatlanul kanyargósak voltak, míg máshol, a magasabb és sokkal
modernebb házak nyílegyenes sugárutak mellé épültek.
− Nézd, kölyök, ott az Álomszállítmányozási Vásárcsarnok! − kiáltotta Pusztajáró Tas.
Amerre mutatott, az a kéregváros belseje volt. Egyetlen, Budapest méretű terület,
lefedve pillekönnyű, áttetsző tetővel, melyet légiesen karcsú kristályoszlopok tartottak.
Épületnek mégsem lehetett nevezni a csarnokot, mivel sehol nem határolták falak.
Mindkét oldalról nyolc sávos fényút tört át Csartadoros házainak árnyékában, hogy
kapcsolatot teremtsen a trappok parkolói, és a fedett terület között. Jártak is rajta
rendesen oda és vissza a járgányok. A forgalom állandó volt. A csarnok teteje alatt,
mint hangyák, nyüzsögtek a révülők, álomlények és egyéb szerzetek.
Toportyán, minden bizonnyal még mindig az ibolya illatát követve. Kissé lejjebb
ereszkedett, immár a garázsok fölött suhanva, így beláttunk valamelyest a nagycsarnok
teteje alá, legalábbis a széleken. Ahogy sejtettem: utcákba
rendezett árus pultok, kisebb raktárak, magasra rakott ládahegyek, és
számtalanszámtalan eladó, kereskedő, vásárló töltötte meg a területet. A segítő állat
hirtelen éles kanyart vett, és megkerült egy tizenkét emeletes, csupa üveg irodaházat.
Beláttam az ablakokon: koboldok ültek íróasztalaik mögött, ronda és igen komor
pofával firkálva, számolva, kéregtekercseket rendszerezve.
− Megérkeztünk! − süvöltötte vidáman Tas, miközben Toportyán egyre lassítva suhant
egy lapos tetejű, terebélyes, de csupán földszintes épület felé. Már messziről láttam,
hogy ez az a hely, ahova a seprűn, sütőlapáton, vagy segítő állaton révülő utazókat
irányítják. A fűvel fedett tetőn két papagáj-formán felcicomázott süldőboszorkány
köszöntött minket. Az egyikük úgy meresztgette vizenyős szemét Farkasra, hogy
legszívesebben megajándékoztam volna egy alapos tündérlövéssel.
− Három látogató, az annyi, mint hat szusszanat − közölte a másik boszorkány, unottan
kopogtatva pennájával a kezében tartott jegyzettömböt. Elakadt a lélegzetem. „Három
látogató" − ezek tehát átlátnak a tündérgomoly varázson!
Szerencsére Farkast továbbra is tökéletesen lefoglalták az új élmények, így a
„harmadik látogatót" Toportyánnak gondolta. Ráadásul zavarba hozta az az újabb szó,
amit nem értett.
− Bocsi, de kinek és hova kellene szuszogni? S miért épp hatszor? A boszik idétlenül
összevihogtak. Pusztajáró Tas félretolta a sámánfit az útjából, s miközben több
rétegnyi ruhája alatt kotorászott, dorombolva elnézést kért.
− Csókdosom a kacsóikat, bájos hercegkisasszonyok, az én barátom nem járt még
Csartadoroson. A szusszanatok, tessék, itt is van mind a hat! Tas koszos tenyeréből
kicsi, gyűrött cetliket szórt a boszorkány jegyzettömbjére, melyek leginkább az éberek
villamosjegyeire ütöttek. A lányok bólintottak, majd félreállva az útból, széles
mozdulattal mutatták, hol a lejárat a tetőről.
Az utcára lépve Farkas megtorpant.
− Mit adtál nekik? − kérdezte víg kedélyű, bár igen rosszul öltözött társát. −
Szusszanatokat − jött a válasz. − Ezek amolyan zálogcédulák, amiket a leszállóhely
üzemeltetője kap, cserébe azért, hogy kényelmes érkezést biztosít a
háza tetején landolóknak.
− Belépőjegy Csartadorosra? − hökkent meg Farkas.
− Nem egészen − rázta meg busa fejét Pusztajáró. − A kéregváros minden révülő
számára nyitva áll, de ha nem akarsz fizetni a leszállás kényelméért, akkor könnyen
érhet baleset ebben a kavarodásban. Már az ibolyaillatot is ennek
a háznak a tulajdonosa küldte. Elutasíthattuk volna, de hat szusszantás csekély ár a
biztonságért.
− Elárulod végre, mik voltak azok a cetlik? − ráncolta a homlokát Farkas. − Ah,
persze, a cédulák! Hogy is magyarázzam? Mindenki álmodik, ugyebár. Még a révülők
is, természetesen. A szusszantás olyan, mint egy-egy ígéret: a legközelebbi álmaimban
meg fog jelenni a ház tulajdonosának megbízottja. Ott aztán körülnéz és kiválaszt egy
álomtárgyat, amit én készséggel neki adok. Ezzel törlesztem az adósságomat. Általában
olyasmit kérnek el, amire egyébként sem volna semmi szükségem.
− És ő mit kezd az álomtárgyakkal? S mi van akkor, ha elzavarod a begyűjtőt?
− Az így szerzett álomtárgyakat átviszik a csarnokba. Ott a tulajnak van egy pultja, s
eladja őket. Így mindenki jól jár. Mi biztonságosan szállhattunk le, ő meg szerény
jövedelemre tett szert. S a másik kérdés: bolond volnék elzavarni az álmomba érkező
begyűjtőt! Egyrészt általában nagyon diszkrét, csendes, udvarias fickók, aki soha nem
túl mohók. Másrészt volt már, aki megpróbálkozott ilyesmivel, de hidd el: nem éri
meg. Soha többé nem segítene neki senki abban, hogy kényelmesen szálljon le
Csartadoroson.
Tas lopva körbepillantott, majd közel hajolva a sámánfi füléhez, suttogva hozzá tette:
− Ráadásul úgy sejtem, hogy ezeknek a kereskedőknek akad néhány kellemetlen
kapcsolatuk a Gyökérszint rontó boszorkányaihoz. Aki nem fizet, annak izzasztó álmai
lesznek.
Farkas értőn bólintott.
− Akkor hát itt vagyunk Csartadoroson − mondta azután. − Most mi legyen?
− Mi más: felfedezzük az Álomszállítmányozási Nagycsarnokot! − válaszolt vígan
Pusztajáró Tas, és az utat mutatva, rögvest előre ügetett.
***
Hamarosan kiderült, hogy a vén salabakter, bár hosszú évek óta nem járt
Csartadoroson, mégis remek idegenvezető. Az ezernyi csoda, ami Farkas és az én
szemem elé tárult, szinte felfoghatatlan volt. Néhány kanyargós mellékutca után elénk
tárult az Álomszállítmányozási Nagycsarnok. A már fentről is látott, karcsú
kristályoszlopok közelről még szebbnek, és főleg masszívabbnak tűntek. Hatalmas
súlyt kellett cipelniük, hiszen az áttetsző tető − fogalmam sem volt, miből készülhetett,
pedig fel is röppentem, hogy megkocogtassam − sok-sok négyzetkilométeren terült el.
Alatta pedig a legszínesebb, -zajosabb, -ízesebb és -szagosabb piac nyüzsgött,
amit csak álmodni lehetett. Az árusok széles utcácskák két oldalán sorakoztak fel.
Volt, amelyik kicsiny bódéból, mások ponyva alól, sátrakból, széles tölgyfa pultról
kínálták portékáikat. A handlék folyton óbégattak...
− Használt álomkacatot adok, veszek, cserélek! Itt a handlé, itt az ócskás! − Friss
hortyogásgátlót tessék! A legújabb típus: garantáltan puhítja a reszelős horkolást,
elfojtja a horkantást, szuszogássá szelídíti a házastársát idegesítő éji morajokat!
− Rémálomlény-riasztók minden mennyiségben! Kapható vállra akasztható, zsebben
hordható, vagy akár szemüvegbe épített változatban is!
...mások viszont rikító hirdetőtáblákat alkalmaztak, melyek képesek voltak
tartólábaikon a vevő orra elé ugrani. Ahogy egyre beljebb jutottunk a piac eleven,
lüktető szervezetébe, lassan felfedeztem a rendszerét is. Nem csak úgy, össze-vissza
kaptak helyet a kereskedők! A csarnok egyes részein álmokban termett, különleges
növényeket, máshol kopott, lassan már a feledéstől elhalványodó tárgyakat, míg megint
máshol kedves, vagy veszélyes állatokat kínáltak megvételre.
− Hát nem a Világfa legcsodásabb porcikája ez a hely? − bömbölte túl az állandó zajt
Pusztajáró Tas. − Itt minden kapható és bármi eladható, amit révülő és éber valaha is
álmodott.
− Még mindig nem értem, hol vagyunk valójában − morfondírozott az élményektől
kissé zavartan Farkas. − Piac ez, de miféle?
Tas átölelte a sámánfi vállát, s miközben ballagtak a tömegben, magyarázni kezdett.
− Csartadorost 1035-ben alapította Csagatáj Kemecse tudós táltos, akit ugyan sokszor
megvádoltak azzal, hogy pusztán a nyereség érdekelte, de ez hamisság. Kemecse bölcs
férfiú volt, aki rájött, hogy az éberek álmai alakítják a világot. Méghozzá nem csupán a
Valóságot, de a miénket is.
− Eddig a dolog egyre zavarosabb − bólintott Farkas.
− Akkor figyelj jobban! − mordult elégedetlenül Tas, majd folytatta: − Szóval
Kemecse rátalált erre a Világfa kérge alatti üregre, beköltözött, és felállította a
jurtáját. Azután szétküldte a fiait − volt neki vagy két tucat −, hogy az éberek álmaiból
hozzanak neki szép, hasznos, vagy más módon érdekes álomtárgyakat. Amit így
összegyűjtött, azt hamarosan a jurtája elé rakva, áruba bocsátotta. Megszületett az első
kereskedelmi központ itt, Csartadoroson.
− Akkoriban még nem létezett az Álomtárgy Ipari Tanács, igaz? − nézett fel oktatójára
a sámánfi. Tas elégedetten elvigyorodott.
− Látom, azért nem vagy teljesen tökkelütött! Való: a Tanácsról akkor még csak nem is
álmodott senki, ahogy az Álomügyi Vámhatóságról sem. Épp ezek létrehozása volt
Kemecse végső, titkos célja. Semmiféle szabály nem tiltotta, hogy az éberek által
megálmodott tárgyakból, lényekből, növényekből, vagy állatokból bárki, bármennyit
ellopjon, összegyűjtsön. A látszat szerint Kemecse és fiai is ezt tették, s hamarosan
meglett az eredménye. Az éberek álmai kiüresedtek, megszürkültek, miközben a lusta
révülők, akik maguk nem akartak bóklászni az éberek fejében, bármit megkaphattak
olcsón, csak kérniük kellett Kemecsétől.
− Azt akarod bemesélni nekem, hogy ez a táltos rendes fickó volt?
− Az volt, esküszöm! Az éberek rosszul aludtak, s nem tudták rendesen kipihenni
magukat, hisz jóformán minden éjjel szürke, unalmas pusztaságba érkeztek. Kemecse
már sokkal korábban figyelmeztette a sámánokat, hogy ha nem hoznak szabályokat az
álomtárgy-kereskedelemre, baj lesz. Nem hitt neki senki, hát ő felgyorsította a
folyamatot. Alig hat esztendő alatt úgy kifosztotta néhány ezer éber álmát, hogy azok
hirtelen vagy megőrültek, vagy ráéreztek arra, hol találhatnak mozgalmas álmokat, s
elárasztották a Gyémánt Jurta világát.
− Miért volt ez jó Kemecsének?
− A táltos cseppet sem volt önző fickó: ő a világnak akart jót! Előre látta, mi lesz
belőle, ha az éberek álmait bárki szabadon fosztogathatja.
− Hiszen ő is azt tette! − kiáltott Farkas.
− Csupán figyelemfelkeltésként! Ha nem ő teszi meg, előbb-utóbb valami sötét révülő
ébred rá erre a remek üzleti lehetőségre, és gátlástalanul fosztogatni kezd − emelte fel
a hangját Tas. − Amint kitört a baj, Kemecse kész tervet nyújtott be a Jurták
Szövetségének: az Álomszállítmányozási Nagycsarnok működési szabályzatát. A dolog
lényege, hogy a révülők azon túl nem vihettek el bármit az éberek álmából, amit csak
megkívántak. Kemecse ötlete megteremtette az álomkereskedelmet, leleplezte a
tolvajokat, és rendet hozott a rendetlenségbe.
Épp egy hosszú pult előtt haladtunk el, melyen számtalan kilincs hevert, piros
bársonyon. Farkasnak felkeltette az érdeklődését az egyik, mely rézből készült, s a
vége tátott szájú farkasfejet ábrázolt. A sámánfi kibújt Tas hóna alól és a pulthoz
lépett.
− Tessen parancsolni, fiatalember! − kedélyeskedett a pult túloldalán álló cingár,
kecskeszakállas kereskedő. − Látom ám, hogy a szépséges segítő állatára emlékeztető
kilincset szemléli. Kiváló választás, igazán!
Az én sámánkám már nyúlt is a bársony lágy redői között heverő tárgy felé. Ekkor
azonban a kereskedő sietve egy szögecs kutyakorbács vaskos nyelét nyomta a kezébe.
− Ha szabad javasolnom, inkább ezzel tessen! − mondta aggódó tekintettel a cingár. −
Ez a jószág bizony leharapta annak az éber fickónak a kezét, aki megálmodta őt. Ronda
rémálom volt, annyit mondhatok! S a kastély, ahol az a szegény varázstalan bolyongott,
csupa ilyen ajtókilinccsel várta őt.
Farkas, akinek komoly tapasztalatai voltak a rémálomlényekkel, inkább hátrébb lépett,
a pult szélére téve a kutyakorbácsot. A kilincs mégis megmozdult, eltátotta rézpofáját,
és hangosan vicsorgott. Toportyán felelt a kihívásra, de a sámánfi belemarkolt a
bundájába, és távolabb vonszolta segítő állatát a csalódott kereskedő pultjától.
− Kinek kell egy ilyen vérengző kilincs? − szólt a fejét csóválva Farkas.
− Én például szívesen megvenném − mondta Tas, halálos komolyan. − Kiváló házőrző!
A következő három órában hatalmas területet jártunk be. A varázs- és álomtárgyak,
valamint a legkülönbözőbb növények és állatok ezrei mellett talán maguk az árusok és
vásárlók voltak a legérdekesebbek. A révülők minden fajtájából láthattunk ott
legalább egy-egy kósza példányt. A boszorkányok és vajákosok elsősorban az acsargó,
vagy hízelkedő növények, míg a vadászok és garabonciások a házi kedvencként, vagy
mutatványos rettenetként használható állatok iránt érdeklődtek. Ráleltünk az éberálom
iparcikkek negyedére is, ahol többek között rémálom-durrantó órákat, hátvakaró
lepedőket és nyálcsurrantó kispárnákat árultak.
− Ezek a legkelendőbbek − intett sima állával az éberálom kacatok felé Tas. − Nem
csoda, hisz épp úgy használhatóak az Álomvilágban, mint a Valóságban.
A gyártásukat persze szigorúan ellenőrzi az Álomtárgy Ipari Tanács, de a piac azért
piac, hogy legyen neki néhány sötét, félreeső zuga is. Azok mélyén aztán tényleg
mindent megkaphatsz!
− Mire gondolsz? − kérdezte gyanakodva Farkas. A vén garabonciás lehalkította a
hangját.
− Csartadoroson nem csupán hivatásos, de Gyökérszinti kereskedők is megfordulnak.
Csempészek, üzérek, tolvajok és csencselők, bizony! Tőlük aztán megkaphatod azokat
a tiltott álomcikkeket is, amiket hivatalosan senki nem árulhatna.
Farkasnak ekkor eszébe juthatott, hogy ő valójában még mindig az Álomfelügyelet
határvédelmi egységének gyakornoka. Ezt tisztán láttam abból, ahogy beszívta, majd
kiengedte az alsó ajkát. Végül mégsem szólt semmit, csak ballagott tovább Tas mellett,
s hallgatta a garabonciás idegenvezetését.
Mivel valahogy ismét a csarnok szélére keveredtünk, szemközt feltűnt a befelé vezető
fénysávok egyike. Épp lekanyarodott róla, majd megállt egy hatalmas trapp. Az óriási
(és eleven!) elefántfejet mintázó vezetőfülke mögött hosszú, ezüstösen csillogó
tartálykocsi érkezett. A sofőr kilökte az ormányos nyitható fülét és lemászott az
ülésből. Durva arcú, borostás, a fáradtságtól kivörösödött szemű férfi volt, nyakában a
Varázslók Jurtájának jelvényével.
− A trappok szállítják az árut, szerte az egész Álomvilágba − szólalt meg ismét Tas. −
A piac pultjain valójában csak az apró holmit láthatod, de a csarnok körül magasodó
irodaházakban nagy üzleteket is szoktak kötni. Úgy látom, ez a járgány épp vagy száz
hektó Élet Vizét hozott. Ezt itt soha nem fogják kipalackozni. Biztos megvan már rá a
felvásárló, aki átönteti a saját trappjába, s viszi a Világfa más vidékeire.
− Te hülyítesz engem, Tas! − nevetett fel Farkas. − Hol volna szükség ennyi Élet
Vizére?
− Emlékezz csak: apró csemete korod óta hány mesét hallottál már, amiben szerepelt
ez a csodalötty? − kérdezte a garabonciás. Farkas megvonta a vállát.
− Nem tudom, de hallottam egy párat, az igaz. Azokban a mesékben viszont néhány
kortynál több Élet Vízét soha nem használtak el, hisz nagyon értékes és ritka.
− Akkor most gondolj arra, hány gyerek hallgathat a Valóságban, épp ebben a
pillanatban, olyan mesét, amiben egy-egy korty Élet Vizét isznak? − vigyorgott Tas. −
És holnap, meg holnapután, meg azután is elhangoznak ilyen mesék valahol!
Mindegyikben szükség lesz egy-egy kortyra az Élet Vizéből! Hidd el: ez a száz hektó
meg se kottyan, már el is fogyott! Így van ez az összes többi álomtárggyal. Ha egy
költő verset ír a manókról, rögvest jön a rendelés manóruhára, sipkára, cipőre. Regény
születik a nyugati varázslóiskolák egyikéről? Azt is innen, a Nagycsarnok készleteiből
építik fel, rendezik be az első téglától az utolsó fúria-fűzig! S pont annyi fűzre lesz
szükség, ahányszor valaki a Valóságban elolvassa azt a történetet, amiben szerepel.
− Azt hiszem, kezdem már kapizsgálni! − csapott a homlokára Farkas. − Az
Álomszállítmányozási Nagycsarnok kereskedői látják el áruval az egész Világfát! S ez
alól nem kivétel az sem, amit az éberek mesének gondolnak.
− Már miért volna kivétel, hisz tudjuk, hogy minden mese megtalálható itt, a Világfán
− Pusztajáró Tas mélyen beszívta a vásárcsarnok bódító levegőjét. − Öcsibogyó, én
mondom neked: Csartadoros a Világmindenség közepe!
− S azok ott...? − bökte oldalba Farkas az álom-tárgysintért, majd ujjával néhány
rongyos, sovány, sápadt emberre mutatott. − Ők kicsodák és mit akarnak a trapp
vezetőjétől?
A garabonciás a jelzett irányba fordult, s ábrázatáról úgy olvadt le a derű, mintha vad
zápor mosta volna.
− Azok... − kezdte, de valahogy berekedt, s meg kellett köszörülnie a torkát. − Krhm,
hát azok ott álomstopposok. Nem kell velük törődni, alja népség.
Tas ennél jobban semmi mással nem tudta volna Farkas érdeklődését felkelteni. A
sámánfi elgondolkodva nézte, amint a lázas szemű, szakadt göncökbe bugyolált
emberek valamit hevesen magyaráznak az elefánt-trapp sofőrének. Ő válaszolt nekik,
széles karlegyintéssel hessentve távolabb őket a járgánytól. Farkas csak ekkor vette
észre (miként a csarnok állványzatának közelében lebegve jómagam is), hogy az
álomstopposok között lányok és fiúk, sőt, idősebb nők és férfiak is vannak.
− Álomvilági csavargók − szólalt meg újra rosszkedvűen Tas, mivel látta, hogy a
sámánfi figyelmét egyelőre nem tudja más irányba terelni. − A legtöbben révülők, bár
akad közöttük jócskán éber is. Persze olyan éber, aki a Valóságban nyitott szemmel
éppúgy álmodik, mint mikor tényleg alszik. Vagyis elmeháborodott, na, ahogy az
éberek hívják őket maguk között. Szerencsétlenek, akik örökre eltévedtek a saját
álmaikban.
− Úgy látom, arra akarják rávenni a sofőrt, hogy valamelyiküket vigye magával.
− Mondom, hogy álomstopposok − bólintott komoran Tas. − Örökösen az Álomvilágot
járják, mintha keresnének valamit. Persze soha nem találják meg, hisz maguk sem
tudják, hogy néz ki.
− Szeretnék beszélni velük − jelentette be Farkas, kérdőn tekintve a garabonciásra.
− Ha azt mondanám: ne tedd...? − szusszantotta Tas.
− Akkor is odamennék hozzájuk − felelt a sámánfi.
− Látod azt a mézsárga bódét? − mutatott Pusztajáró a pultok között gubbasztó kicsiny
épületre, melynek apró ablaka előtt hosszú sor kígyózott. − Bekapok egy adag
mustáros lófertályost. Ha végeztél az álomstopposokkal, ott megtalálsz.
Farkas hálásan rámosolygott Tasra, majd elindult a trapp felé.
***
− Jól érzem itt magam, anyó. A pultokról mindig pottyan valami, amit elemózsiára
lehet cserélni, s a népek java is kedves.
− Szerinted a tegnapi doboló is kedves volt? − förmedt rá a sor végén sántikáló
vénember. − Tudod, amelyik végigvágott rajtad a botjával!
− Megértem szegényt, hogy ideges lett − mondta a gyűrött fülű legény, akiről így már
az is kiderült, hogy miről kapta a gúnynevét. − Krahács épp akkor köhögött a nyakába
kétujjnyiról, mikor mögé értem. Megfordult, s azt hitte, én voltam, hát zumeg. Szépen
elnézést is kértem tőle.
− Hisz nem is te voltál a... krrrm... grrrh... − ösztövér rongycsomó fordult Mócsingfül
felé, de mondata veszett prüszkölésbe, harákolásba fulladt. Ő lehetett hát Krahács!
Az álomstopposok behúzódtak két bodega hátsó fala közé. A szűk résben durva
lópokrócok, vászonzsákok és papírdobozok hevertek, hat fekhellyé rendezve. A
csavargók leheveredtek, s volt, aki mindjárt el is aludt, vagy legalábbis úgy tett,
mintha.
Farkas tétován követte őket, majd megállt a nyílás előtt, árnyékot vetve a bent
heverőkre. Biztosra vettem, hogy Csíkos Rozál, a Valóságban lezüllött hajléktalan jár
a fejében. Úgy tűnt, hozzá hasonló nyomorultak itt, az Álomvilágban is élnek.
− Elnézést! − szólalt meg a sámánfi, behajolva a nyíláson. − Leülhetek kicsit közétek?
− Hupilila angyal! Hupilila angyal! − rikoltotta váratlanul az egyik asszony, aki
korábban még nem szólalt meg. S nem csupán rikoltott, de fektéből iszonyú erejű
rúgást mért Farkas bal csípőcsontjára, amitől a sámánfi hanyatt esett. Az asszony
mindkét karjával vadul tovább hadonászott, egyre csak azokat a bizonyos angyalokat
emlegetve sipító hangján.
Az egyik bodega falán a túloldali árus ököllel dörömbölt, majd át is ordított.
− Hallgattassátok el, különben mehettek innen!
Mócsingfül és Krahács egyszerre rántottak bűbájostort, és bájoltak darvadozz-rontást
a szerencsétlen sikoltozóra, aki nyomban összecsuklott. Mindezt oly nyugalommal
tették, hogy sejteni lehetett: napjában többször is ekként csitították le csavargó
társnőjüket.
A sámánfi sápadtan, eltorzult arccal tapogatta sajgó csípőcsontját. Lassan sikerült
feltápászkodnia, mire a csavargó kölyök odavetett neki néhány szót.
− Meg ne haragudj csóró Dilajla nénire! Éber szegény feje, a Valóságban már harminc
éve mást se lát, mint a diliház rácsait. Úgyhogy nagyrészt itt vándorol velünk, s folyton
hupilila angyalokat képzel maga elé, mikor megijed valamitől.
− Nem akartam bántani − tárta szét a karját Farkas.
− Mi tudjuk, ő viszont nem − hörögte beteg hangján Krahács. − Na, húzzál innen,
gyerek, ha nem akarod, hogy felébredve egyéb helyeken is megrúgjon a nyanya!
− Én csak kérdezni szeretnék néhány dolgot − erősködött Farkas. Az álomstopposok
kezdtek méregbe jönni, amiért nem hagyják őket békén. Talán a két bódé közötti
vackukat féltették, ahol eddig a kereskedők megtűrték a hozzájuk hasonlókat, de ez nem
lesz így tovább, ha zajt csapnak. A gyűlölködő tekintetű vénember máris a
bűbájostora, vagy valami keményebb tárgy után kutatott a kabátja alatt. Mócsingfül
azonban rákacsintott, majd nyögve előkecmergett a résből.
− Gyere, menjünk kicsit távolabb − intett zsíros, fekete hajjal fedett fejével. − Úgysem
vagyok álmos. Akár dumálhatunk is.
Farkas elmosolyodott, s követte a cingár fiút, aki a dobolók rojtos kabátjához a
vadászok csizmáját és a sámánok Világfa hímzéssel díszített kalpagját hordta.
− Mit akarsz tőlünk? − kérdezte, mikor végre letelepedett a fénysáv padkájára,
ahonnan jól lehetett látni a távozó, rakodó és érkező trappokat. Farkas a fiú mellé
ereszkedett.
− Fogalmam sincs − vallotta be. − Egy régi barátom nyomát követem. Valaha innen,
Csartadorosról indult útnak.
− Meg akarod találni?
− Már nem él. Arra vagyok kíváncsi, miért épp innen indult útnak, s hová tartott −
mondta a sámánfi.
− No, azt, hogy miért innen indult, meg tudom mondani − intett körbe vékony kezével
Mócsingfül. − Csartadorosról fut szerte minden út a Világfára. Ha vándorolni akarsz,
ennél jobb helyről nem is lehetne elrugaszkodni.
− Te hová tartasz? − Farkas érezte, hogy ez a kérdés talán túl bizalmas, de a fiú nem
bántódott meg.
− Ezt csakis az a trappsofőr tudja megmondani, aki legközelebb felvesz. Pont ez az
izgalmas az álomstoppolásban.
− Vagyis te kalandot keresel? − hökkent meg Farkas. Mócsingfül benyúlt az inge alá, s
előhúzta a nyakában, bőrszíjon csüngő jelvényét. A Boszorkányok Jurtájának fényesre
suvickolt, alig kopott rézjelképén megcsillant a piaccsarnok fénye.
− Tavaly végeztem − mondta vidáman.
− De a ruhád... Ezek a rongyok és a társaid... − Farkas kezdett teljesen összezavarodni.
− Van, hogy a boszorkánytanonc hiába teszi le kiváló minősítéssel az üstrotyogtató
vizsgát, mégsem tudja eldönteni rögvest, hogy mit akar kezdeni a tudományával −
Mócsingfül elrejtette a jelvényét. − A nővérem bezzeg már ötévesen eldöntötte, hogy
visszfényboszi lesz.
− Te Mócsing öccse vagy? − kiáltott egyik ámulatból a másikba esve Farkas.
− Ismered a nővéremet? − immár az álomstoppos srácon volt a csodálkozás sora. −
Mindig mondtam, hogy pici ez a Világfa ennyi révülőnek.
− Néhány éve találkoztam Mócsinggal a Bagolybükki-völgyben − bólogatott a sámánfi.
− Talpraesett csajszi, igaz? − kacsintott ismét Mócsingfül, akinek − úgy tűnt − ez
örökös szokása lehet. −; Ő javasolta, hogy csapjak fel álomstopposnak, amíg rá nem
találok a magam útjára.
− Valami effélén mesterkedem én is − vallotta be Farkas. − Talán rászánom magam,
hogy közétek álljak.
− A többiek sem rossz gyerekek, csak meggyötörte őket az élet − komolyodott el kissé
Mócsingfül. − Tudod, a fénysávok mentén rengeteg eltévelyedett, reményvesztett
révülő bolyong. S persze olyan éberek is, mint szegény Dilajla néni. Bár neki sokkal
jobb közénk álmodoznia magát, mint a Valóság rácsait bámulni folyton.
− Hát a sofőrök? − intett Farkas a fénysávra, melyen épp újabb, óriási trapp gördült
be. − Azért néha felvesznek benneteket?
− Különben hogy létezhetnének álomstopposok? − nevetett fel a fiú. − Aki most
érkezett, az például egész rendes hapsi.
A sámánfi felemelte a tekintetét, hogy alaposabban szemügyre vegye a dörgő motorral
(vagy mivel) depóba kanyarodó trappot. Az óriási járgány szállítmánya acélkék
bűbájfalak közé zárt konténerekből állt, eleje pedig gigantikus méretűre formált
hangyafej volt. A vastag kitinbőr ébenfeketén csillogott, de a pontszerű szemek, és az
utat izgatottan tapogató, szőrös csápok körül narancssárga festés látszott.
− Mit szólsz hozzá? − bökte oldalba Farkast a srác.
Ekkor azonban már a sámánfi, és jómagam is, valami egészen másra figyeltünk.
Körülöttünk továbbra is nyüzsgött, zajongott a nagycsarnok. Én azonban úgy éreztem,
hogy egyetlen szempillantás alatt egész Csartadoros valahogy „kitágult", „elhúzódott"
tőlem, s én a tökéletes Semmi közepén verdesek szitakötő-szárnyaimmal. Émelyítő
élmény volt! Rajtam kívül csak Farkas és a trapp maradt meg a régi helyén, szintén
bizonytalan körvonalakkal imbolyogva az űrben. Ha ekkor a sámánfi felnéz, egész
biztosan meglát, mivel a tündérvarázsomat elfújta az a különleges ragyogás, ami a
hangyafejű járgányból áradt.
Csakhogy a Sámánfi sehova nem forgatta a fejét. Kimeredt szemmel a trappot bámulta,
melynek acélkék oldalán hatalmas rovásjelek tűntek fel.
KENDE
***
2005. március 23. Megéltem már pár dolgot, mióta sikerült kölyökként kereket
oldanom a Lidérc Árvák Fészkéből, de most minden porcikámban éreztem: a Nagy
Kaland áll előttem. Botlik Zsófi egyetlen mukkot sem szólt arról, hova megyünk, így az
Ébredés Ajtajának túloldalán kissé meghökkentem. Dohánylidérc vagyok, a tüzek,
parazsak, perzselt növények és különösen a füst szakértője. A terem, ahol
előbukkantunk, remek kandallóval büszkélkedhetett, s nekem elég volt egyetlen
pillantást vetnem a benne lobogó lángokra, máris tudtam: mélyen a föld alatt vagyunk.
− Hová hoztál engem? − kérdeztem gyanakodva a révülő lányt. − Fölöttünk
terpeszkedik a Gyémánt Jurta − felelt Büvellő.
− Akkor ez itt...
− A Révülők Kriptája. De ne aggódj, hamarosan elhagyjuk ezeket a komor
járatokat.
***
Az álomvadászok már csupán három lépésre jártak tőlünk, mikor az apró csuklyás
utolsó kísérletet tett a szabadulásra. Eltátotta a száját, macskaként fújt, s veszett
dingóként hörgött egyszerre, miközben rám villantotta alul-felül két sorba rendezett,
apró és tűhegyes fogait. Valóban ijesztő látvány volt, úgyhogy elengedtem a bal
csuklóját, s fürgén a két szeme közé bokszoltam. Utálom, ha ijesztgetnek!
A neonzöld szemekben hirtelen megtört a fény. A kis fickó csupa izom teste
elernyedt, feje félrebillent. Ha nem érzem a két combommal, hogy a mellkasa finoman
le-föl jár, azt hittem volna, hogy egyetlen ütéssel megöltem. Mivel az álomvadászok
már körülöttünk toporogtak, lassan felálltam, bár a tekintetemet elővigyázatosságból
az idegen személyen tartottam.
− Kilesett minket − közöltem Artánddal, aki máris előhúzta bűbájostorát, hogy
béklyót vessen a különös szerzetre.
− Reggel jelentjük Böffegnek − bólintott a Vadászok Jurtájának keménykötésű harcosa.
− Talán csak egy kíváncsiskodó álomlény valamelyik hivatalból.
Lenéztem az alattunk elterülő völgyre. Valahogy kételkedtem Artánd feltételezésében.
Tény, hogy a révülő hivatalok némelyike segédként számos álomlényt alkalmaz, de ez
a kék csuklyás személy veszélyesebbnek tűnt annál, semhogy közönséges inas legyen.
VIII.
Mészike, Csokonya és Csörge
2005. március 19. − Egyszerűen imádom ezt a helyet! − sóhajtott Karto, Grá fia, és
elnyúlva az asztalra terített térképén, két kezét összekulcsolta a tarkója alatt. − Kösz,
hogy elhoztál, de a rokonokat tartsd tőlem távol. Nem csípem a folytonos
faggatózásukat. Másról sem tudnak nyafogni, mint, hogy „Mi van At Las bácsival?
Még mindig olyan túlszínezett könyvekben lakik?". Lökött banda!
A sámánkám bűbájostorával fenyegetőn a csacsogó teremtmény felé legyintett.
Karto sértődötten elhallgatott. Újra körbevett minket az a nyomasztó, sűrű csend, ami
azóta hozta rám a nyavalyát, mióta besurrantunk ebbe az épületbe. Éjszaka volt, talán
három óra körül járhatott. A Széchényi Könyvtár hetedik emeletén, az általános
olvasóteremben arra várakoztunk, hogy Gergő végre elárulja, miért jöttünk ide. Bár én
természetesen sejtettem. Mivel Karto megátalkodottan őrizte Kende térképének titkát,
Gergő azt remélte, hogy a könyvtárban találkozhat egy másik teremtménnyel, aki
készségesebb lesz hozzá. A sámánfi számára nem volt túlságosan nehéz kijátszani az
éberek biztonsági rendszereit. Néhány láthatatlanná tévő bűbáj ide, masinanyekkentő-
rontás oda, s már idebenn is voltunk.
Én természetesen továbbra is rejtve követtem Gergőt. A srác, mióta megfordultunk
Csartadoroson, szinte megszállottként viselkedett. Felforgatta a Csipetke utcai lakást,
térképeket és könyveket böngészett, útleírásokat olvasott. Napközben, mikor Bogiék
dolgozni mentek, előcsalta Kartót a kéregtekercs mélyéről, s hol szép szóval,
könyörgéssel, hol meg esztelen fenyegetőzéssel igyekezett kiszedni belőle Kende
hagyatékának titkát. A teremtmény persze nem tört meg. Leginkább a nyelvét öltögette,
fityiszt mutatott, vagy ennél sokkal illetlenebb módon adta Gergő tudomására, hogy
esze ágában sincs idő előtt megmutatni a teljes útvonalat.
− Szabályok vannak, öcsi! − érvelt a kis fickó. − S hiába fenyegetsz azzal, hogy
lyukat robbantasz a nadrágom hátsó fertályára, a szabályok akkor is érvényben
lesznek. A mágikus térképek csak akkor árulják el a titkaikat, ha a birtokosuk a
megfelelő bűvös formulákat alkalmazza.
− És ebben az esetben mi a megfelelő bűbáj? − tudakolta Gergő. − Mindjárt
helyben megnyuvadok a röhögéstől! −visította Karto, Grá fia. − Nincs az a varázserejű
könyvben lakó teremtmény, aki válaszolna neked erre a kérdésre. Hacsak nem utálja
különösen azt a rokonát, aki a titkot őrzi. Mert ilyen árulások előfordulnak közöttünk
olykor, úgyhogy...
A teremtmény meglehetősen locsi-fecsi szerzet volt, aki olykor túl későn kapcsolt, ha
eljárt a szája. Ez az eset pont ilyennek bizonyult, mivel Gergő nyomban
összecsomagolta őt és vele a térképet, majd megtette az előkészületeket, hogy
észrevétlenül behatoljon a Széchényi Könyvtárba.
Hát, most itt voltunk, s én azt is sejtettem, hogy miért. A sámánfi, végső
kétségbeesésében, arra szánta el magát, hogy megpróbálja felkutatni Karto egyik
ellenségét. S hol találhatna a legkönnyebben varázserejű könyvekben lakó
teremtményeket, ha nem a Széchényi Könyvtárban, ahol annyi kötetet tárolnak, hogy
azokból akár egy egész várost is fel lehetne építeni.
− Anyád már gyanakszik! − szólalt meg ismét a térképén heverő Karto. − Tegnap este
kihallgattam a beszélgetését Dénessel.
− Fogd be! − mordult rá Gergő, a sötétbe vesző asztalsorokat fürkészve.
Karto azonban nem fogta be.
− Arról dumcsiztak, hogy talán megint megnyekkent az agyad − halk kuncogás kísérte a
gondolatot. − Meg arról is, hogy újra el kellene vinni téged az agyfurkászokhoz,
mielőtt felgyújtod a lakást, vagy világuralomra törsz.
A teremtmény úgy hazudott, mint a tündércsermely csobogása. Én is ott voltam a
szobában, mikor Bogi és Dénes megálltak az ajtó előtt. Gergő épp a fürdőszobában
tartózkodott, így a szülei azt gondolták, senki nem hallhatja őket. Én azonban a
szekrény tetejéről minden hallottam. Valójában csak arról vitatkoztak, hogy
megkérdezzék-e a sámánfit, miért oly nyugtalan mostanság, vagy inkább várják meg,
amíg magától kiböki. Végül úgy döntöttek, hogy jobb nyílt lapokkal játszani. Csakhogy
amikor Gergő kilépett a fürdőszobából, kiderült, hogy sem Dénesnek, sem Boginak
nincs elég bátorsága a téma piszkálásához.
− Diliházba fognak csukni − sóhajtott sokadszor Karto, Grá fia. − Már alig várom a
pillanatot, mikor rád húzzák a...
− Te ócska, senkiházi, tintapacni-pofájú kalóztérkép-üzér, végre ismerem a
koordinátáidat!
Az átható kiáltástól mind a hárman összerándultunk. Én a szomszédos asztal
olvasólámpájának burája alatt rejtőztem, s a rémülettől alig bírtam megkapaszkodni a
villanykörtében. Gergő a hang irányába pördült, készen bármilyen varázslatra, ha
védekeznie kell.
A legfeltűnőbb azonban Karto reakciója volt. A teremtmény felugrott, s helyből
elvégzett csukafejessel akart térképének kusza vonalai közé menekülni. Csakhogy a
sámánfi előhívó bűbája nem engedte neki, hogy egérutat nyerjen, így koponyája
hatalmasat koppant az asztal lapján.
− Nincs menekvés, firka-fürkész! − a terem egyik sarkából neszezés, kaparászás, majd
apró lábak fürge csattanásai hallatszottak. − Maradj veszteg! Mindjárt ott vagyok, és
széttéplek, mint bányaló a pókhálót!
A fenyegetés elég ijesztő volt ahhoz, hogy Karto, Grá fia nyüszítve meneküljön
Gergőhöz.
− Kicsi gazdám, védj meg ettől a borzadálytól! Ha a közelembe jön, csak egyetlen
reccsenést fogsz hallani, s nekem máris végem! Akkor aztán soha meg nem fejted
Kende titkát, vége a térkép varázserejének!
− Senki meg nem védhet immár, Grá fia! − a süvöltő hang az asztal túlfeléről jött.
Ezután valami sötét, apró lény pattant a levegőbe, majd dobbantott az árván hagyott
kéregtekercsen. Gergő ekkor szánta el magát a cselekvésre. Villámgyors, mégis
bonyolult ábrát rajzolt ostorával a levegőbe és kiáltott:
− Bűbájketrec, bűbájlakat, szorulj belé rémes alak!
A kék derengés nyomban körbevette a kicsi alakot, aki hökkenve megtorpant... Azután
szitkozódva − a szavait inkább nem idézném − átpréselte magát a varázserejű rácsok
között, s megint szabad volt.
− Ugye nem gondoltad komolyan, réventyű, hogy bűbájketrecbe zárhatsz egy
magamfajta teremtményt? − visította dühösen az apró lény.
„Réventyű" − ezt feljegyzem ide, a naplómba, mert bizony még soha nem hallottam a
révülők eme gúnynevét. Elég lökötten hangzik, de nem árt megjegyezni, hátha bír némi
varázserővel.
Karto, Grá fia teljesen elveszítette józan eszét. Nyüszítve ugrott rá Gergőre, s mélyen
befúrta magát a sámánfi farmerjának bal zsebébe, bár az még egy térképőrnek is
meglehetősen szűk búvóhely lehetett. A hoppon maradt bűbájketrec kék derengésében
végre alkalmunk nyílt alaposabban megszemlélni a haragos teremtményt.
Az egész csajszi úgy másfél hüvelyknyi lehetett, és semmit nem tudott a divatról.
Karcsú alakját bokától a feje búbjáig szürke, koszos vászoncsíkokba tekerte, épp csak
a szájánál és a szeménél hagyva egy-egy rést, melyeket utólag hasított a szövetbe.
Tökéletesen úgy festett tehát ez a hangoskodó nőszemély, mint valami zsugorított
múmia.
− Akárki vagy, hátrálj meg! − szólt feszült hangon Gergő. Dicséretes, hogy a
sámánkám kezében cseppet sem remegett a bűbájostor, pedig az apró, fura öltözetű
nőcske iménti produkciója azt sugallta, hogy ellenfele komoly varázserővel bír. − Ez a
térkép az én örökségem, s nem engedem elpusztítani senkinek!
− A könyvpenész se akarja bántani a francos tekercsedet! − legyintett a csajszi, s hogy
bizonyítsa szavai komolyságát, megvetően belerúgott a térképbe. − Én csak azt a
nyálas ceruzavéggel firkantott Kartót szeretném a két kezem közé kapni.
− Karto a térképem lakója, varázserejének őrzője.
− Már nem sokáig − biccentett elszántan a kicsiny múmia, s előrelépett. Ekkor Karto
holtsápadt feje kibukkant a farmer zsebéből.
− Mészike, ne hülyéskedj már! − nyekeregte a teremtmény. − Mondtam, hogy csak
kiugrom néhány datolyáért a piramis sarkára.
− Az kétszáz éve volt, te dromedár-böffenet! − toporzékolt a Mészikének nevezett nő.
− Hát... − fintorgott halálos zavarban Karto. − Kicsit elhúzódott a dolog. Tudod,
egyetlen datolyaárust sem találtam, aztán meg jött Napóleon a seregével és...
− A gyerekeink otthon rágták a szarkofág szélét, te meg itt hazudozol nekem! −
Mészike további határozott lépéseket tett, s bár majdnem felbukott a bal lábáról
letekeredő gyolcsban, ahhoz kétség sem férhetett, hogy menten kitekeri Karto nyakát.
− Na, álljunk csak meg néhány szusszanatra! − kiáltott Gergő, fenyegetőn felemelve a
bűbájostort. − Piramis? Napóleon? Gyerekek? Karto, ki ez a bájos múmiaaprólék?
− A feleségem − nyögte buta vigyorral a térkép őre.
− Feleséged neked a ponyvaregényekben lakó csámpás...
− Hiszen még nem váltunk el!
− Kétszáz éve nem jöttél haza!
A vita valószínűleg eltartott volna még kétszáz évig, ha a sámánfi nem tesz pontot a
végére egy ügyes bűbájjal. Mészike ugyan nem vett róla tudomást, de a lábáról
letekeredett gyolcs hosszan terült el mögötte. Gergő három izzó rajzszöget idézett meg,
s azokkal az asztallaphoz rögzítette az öreg szövetet. Mészike hirtelen megmerevedett,
majd a fenekére tottyant, s bár még mindig tudta járatni a száját, láthatóan elvesztette
bűverejének javát.
− Ahogy sejtettem − bólintott a sámánfi, miközben kihalászta zsebéből az álmélkodó
Kartot, s őt is az asztalra tette. − Mészike kedves, magácskának az öltözékében van a
varázsereje, igaz? Természetesen nem akarom önt bántani, sőt, nyomban szabadon
engedem, amint itt végeztem. Előtte azonban feltennék néhány kérdést.
− Hogy a sakálok lakmározzanak belőled! − sóhajtott a múmiacsaj dühösen.
− Köszönöm a jó kívánságot − Gergő széket húzott az asztalhoz, s leült rá. − Tehát...
Kegyedet Mészikének hívják, és itt lakik, a Széchényi Könyvtárban.
− Egy pont oda − biccentett a fogoly. − Egész pontosan Ptahmész aranyműves
papirusztekercsének őre vagyok. Sajna a régészek rám találtak, elloptak a sírból, s
hosszú bolyongás után ide kerültem. Nem mondom, itt megbecsülnek. A könyvtár
egyik legértékesebb kincsének számítok, bár a papiruszomon lévő varázsigéket már
rég nem használta senki.
− Miféle igék azok?
− Az ősi egyiptomiaknál volt szokás, hogy az előkelő halottak mellé bűvigés
tekercseket temettek − Mészike nyelve egészen megoldódott. Láthatóan büszke volt a
munkájára. − Úgy gondolták, a rajtuk lévő varázsigékre szüksége lesz a halottnak,
miközben átkel a Holtak Birodalmába.
− És az aranyműves... Az a Ptahmész, használta őket?
− Már hogy használta volna, hiszen hulla! − csóválta a fejét Mészike. − Kár a
bűvigéimért, tényleg jópofa dolgokra képesek. Például szemvillanás alatt lángra
tudnám velük lobbantani ezt a hazug, penészrágta...
− Jó, értem! − vágott közbe Gergő sietve, mielőtt újra kirobbant volna a családi
perpatvar. − Tehát Karto a férje.
− És gyermekeim apja! − emelte fel gyolcsba tekert jobbját Mészike. − Nem sokkal
azelőtt, hogy rám találtak a régészek, ez a kurafi bekopogott a kriptámba és elcsavarta
a fejemet. Aztán meglépett.
− Ártatlan vagyok − nyöszörögte Karto. − Jó, bevallom, nem datolyáért mentem a
piramis sarkára. A mágus, aki akkoriban a kéregtekercsemet birtokolta, váratlanul
elunta a piramisok tanulmányozását. Vele tartottam, hisz nekem a térképemben a
helyem! Mészike, igazán megértheted, hogy utálok búcsúzkodni. Mi egyebet tehettem
volna?
− Elpusztíthattad volna ezt a krokodilrágta firkálmányt! − vágott vissza Mészike,
akinek valahogy nedves lett arcán a szürke gyolcs.
− Ilyet ne is mondj! − borzadt Karto. − Inkább azt szeretném hallani, mi van a
gyerekekkel?
Mészike őszintén meghökkent, tán' ezért is válaszolt oly gyorsan.
− Ó, ők nem panaszkodhatnak. Már itt éltünk, a könyvtárban, mikor eljött az ideje,
hogy saját munkát vállaljanak. Csokonya elszegődött egy vajákoshoz, aki épp
teremtményt keresett az új, gyógyfőzetekről szóló varázsgyűjteményébe. Csörge
pedig...
− A kis Csörge! − sóhajtott fel Karto érzelmesen. Én az olvasólámpán csimpaszkodva,
Gergő meg a székén ülve ámultunk. − Mindig szegény Ptahmész aranyműves
csontjaival játszott a szarkofágban.
− Bizony! − mosolyodott el Mészike, bár ezt a gyolcs szakadása mögött csak sejteni
lehetett. − Csörge felnőve is nyughatatlan természet maradt, s végül egy ma élő éber
írónak a könyvébe szegődött el. A fickó írt valami történetet néhány révülőről, akik
összegyűlnek egy völgyben, meg valami fekete madárról, aki valójában nem is madár,
hanem női alakba bújt ló... Szóval zavaros az egész, de Csörgének tetszett, úgyhogy
most abban a regényben lakik. Bűvereje segítségével úgy elvarázsolta az olvasókat,
hogy azóta az író már a negyedik folytatást veti papírra.
− Hát igen, a kis Csörge a csonthajigálásban is szorgalmas volt − Karto gyorsan
elmaszatolt néhány könnycseppet ráncos képén.
− Szeretnék még valamit kérdezni, s aztán magatokra hagynálak kicsit, hogy mindent
megbeszélhessetek − szólt Gergő, bár nehezére esett félbeszakítani az egykori
szerelmespárt. − Karto őrzi a térképem titkát, de nem hajlandó azt elárulni nekem.
Pontosabban, csak lépésről lépésre mutatja meg a célhoz vezető állomásokat, pedig én
tudni akarom, hova jutott el Kende táltos. Mészike, te jól ismered ezt a fickót. Mit kell
tennem, hogy kiszedjem belőle a megfejtést?
A múmiahölgy hosszan, elgondolkodva nézett idegességtől papírfehér férjére, majd
ennél is tovább a sámánfira. Végül megszólalt.
− Karto, Grá fia aljas, hazug, hűtlen csaló, aki faképnél hagyta a családját.
Megmondhatom neked, sámán, hogy mi az a bűvige, amivel rákényszerítheted, hogy
azonnal felrajzolja neked a tekercsre a helyes útvonalat.
− Kérlek, Mészike...! − kiáltott kétségbeesve Karto, de Gergő betapasztotta a száját.
− Az a bűvige... − folytatta csendesen Mészike. −Az a bűvige azonban megölne téged,
sámán. Nincs más út, ha élve akarod elérni a titkot, amit Kende táltos rejtett el előled,
mint az, ha híven követed az én sunyi, de a szakmájában nagymesternek számító férjem
minden tanácsát. És most oldozz fel a bűbáj alól, hadd tekerjem ki a retkes nyakát!
***
***
− A rokonok másra se jók, mint arra, hogy megkeserítsék a teremtmény életét −
szónokolt Karto, Grá fia, térképe kellős közepén ücsörögve. − Az embereknél mindez
fokozottan igaz. Ott van az én drágalátos testvérem, Ikono, Grá fia, meg a vészterhes
pereputtya. Mióta az apánk szépen kitagadott minket, ahogy azt kell...
− Kitagadott? − Gergő a szélesre tárt ruhásszekrénye előtt térdelt, melyben egy
ideje már derékig elmerült, most azonban az ágyon fecsegő teremtményre pislogott. −
Nálatok ez a szokás: az apák kitagadják a gyermekeiket?
− Ez csak természetes! − Karto büszkén kihúzta magát, bár így sem volt három
hüvelyknél magasabb. −A boszorkányok mindig két csemetét hoznak a világra. Egy
emberkölyköt, meg a lidérc testvérét. Aztán az utóbbit elpottyantják, vagyis általában
beteszik a menhelyre. Nálunk, teremtményeknél más a módi. Amikor betöltjük az öt
éves kort, az apánk maga elé hivat, ad két csattanós taslit, majd kijelenti, hogy nem
tekint többé a rokonának, s ezért azon nyomban hagyjuk el a könyvet, festményt,
térképet, vagy azt, amiben épp lakik.
− Ez kegyetlenség! − Gergő undorodva húzta el a száját, majd visszabukott a
szekrénybe, hogy tovább válogasson a ruhái között.
− Elkapkodod az ítéletet, révülő − vetette fel dacosan a fejét Karto. − A bűvös könyv,
fóliáns és hasonló manapság egyre ritkább holmi. Igaz, teremtményt sem hoznak létre
annyit a varázstudók, mint hajdanán, de akkor is kevés a hely számunkra. Mégse
kívánhatod az apáktól, hogy erejük teljében nyugdíjba vonuljanak, csak azért, mert ott
toporog körülöttük egy rakás haszonleső poronty.
− Miért ne élhetnének együtt ugyanabban a könyvben? − kérdezte a sámánfi, miközben
két pár sötétzöld zoknit dobott táskája tetejére.
− El tudod képzelni, miféle varázskönyv volna az, amelyikben nyüzsögnek a
teremtmények? Vegyük például a te térképedet, amit megörököltél Kendétől. Én lakom
benne, s mikor eljön az ideje, mindig tovább rajzolom neked a helyes útvonalat.
− Ha magad mellé vennéd a fiaidat, Csökényt meg...
− Csokonya és Csörge! − helyesbített Karto. − Legalább a nevüket megjegyezhetnéd!
− Ők biztos boldogok volnának, ha az apjukkal kalandozhatnának egy ilyen fontos, ősi
térkép teremtményeiként − Gergő felállt, és becsapta a szekrény mindkét ajtaját. −
Neked sem volna annyira megterhelő a szolgálat, s azt is eltudom képzelni, hogy a
fiaid készségesebben segítenének nekem.
− Azt én is − bólogatott fanyar ábrázattal Karto, Grá fia. − Most akkor felébresztelek
az ábrándozásból, és elmondom, mi történne, ha befogadnám őket magam mellé.
Először is: te birtokolnád a Világfa leghangosabb kartográfiai termékét. Az
ordítozásunktól egyfolytában zengene a térkép, a vonalak pedig úgy
összekuszálódnának, mintha pamutszálakkal játszó kismacskák rémálma volna.
− Most sem lehet semmi értelmeset kiolvasni a tekercsből − jegyezte meg epésen a
sámánfi, s a pólót, amit eddig hiába próbált rendesen összehajtogatni, rágyűrte a táska
tartalmára. − Azt is mondhatnám, hogy a szolgálatod túrót sem ér.
− Mondhatnád, de te is tudod, hogy ez nem igaz − vágott vissza Karto. − Én Kende
bölcsességét őrzöm, tehát az ő akarata szerint tárom eléd az útvonal részleteit. A
fiaimat viszont Mészike nevelte fel, s bár a kishölgy nagyon csinos múmia, a
szakmához nem ért.
− A rokonok akkor is fontosak! − Gergő a mutatóujjával bökött Karto felé. − Az apák
pedig ostobák, ha nem segítik a fiaikat.
− Amint látom, te se vergődsz zöld ágra a saját rokonaiddal − morogta a teremtmény
az orra alatt, de a sámánfinak jó volt a hallása.
− Anyával végül megbeszéltünk mindent. Tegnap ugyan kiakadt, hogy én is el akarok
menni, ráadásul csavargónak állok, de aztán megbékélt.
− A fiaim akkor sem költözhetnek be az én térképembe! − Karto megvetően horkantott.
−Amint korábban említettem, a testvérem, Ikono, Grá fia...
Ekkor hagytam ott az elmésnek cseppet sem nevezhető beszélgetés két résztvevőjét.
Gergő és szülei a tegnapi veszekedés gőzét végül tényleg kifújták, s este már
lehiggadva ültek újra össze a konyhában. Szerencsére Csuhéj néni korán
elszenderedett a tévéműsoron, így kiosontam albérletem ablakán, s magam is jelen
lehettem a nagy megbeszélésen.
− Dénessel mindent alaposan átgondoltunk, és arra a következtetésre jutottunk, hogy
nem helyeseljük a döntésedet − mondta Boglárka csendes, nyugodt, bársonyos hangon.
− Azt megértjük, ha önmagad útját keresed. Csakhogy a magunk tapasztalata már
megmutatta, hogy a válaszaidra nem találhatsz rá messze az otthonodtól. A
történelemben számtalanszor indult útnak a legkisebb fiú, a dühös kölyök, az unatkozó
tinilány... S a legtöbbször pórul járt.
− Sőt, sokszor túl sem élte a kutatást − vetette közbe Dénes. Boglárka a férjére
pillantott, majd folytatta.
− Szóval tisztában vagyunk azzal, hogy mi űz téged, de azzal is, hogy hiába indulsz
útnak. A kérdések benned merültek fel, ott izzanak a lelkedben, s rájuk a válasz szintén
csakis benned található. Ezer és ezer kilométert vándorolhatsz, de mikor rájuk találsz,
ki fog derülni, hogy mindvégig magaddal hurcoltad őket.
− A cipő, mely saját, kibomlott fűzőjét üldözi! − sóhajtott Bodik Dénes. − Így megy ez,
fiam, mert ez ilyen!
− Azt akarjátok mondani, hogy ne menjek sehova? − kérdezte Gergő, s láttam; két keze
megmarkolja a szék szélét.
− Azt akarjuk mondani, hogy minden lépésnél légy óvatos − mondta Dénes.
− Meg azt, hogy jó utat kívánunk neked − tette hozzá Bogi. − Amikor pedig rájöttél,
hogy nekünk volt igazunk, vagyis rátalálsz a válaszaidra önmagadban, akkor gyere
haza. Mi itt várunk téged.
Na, szóval ez szép volt, akármit is mondtok! Gergő majdnem meggondolta magát az
utazást illetően, de azután mégis pakolni kezdett. Holnap hajnalban átrévülünk a
Világfára, aztán majd meglátjuk. Most nem írok többet, mert még valahogy el kellene
búcsúznom Csuhéj nénitől.
Szegény öreglány, nagyon kiakadt, mikor a zsemlyeszínű kutyakölyök, akit
ICistáltosnak neveztem el, odapisilt a nappali közepére. Ja, igen, ezt még nem írtam le:
szereztem az anyónak egy társat, nehogy teljesen egyedül maradjon, amíg én a
sámánkámmal bolyongok az Álomvilágban. Előbb parázott kicsit a mama, hogy mit
kezdjen ő egy kutyával, de Kistáltos addig bohóckodott a fakult papucsával, míg végül
Csuhéj néni elnevette magát. Jól ki fognak jönni egymással, ez biztos.
Én meg csomagolok, aztán majd az ablakpárkányra heveredve bámulom a csillagokat
hajnalig.
IX.
Az Éjtáltos
ÉJTÁLTOS
***
2005. március 28. Csakhogy azt a bizonyos döntést még négy nappal később sem
voltunk képesek meghozni.
− Az teljességgel lehetetlen, hogy közhírré tegyük utunk célját! − bömbölte Böffeg
sámán, immár tán' ezredszer, öklével verve a tanácsterem asztalát. − Ha bejelentjük,
amit számos holdforduló óta titkolunk, a révülők világában kitör a pánik. Már így is
érezhető a Világfán, hogy a varázs tudók elbizonytalanodtak. Egyre több a határsértő, a
csempész, nem is beszélve az éberekről, akikbe folyton belebotlunk.
A körben ülők közül néhányan bólogattak, mások arra készültek, hogy felsorolják
ellenérveiket.
− Böffegnek igaza van, ezt végre meg kell értenetek − szólt Balajtár a maga csendes,
rideg hangján. Kijelentését a vele szemközt ülőknek szánta, de nem nézett rájuk. Az
utóbbi napokban lassanként két pártra szakadt a táltoskeresők csapata. Az asztal bal
oldalán Hódfarok néne, Agmánd fia, Ursuru, Tündefi Irnek és Büvellő foglaltak helyet.
Velük szemben, az álomvarázsló mellett Kísértő Csorna, Rosszfű Róna és Hullámtörő
Horka ült. Az Éjtáltos kapitánya immár teljes jogú tagja lett azoknak, akik az
expedícióval kapcsolatos dolgokban döntöttek. Az ülésrend pedig azt is elárulta, hogy
Hódfarok néne mellett a nyílt bejelentés hívei, míg velük szemben a további
titkolózást kívánók foglaltak helyet.
Hogy én melyik csapathoz húztam? Böffeggel szemközt, az asztal végén maradtam,
ezzel jelezve, hogy bizonytalan vagyok.
− Ami azt illeti, a nyelvpecsét-bűbáj mindenképpen megakadályozza, hogy
kihirdessük a teljes igazságot − vetette fel Horka táltoskapitány. − Engem és a
legénységemet Böffeg már bevont Torda átka alá. Így jól tudom, hogy a révülők
tömegei előtt beszélni lehetetlen a titokról.
− A varázstudóknak joguk van értesülni arról, hogy útra kel az Éjtáltos − Hódfarok
néne tekintete szikrázott a haragtól. − A bejelentőnek nem kell kimondania, hogy az új
főtáltos neve még számunkra is ismeretlen. Én csak azt akarom, hogy hozzuk
nyilvánosságra: a küldöttségünk elindul érte. Ettől még nem kel életre a nyelvpecsét-
bűbáj.
− A szabad révülőknek tudniuk kell az igazságról! − erősködött Ursuru is.
− Még, hogy szabad révülők! − böffentett megvetően Csorna. − Látszik, hogy bamba
birkanyájnál nem többek, hisz a főtáltos nélkül pánikba esnek. Kell nekik a vezér, a
korbács, a parancsszó, különben...
− Elég! − dörrent Böffeg sámán hangja. A vén varázstudónak akkor sem tetszett ez a
beszéd, ha Csorna történetesen az ő oldalán is állt. − Te mit gondolsz minderről,
Monyákos?
− Mielőtt felelnék, nekem is volna egy kérdésem − mondtam. − Mi lett a sorsa annak a
kék köpönyeges személynek, akit magam csíptem fülön a Peremerdőben?
Böffeg néhány szemhunyásig értetlenül bámult rám, majd végre megértette, kiről
beszélek.
− Ja, hogy az a személy! − bólintott hatalmasat. − Bezártuk a Révülők Kriptájának
egyik cellájába, s mikor akadt némi időm, kihallgattam. Az a fura fickó eleinte
egyetlen szót sem volt hajlandó kinyögni. Tűhegyes fogait vicsorgatta ránk, összetörte
a cella berendezését, és megsebesített két őrt. Annyi azonban kiderült, hogy
valamelyik Ébredés Ajtaján érkezett, de nem árulta el, melyik álomvilág szülötte,
bár... Folyton valami várlabirintusról gagyogott, ami a Valóságban található. Ebből
úgy sejtjük, hogy a rémálomtündérek közé tartozhat.
− Arról sem beszélt, hogy miért akart kihallgatni minket? − kérdeztem töprengve.
− Úgy vélem, egyszerű kíváncsiság hajtotta − Böffeg kezdett türelmetlenné válni. − Azt
vicsorogta, hogy ő csupán a rettentő vihar előszele. Meg azt, hogy a hétfejű sárkány
bele fog dögleni abba, ha a tündérharsonák világgá zengik az igazságot.
− Hétfejű sárkány − morogtam magam elé. − Tündérharsonák. Ez nagyon érdekes.
− Ostoba hablaty az egész − legyintett Böffeg, s a jobbján ülők egyetértőn morogtak. −
Miután nem mentem vele semmire, egyszerűen szélnek eresztettem a szerencsétlen
bolondot. Elvégre semmilyen főbenjáró bűnt nem követett el, ráadásul rettenetesen
nézett ki azzal a hanyagul összefércelt ábrázatával.
Hogy ki a bolond,, arról vitatkozhattam volna. Nem akartam azonban újra felszítani a
vitát, ezért végre elszántam magam, hogy válaszoljak Böffeg sámán eredeti kérdésére.
− Nyilvánosságra kell hozni a titok kapcsán annyit, amennyit csak a nyelvpecsét-bűbáj
megenged − Hódfarok néne követői széles mosollyal, Rosszfű Rónáék viszont dühös
fintorgással jutalmaztak. − A kék köpönyeges nincs egyedül. Az Álomfelügyelet
ügynökei jelentették, hogy a Gyémánt Jurta körüli sátorvárosban három holdforduló
óta számos idegen álomlény és révülő kószál. Némelyikük ismeretlen álomvilágokból
jött. Mások viszont rég nyilvántartott csavargók, léhűtők és kisebb bűnökért korábban
már elítélt, zavaros fejű vagányok. Meggyőződésem, hogy feladatuk van.
− Feladatuk? − csattant fel Böffeg. − Ugyan miféle? És kitől kapták?
− Ezt nem tudom − sóhajtottam. − De ha meg akarjuk előzni, hogy végképp elveszítsük
a révülők bizalmát, akkor a lehető legtöbbet el kell árulnunk a valódi válságról. Ha a
távozásunk után ezek a sündörgők terítik ki a mi lapjainkat, a hétfejű sárkány, vagyis a
Hetek tényleg bajba kerülnek.
Csend ült a szobára. Néztem a töprengő, feszült arcokat, s immár tisztában voltam
vele, hogy megnyertem a csatát.
2005. március 30. A Hírsugalló Álmok kiküldött álomfejtője, Vajákos Piri
jelenti: ma hajnalban a Hét Sárkányőr a Gyémánt Jurta elé bájolt emelvényről
bejelentette, hogy hamarosan különleges csapat indul veszélyes révülésre. Az
expedíciót Böffeg sámán személyesen vezeti. Céljuk, hogy Kende táltos utódját, az
új főtáltost a Világfa csúcsára, a Gyémánt Jurtába hozzák, hogy ott a legfőbb
révülő posztjára avassák. A csapat névsorát nem hozták nyilvánosságra, de azt
elárulták, hogy különleges álomjárón kelnek útra, melynek neve: Éjtáltos. Ezek után
a Hetek egyetlen kérdésre sem voltak hajlandóak válaszolni, szó nélkül
visszavonultak a Gyémánt Jurtába. Szomorú, hogy a bejelentést hallgató több ezres
tömegben felbukkant néhány hangadó, kék köpönyeges álomlény, akik addig
bujtogatták a csalódott révülőket, míg kisebb zavargások törtek ki. Az
Álomfelügyelet ügynökei, s a józan varázstudók rendet teremtettek, de addigra
sajnos a Hősök Mulató Mezeje gondnokságának jurtája leégett, s néhány más sátor
is megrongálódott A Hetek ideiglenesen kitiltottak mindenkit a Gyémánt Jurta
álomvilágáról, aki nem rendelkezik legalább ötös bűverejű kéregkartyával
***
− Ideje útra kelnünk − mondta rekedten Böffeg sámán, aki már várt ránk.
− Porladj!
Az erős rontó varázslat félúton találta telibe a sziklát, ami nyomban finom
morzsalékká mállott. Mire elérte a talajt, már csupán viszketést okozó kőpor szitált
ránk. A garabonciás nem zökkent ki többé a dal ritmusából, de láttam, hogy ég felé
nyújtott keze idegesen remeg.
− Ahogy mondtam, a Sárkány egykor ebben a barlangban lakott − beszélt tovább
Böffeg sámán. − A bőre alatt bizsergő bűbájos erő elegendő volt hozzá, hogy a puszta
gondolatával félreparancsolja útjából a sziklákat, ha távozni, vagy érkezni akart.
Azután Égi Atyácska a révülőknek adta ezt az álomvilágot, s mi megépítettük a
Gyémánt Jurtát. A Sárkányt máshova költöztettük, mert túl nagy volt számára a
nyüzsgés, amit a felszínen okoztunk. Nekünk pedig döntenünk kellett, hogy mit
kezdjünk a barlanggal. Sokáig álomraktárként használtuk. Itt halmoztuk fel a
készleteket, amik a Révülők Kriptája és a Gyémánt Jurta ellátásához kellettek, de
mikor elhatároztuk, hogy megépítjük az Éjtáltost, a csarnok végre dicsőséges
múltjához méltó feladatot kapott.
Nem tudom, rajtam kívül figyelt-e még valaki a sámán szavaira. A megnyíló
barlangtető annyira lenyűgöző látványt nyújtott, hogy mikor Böffeg elindult a járgány
felé, Hódfaroknak külön-külön lökdösnie kellett minket, noszogatva a sámán
követésére.
− Beszállás, barátaim! − szólt Böffeg sámán. − Vár minket az álomidő óceánja, s a
barlangot sem ildomos nyitva tartani. Túl sok errefelé a kíváncsiskodó szem
mostanában.
Felsorjáztunk a lépcsőn. Volt közöttünk, aki igyekezett eljátszani, hogy a
garabonciások bűbája nem nyűgözte le, de ez egyedül talán Csornára volt igaz. Az őst
eddig is jobban érdekelte az Éjtáltos, ahogy Balajtárt is, aki egész botorkálásunk alatt
felfelé fordította sápadt arcát.
Hódfarok néne a guruló lépcső aljánál maradt, s bűbájostorával távolabb
gördítette a tákolmányt. A matrózok nekifeszültek a vastag ajtónak, s nyögve, morogva
bezárták azt. Zsófi és Irnek az utolsó pillanatig integettek a vajákos asszonynak, s ő
visszamosolygott rájuk.
Mire elfordultam a helyére csusszanó bejárattól, már Böffeg is magunkra hagyott.
Valahol az Éjtáltos távoli, titokzatos ülepében, ahova eddig még nem nézhettünk be,
hátborzongató, sóhajokhoz hasonló hang kelt életre. A hatalmas álomjáró megremegett,
a padló billegni kezdett a talpunk alatt, majd olyan érzés kerített hatalmába, mintha a
gyomrom a fenekemen szeretne kipottyanni.
Elindultunk hát.
X.
Tűzvész Csartadoroson
2005. március 25. Fázom, éhes vagyok, és máskor oly kecses betűim most
leginkább sorba rendezett jégkockákra emlékeztetnek. A tabuárus bódéjának hátsó
fertálya, ahova éjszakára behúzódtam, bűzlött a vásárlók félelemtől ragacsos
kezenyomától. Ahogy Csartadoros piaccsarnokának utcáin kiszámíthatatlanul kóborolt
a szél, úgy csörögtek-zörögtek a falra akasztható, vagy íróasztalra támasztható falapok.
Csupa bűverejű tabu. Napközben volt alkalmam figyelni, amint halottsápadt, remegő
ajkú, rettegve motyogó éberek álomlelkei, máskor meg hasonló kinézetű révülők álltak
meg a pultnál. A tabuárus megértően hajolt közel hozzájuk, hogy a fülébe rebeghessék
a kívánságukat.
− Elhagytam a megkezdett szendvicsemet! − nyögte például egy tizenéves, pufók
kölyök. − Most mi lesz velem?
A tabuárus értőn biccentett, majd oda sem nézve, a pult alá halmozott falapok közé
kotort. A cirkalmas betűket önmagán hordozó tárgy hangosan csattant, amint azt a
vásárló elé dobta.
− „Megkezdett ételt soha el ne hagyj, másokhoz elérhető közelségbe ne tedd, mert azt
ellened gerjesztett varázslatra használhatják!" − olvasta fel sima, hátborzongató
hangon a tabuárus. A gyerek, ha ez egyáltalán lehetséges, még fehérebbé vált.
− Se... Semmit nem tehetek?
− Ha megbotlottál, kalimpálj a két kezeddel: szerencsés esetben én ott leszek, elkaplak
és megmenekülsz − sutyorogta a tabuárus. − Ez a tábla figyelmeztet a tabura, amit be
kell tartanod.
− Csakhogy én már megszegtem ezt a tabut!
− A tábla időkibővítő-bűbájjal van kezelve − a tabuárus magabiztos mosollyal tolta
közelebb a pulton heverő tárgyat remélt vásárlójához. A fiú félelemtől vizenyős
szemében értő remény lobbant. Remegő ujjakkal kapott a tábla felé, de a tabuárus nála
sebesebben rántotta azt vissza.
− Két szusszanat lesz az ára!
− Kettő? − rökönyödött a legény. − Jártam már nálad, vásároltam tőled. Akkor csak
egy szusszanatot kértél, de majdnem belepusztultam. A behajtód, aki megjelent az
álmomban, épp azt az ejtőernyőt vitte el, amelyikkel kiugorhattam volna a lángoló
repülőgépből.
− Megmenekültél! − figyelmeztette immár ráncolt homlokkal a tabuárus.
− Csak, mert az utolsó pillanatban sikerült madárrá álmodnom magam! − háborgott a
kölyök. Elképzeltem, miféle szárnyassá változhatott kerek pocakjával; a kuncogásom
majdnem leleplezett. A babonák kereskedőjét azonban nem lehetett ilyen könnyen
lebeszélni a busás bevételről.
− Akkor hát reménykedj benne, hogy az elveszített szendvicsedet senki nem találta meg
− vont vállat, s már-már a helyére süllyesztette a táblácskát.
− Várj! − sikkantott a gyerek. − Megveszem! Egyetlen nyugodt percem se maradna, ha
folyton attól kéne rettegnem, hogy a szendvicsemen keresztül rontást küldhet rám
valaki.
− Okos! − vigyorodott el a tabuárus. Máris csomagolta a táblát, amit a srác majd
valószínűleg az ágya fölé fog akasztani, a többi rontáselhárító kacat közé.
Szóval így ment ez ebben a bodegában. A babonás emberek − nem is hinnétek, mennyi
van belőlük! − úgy vették a falapokat, mint lusta bolhák a vérkonzervet. Abban nem
kételkedtem, hogy a tabutáblákat valóban időkibővítő-bűbájjal kezelték, mivel láttam a
lidércet, aki a bodega hátsó traktusában, nagy halom fűrészáru takarásában bütykölte a
friss készletet. A szerencsétlen pörzsujjú fickó bokáján bűbájbilincs csörgött, s ő
bánatos képpel égette a cikornyás betűket a fába. Minden egyes tabutábla szövegét ő
találta ki, némi rágódás és magában való motyorászás közben. Gyakorlatilag
bármilyen ostoba tabut felróhatott a falapokra: végül mindegyikre akadt vevő.
Mikor aztán elkészült vagy húsz darab, a lidérc előkotort a forgácsok alól egy ütött-
kopott bűbájostort, melynek minden csomójából eresztett a bűverő. Gyorsan távolabb
húzódtam, mert ilyen ramaty állapotban lévő varázsfegyvert használni kész
öngyilkosság és közveszély. A lidérc elmotyogta az időkibővítóbűbáj igéjét, majd
suhintott. Maga volt a csoda, hogy nem robbant a képébe az egész árukészlet. A
varázslat sikerült, az új falapok eladásra készen besuvadtak a pult alatti rekeszekbe.
Ez volt tehát az én új búvóhelyem. A tabuárus naplementekor bezárta a bódét és
elégedetten elvonult a külső városrészben bérelt lakásába. A fogoly lidérc viszont
maradt, s mivel én sem tudtam jobb éjszakai szállást, úgy döntöttem, hogy szóba
elegyedek vele.
− Tiszteletem, én...
Eddig jutottam, mikor az áporodott levegőben libbenő alakomat majdnem
átlyukasztotta egy hervatag gombostű-átok. A zavarosan zúgó-zizzenő bűbájostor
köpködött még néhányat a lidérc mancsában, majd kornyadtan elhallgatott.
− Még legalább kettő tűnek kellett volna vobbannia! − nyafogott a borzas pörzsujjú. −
Vepesszen meg tégedet a vadai vosseb!
Ámulva hallgattam a lidérc kényeskedő raccsolását, melyről nyomban meg lehetett
állapítani, hogy nem igazi, csak megjátssza a beszédhibát. Éberekről már hallottam,
hogy történelmük során többször is úgy vélték: az „r" betűk „v"re cserélése előkelő
módi. Álomlényeknél azonban ezzel még nem találkoztam.
− Próbáljuk meg újra az udvarias bemutatkozást − szólaltam meg a bodega vaskos
tartógerendája mögött. − A nevem Csallókapui Zürmögő Tanarilla, a pilleszárnyúak
tündércsaládjából,
− Hogy oda ne vottyantsak! − röhögött a lidérc, meglengetve pipaszár lábait. A
bűbájbilincsek bántóan csörögtek a bokáján. − Na jó' van, akkov adjuk meg neki a
módját. Az én nevem Csavtadovosi Véti Gevgő.
Megfeledkezve a biztonságról, előröppentem a gerenda mögül.
− Hogy mondtad? − kérdeztem. A lidérc elégedetten vigyorgott.
− Oh, igen, mindenki így veagál, mikov bemutatkozom − a lidérc olyan mozdulatot tett,
mint a királyok, mikor kegyesen engedélyezik alattvalójuknak, hogy a jelenlétükben
helyet foglaljon. − Tegyed le a hátsódat, kislány!
Legszívesebben fejfájós álomba ringattam volna a fickót egyetlen, jól irányzott
tündérlövéssel. Viszont nagyon érdekelt, hogyan és miért merészelte elorozni a
sámánfi nevét, ezért − egyelőre − nem bántottam.
− Azt állítod tehát, hogy a neved Réti Gergő?
− Az igazság vagad, mint a méz − bólintott a lidérc. − Magam volnék a híves, Világfa-
jávta vévülő hevceg, tövténetesen vabságban.
− Aha! − mondtam, s óvatosan leereszkedtem a még íratlan falapok halmára. − Akad
azonban itt némi gond, kiskomám! Ugyanis én személyesen ismerem Farkast, aki nincs
is oly messze innen. Három bodegával távolabb, az álomstopposok között fekszik, akik
maguk közé fogadták.
− Vossz vicceid vannak, tündév! − harákolta a lidérc, de a tekintetében nyugtalanságot
láttam. − Mondom, hogy én vagyok Véti Gevgő, másnéven Favkas.
− Rendben, akkor most ide hívom őt − megrezzentettem szitakötő szárnyaimat, mint aki
repülni készül.
− A jó tvéfa még senkinek se nem ávtott! − kiáltotta a pörzsujjú hatalmas zavarban. −
Láthatod, milyen méltatlan helyzetbe kevültem. A vemekbe szabott ívástudományom
okán a tabuávus fogságba ejtett, azóta neki dolgozom. Hát csak megévdemlek némi
szóvakozást nyomovúságomban! Amikov bemutatkozom a legendás sámánfiúcska
nevén, mindenki levegő után kapkod, meg sápadozik a megtiszteltetéstől. Én meg
vöhögök!
− Fura egy elképzeléseid vannak a jó mókáról − vontam meg a vállam. − Rendben,
akkor most hallani akarom az igazi neved, és természetesen a valódi történetedet is!
Virágpenész Macsez − így hívták szerencsétlen flótást eredetileg − a Gyökérszintről
származott, s két esztendeje hagyta ott a vulkán oldalába ásott családi üreget, hogy
szerencsét próbáljon a Világfán. Eredetileg álomstoppal akart közlekedni, de
Csartadoroson marasztalta a már említett tabuárus, akinek nagyon jól jött az égető
forróságot ujjával gerjesztő lidérc. Mivel lopáson érte a kis álomlényt, üzletet ajánlott
neki. Vagy beáll hozzá táblaperzselőnek, vagy átadja őt a Piaccsarnok felügyelőinek,
akik törvényes eljárás után legalább hat évre fogják ítélni, amit a Rémálmok
Birodalmában kell majd letöltenie.
− Túlságosan magas vangú a családom, semhogy szégyenfoltot ejthettem volna a
becsületükön − fintorgott a fogoly − Vivágpenészéket ismevi a fél Gyökévszint, hiszen
mi a pörzsujjú lidévcek legősibb famíliája vagyunk. Így hát önként bűbájbilincsbe
dugtam a lábam, s immáv csak egy esztendő van hátva a büntetésemből.
− Gvatu... Akarom mondani: grrratulálok! − igen ragadós volt ez az „úri kényeskedés".
− Eszedbe sem jutott, hogy inkább megszökj?
− Eszembe, az jutott! − Macsez elkeseredve megbökte vacak bűbájostorával a
bokaláncokat. − Csakhogy a tabuárus a legjobb minőségű bilincseket bájolta a
lábamra.
Kinyújtottam jobb kezem mutatóujját, s fényesen cikkanó tündérlövést küldtem a lidérc
felé. Az felordított rémületében, majd bambán bámulta a földre hulló bűbáj béklyókat.
− Ezt meg miként sikevült végvehajtanod? − sóhajtotta mély tisztelettel, amit alaposan
ki is érdemeltem.
− Tündértrükk, szóra sem érdemes − legyintettem. −Akkor most... Mit művelsz?
Virágpenész Macsez felocsúdott döbbenetéből, majd rögvest visszakattintotta bokáira
a bilincseket.
− Mavadok − jelentette ki, kényelmesen hátradőlve puha rongyokból alakított
ülőhelyén. − Van kajám, jó munkám és az utolsó esztendő lejávtakov megkapom a
bévemet is. Nem fogod elvontani nekem ezt a vernek állást!
Megállapítottam, hogy a lidérci hülyeség teljes mélységeit még mindig nem ismerem.
Mielőtt bármi mást szólhattam volna, Virágpenész kezdett kérdezősködni. Mivel
szükségem volt a nyugodalmas éji szállásra, s ez a bodega megfelelőnek tűnt, hát
beszélgettem vele. Elmondtam neki, hogy Gergővel kora hajnalban érkeztünk
Csartadorosra, s majd' egész nap a trappok állomásán kóboroltunk.
− Egy bizonyos tvappot kevestetek?
− Mondhatjuk úgy is − bólintottam bizonytalankodva. − A sámánfi és én különös
képesség birtokába jutottunk: ha megpillantjuk a trappot, ami a számunkra megfelelő
álomvilágba készül, fényes aurát veszünk észre körülötte. A legutóbb, mikor
Csartadoroson jártunk, láttunk is ilyet. Az tökfőzeléket szállított egy álomvilágba.
− Aha! − a lidérc úgy billegtette torzonborz fejét, mint aki tökfőzelékügyben
szaktekintélynek számít. − Ezek szerint ma nem leltetek olyan tvappot, amelyik
ugyanoda indult?
− Az a különös, hogy nem is egy ilyet találtunk − sóhajtottam. − Csakhogy az a fénylő
jelenés egyik körül sem jelent meg. Azután a sámánfi elővette a térképet...
− Tévképe is van neki! − kapott a szón Macsez, mintha valami különösen fontosat
hallott volna. − Folytassad csak, beszélj tovább!
− Az a tökfőzelékes hely a térképről is kitörlődött, pedig legutóbb még rajta volt.
− Vavázstévkép az, amivől itt beszélünk? − fontoskodott Virágpenész úr. − Mevt ha
vavázstévkép, akkov lakik benne tevemtmény. Őt kellene kévdőve vonni.
− Ez nem ilyen egyszerű − hatalmas ásítás tört rám. − Megengeded, hogy itt aludjak? A
sámánfit maguk közé fogadták az álomstopposok, miután megosztotta velük az útra
hozott elemózsiáját. Engem viszont biztos nem látnának szívesen.
Eszem ágában sem volt kikotyogni a lidércnek, hogy valójában rejtve lopakodom az én
Gergőm után.
− Ilyenek ezek a vévülők − Virágpenész Macsez olyan képet vágott, mint aki meztéláb
belelépett. − Aludjál csak nyugodtan. Hajnalban, mielőtt a munkaadóm nyit, majd
felébvesztelek.
Így kerültem tehát a tabuárus bodegájába, s most gyorsan leteszem a pennát, mert
rögvest elájulok a fáradtságtól.
***
2005. április 3. − Mélyen a szemébe nézel, ártatlan képet vágsz, és nem szólsz
egyetlen mukkot sem! − osztotta az észt Mócsingfül.
− Egetbontó ostobaság! − jött ki Krahácsból a fuldokló vélemény − Megragadod a
kabátját, s túlordítva a többieket, közlöd vele, hogy a kerekek alá veted magad, ha nem
vesz föl.
− A hupilila angyalokban bízz, fiacskám! − tette hozzá eszelős tekintettel a maga
biztos trappfuvar-fogó módszerét Dilajla néni a többiekéhez. − A hupililák soha nem
csalnak meg!
Így ment ez már több, mint egy hete. Farkasnak igen nagy szerencséje volt, hogy
Csartadoroson érte Mócsingfület és társait, mikor másodszor tért vissza a
Törzsszintre. Az álomstopposok még mindig arra a sofőrre vártak, aki hajlandó elvinni
őket bárhová.
− A baj csupán annyi, hogy én nem szállok fel akármelyik trappra − mondta a
tanácsokat osztogatóknak Gergő.
− Na persze! Csakis arra, amelyik... − Krahács szavai gyomrot forgató szörcsögésbe
fulladtak, de amint leküzdötte a rohamot, máris folytatta: − Csakis arra, amelyik
hajlandó a redvás fenekedet felengedni a trapp kabinjába.
− Félreértettél − tiltakozott a sámánfi. Tovább magyarázkodni azonban nem volt
kedve, s nem is látta értelmét. Immár éppen úgy szédelgett az éhségtől, mint általában
a trappstopposok. Sőt, sikerült hozzájuk koszosodnia, rongyosodnia. A ruhája itt-ott
elszakadt a bodegák, pultok között való bujkálástól. Különösen akkor volt kitéve
veszélynek az öltözék, és maga Gergő is, mikor az árusok megkergették, miután
elemelt egy-egy fűszeres fánkot, vagy más elemózsiát.
− Nem mehet ez így tovább − jelentette ki magabiztosan Mócsingfül. − Érzem, hogy
holnap befut az én trappom!
A garabonciás fiú mindig vidám és optimista lélek volt. Nem szegte kedvét az éhezés,
sem a hideg, ami pedig alaposan rájuk köszöntött, mivel harmadik napja zuhogott az
eső. A piaccsarnok forgalma jelentősen csökkent. Egyik révülő sem volt olyan bolond,
hogy a borongós ég alatt tocsogjon. Egyedül az éberek álomlelkei bukkantak fel
ugyanolyan sűrűn, mint korábban. Hiába, ők nem képesek irányítani az álmaikat.
Én továbbra is a tabuárus bodegájában töltöttem az éjszakákat − természetesen a
tabuárus tudta nélkül. Virágpenész Macsez egész kellemes hálótársnak mutatkozott,
mivel mindig jó kedvre tudott deríteni. Pedig lassan semmi okom nem maradt, hogy
nevessek. Ne gondolja senki, hogy álcázva könnyebb kaját lopni! Ezek a fránya révülő
kereskedők a legveszettebb furmányoktól sem riadnak vissza, hogy megvédjék a
készleteiket. Látszólag a varázsgyümölcsök ládákban heverő halmait semmi nem védi,
bárki könnyedén felkaphat egy-egy para-paradicsomot, vagy kurtító körtét (rendben, a
mellékhatásaik kicsit kellemetlenek, de legalább laktatóak!). Csakhogy mikor
megpróbálkoztam elcsenni belőlük néhányat, kiderült, hogy minden harmadiknegyedik
gyümölcsöt visító lopásrontással kezeltek. Négy napja történt utoljára, hogy felkaptam
egy szép, sárga nánabot (ez a banán bűbájos mása, csak épp ellenkezőleg görbül),
mire olyan üvöltés hasított a fülembe, amitől majdnem az eszméletemet veszítettem.
Gergő sem járt jobban az árusokkal, pedig Mócsingfül tényleg igyekezett mindenre
kiokítani a sámánfit.
− A farkasoddal kereshetnél némi pénzt − javasolta végső elkeseredésében a tapasztalt
álomstoppos. − A város szélén, némelyik üres trappgarázsban éjjelente totemviadalt
rendeznek. Toportyán erős, egészséges. Biztosan megnyerne néhány meccset.
− Biztos, hogy jól értelek? − bámult megütközve Gergő a barátjára. − Tudtommal a
totemviadalok tiltottak!
− Éppen azért lehet sok pénzt nyerni velük − mondta Mócsingfül. − Cseppet sem
vagyok híve a dolognak, mert rettenetesen ocsmány szórakozás. A gyomrom korgása
viszont hangosabb, mint a tiltakozásom.
− Akkor az én gyomrom még nem elég hangos − a sámánfi féltőn átölelte Toportyán
vastag nyakát.
− Sebaj − vont vállat Mócsingfül. − Az idő majd feltekeri a hangerejét.
Többé szerencsére nem került szóba ez a förtelmes ötlet. A sámánfinak egyébként is
volt elég gondja, mivel az utazása kétségbeejtő módon indult. Mint korábban már
lejegyeztem, azzal a biztos tudattal érkeztünk Csartadorosra, hogy tudjuk, merre kell
tovább mennünk. A térkép legutóbb megmutatta a tökfőzelékes álomvilágot, s szépen
felragyogott az az érthetetlen fény is a megfelelő trapp körül. A varázs azonban idő
közben elmúlt, a térképről letörlődött a korábban egyértelmű útirány. Gergő mégis
lecövekelt a trappok sávja mellett, épp ott, ahol az induló járgányok várakoztak.
Hallgatózott, figyelt, fülelt, s hamarosan két olyan trappra is rálelt, melyek
tökfőzeléket szállítottak, ugyanabba a világba. Ráadásul az egyik sofőr még oda is
szólt Gergőnek, mondván, hogy ha akarja, elviszi magával.
A fénylő aura azonban sehol!
A sámánfi este keresett egy félreeső, csendes zugot a varázsnyenyerék (ez a
gyűjtőnevük a bűbájjal működő zeneszerszámoknak) pultsorai mögött. Előhívta térképe
teremtményét, s Karto, Grá fia készséggel meg is jelent. Egy hosszú, egyenes
tollsuhintást tartott az ujjai között, s annak hegyes végével igyekezett fogai közül
kipiszkálni valami papírcafatot.
− Mi kéne, ha vóna? − kérdezte hányavetin.
Gergő nem volt mókás kedvében, s ezt a teremtmény is hamar megértette. A helyes
útvonalról azonban nem tudott felvilágosítást adni.
− Így megy ez! − nyekeregte, miközben a jobb fülét próbálta kicibálni a sámánfi ujjai
közül. − Ne szoríjjad már, még leszakaúúú... Annyi a való, hogy a bűvös utak olykor
megváltoznak. Ez történt most is, a magyarázat pedig Kendénél van.
Gergő végül belátta, hogy Karto tényleg nem tud neki segíteni.
− Meg kell várnom a következő ragyogó trappot.
S azóta bizony együtt éhezett, fázott, no meg cikk-cakkban futott a többi
álomstoppossal, ha úgy alakult. A legtöbb baja nem is az árusokkal, sokkal inkább az
Álomszállítmányozási Nagycsarnok hivatásos rendfenntartóival, a piacfelügyelőkkel
akadt. Ezek a feketeezüst egyenruhát, barna köpönyeget viselő, sildes sapkácskát
hordó férfiak és nők árgus szemmel vadásztak mindenkire, aki bármilyen törvényt
sérteni szándékozott. Amikor aztán elcsíptek valakit, félrevonták a bodegák
sikátoraiba, és csöndben megkérdezték tőle: mennyit fizet, ha futni hagyják. Ezt onnan
tudom, mert gyakorta ott folytatták le az „üzletet", ahol épp én rejteztem.
Ha a pórul járt bűnöző meg tudta őket vesztegetni, elfogadták a rájuk tukmált pénzt,
vagy értékesebb holmit. Azután megfenyegették az illetőt, hogy ne lássák többé a
környéken, majd szélnek engedték. Ezt természetesen csak azokkal a révülőkkel tudták
megtenni, akiknek volt miből kielégíteni a piacfelügyelők igényeit. Az olyan csóró
tolvajok viszont, amilyenné az én sámánkám lett, miután tartalékba hozott ruháit ételre
cserélte, mindig a markukban ragadtak. A Gyémánt Jurta rendelkezése szerint a kisebb
bűnök elkövetőit kitiltották Csartadorosról. Ha azonban valami nagyobb disznóságot
követtek el, akkor az Álomszállítmányozási Nagycsarnok saját bírósága ítélkezett
fölöttük − azok a fickók pedig híresek voltak arról, hogy imádták az álomlényeket és a
révülőket a Rémálmok Birodalmába száműzni.
Két nappal ezelőtt aztán mégis javult valamelyest a helyzetünk. Gergő a nagy
trappállomás környékén bóklászott, mivel ott sokkal több járgányt láthatott egyszerre.
A hatalmas síkon folyton érkeztek és távoztak a dörgő gyomrú trappok, melyek
egyenesen a raktárakba hordták, vagy onnan vitték tova az árucikkeket. A barna taláros
varázslók, akik mesterei voltak a tárgyak lebegtetésének, csöpögősre ázva rohangáltak
közöttük, bűbájbotjaikkal hadonászva.
Ekkor történt, hogy az egyik trapp rakománya megbillent. Az olvasztott csokimassza,
amit csepp alakú, ölnyi vastag „buborékokba" csomagoltak, lezúdult a térre. Nem
akarom tudni, a hártya, mely a „buborékok" falát alkotta, miből volt. Az viszont biztos,
hogy melegen tartotta az olvadt csokit, bár nem bizonyult túl tartósnak. Legalább húsz
csokicsepp trottyant szét, vastagon beterítve a varázslókat, a trapp hátulját és a
rakodóbiztos sárga bódéját. Gergő, s valamivel távolabb lebegve én magam, csak
azért maradtunk a közelben, mert a látvány egyszerre volt lenyűgöző és kacagtató. Fél
tucat révülő, amint éktelenül átkozódva próbál kikecmeregni a ragacsos
csokifolyamból! El tudod ezt képzelni?
− Hé, fiatalember, jöjjön csak ide! − az óriásnak is beillő rakodóbiztos rövid
vezénylőpálcájával integetett Gergő felé. A sámánfi előbb megfordult, mert azt hitte,
mögötte áll valaki, akit a férfi szólít. − Nem! Maga, igen! Jöjjön ide!
Gergő ügyesen átugrálta a szertefolyó csokoládét, mely édes, meleg illattal párázott.
Szerencsére az eső már elállt, így Toportyán, akire épp senki nem figyelt, alaposan
belefetyelt az édes masszából. Eddig fogalmam sem volt róla, hogy a farkasok
megeszik a csokit, de beláttam: az éhség nagy úr − úgyhogy én is leröppentem az egyik
sötétbarna folyócska mellé, s megmártottam benne az ujjamat.
− Úgy gondolom, jól jönne magának néhány álompeták − szólt a rakodóbiztos.
− És egy száraz hely, ahol nyugodtan alhatok − bólintott határozottan Gergő.
− Megállapodhatunk. Ez a rakomány kárba veszett, ráadásul a ragacs beterített három
trappállást is. Maga eltakarítja, s ha jól dolgozik, megtartom mindenes gyereknek.
− Amíg tovább nem állok − szólt Gergő. A rakodóbiztos csodálkozva felhúzta a
szemöldökét, majd a vezénylőpálcát átvéve a bal tenyerébe, a sámánfi felé nyújtotta
jobbját.
− Hátul talál egy zöld kutyaólat − intett a megfelelő irányba a férfi. − Ne féljen,
akkora, hogy akár több szobát is berendezhet benne. Néhány éve egy megtermett,
háromfejű kutyát szállítottunk a nyugati varázsvilágba. Na, azt a dögöt abban
szállásoltuk el, míg nálunk várakozott a trappjára. Magának és a totemének épp jó lesz.
Gergő és Toportyán két napja lakik tehát a valóban száraz, kényelmes és óriási
kutyaólban, aminek még retesszel zárható ajtaja is van. A sámánfi első fizetéséből
megvendégelte álomstoppos társait, majd felajánlotta Mócsingfülnek, hogy jöjjön
hozzá lakni. A nyakigláb legényke el is fogadta azt, de két órával később fuvarra talált,
így inkább odébb állt.
− Valahol a Világfán még biztos összetalálkozunk − köszönt el víg mosollyal Gergőtől.
A sámánfi másnap reggel a bűbájostorával hozzáfogott a csokimaszat eltüntetésének.
Várunk. Mást most nem is tehetnénk. A mi trappunk még mindig nem mutatkozott.
***
2005. április 5. Bajban vagyok. Óriási, hatalmas, gigantobrutál bajban! Most csak
kapkodva írhatok, mert bármelyik pillanatban visszajöhetnek. Négyen vannak. Tegnap
éjjel kaptak el. Nem is értem, hogy történhetett. Én csak röpködtem békésen a
raktárépületek között. Aztán valami fény, lilás, ha jól emlékszem, meg egy ütés balról,
a halántékomon.
Mikor magamhoz tértem, már itt voltam, ezen az ocsmány helyen. A bűz olyan
átható, hogy takarózni lehetne vele. Édeskés, néha marja az orromat, máskor meg
szinte benyúl a torkomon, és megcsavarja a belső részeimet. Ilyen szagot még soha
nem éreztem. Azt viszont már tudom, hogy mitől van.
Ez a négy fickó ugyanis a csartadorosi szeméttelep egyik égbe szökő hegyének
mélyén lakik!
Pontosabban: a lakókocsijukat ásták be a rothadástól meleg förtelmesség alá.
Hosszúkás járgány, négy helyiség található benne. Hármat már láttam, de a negyediket
− a vezetőfülkét − erős bűbájjal zárják, ahányszor csak magamra hagynak. Mert
szerencsére nagyon keveset tartózkodnak itthon. Lopni járnak, ez biztos. És tessék,
most engem is elloptak.
− Micsoda fogás! − nyekegte a karikalábú.
− Szőkeség, adjál már egy puszedlit a képes felemre! − így nyafogott a pörsenéses
pofájú.
− Oszt mér' van e' ruhába'? A tündérek soha nem parádéznak ruhába'! Ez mé? −
fintorgott a retkes nyakú.
− Hagyjátok lógva! − förmedt rájuk végül a vezérük, aki alig méteres alakját
patkányszőrbe csavarta, nyakában pedig „láncként" felfűzve cigarettacsikkek fityegtek.
− Azért tartottuk meg, mert nincs időnk a házimunkára.
Mikor megértettem, mit szándékoznak tenni velem − a főnök mosogatásról, főzésről,
takarításról, meg hasonló borzalmakról hablatyolt! hajszál híján elveszítettem az
eszméletemet.
− Nemes tündércsalád leánya vagyok! − visítottam rájuk. − A körmöm... A kezem
bőre... A selymes hajam beszívja ezt a rettenetes bűzt. Azonnal engedjetek...
Nem engedtek. Helyette a főnök, aki Borozsdának nevezte magát, felém kapott. Éles
fájdalom hasított a koponyámba. Azt hittem, rontást tett rám, de mikor kinyitottam
könnyes szememet, három hajszálamat pillantottam meg az ujjai között.
− Kopasz leszel, mint mi, ha nem dolgozol szépen, csendben, szorgosan! − közölte az
álomvarangy
Mert bizony mind a négyen álomvarangyok voltak! A nevüket is tudom, bár nem
mutattak be minket egymásnak. A karikalábú Csamor, a pörsenéses képű Vakar, a
retkes nyakú pedig a rendkívül kifejező Hasmenés névre hallgatott.
− Micsoda mázlink vót, főnök! Pont akko' dobtad el a gipsztyúkot, miko' ez a
bogárjány arra repűt!
− Nem gipsztyúk, hanem kínai porcelán hattyú, te ló! − okította kultúrára Borozsda a
beosztottját. − Értéktelen kacat, csak útban volt. S hogy fejbekaptam vele a tündért, az
mázli, ami a családom régi hagyománya.
Nem idézem tovább elmés beszélgetésüket, amit kénytelen voltam hallgatni, miután
életre pofoztak a lakókocsijukban. Természetesen rögvest tündérlövésben akartam
őket részesíteni, de ezek az átoknyúvasztotta álomvarangyok valahonnan beszereztek
egy bűbájoltó bokaláncot, amit rám tettek, amíg aludtam. Így épp csak annyi
varázshatalmat hagytak meg nekem, amivel el tudom végezni a házimunkát, de képtelen
vagyok megszökni.
Amint már írtam, a lakókocsi a szeméthegy alatt bújik meg, s nem is véletlenül.
Borozsda bandája abból él ugyanis, hogy rendszeresen fosztogatja Csartadoros
raktárait. Egész arzenáljuk van bűverejű betörőszerszámokból, aljasságuk pedig a
maradék akadályt is leküzdi. A lakókocsi zsúfolásig tele a legkülönbözőbb kacatokkal,
melyeket az álomvarangyok majdan más álomvilágokban akarnak értékesíteni. A
maradék helyen csak oldalazva tudnak közlekedni, vigyázva, nehogy kibökje a
szemüket egy-egy éles tárgy. Ráadásul a holmik mögül olykor ijesztő kaparászás
hallatszik.
A lakókocsi hátsó „szobájában" négy, patkányvacoknak is beillő rongyhalom hiszi azt
magáról, hogy ágy. A sarokba dobott pokróc lett az én fészkem, legalábbis a
varangyok így hiszik.
A középső helyiség falait nem is lehet látni a felhalmozott zsákmánytól, de valaha
bizonyára nappalinak épült. Az ablakokat mindenhol furnérlemezek takarják, nehogy a
kiszökő fény leleplezze a búvóhelyet. Innen nyílik az egyetlen ajtó, amit persze mindig
zárnak, méghozzá háromszoros ráolvasással.
A harmadik helyiség valójában csak egy keskeny folyosó, melynek egyik oldalán az
illemhely és zuhanyfülke, míg vele szemben a konyha kucorog.
Ezután következik a vezetőfülke, de − mint írtam − arra még csak egy pillantást sem
vethettem.
Az álomvarangyok elémdobáltak néhány horpadt oldalú konzervet, meg rozsdás lábast
és közölték, hogy mire megjönnek a „munkából", meleg vacsorával várjam őket. Azóta
a kaja felét felfaltam, a másikat pedig gondosan beledolgoztam az ágyukba − bár az
újabb mocskot tán észre sem fogják venni.
Lassan hajnalodik. Már mindent átgondoltam. Gergőnek eddig sem volt tudomása róla,
hogy a közelében vagyok. Ha közben felbukkan a trapp, amire vár, elutazik. Persze a
tündérkötés miatt rettenetes szívfájdalom gyötri majd, de azt fogja hinni, hogy Bogiék,
vagy épp Csartadoros után epekedik ennyire.
Én meg itt maradok, tán az idők végezetéig, négy tök kopasz, büdös és modortalan
álomvarangy rabszolgájaként. Mondhatom, szép kilá... Jönnek!
***
***
− Hupilila angyalok, jaj nekem, már megint a hupilila angyalok! − visította Dilajla
néni, ahogy a torkán kifért. Szegény éber öreglány az árusok pultjai között szaladgált,
két száraz karóhoz hasonlatos karjával csapkodva, mint aki nyomban a levegőbe
szeretne emelkedni. Közben hol innen, hol amonnan verte le a közszemlére kitett
holmikat.
− Kapják el! Fogják már lehrrrr... khrr... − Krahács loholt Dilajla mami nyomában,
s bár a férfi legalább húsz évvel volt fiatalabb, mégis reménytelenül lemaradt az
asszony mögött. Kétségbeesett és dühös kereskedők ordítoztak. Valahol felbukkant egy
barna köpönyeges piacőr is, de hiába. Amerre Dilajla néni szaladt, ott pánikot és
kavarodást termett a föld.
Gergő szintén részt vett az üldözésben, bár fogalma sem volt róla, mihez fog
kezdeni, ha végre beéri a bolond éber álomlelkét. Előtte loholt Toportyán, aki boldog
volt, hogy végre történik valami, amiben ő is részt vehet. A segítő farkastól tán' még
több vásárló rémült meg, mint ahányan Dilajla néni elől a pultok alá, bodegák mögé
rejtőztek. Az üldözés legalább három perce folyt. Eredetileg a trappok rakodóhelyének
közelében tört rá a mamira a dilihopp, de azóta jó messze kerültek onnan.
− Hupilila angyalok! Jönnek, szárnyalnak, lecsapnak ránk a hupilila angyalok! −
rikácsolta a zavart elméjű álomstoppos. Gergő jobb kezében ott szikrázott a
bűbájostor, de nem merte használni. A pontatlan kábító rontás tucatnyi révülőt
kaszabolt volna le. Abból pedig jóval nagyobb botrány kerekedne, mint amekkorára
már így is számíthattak.
Dilajla néne hirtelen befordult a rémálom-riasztókat kínáló kereskedők utcájának
sarkán, s egyenesen a Dirr-féle durranó petárdákat cipelő koboldok csoportjában
találta magát. Az apró, izmos álomlények úgy dőltek jobbra és balra, mint a
kuglibábok. A petárdák szétgurultak. Némelyikre óvatlanul ráléptek a menekülő
vásárlók, mire fülrepesztő durrogások követték egymást.
Robbanásra azonban senki nem számított. Az iszonyú dörej hangorkánként söpört
végig Csartadoros vásárcsarnokán, s erejébe beleremegett a tetőszerkezet. Sokan
sikoltozni kezdtek, mert azt hitték, hogy a fejükre omlik a falak nélküli épület. A
petárdákat szállító koboldok döbbenten keresték a váratlan zaj forrását, de persze
hiába.
Gergő megtorpant, s éles füttyel visszarendelte Toportyánt.
− Mi volt ez?
− Felrobbant az egyik trapp!
− Tűzvész! Révüljetek el innen! Tűzvihar közeleg!
− Hol a pénzes szütyőm? Az előbb még itt volt, a pult szélén! − Nyugodjanak meg, már
jön a piacfelügyelet! Mindenki csituljon! − A tetűeső verdesse a hátatokat, hát mi
folyik itt?
Ilyen, s ennél még cifrább ordítások háborgó tengerének közepén állt a
sámánfi. Dilajla néne immár messze futott, tovább hirdetve a hupilila angyalok
rettegett eljövetelét − arra remény sem maradt, hogy valaha megtudják, eredetileg
miért kezdett bele az óbégatásba. Toportyán remegő farokkal, nyugtalanul szimatolt
dél felé, majd mély morgásba kezdett.
− Mit érzel, pajtás? − Gergő leguggolt segítő állata mellé. − Kár, hogy mióta
felnőttél, nem tudunk beszélgetni egymással. De legalább mutasd meg...
Hirtelen elhallgatott. Ahogy alacsonyabb lett, messzebbre látott a tető pereme alatt, s
így megpillantotta az égre bodorodó, fekete felleget. Ezzel egy időben heves, égető
fájdalom hasított a mellkasába. A sámánfi napok óta kellemetlen, tompa hasogatást
érzett a szíve tájékán, ráadásul korábbi derűlátása is elhagyta. Ezen azonban nem
csodálkozott, hiszen immár második hete várakozott a vásárcsarnok területén. A trapp,
ami körül hívogató fény ragyog, csak nem akart megérkezni. Az állandó, tompa
fájdalmat kezdte megszokni, s akadt annyi munkája, hogy már-már nem is figyelt rá.
Most azonban olyan égető kín hasított a mellkasába, hogy önkéntelenül oda nézett,
hátha vér áztatja az ingét. Nem látott azonban semmi szokatlant. Újra a fekete felhőt
kémlelte, mely egyre magasabbra szállt a városon túl. Rémült kiáltások harsantak
körülötte. Immár mások is észrevették a jelenséget.
− Tűz! Lángokban áll a szeméttelep! − ordította valaki. Bizonyára egy „látó" lehetett,
akinek sólyom, vagy sas a segítő állata, így mindenkinél élesebb a szeme.
Gergő felállt, s ebben a pillanatban ismét izzó kín rántotta előre, így majdnem
visszarogyott a térdére. Felordított. Többen csodálkozva fordultak felé, de a távoli
szeméttelep irányából várható veszedelem érdekesebbnek tűnt, mint egy rongyos
kölyök idétlen hisztériázása. Toportyán hangosan, éles hangon nyüszített, de nem tudott
segíteni a gazdáján.
S ekkor a sámánfi, bár szemét könnyek fátyolozták, megpillantotta a halványan, mégis
jól kivehetően csillanó fonalat, mely egyenesen a mellkasából szökkent elő.
Döbbenten bámult rá, arcán lassan olyan kifejezés jelent meg, mint mikor valaki
meghökkentő rejtély megfejtésére bukkan. A fénylő fonal megfeszült, s ezzel együtt a
pokoli fájdalom újból jelentkezett.
− Bolhás, segíts! − Gergő szinte rávetette magát a hatalmas segítő állatra. Toportyán
nyomban értette, hogy gazdája a hátára akar ülni, s megfeszítve izmait, igyekezett
elviselni a fiú súlyát. − Fel! Repüljünk fel! Arra, ahol a tűz...
A farkasnak nem volt szüksége több magyarázatra. Elszökkent a talajtól, s mit sem
törődve az utánuk szálló, felháborodott kiáltásokkal, máris a tető alatt suhant. Azután
elérte a nagycsarnok szélét, élesen az égnek fordult, és gyorsított. Gergő máris érezte,
hogy a szívét kitépni akaró tündérkötés lazul. Csitult a fájdalma, s ezzel együtt
visszatért az ereje.
− Ott, a füstfelhőn túl! − mutatott előre bűbájostorával, de már Toportyán is látta, mit
keresnek. A jármű, ami sietve távolodott Csartadorostól, leginkább egy megbolondult
lakókocsihoz hasonlított, amely elfeledkezett róla, hogy a biztonságos közlekedéshez
aszfaltra van szüksége.
Öt perc sem kellett hozzá, hogy Gergő beérje a járgányt. Közben vetett egy röpke
pillantást a lenti katasztrófára. A szeméttelep egyharmadát emelet magas lángok
borították, s a szél egyenesen a város felé görgette őket. Néhány megtépázott, kormos
képű piacfelügyelő locsoló-átkokkal próbálta fékezni a vészt, mindhiába.
− Vízokádó sárkányra lesz itt szükség − morogta magának Gergő, majd figyelme ismét
az üldözőbe vett járgány felé fordult.
A hosszúkás, valaha ezüstösen csillogó kaszni hat fura keréken görgött a légben. Elég
trappot bámult meg a sámánfi az utóbbi két hétben ahhoz, hogy már-már szakértőjévé
váljon a járgányoknak, így rögvest tudta, hogy elbájolt darazsak tömege kering
abroncsként körbe-körbe a tengelyeken. Toportyán hamarosan elérte a kellő
magasságot, ráadásul a lakókocsi sem emelkedett tovább. Vízszintesbe billentve
fémorrát, egyenesen száguldott, azon igyekezve, hogy minél távolabb kerüljön
Csartadorostól. Azután majd bizonyára a Törzsszint valamelyik mély hasadékában
folytatja az útját, s akkor soha többé nem akadhat a nyomára senki.
Gergő ráhajolt segítő állata nyakára, hogy csökkentse a légellenállást. Elegendő volt
bundába markoló ujjait mozgatnia kissé, s ebből Toportyán mindig értette, mit kíván
tőle. Elszáguldottak a lakókocsi széles fara előtt. A sámánfi oldalra nézett, belesve a
hatalmas ablakokon. Pontosan azt látta, amire számított. Leírt hát egy kört, majd
felülről közelítette meg a járgányt.
− Átszállok − kiabálta a süvöltő szélben. Toportyán halkan nyüszített. − Ne félj,
Bolhás, nem lesz baj. Maradj a közelben, s ha már benn vagyok, gyere utánam. Nyitok
neked ajtót... Vagy ami akad.
A farkas magabiztosan ereszkedett egyre közelebb a száguldó gépszörnyhöz. Gergő
lendült, lehuppant a tetőre, négykézláb kapaszkodva mindenbe, ami a keze ügyébe
került. Nem tétovázhatott, mert odabenn az utasok egész biztosan meghallották a
döndülést, mikor „szállítóeszközt" cserélt. A tető szélére kúszott hát, megtapogatta a
járgány oldalát, örömmel nyugtázva, hogy épp az ajtó peremét érinti.
Az átok kissé csáléra sikeredett, de azért lerobbantotta a három sarokvasat. A
lakókocsi ajtaja pörögve zuhant a láthatatlan mélységbe. Gergő, erősen kapaszkodva a
fémkaszni gyűrődéseibe, lelógatta a lábát, és belendült a járgányba.
Az ajtaját vesztett kocsiban hurrikán erejű szél tombolt. Gergő a félhomályban egy
golyóbisfejű álomvaranggyal nézett farkasszemet. A karikalábú álomlény nem bírta
elviselni a tekintetét, s ahelyett, hogy rátámadt volna a sámánfira, visítva próbált
menekülni.
Az első bénító varázs őt érte. Ezután Gergő a sofőrfülke felé indult, de az oda vezető
szűk folyosó nem nyerte el a bizalmát. Megtorpant, s ez lett a szerencséje. Egyszerre
négy rozsdás, de éles dobókés repült felé a zuhanyfülke függönye mögül.
− Penge, térülj! − kiáltotta a sámánfi, meglendítve ostorát. A bűbáj láthatatlan ereje
homorú falat vont elé, sorra eltérítve a késeket, melyek ártalmatlanul vágódtak a falak
mentén felhalmozott kacatok közé.
− Darvadozz! − mondta ki Gergő a következő rontást. A zuhanyfülke függönye
hangosan recscsent, amint egy újabb álomvarangy utolsó erejével megkapaszkodott
benne, s letépte azt. Gergő átlépett a pörsenéses képű figura fölött, s már benn is volt a
vezetőfülkében.
A széles bőrülésből dühösen vicsorgó fickó bámult fel rá, majd kapott nadrágja
derekához. Talán bűbájostort akart rántani, de nem maradt rá ideje. Gergő hamarabb
lendítette a varázsfegyverét, elsütve a kobaktörő-átkot. A harmadik álomvarangy buta
vigyorral a képén, eszméletlenül dőlt rá a kormánykerékre. Ettől azonban vészesen
megbillent a lakókocsi. A sámánfi nekizuhant a válaszfalnak, vállába égő fájdalom
mart. Mégis összeszedte az erejét, megmarkolta az álomvarangy gallérját, és
egyszerűen kiemelte őt a vezetőülésből. Azután a helyére ült, s bár soha életében nem
vezetett még szellemszusz hajtotta járgányt, megpróbálta annak röptét egyenesbe hozni.
Éppen rácsapott a robothajtó rovásjelére, mikor a sebességmérő üvegében
megpillantotta a mögötte álló alakot. Alacsony, kopasz, patkányprémes ancúgot viselő,
gonosz ábrázatú fickó volt, nálánál kétszer nagyobb dorongot lóbálva. Kétség sem
férhetett elvetemült szándékához, s a sámánfi tudta, hogy a szűk vezetőülésből már nem
lesz ideje kikecmeregni.
Borozsda lendületet vett a halálos csapáshoz...
Toportyán őrjöngő dühvel vetette rá magát a negyedik tolvajra. Acsarogva, hörögve
harapta a nyakát, hátát, és karmolta róla a ruhát, míg Gergő meg nem ragadta tarkóján a
bundát.
− Elég lesz! − kiáltotta a sámánfi. − Úgy látom, rémületében elvesztette az eszméletét.
Az álomvarangy valóban nem mozdult.
− Őrizd őket! − szólt Gergő, s Toportyán rögvest két súlyos manccsal támaszkodott az
alélt álomlény hátára. − Én megnézem, maradt-e még belőlük hátul.
A lakókocsi középső helyiségébe, a nyitott ajtón át, már kevésbé vad szél tört be,
mivel a robothajtó lelassította a járgányt. A felhalmozott zsákmány könnyebb darabjai,
különösen a bűbáj tekercsek és selyemruhák foszlányai kavarogtak a levegőben. Gergő
átvágott közöttük, majd belökte a hátsó fülke ajtaját.
Azután hosszan, csendesen nézett a szemembe, mint aki nem tudja, mit is kellene
mondania. Végül csak ennyit sóhajtott:
− Tanarilla.
XI.
A szellemszusz-meghajtás
2005. április 5. A kabinom ugyan nem volt túl nagy, de számomra éppen megfelelt.
Időm javát egyébként sem töltöttem benne, hiszen annyi érdekesség várt rám a
hatalmas Éjtáltos három fedélzetén. Általában Büvellővel kettesben bóklásztunk,
mivel a legénységnek nem volt érkezése törődni velünk, a többi táltoskereső pedig
csak önmagával volt elfoglalva. Kivétel talán Tündefi Irnek lehetett volna, de az ifjút
Böffeg sámán az indulás első percétől fogva szinte folyamatosan maga mellett tartotta.
Habár nem kötötték az orrunkra, pontosan tudtuk, hogy Kamorka-tükrével
vacakolnak. A hármas, vagyis a legfelső fedélzeten bújt meg a pentagram-szoba,
melyet kifejezetten a magasabb szintű idézésekre, bűbájokra szántak. A padlójába
gondosan tervezett varázsjeleket véstek, melyek szinte pulzáltak az erőtől. Böffeg
faragott lábú asztalt állíttatott középre, arra került Kamorka-tükre.
Utunk második napján megpillantottunk három matrózt, akik izzadva, keserves
képpel vastag csövet vonszoltak maguk után. Hajlékony, ezüstös színű, bordázott falú
vezeték volt, melynek belsejében bűbájerő áramlott. A legalsó fedélzetről indultak el
vele, s egészen a pentagram-szobáig vezették. Ott rákötötték egy fura szerkezetre, mely
a helyiség egyik sarkában kapott helyet. Ébenfekete, finoman erezett fából tákolt láda
volt az, bár nem látszott, hogy bárhol is ki lehetne nyitni. Ebbe csadakoztatták a
vezetéket, de többet nem láthattunk, mert Böffeg sámán becsukatta az orrunk előtt az
ajtót.
Utoljára azonban még elcsíptem Tündefi Irnek pillantását. A fiú esetlenül,
előreroggyanó vállakkal bámult Zsófira. Egész lényéből sugárzott a szomorúság,
amiért a kötelességei elzárják őt a révülő lánytól. Büvellőn látszott, hogy továbbra
sem tud mit kezdeni ezzel a helyzettel. A legokosabb dolog az lett volna, ha ők ketten
bezárkóznak az egyik kabinba, és alaposan átbeszélik a maguk dolgát. Csakhogy erre a
körülmények nem voltak alkalmasak.
Azt tehát, hogy Böffegék mit művelnek Kamorka-tükrével, nem tudhattuk pontosan,
de akadt számos egyéb érdekesség is, amivel elüthettük az időt. Első nap például
bejártuk az Éjtáltost, s nyomban felfedeztük, hogy négy helyiség is akad, ahova nem
léphetünk be.
A kapitány kabinja természetesen mindenki számára tiltott látványosságnak
számított. Ezt nem is vettük rossznéven. Elvégre mi sem szerettük volna, ha a
kényelmesen belakott kuckóinkat, ahol kedélyesen széthajigáltuk személyes
tárgyainkat, bárki látogathatná.
Ennél sokkal furcsább volt, hogy az alsó fedélzeten − szinte egymás mellett −
három olyan ajtó is rejtélyeskedett, amitől eltiltották az utasokat. A legénységi
kabinokon túl, a járgány farának irányában hatalmas, vörösre festett, erősen megvasalt,
boltíves ajtó állta utunkat. Zsófinak rögvest feltűnt, hogy a göcsörtök nélküli felületbe
csodásan kidolgozott varázsjeleket véstek a fafaragók.
− Ez itt a zárnyitó-bűbájok ellen véd − magyarázta a révülő lány, ujjával
mutogatva a kacskaringós formákat. − Ez a kettő pedig villámokat képes kisütni
önmagából, ha valaki erőszakkal próbálna betörni.
− Kincseskamra? − találgattam, izgalmamban lombruhám leveleit huzigálva.
− Miért vinnénk magunkkal értéktárgyakat? − csóválta fejét Büvellő. − Nem hinném,
hogy az új főtáltost arannyal kellene megvesztegetni, hogy előbújjon a rejtekhelyéről.
− És ez itt? − mutattam az alsó rész egészén, keresztben húzódó varázsjelek sorára. −
Úgy tűnik, mintha azonos családból származnának. Szinte egyformák, de mindegyik
egészen picit más, mint a szomszédja.
Büvellő letérdelt, s hosszú percekig önmagában morgolódva, motyogva vizsgálta a
bűvjeleket.
− Fura − mondta ki végső következtetését, majd kezével a jobb szélen elhelyezkedő,
sorkezdő mintára bökött. − Ez itt Acsargányi Kleofantus mágus horribile demoniqa
antivae nevezetű varázsjele.
− Na, ne mondd! − hökkentem meg. − S ez mégis mit jelent? Úgy értem,
dohánylidércnek is érthető nyelven!
− Acsargányi mágus kizárólag a démonokkal foglalkozott egész munkássága alatt.
Idézte, pusztította, riasztotta őket.
− Gyerekkorában biztos akadt valami kellemetlen élménye az egyikükkel.
− Meglehet − vont vállat szórakozottan Zsófi. − Szóval ez a jel az alsórendű,
gyengécske démonok elriasztására szolgál. S ahogy haladunk előre a vésetek során,
mindig csak egy picike különbséget faragott a bűbájos a következő jelbe. Ennek az lett
az eredménye, hogy ez az ajtó szinte minden démont képes megállítani. Csakhogy...
− Igen?
− Az egész minta fordítva van − Büvellő értedenül rázta a fejét. − Csakis tükörből
nézve lehet őket rendesen olvasni.
− Én sejtem a megoldást − mondtam. − Eddig azt feltételeztük, hogy a varázsjelek a
behatolóktól védenek, s némelyikre ez igaz is. De a többi mind „befelé hat".
Zsófi a homlokára csapott.
− Vagyis az ajtón túl van valami, amit odabenn akarnak tartani! − a révülő lány lopva
a hátunk mögé lesett, hogy hallhatnak-e a matrózok, akiknek a közelben volt a
szállásuk. − Azt hiszem, nagyon szeretnék belesni az ajtó mögé.
Elvigyorodtam. Igaz, én az Álomfelügyelet képzett ügynöke vagyok, de egyben lidérc
is, aki képtelen megtagadni kíváncsi természetét.
− Annyit máris elárulhatok neked, hogy milyen helyiségek vannak odaát − szóltam
eztán. − Vettem ugyanis a fáradtságot, és tegnap éjjel átnéztem a harmadik fedélzeten
található könyvtár kincseit. Rengeteg mágikus tekercs, fóliáns és kötet között ott lapult
a z Éjtáltos alaprajza is. Sok magyarázatot ugyan nem fűztek a beszámozott termek,
szobák, kabinok legtöbbjéhez, de annyit sikerült kikutatnom, hogy az ajtónk mögött
előbb egy szoba rejtezik...
− Szoba? Miféle?
− Ezt nem tudom, ugyanis semmit nem írtak mellé. De rögvest mögötte kicsiny kabin
található, amiben Kísértő Csorna lakik.
Mindketten elhallgattunk néhány hideglelős pillanatra.
− Utálom azt a fickót − súgta végül Zsófi, s láttam a karján, hogy végig futott rajta a
hideg. Én hasonlóan éreztem az ős iránt.
− Azt is kifigyeltem, hogy a bűvös liftek egyik gombja nem működik − folytattam a
révülő lány tájékoztatását. − Eredetileg a járgányt úgy tervezték, hogy a lift
segítségével ide, az ajtó mögötti helyiségbe is el lehessen jutni. A kaszni ugyan ott áll
benn, de hiába szállsz be máshol, és böködöd a gombját, nem történik semmi.
− Vagyis Csorna és Böffeg oda nagyon nem akarnak beengedni minket!
− Elhihetitek, hogy semmi titkolnivalónk sincs.
A hátunk mögött felharsanó kijelentéstől megroggyant a térdünk. Mielőtt Csorna felé
fordultunk volna, már mindketten tudtuk, hogy ő az.
− Szeretnétek látni a birodalmamat? − vigyorgott az ős. Szilárd szellemteste hegyként
magasodott fölénk, két kezének hüvelykujját a derékszíjába akasztotta, oldalán ott
fityegett vasnyelű bűbájostora. − Böffeg figyelmeztetett, hogy Farkas Húga hasonló a
földtúró gilisztákhoz. Mindennek a legmélyére akar ásni, s nem zavarja az sem, ha
sziklába ütközik az az üres feje.
− Alig hinném, hogy Böffeg sámán ilyen tiszteletlenül beszélt volna Büvellőről! −
szándékosan kihangsúlyoztam Zsófi révülő nevét, hogy jó modorra tanítsam Kísértőt.
− Elismerem, a vén salabakter van olyan meszes agyú, hogy szeresse ezt a féléber
fruskát − Csorna gonosz, sötét tekintete szemérmetlenül vizslatta a lányt, aki
megfeszítette minden izmát, hogy féken tudja tartani a dühét. − Nem csoda ez az ostoba
gyengeség Böffeg részéről, hiszen már az Ősök Jurtájának küszöbén áll. Jobb is volna,
ha átlépné azt, és leköltözne közénk, a Gyökérszintre.
Döbbenten hallgattuk ennek a behemót holtnak a hangját, s alig akartuk elhinni, hogy
így merészeli pocskondiázni a vállalkozás vezetőjét. Én már készültem a
visszavágásra, de Büvellő megelőzött.
− Hajlandó vagy tehát kinyitni nekünk ezt az ajtót? − kérdezte dacosan felvetett fejjel,
egyenesen Csorna szemébe nézve.
− Többre is kész vagyok − biccentett az ős. Készségességétől a hideg futkosott a
hátamon. − Megmutatom nektek, mitől képes az Éjtáltos elmerülni, úszni, és minden
járgánynál sebesebben haladni az Álomidőben!
***
2005. április 6. Még mindig a csontjaimban és a szívem közepében érzem azt a
dermesztő fagyot, ami a mai napon átjárt. Nem tudom, mikor leszek képes
megszabadulni tőle. Behúzódtam a kabinomba, az ágyamon, pokrócok alatt hasalok,
apró kandallóm bűvös lángokat mereget, mégsem tudok felmelegedni.
Büvellő épp így érezheti magát. Láttam ajkai remegését, a szemöldökére
kicsapódó, kásás jégpárát, tekintetében pedig azt a mélységes, bénító bizonytalanságot,
ami belénk költözött. S éreztem testének rettenetes súlyát, mikor magammal
vonszoltam... Onnan.
Kísértő Csorna elégedett lehet az eredménnyel. Bizonyos vagyok benne, hogy az az
átokszakasztotta ős-förmedvény éppen ezt akarta elérni. Hát, sikerült neki! Az
alattomos rettegés beszívta magát a testünkbe, abroncsot vont a lelkünk köré, s
szorítása még mindig nem szűnik.
A tölgyajtó mögé aznap, mikor Csorna ígéretét vettük a titkos termek
meglátogatására, már nem léphettünk be. Az ős előbb Böffeg és Hullámtörő Horka
engedélyét akarta kikérni. Az aljas lélek, alaposan átgondolt mindent! Amint előadtuk
kérésünket az expedíció vezetőinek, rögvest láttam rajtuk, hogy nem tetszik nekik a
dolog.
− Jobb szeretném, ha az utasok közül senki nem látná, mi bújik meg az ajtó mögött
− szólt a sámán csendesen.
− Mindannyian a főtáltost keressük! − kardoskodott Büvellő. − Ha azt akarjátok, hogy
rátaláljunk, egyenlő felekként kell kezelnetek bennünket.
− Ebben van valami − bólogatott megfontoltan az Éjtáltos kapitánya. − A lenti termek
azonban veszélyesek lehetnek.
− Vagyis a járgány maga is veszélyes hely? − kérdeztem dohányruhámat zörgetve. −
Annál inkább tudni szeretnénk, hogy mire számítsunk.
Hosszan vitatkoztunk, bár a kérdés már az első pillanatban eldőlt. Böffeg és Horka
tudták jól, hogy nem tilthatják meg nekünk az alsó termekbe való látogatást. Arra
azonban megkértek, hogy lehetőleg ne bíztassuk a csapat többi tagját hasonló
vállalkozásra.
− Amint lementek oda, meg fogjátok érteni, hogy jobb volna, ha egyedül Csorna lépné
át annak az ajtónak a küszöbét − közölte száraz hangon Hullámtörő Horka.
Egyetlen szavát sem hittük el. Sajnos.
Aznap már későre járt, így Kísértő Csornával abban maradtunk, hogy másnap reggel
értünk jön. A folyosón állva néztük, amint néhány halk bűvige, és vasnyelű ostora
segítségével kinyitja magának az ajtót, s eltűnik mögötte.
− Mi lehet odabenn? − rebegte izgatottan Zsófi. − Elvégre ez csak egy járgány! Talán
fenevadakat szállítunk magunkkal?
− Az éppoly fölösleges volna, mint az aranyrudak − véltem. − Viszont bármi is van az
ajtón túl, az összefüggésben lehet az Éjtáltos meghajtásával. Emlékezz! Csorna azt
mondta, hogy megmutatja nekünk, mitől képes a járgány az Álomidőben utazni.
− Ráadásul a csövet, amiben az a különös bűverő áramlik a pentagramszobába, szintén
onnan vezették ki − Zsófi az alsó ajkát rágcsálta, miközben lassan ballagtunk a
kabinjaink felé. − S a hangok! Ugye már te sem hallod őket?
Ámulva felnevettem, miután belehallgatóztam a folyosó csendjébe.
− Igazad van! − mondtam. − Úgy megszokta a fülem, hogy most már csak akkor veszem
észre a hangokat, ha figyelek rájuk..
Á hangok, igen. Mikor útra kelt az Éjtáltos, a hátsó részéből iszonyú zajok jutottak el
hozzánk. Előbb morgás, dübörgés, de ezekben semmi szokatlan nem volt. Működésbe
léptek a járgány motorjai és kész. Csakhogy amint elhagytuk a Gyémánt Jurta világát, a
mélyről szűrődő zajok felerősödtek, s egyenletesen betöltötték az összes fedélzet
minden zugát. Ráadásul „felismerhetővé" váltak, pedig ezt az élményt minden utas
szívesen kihagyta volna az életéből.
Sikolyok, nyögések, sóhajtozás, hörgés, majd ismét nyüszítés, sikítás, sóhaj. Mindez
tompán, messziről, de örökös monotóniával.
− Ilyen lehetne, ha a révülő belehallgatózhatna a Rémálmok Világába − vélte Agmánd
fia, Ursuru borzongva.
− Szólnunk kellene Böffegnek, vagy a táltoskapitánynak − kiáltott Tündefi Irnek.
Mielőtt azonban bárki tehetett volna akár egyetlen lépést is, a vén sámán már ott állt
mellettünk.
− Nyugodjatok meg, ezek a hangok teljesen ártalmatlanok − mondta. − Hamarosan
észre sem veszitek őket. Mint mikor valaki az egész életét egy vízesés közelében tölti:
a folytonos dübörgés néhány hét után olyan számára, mint maga a tökéletes csend.
Csodálatos módon Böffegnek igaza lett. Az utazás második napján oly természetessé
váltak a távoli, elfojtott sóhajok, hogy végül „nem is hallottuk" azokat. Egészen addig,
míg ma reggel Kísértő Csorna fel nem tárta előttünk a bűbájos jelektől tarkálló ajtó.
Megtartottuk Böffegnek tett ígéretünket, így a táltoskeresők közül senki más nem tudta,
mire készülünk. Természetesen, ha rákérdeznek, megmondtuk volna, de úgy tűnt, hogy
Rosszfű Róna, Ezüstujjú Balajtár és Ursuru jól elvoltak a kabinjaikban. Zsófi egyedül
Irneket szerette volna maga mellett tudni, a srác azonban ma is Kamorka-tükre mellett
teljesített szolgálatot.
− Parancsoljatok! − lépett oldalra Kísértő Csorna, hogy szabad utat engedjen nekünk a
bűvös ajtón túlra. Büvellő ment előre, én magam − szinte a sarkára taposva −
követtem. Fel voltam rá készülve, hogy hatalmas csalódás fog érni. Ismerek jó néhány
őst és magas rangú, aszott révülőt, így tudom, mily nagyon hajlamosak a titkolózásra,
fontoskodásra. Úgy hittem, most sem lesz ennél többről szó.
Az ajtó mögötti terem azonban máris megdöbbentett. Odabenn félhomály uralkodott.
Szükség volt legalább egy egész percre, míg a szemünk hozzászokott a
bűbájlámpásoktól fényesen bevilágított folyosó után e komor sötétséghez. −
− Ne mozduljatok! − parancsolt ránk szárazon Csorna. Máskor és máshol talán fittyet
hánytunk volna az utasítgatásának, de abban a teremben valahogy azt súgták az
ösztöneim: jobb e nyomasztó birodalom főnökére hallgatni. Az ős hangtalanul utánunk
siklott, s visszazárta az ajtót. Immár annyi fény sem jutott el hozzánk, mint eddig.
− Lélegezzetek lassan és mélyeket − jött a következő figyelmeztetés. − Eleinte az itteni
levegő talán csípni fogja a torkotokat, de nem veszélyes. Legalábbis rátok nézve nem
az.
Immár láttam valamelyest, a fülemnek pedig semmi baja sem volt, így nyomban
felfigyeltem rá, hogy Csorna hangja megváltozott. Az ősszellem felé fordultam, s
csodálkozva tapasztaltam, hogy szoros maszkot bájolt ronda képére. Tehát neki
veszélyt jelentett az itteni levegő, ami tényleg enyhén marta a torkomat.
Ekkor Büvellő halk, ámuló sóhaja terelte el a figyelmemet. A lány mozdulatlanul állt
ott, ahol Csorna korábbi utasítása érte. Jobb kezét lassan előre nyújtotta, hogy
megérintsen valamit a levegőben.
− A helyedben én nem tenném! − sóhajtott az ős, bár a hangjából úgy tűnt, cseppet sem
bánná, ha Zsófi szófogadatlan volna. − A polipfej önmagában gyenge, de a falakban
úgy tízezer él belőlük. Ha egyszerre támadnak, a szívókorongjaik komoly
kellemetlenséget tudnak okozni.
Rácsodálkoztam a levegőben úszó, halványan derengő, tenyérnyi lényre. Lustán
araszolt a semmin, piciny csápjaival lökdösve magát. Több is feltűnt belőlük a
teremben, de ügyet sem vetettek ránk. Egészen úgy néztek ki, mintha rég holt tengeri
állatok szellemei volnának csupán.
− Újra szólok, ne mozduljatok! − figyelmeztetett bennünket Kísértő Csorna. − Most
megmutatom nektek, mire való ez a helyiség.
Zsófi és jó magam az imént épp csak átléptük a küszöböt, így a terem elején álltunk,
hátunk mögött a zárt ajtóval. Valahol előttünk komorlott a használaton kívüli lift
tömbje, a jobb oldali falnál. A hatalmas termetű ős elővonta bűbájostorát, s miközben
fénylő jeleket rajzolt sápatag szíjával a levegőbe, a következő szavakat mormolta:
Szólítlak az árnyakon túlról, Szólítlak messzi terrániumokból, Szólítlak, jöjj elő,
sötét Azbagel,
− Mi folyik itt? − kiabálta túl a padló réséből bömbölő szélorkán hangját Büvellő. −
Kit hívtál ide?
− Ne aggódj, Azbagel csupán közepes erejű démon a Gyökérszint bugyraiból −
felelt röhögve Kísértő Csorna, aki remekül szórakozott. − Persze azért nem a
legbarátságosabb szörny, hisz néhány révülőt már sikerült darabokra tépnie.
A repedésből, mely bizonyára más, sötét világokra nyílt, iszonyatos formájú lény
gyűrődött elő. Pofája, mint a buldogé, homlokán két szarv ült, izmoktól dagadó vállát
sűrű szőr borította, melynek minden egyes szála zöld méregcseppben végződött. A
polipfejek riadtan rebbentek szét a közeléből, s a lobogó fények azt is megmutatták,
hogy a terem távoli zugaiban más, nagyobbacska förtelmek mozdulnak. Tehát egyetlen
pillanatig sem voltunk egyedül a helyiségben! Tömve van a szoba mindenféle
álomlényekkel, melyek az emberi és a lidérc szem számára képesek láthatatlanná
válni. Most mintha megszemlélték volna Azbagelt, majd úgy döntöttek, inkább nem
szállnak szembe a démonnal.
Büvellő előhúzta a bűbájostorát, de Csorna rosszallóan rázta a fejét. − Fegyverre
semmi szükség − kiabálta. − Elvégre azért evett ide a penész, hogy megnézd, mire jó
ez a terem!
Azbagel, a démonszörny végre kipréselte magát a résből, s ezzel láthatóan elégedett
volt. Négy lábára állt, körbefordult, taknyos orrával szimatolta a levegőt. Nem tetszett
neki, amit érzett. A párák, melyek a mi torkunkat is marták, neki kifejezetten
fájdalmasak lehettek. Többször is hatalmasat prüszkölt, nyúlós förtelemmel borítva be
a falakat.
Azután megérezte, merre vagyunk. Döngő léptekkel fordult felénk, kutyafeje összes
fogát vicsorgatva ránk. Négy lábbal vetette előre magát. Mögötte bezárult a rés, bár
úgy láttam, más szörnyek is szerettek volna átnyomakodni rajta, Csorna igéző verse
azonban őket nem hívta. Azbagel nem hagyott kétséget felőle, hogy mit szándékozik
tenni azzal, akit karmos mancsaiba kaparint. Kísértő Csornát vette először célba, talán
azért, mert úgy vélte, hogy a nagydarab fickó lesz a legkiadósabb falat. Ha
eléri, csalódnia kellett volna, hisz bármilyen szilárdnak is látszott az ős, teste
mégis csupán éteri eszenciákból állt. Büvellővel együtt azt vártuk, hogy Csorna
megpróbál védekezni. A fickó azonban meg sem rezzent. Pimasz egykedvűséggel
bámult a reá rontó démonra. A terem négy sarkában hirtelen bíbor villámok éledtek, s
cikázva csaptak Azbagelre. Kettő a nyakára tekeredett, egy a derekát, míg az utolsó
kisülés a bal hátsó lábát ölelte körbe. A bűverő iszonyú dörrenéssel ért célba.
Azbagel úgy nyüszített, mint egy igazi kiskutya, aminek véletlenül ajtórésbe csukták a
lábát. Azután eltűnt, mintha soha ott sem lett volna.
− Mint említettem, Azbagel pusztán középszintű démon − szólalt meg egykedvűen
Csorna. − Azért idéztem meg, hogy lássátok, milyen erős szellemcsapdát bájoltunk
ebbe a terembe. Alig van olyan rontó támadás, ártó álomlény, amit a falakba zárt
varázserő, vagy a rabszolgánkká tett teremtmények ne tudnának megállítani. Habár
Büvellő sem nyerte még vissza teljesen a lélekjelenlétét, azért mégis ő volt az első,
aki kettőnk közül meg tudott szólalni.
− Mi van a termen túl, amit így kell őrizni?
Kísértő Csorna álmélkodó pillantást vetett a révülő lányra.
− Arra nem is gondoltál, hogy tán' a vándorlásaink során befogott rontó lényeket
akarjuk itt... Khrm, ártalmatlanná tenni?
− Ilyesmibe Böffeg sámán nem egyezne bele − rázta meg barna fürtjeit a lány, s közben
óvatos léptekkel elindult a terem közepe felé. − Ráadásul az ajtót sem így építettétek
volna meg, ha ez kivégzőteremnek készül.
A falakból lassan előkúsztak az apró polipfejek és egyéb, derengő furcsaságok.
− Igazad van. A szellemcsapda azért épült, hogy megvédje az álomjáró személyzetét
és utasait valamitől, amit hamarosan látni fogtok − Csorna a túloldalon szétkergetett
néhány polipfejet, majd újabb ajtót nyitott. Ahogy
beáradt a fény, láthattuk, hogy az ős igen büszke a birodalmára. − Kövessetek! Alig
három méter hosszú és széles helyiségben találtuk magunkat. Szemközt újabb ajtó
nyílt.
− Ott a kabinom − mutatott rá Kísértő Csorna. − Mint tudjátok, én vagyok az Éjtáltos
főgépésze. Hasznos lehet, ha mindig a lehető legközelebb tartózkodom a motorhoz.
Talpam alatt folyamatos, enyhe remegést éreztem. Ami azonban ennél is sokkal
érdekesebbnek mutatkozott, az a sóhajok, hörgések, s egyéb különös zajok tömege,
mely hirtelen ránk rontott. Mint említettem, ezeket folyamatosan hallhattuk, mióta úton
voltunk, de csak tompán, távolról. Ebben az apró átjáróban viszont ezerszer tisztábban
jutott el hozzánk a rettenetes morajlás. − Ez meg mi? − kérdezte idegesen Zsófi. −
Mintha félholtra kínzott lelkek könyörögnének kegyelemért. Kísértő Csorna torz arcán
rémítő vigyor terült szét. Bűbájostorával megsuhintotta talpunk alatt a talajt, mire a
fényes hajópadlóból csigalépcső lejárata tekeredett elő.
− Ha megengeditek, most inkább előremegyek − mondta az ősszellem, s mivel nem fért
el tőlem, erőszakosan a falnak lökött. Elfojtottam a káromkodást, elvégre hölgy is
akadt a társaságban. Pedig pipamocsok-lidérc koromból még
emlékeztem néhány szépségesen cifra szitokzuhatagra, amitől talán Csornának is
megdermedt volna az a nyavalyás szellemi eszenciája.
A csigalépcső hosszan tekergett lefelé, a mélybe. Felidéztem magamban az Éjtáltos
alakját, s máris rájöttem, hogy most abba a kitüremkedésbe ereszkedünk, amit a
barlangcsarnokban figyeltem meg. Az út kétharmadánál aztán Büvellő megtorpant, s
én, aki inkább a lépcsőfokokra figyeltem eddig, beleütköztem a lányba.
− Nézd! − sóhajtotta ő borzongva. S én néztem. Alattunk tekintélyes méretű, ovális
terem terpeszkedett, melynek falait halványan sziporkázó kristálylapok fedték. Ezeket
oly tökéletesen illesztették egymáshoz, hogy csupán sejteni lehetett: nem
egyetlen darabból faragták ki az egész helyiséget. A bűbájlámpások vas
falikarokban sorakoztak, de nem voltak annyian, hogy megfelelő világítást
biztosítsanak. Hunyorognunk mégsem kellett, mivel a terem közepén álló, kúp alakú
holmi maga is lassan pulzáló ragyogást ontott.
− Íme, a szellemszusz-motor! − mondta büszkén Csorna. − A legnagyobb, amit valaha
is meg mertek építeni az eleven révülők. A derengő kúp minden oldalát magas kerítés
vette körül. Nem csupán özönséges anyagokból, de megbájolt bűbájrudakból építették,
melyek belsejében szikrák pattogtak. Maga a hatalmas „motor" dohogott, búgott,
néha magas, máskor kútmély hangon, felfedezhető rendszer nélkül. Tovább folytattuk
utunkat lefelé, s mikor végre biztos talajt fogtunk, Csorna ismét megszólalt.
− A szellemszusz, más néven kísértet-energia, veszélyes és ritka bűverő, ezt ugyebár
tudjátok. Ma már erőművekben állítják elő és „vezetékeken" juttatják el a
megrendelőknek. Eleinte kizárólag a modern felfogású, vállalkozó kedvű ősök
alkalmazták, méghozzá arra...
− Hogy a szilárd tárgyakat szellem-tárgyakká alakítsák át − szólt közbe türelmetlenül
Zsófi. − Ezzel tisztában vagyok.
− Hát persze! − Csorna hangja szinte csöpögött a gyűlölettől. − Hogy is feledhettem el,
kivel van dolgom? A szellemszusz eredeti formájában a kísértetek gyilkos energiája,
amit ölelés útján alkalmazunk: kiszívjuk az elevenekből az életerőt.
− Természetesen te soha nem tettél ilyet! − Büvellő nem is takargatta, hogy kötekszik.
Csornában azonban méltó ellenfelére akadt.
− A szellemszusz közvetlen alkalmazása csupán kétszáz éve tiltott − mondta rideg
mosollyal a varkocsos férfi. − Én annál sokkal régebben vagyok halott.
Most, hogy közelebb kerültünk a fura masinához, mely legalább két emelet magasra
tört, felfedeztem mögötte a többi berendezést. Csövek, vezetékek, pucéron hajladozó
energiafolyamok kötötték össze a pultokat, tekercseket, ezernyi apró dugattyút mozgató
böhöm ketyeréket és firlefrancokat. Bocs, de tőlem ne várjatok pontos műszaki leírást.
Ha a dohányültetvények gazdag, csodás, szépséges titkait taglalhatnám, menne a dolog.
A gépekhez viszont mindig is egyértelmű viszony fűzött: mélységesen utáltam őket! Azt
azonban megéreztem, hogy a csarnokban népem több más tagja is jelen van. Addig
meregettem a szemem, míg megpillantottam a csövek között tovacikázó egyik ilyen
álomlényt.
− Masinalidércek? − kiáltottam hökkenten.
− Legalább kétezren dolgoznak a szellemszusz-motor körül − bólintott Csorna. −
Szükség is van a kis vakarékokra, hisz az Éjtáltoshoz hasonló álomjáró még nem épült
soha, Persze a mi masinalidérceink nevelve vannak. Nem rongálják, hanem javítják és
üzemeltetik a rájuk bízott gépeket. − Valamit nem értek — Büvellő a korlátot, majd a
hatalmas, pulzáló motort nézte összevont szemöldökkel. − Úgy tudom, az álomjárók
egyetlen nagy hátránya, hogy nagyon sűrűn kell őket tankolni, mivel rengeteg
szellemszuszt fogyasztanak. Mi azonban olyan helyekre készülünk, ahol nincsenek
− Ezért vagyok én itt! − szólt Kísértő Csorna, felemelve vasnyelű bűbájostorát. −
Felkészültetek?
Büvellő és én egyszerre bólintottunk, pedig ami ezután következett, arra nem lehetett
felkészülni. Az ős néhány varázsigét kiáltott. Maguk a szavak jégdárdákként
szökkentek ki éteri száján, s aki meghallotta azokat, rögvest erős sírhatnékot érzett.
Éppen ezért nem is jegyzem le őket a naplómba. Feltűnt, hogy a masinalidércek
mindegyike fedezékbe ugrik, hasra kuporodik és két karjával takarja a szemét. Máskor
talán elgondolkodom ezen, de akkor erre nem maradt időm. A szellemszusz-motor
lüktető fala halványodni kezdett, s mi hirtelen beláthattunk a kúp belsejébe.
− Azért nincs szükségünk állomásokra, ahol feltankolnák az álomjárónkat, mert az
Éjtáltos maga állítja elő a szellemszuszt, amire szüksége van − hallottuk Kísértő
Csorna elégedettségtől fröcsögő hangját.
Tudta az a mocskos alak, hogy milyen hatással lesz ránk, élőkre, ha előzetes
figyelmeztetés nélkül tárja elénk az igazságot. Nagyon is jól tudta. Arról, hogy mit
láttunk, nem akarok írni. Vannak dolgok, amiket jobb volna mindörökre elfelejteni.
Legyen annyi elég, hogy a szellemszusz-motor rettenetes kúpjában kísértetek tömege
tekergett, kavargott, őrjöngött, s próbált kijutni onnan. Miközben egymást gyötörték,
éteri testükből folyamatosan áradt a tiszta szellemszusz. A gyilkos erőszak bűvereje,
melyet szivattyúk áramoltattak ki és töltöttek át tartályokba, nyers fényt
árasztott. Láttam, amint Zsófi térde megroggyan. A lány képtelen volt
elszakítani tekintetét az iszonyú látványról. Megragadtam a derekát, és
felvonszoltam magammal a csigalépcsőn.
Lentről elkísért minket Kísértő Csorna eszelős hahotája és a bezárt szellemek sóhaja,
sikolya és hörgése.
***
2005. április 11. Az Éjtáltos mozdulatlanul lebegett az Álomidő óceánjában. A
szellemszuszmotorokat kikapcsolták, s szinte az egész fedélzet néma várakozással telt
meg. Csönd telepedett a folyosókra, szobákra, zugokra. A matrózok lábujjhegyen
közlekedtek, nehogy megzavarják Kamorka-tükrét, ami mellett hárman őrködtünk.
Tündefi Irnek, Büvellő és jó magam még a sóhajt is csak halkan mertük kiengedni,
miközben áhítatosan figyeltük a tündérek varázsműszerét.
− Nehéz volt, de végül sikerült beállítanom Kamorka-tükrét − mondta Tündefi
Irnek. − A folyton mozgó, Álomidőben közlekedő Éjtáltos fedélzetén azonban sokkal
nehezebb mérni az álomrezgéseket, mint bárhol másutt. Ezért kértem meg Hullámtörő
Horkát, hogy lebegtesse a járgányt.
− Értem − bólintott Zsófi. Én meg elmosolyodtam, mert szinte biztos voltam benne,
hogy valójában egyetlen mukkot sem ért az egészből.
− Az Álomlátó lefekszik valahol a Valóságban, Kamorka-tükre pedig megmutatja
nekünk, ha épp a Világfán tartózkodik − folytatta a magyarázatot Irnek. − Persze az
egész szörnyen bonyolult művelet. Könnyű tévedni, mivel Kamorka-tükre hihetetlenül
érzékeny szerkezet. Épp ezért döntöttünk úgy Böffeggel, hogy itt várunk, a Semmi
közepén.
− Olyan ez, mintha hallgatóznánk? − kérdezte elragadtatva Büvellő.
− Igen, olyasféle − egyezett bele a tündérfiú. − Addig maradunk itt, míg az Álomlátó el
nem szenderedik. Akkor bemérjük az álma rezgését, Kísértő Csorna pedig
gondoskodik róla... Mi baj, miért sápadtál el?
Hirtelen felkaptam a fejem, s máris közbeszóltam, segítségére sietve Büvellőnek.
− Bizonyára a bűbájlámpások fénye téveszt meg, nemes barátom − vigyorogtam rá
Irnekre, hogy eltereljem a figyelmét Zsófiról, aki valóban úgy nézett ki, mint egy
viaszbáb. − A friss levegő és a napfény mindannyiunknak rettenetesen hiányzik.
A révülő lány hálásan pislogott rám. Tudtam én jól, hogy miért futott ki minden vér az
arcából. Mióta meglátogattuk az Éjtáltos géptermét, szemtőlszemben állva a
borzalommal, mindkettőnknek rémálmaink voltak. S ezek az iszonytól terhes képek
valahogy napközben is kísértettek minket, ha gyorsan halványultak is. Tudtuk, mitől
oly egyedi és gyors az álomjáró, amin utazunk. Tudtuk, mi rejtőzik a talpunk alatt,
egyetlen fedélzettel lejjebb, de beszélni nem akartunk róla senkinek. Épp elég volt
elviselni valahogy ezt a nyomasztó ismeretet.
− Azért én mégis üzenek az egyik vajákosnak, hogy jöjjön fel ide, és vessen rád egy
kórkereső-igét − ajánlkozott buzgón Tündefi Irnek, s már indult is a kijárat fel.
− Erre tényleg nincs semmi szükség! − Büvellő sietve felállt, de sajnos épp ettől
szédült meg még inkább. Ha nem állok mellette, hogy a vállamra támaszkodhasson, tán
ott esik össze a pentagram-szoba közepén. − Komolyan mondom, hogy jól vagyok,
csak...
Különös, süvöltő zaj kelt a hátunk mögött. Tündefi Irnek szemben állt velünk, s
hirtelen épp olyan sápadtá vált, mint amilyen Büvellő is volt.
− Illangó gyöngyházfényű kacajára! − kiáltotta a legény, majd megkerülve minket,
Kamorka-tükréhez ugrott.
A bűvös szerkezet megkergült, mint a sodrófával kergetett lakodalmas macska.
Sárgaréz karikái sivítva pörögtek, alkatrészei veszett kattogással ütődtek egymáshoz.
Zsófi és én döbbenten bámultuk az ijesztő jelenséget, Irnek úrfi azonban szakértő
szemmel hajolt a szerkezet fölé. Az asztal szélére készített kéregtekercs hamarosan
megtelt számunkra érthetetlen varázsjelekkel, amiket Tündefi az öníró pennának
diktált.
− Mélyalvás tizenkilenc! ... Három horkan tó-fokkal délre, nyolc szusszanással keletre.
... A pontos hely...? Mutasd már! Harminckilenc derengőfok, százharminc dunyharánc,
igen!
Tündefi Irnek felkapta a kéregtekercset, és kiviharzott a pentagramszobából. Amint a
„bak" felé száguldott, kiáltásaitól zengett az Éjtáltos.
− Gyerünk, talpra mindenki! Gyorsan, gyorsan, riadó! Az Álomlátó alszik! Az
Álomlátó álmodik! Szóljatok Böffegnek, hogy azonnal a nyomába kell erednünk,
mielőtt felébredne!
Az Éjtáltos hatalmas teste megrándult, és mi útra keltünk.
XII.
Sárláb Simon és a farkasölő
***
***
2005. április 11. − Hőköltesd meg! Hallod? Húzd fel az orrát! − ordította Böffeg
sámán az Éjtáltos vezérlőtermében, vagyis a bakon. Hallhattunk minden szót, ami
odabenn elhangzott, s nem csupán azért, mert a közelben voltunk, hanem, mert
mindenki kiabált. Büvellő, Rosszfű Róna és jó magam a csillagvizsgáló sárgaréz
műszereibe kapaszkodtunk. Az álomjáró úgy hánykolódott, mint egy ősi vitorlás hajó a
hurrikán mardosta tengeren. Csak épp körülöttünk nem sötétkék víz, inkább
szeszélyesen csapkodó-kavargó álomvihar tombolt.
− A ráolvasások gyengülnek! − kiáltott a fal mellől az egyik matróz. − A
háncsburkolat már nem sokáig képes ellen állni az Álomidő erejének! − így a másik,
aki vörösen villogó rovásjeleket olvasott le a maga pultjáról. Középen Hullámtörő
Horka állt, két kezében erősen markolva az ezüstszegecsekkel kivert istrángot. A
vastag bőrszíjak, melyek eltűntek a pultban, szikráztak a varázserőtől. A táltoskapitány
magabiztosan vetette meg lábát az álomjáró bakján, s az átlátszóvá bájolt falon túlra
figyelt.
Az álomvilág, ahova őrült sebességgel siettünk, felderengett a kinti kavargás mélyén.
Egyelőre kicsiny, sötétbarna földrögnek tetszett, de rohamosan közeledett. Az Éjtáltos
vad forgásokat, zökkenőket, ugrásokat hajtott végre, egész törzse recsegett-ropogott.
Ami azonban a legfélelmetesebb volt, az a szellemszusz-motor süvítő jajongása. Még
soha nem hallottuk, milyen hangot ad ez az ördöngös szerkezet, mikor teljes erőből
működik. Büvellő halottsápadt arcán láttam, hogy a révülő lány szívesen kihagyta
volna ezt az élményt.
− Álmodik még? − kiáltott hátra Böffeg sámán, aki a bak egyik tartóoszlopához kötözte
magát, mikor a rázós utazás kezdetét vette. A kérdés nekünk, vagyis azoknak szólt, akik
indulás után mindjárt a felső fedélzet csillagfigyelő termébe mentünk. Zsófi és én úgy
véltük, ez jó alkalom lesz, hogy meglessük az álomjárót repülés közben. Arra azonban
nem számítottunk, hogy az Álomidőben való közlekedés ilyen rettenetes élmény. Horka
kapitány rögvest közölte mindenkivel, hogy a Lombszintről egészen a Gyökérszintig
kell süllyednünk, mivel Kamorka-tükre azt jelezte: az Álmodó ott bukkant fel. A pult
fénylő jelzései a hozzáértők számára tisztán mutatták, merre szárnyaljunk. Az
Álomidőbe merülve aztán megtudhattuk, hogy a szellemszusz-motor mire képes.
Vágtattunk, mint a gondolat − csakhogy ez a „gondolat" meglehetősen zaklatottnak és
zavarosnak tünt.
− Azt kérdeztem, álmodik-e még? − ordított felénk ismét Böffeg sámán.
− Hogy az a radai galandféreg rágcsálja szét a tetves ülepét! − rikácsolta magából
kikelve Rosszfű Róna. − A rontáshordó szellemek se képesek ilyen veszett szekeret
előátkozni a pokolvilág fenekéről, mint ez itten, alattunk!
A banya rendesen szórta a dühödt szidalmakat, de azért oszloptól korlátig lendülve a
csillagfigyelő hátsó falához sikerítette önmagát. Ott aztán a ferdén beépített falhoz
lapult, elforgatott két rézkilincset, s kinyitotta az ablakot, amin keresztül leláthatott a
pentagram-szobába.
− Álmodik-e még, aztat kérdik idefenn? − süvöltötte a banya, vasorra alól kiköpve
undorral.
Odalenn, a varázsjel közepén, Tündefi Irnek bűvölte Kamorka-tükrét. A fiú transzban
volt, ez látszott ködben úszó tekintetén. Azért csak felnézett a rikácsoló boszorkányra,
s válaszolt is.
− Álmodik, igen. Jó az irány, mindjárt megérkezünk a világába.
Az Éjtáltoson kívülről egyre hangosabb, hasogató búgás-bömbölés jutott el hozzánk.
Büvellő rémülten kereste a tekintetemet, de én magam is úgy éreztem, hogy nem élt
még a Világfán nálam jobban begyulladt lidérc.
− Gyökérgubanc két óra irányban! − jelentette a matrózok egyike. Előrenéztünk. Az
álomjárótól kissé jobbra valóban hatalmas gyökerek szövétneke tűnt fel. Mintha
egyenesen azért nőtt volna oda, hogy darabokra szaggassa a járgányunkat. Hullámtörő
Horka erősen megrántotta a bal istrángot, miközben a másikat lazára engedte. Fordulni
kezdtünk az Álomidőben. Hirtelen roppanások sora zendült kintről.
− Megsérült a burkolat! − kiáltotta a matróz. − Felhasad a nádszövet!
A táltoskapitány úgy tett, mintha meg se hallotta volna a rettenetes szavakat. Újra
egyenesbe hozta az álomjárót, miután jobb oldalunk mellett elsuhant a létünket
fenyegető gyökérgubanc.
− Itt a világ! − hallottuk hirtelen Horka nyugodt, mélyről zengő hangját.
Meresztettem a szemem előre. Az Éjtáltos egyenesen zuhant valami barna tócsa felé,
ami rohamosan növekedett, s alig szemhunyással később már betöltötte az egész
ablakot, pedig az nem volt épp kicsi. Még néhány pillanat, és a barnaság hegyek
láncolatává bomlott széjjel. Hó fedte a csúcsokat, éles sziklaperemek meredeztek
egyenesen a képünkbe. Kietlen álomvilágnak tűnt, ami odalenn várt ránk.
− Valami nincs rendben − közölte nyugodt hangon Hullámtörő Horka. − Az én
varázsjeleim azt mutatják, hogy az Álmodó még messzebb van.
Rosszfű Róna máris hajolt ki az ablakon, hogy megkérdezze a tündért, de Irnek
kivételesen nem várt a szájról szájra adott hírre.
− Kamorka-tükre nem téved − kiáltotta. − Az Álmodó itt van, ezen az álomvilágon,
csakhogy nem a felszínén, hanem...
− Benn, a hegy gyomrában! − bólintott a táltoskapitány, mint aki közben maga is
megértette a lényeget. − Hát, akkor... Kapaszkodjatok!
Nem akartam elhinni azt, ami következett, de attól még bekövetkezett. Hullámtörő
Horka az imént finoman már emelni kezdte az Éjtáltos orrát, hogy a meredek hegyek
fölött suhanjunk tova. Most azonban ismét lefelé fordította az álomjárót. Egyenesen a
szikláknak, melyek készségesen ugrottak felénk.
Senki nem kiáltott a táltosra, hogy ne tegye, amire készül. Mindenki vakon bízott
benne, nekem és Büvellőnek pedig nem volt merszünk megmukkanni. A szellemszusz-
motor teljes erővel sikoltott.
Azután elértük a hegy oldalát. Aki nem rögzítette magát valamelyik oszlophoz biztos
bűbájkötéssel, az immár hiába kapaszkodott. Rosszfű Róna és az egyik matróz átrepült
a két helyiségen, és szinte rámaszatolódott az átlátszó falra. Á boszorkány mindjárt fel
is pattant, kimeresztette vaskörmeit, és mókusra valló ügyességgel biztonságosabb
helyre kapaszkodott a plafonon. A matróz azonban nem mozdult.
Iszonyú hangok értek el hozzánk. Sziklák robaja, málló kőzet karistolása, ropogás és
durranások. Ez bizony a hegy jajongása volt, amint önmagába engedte az Éjtáltost.
Biztos voltam benne, hogy a sárral tapasztott nádszövet, ami az álomjáró külső
burkolatát és falait adta, szétforgácsolódik körülöttünk. Nem így történt. Zuhantunk,
fúródtunk az éjsötétségbe, sok-sok kilométeres üreget marva magunknak a hegyláncba.
Mögöttünk beomlott a föld, elzárva a napfényt. A hátborzongató utazásnak akadt
néhány pillanata, mikor az Éjtáltos hatalmas barlangcsarnokokon zuhant át − ilyenkor
szívszorító csend lett. Azután újra sziklák, föld, kristályrétegek, sőt, kétszer még izzó
lávafolyamon is keresztülszáguldottunk.
A táltoskapitány jobb csuklójára tekerte mindkét istrángot, hogy aztán szabaddá vált
bal kezével megérintsen néhány rovásjelet. A szellemszusz-motor bömbölése gyorsan
csendesedett, az üzenet tehát megérkezett a gépházba, három fedélzettel lejjebb.
Néhány döccenés, a sziklák éles sikolya... S végre megálltunk.
***
− Beszorultunk − szólt a matróz, aki még mindig azon fáradozott, hogy a vörösen
izzó rovás jeleket békésebb árnyalatúra simogassa. − Az Éjtáltos nem mozdul.
Hullámtörő Horka sóhaja szélviharként tört elő a torkából, úgy megkönnyebbült.
Elengedte a gyeplőket, a koppanó ezüstszegecsek halkan csilingeltek a padlón.
− Jobb is, ha moccanatlanok maradunk − mondta a táltoskapitány. − Fölöttünk vagy
harminc kilométernyi szikla, alattunk valahol lávató, köröttünk hegyek. Alaposan
belefúródtunk ebbe az álomvilágba.
− Hol lehetünk? − Böffeg sámán leoldozta magáról a bűvös kötelékeket, ahogy
mindenki más is. − Soha nem jártam még olyan helyen, ahol nem a felszínt, hanem a
hegyek gyomrát lakják.
− Pedig ez éppilyen! − recsegte Rosszfű Róna. Mindenki a banya felé fordult, aki
learaszolt a plafonról, és visszahúzta vaskarmait. − Érzem, hogy a barlangjáratok,
csarnokok, termek és hasadékok hemzsegnek az élettől. Sőt, még a földben, sziklában
is különös lények ficeregnek, mint a férgek.
A bakra emelkedő csigalépcsőn libbenő árny érkezett. Büvellő önkéntelenül
hátrébb lépett, nem akarva Kísértő Csorna útjába kerülni.
− A szellemcsapda falában lakó polipfejek nyugtalankodnak − jelentette be rideg
hangján az ős. − Kénytelen voltam altatógázt idézni az üregeikbe, nehogy kitörjenek. A
többi démongyötrő teremtmény viszont nyugton van.
− Ne csodáld − ismét csak Rosszfű Róna szólalt meg. A banya hályogos szemében
sötétzöld fény lobogott, miközben úgy tett, mintha az álomjárón kívüli világ zajaira
fülelne. − A polipfejek innen származnak, ez a világ szülte őket. Érzik, hogy hazaértek,
s most szeretnének kiszállni.
A csigalépcsőn két matróz és egy vajákoslány sietett a vezérlőterembe. Felnyalábolták
a szerencsétlenül járt matrózt, aki a banyával együtt csapódott a falnak, majd óvatosan
magukkal vitték. Szegény fickóban már épp csak sziporkázott az élet.
− Mi a helyzet az Álmodóval? − Böffeg most nem várta meg, hogy valaki lekiabáljon a
pentagram-szobába. Maga ment az ablakhoz, áthajolva annak peremén.
− Kamorka-tükre épségben van, de legközelebb finomabb leszállást javaslok − kiáltott
fel nem kis pimaszsággal Tündefi Irnek. Büvellő arcán lágy mosoly suhant át ezt
hallva. − Az Álmodó továbbra is alszik, álmot lát, s itt van, ebben a világban.
− Akkor hát indulás! − kiáltott ércesen Böffeg sámán. − A táltoskeresők közül velem
jön Balajtár, Ursuru és Monyákos. A többiek segítsenek rendbe hozni a károkat és
őrizzék az Éjtáltos környékét. Ismeretlen álomvilágban vagyunk, megszorulva a hegy
gyomrában.
Böffeg sietve leereszkedett a csigalépcsőn.
− Szerencsére az ajtó szabadon maradt − mondta a táltoskapitány, komor arccal
olvasgatva a pult rovásjeleit. − Az álomjáró kissé ferdén, előre bukva állt meg, az
orra viszont beszorult két gránitfal közé. Szóljatok a legénységnek, hogy mindenki
vegyen magához rontásűző amuletteket és harci bűbájostort. A Gyökérszinten vagyunk,
nem árt tehát az óvatosság.
Én Böffeg után indultam, de Büvellő megragadta a karomat.
− Tuba, én is veletek akarok tartani − mondta.
− Hallottad a főnököt − mosolyogtam rá bátorítón, sőt, kissé bocsánatkérőn. − Ez a
földalatti világ meglehetősen veszélyesnek tűnik. Ha a polipfejekre gondolok, no meg
arra, hogy valószínűleg náluk jóval nagyobb szörnyetegek is bujkálhatnak odakinn,
legszívesebben én is a kabinomba zárkóznék, míg tovább nem indulunk. Meglehet,
Böffeg azért rendelt csak maga mellé, hogy véletlenül itt felejtsen. Tudva, hogy
mennyire nem kedveli a lidérceket, ezt meg is érteném.
A két utolsó mondatot persze viccnek szántam, de Büvellőt nem sikerült felvidítanom.
Ha tudtam volna, mi következik, addig rágom Böffeg fülét, míg a lányt is magunkkal
visszük. De ki gondolta akkor, hogy az Éjtáltostól messze kerülni pillanatnyilag
sokkal veszélytelenebb, mint benne maradni?
A csapat hamar összeállt. Böffeg sámán két fegyveres matrózt is maga mellé rendelt,
hogy erősítsenek minket. A marcona fickók nyakában bűvös varázsjelekkel díszített
sakálfogak fityegtek; ebből tudtam, hogy a Vadászok Jurtájának tagjai. Mindketten
hosszú nyelű, halványkék fényben derengő csataostort hoztak magukkal. Az ilyen
szerszámok puszta dörrenése végezni tudott a kisebb, hétköznapi állatokkal, mint
például a szavanna oroszlánja. A bűverejük pedig − értő kézben − még ennél is
rettenetesebb dolgokra volt alkalmas.
Az alsó fedélzeten gyülekeztünk. Lopva sandítottam útitársaim arcára. Szürkeujjú
Balajtár nyugodt, rezzenetlen tekintettel bámult maga elé, mint mindig. Agmánd fia,
Ursuru viszont égett a harci láztól. Az ifjú szabír keze folyton a fokosa körül matatott.
Böffeg meg mintha megnőtt volna! Töpörödött alakja kiegyenesedett, szakállának
minden szála rezgett a belső feszültségtől.
Hej, Monyákos Tuba, be nagy szerencséd volt, hogy az alsó fedélzeten egy tükör sem
akadt! Így látva a többieket biztos elszégyelltem volna magam, amiért se elszántság, se
heves vadásszenvedély nem látszott a képes felemen. Én bizony csak féltem,
szorongtam, szóval tele volt a levélgatyóm, de rendesen.
Böffeg megérintette a fal egyik darabját, mire az Éjtáltos oldalán feltárult az ajtó. A
talpammal éreztem én korábban is, hogy az álomjáró ferdén hever a sziklák között, de
amit a szemem látott, attól szédülés fogott el.
A föld gyomrában voltunk, annyi biztos. Az Éjtáltos mélyen befúrta magát az
ismeretlen hegybe, pusztításának azonban nem látszott nyoma, mivel a barlangcsarnok
egyébként sem lehetett a lakberendezők csúcsteljesítménye. Az ajtón túl lapos
sziklasíkság terült el, melyet néhol széles hasadékok szeltek ketté. Az egyikben kéklő
vizű, dermesztően hideg folyó, míg a másikban vörösen izzó, olvadt láva hömpölygött.
Szerencsére jó messze voltak egymástól, különben a gőzrobbanások kiirtottak volna
mindenféle életet.
Felfelé pillantva feketeséget láttam, de csak foltokban. Máshol viszont fehéren
sziporkáztak a sziklák, tehát valóban egy mérheteüenül nagy barlangban voltunk. Az
oldalfalakat itt-ott elérte a tekintetem, így azt is kivehettem, hogy számos széles, szűk,
vagy épp csak patkányoknak való járat indul innen szerte a hegybe.
− Micsoda rémséges álom ez? − suttogta rekedten Ursuru. − Sehol egyetlen szál fű,
kornyadozó fa, vagy legalább valami élő.
− Ahogy azt hiszed, kölyökfarkas! − nyekeregte rosszindulatúan Rosszfű Róna, aki
elkísért minket a kijáratig. − Érzem, hogy a hegy mélyén hemzseg az élet. És akad
közöttük sok, aki friss húsra vágyakozik, lehetőleg úgy, hogy még dobbanjon a szív,
mikor beléharapnak a gazdájába.
A szabír harcos elfojtott egy káromkodást, majd kihúzta övéből a fokost.
− Induljunk − szólt Böffeg sámán. − Valahol ebben a világban dereng épp az Álmodó
éjlelke. Keressük meg, fogjuk be, míg fel nem ébred odaát, a Valóságban.
Útra keltünk hát, hogy megismerjük a galetkik világát.
***
***
2005. április 17. − Öt napja, hogy eltűnt! Halljátok? Öt napja, és ti nem tesztek
semmit!
Tündefi Irnek már azt sem szégyellte, hogy gyönyörű arcán vastag patakokban
csorognak a könnyek. Minden táltoskereső az álomjáró harmadik fedélzetének
tanácstermében gyülekezett. A hosszú asztal körül álló díszes székeket azonban szinte
senki nem foglalta el. A feszültség tapintható volt a levegőben, s a tündér kifakadása
szikraként lobbantotta be a vitát.
− Próbálj megnyugodni, barátom − nyúlt Ursuru a fiú felé, de az félrelökte a segítő
kezet. Mikor újra kiáltott, a hangja maró gúnytól és megvetéstől csöpögött.
− Nézlek benneteket. Csupa öntelt, bűverőtől és harcban edzett izomtól duzzadó
alak. Azért keltetek útra, hogy rátaláljatok a főtáltosra, s mindjárt az elején
elveszítettétek Farkas Húgát. És talán keresitek? Dehogy! Tanácstalanul rágcsáljátok a
bajszotokat, vonogatjátok a vállatokat, azt fontolgatva, hogy szépen leléptek. Mert
ezért hivattál most össze minket, Böffeg, nem igaz? Be akarod jelenteni, hogy
elhagyjuk a galetkik álomvilágát, hátrahagyva Büvellőt, akinek egyeden hajszála
többet ér, mint ti mind, együttvéve!
− Elég legyen a siránkozásból, Irnek úrfi! − dörrent a sámán hangja. Böffeg az
utóbbi napokban ismét megtöpörödött, kisebb és hajlottabb lett. A magam részéről ezt
cseppet sem csodáltam. A barlangvárosból, melyre véletlenül bukkantunk, alig bírtunk
elmenekülni. A szemétdombok közül ránk rontó galetkik − így nevezik ezt a különös
fajt, amiről majd később többet írok − vad dühvel rontottak ránk, egyre csak azt
ordibálva, hogy mi torzszülöttek vagyunk. Pedig éppen ők néztek úgy ki, mint akikkel
a természet csúf tréfát űzött. Egyikük csápokkal, másikuk rákollókkal hadonászott, s
volt, aki tüzet, savat vagy mérgező felhőt tudott a száján kiköpni.
A csapatunk bőven osztotta a rontást és átkot, míg végre elértük a vaskaput. Azon
túl már nem üldöztek a galetkik, hangjukat viszont még sokáig visszhangozták a
járatok. Ráadásul mire elértük a biztonságos területeket, Böffeg táltosbotja jelezte,
hogy az Álmodó távozott ebből a világból, felébredve a Valóságban, anélkül hogy egy
pillantást is vethettünk volna rá.
− Magam három napig kóboroltam a környéken Tubával, hogy Büvellő nyomára
bukkanjak − mondta csendesen Ursuru.
− Meghalt az már! − sóhajtotta dermesztő mosollyal Csorna. Irnek úrfi nekiugrott
volna az ősnek, de az elkeseredettség kiszívta tagjaiból az erőt, így az első lépés után
majdnem felbukott.
− Büvellő él, érzem! − kiáltotta hát inkább. − Keressük tovább, túrjuk fel az egész
hegyet, ha kell.
Erre senki nem válaszolt. Percek teltek el, mire Böffeg kinyitotta a száját, s akkor sem
beszélt hangosan.
− Holnap hajnalban tovább indulunk. Addig, Irnek úrfi, próbálj Büvellő nyomára
bukkanni Kamorka-tükrének segítségével. Ha a lány él, álmodik. A tündér-bűbáj adhat
még némi reményt, de ha reggelre sem lesz nyom...
Tündefi Irnek szétlökdöste az útjába álló táltoskeresőket és kirohant a teremből. Úgy
sejtettem: a pentagram-szobába megy, tovább bűvölni Kamorkatükrét, mert más
reménye immár nem maradt.
Mekkorát tévedtem! Mentségemül szolgáljon, hogy legrémesebb álmomban sem
sejthettem volna, mekkora őrültségre készül a tündér ifjú.
Én magam elhagytam az Éjtáltost. A cseppkövek erdejében akartam kutatni Büvellő
után, hisz ott látták őt utoljára. Csakhogy az utóbbi napokban már vagy tucatszor
bejártam minden kristályporos ösvényt, így a hitem nem tartott velem.
Göthös Gréti egy öt emelet magas, cseppkőbe vájt barlanglakásban élt. Büvellő
soha nem gondolta volna, hogy ekkora cseppkövek is létezhetnek, hisz a lassan
csöpögő vízből évezredek alatt mosódhatott csak ki ennyi szilárd anyag. A hullámos,
göcsörtös kúp oldalába a banya lépcsőfokokat vésett, melyek körbekörbe kanyarogva
érték el lakhelye bejáratát. A cseppkőben négy helyiség követte egymást. Áporodott
bűz, mocsok és átláthatatlan rendetlenség uralkodott mindegyikben. Büvellő a
harmadik üregben töltötte az utóbbi napokat, ahol a plafonba és padlóba ágyazott
vasrácsok alkottak ketrecet.
− Zabálj végre, mert így nem veszem hasznodat! − rikácsolta a banya, immár vagy
tucatjára. Bőrsaruba bujtatott, fekete szőrtől csatakos lábával megbökte a húsdarabot,
ami a rácsok között hevert. − ízes womath pecsenye, nem lehet ellene kifogásod.
Büvellő ezt nem így gondolta. A hús egyik oldala feketére égett, míg a másik
véresen nyers maradt. A banya alig konyított valamit a konyhaművészethez, amit a
révülő lány nem is csodált. Korábban már megfigyelte ugyanis, hogy Göthös Gréti
nyersen szereti a húst.
− Rettenetesen makacs teremtmény vagy, hallod-e? − szólt ismét a banya, rongyait
húzgálva domborodó hasa körül. − Nem volt még dolgom olyan galetki fruskával, aki
ennyire kényes lett volna arra, hogy mit eszik.
− Megmondtam már ezerszer: nem vagyok galetki! − Büvellő dühös kiáltásnak
szánta mondandóját, de a szavak erőtlen suttogásként sorjáztak. A teste kezdte
felmondani a szolgálatot, végtagjai sajogtak, nyakán az apró seb elfertőződött. Göthös
Gréti mérge, amit a lány bőre alá fecskendezett, iszonyú pusztítást végzett a
szervezetében. Ezen a banya maga is csodálkozott, hiszen a galetkik legfeljebb múló
fejfájást szoktak érezni a kábító lötty utóhatásaként.
− Hallottam már a mesédet a Nagy Utazásról, a Világfáról, meg a révülőkről −
nyekeregte Gréti undorral. − Bizonyára a dalnokok klánjából származol, akik
csiricsáré történeteikkel bódítják a többieket, hogy elszedhessék a pénzüket. Engem
viszont csak az érdekel, hogy jó szolgálólány váljék belőled.
− Soha nem foglak szolgálni!
Göthös Gréti torkából nevetés bugyogott.
− Az idő majd meggyőz ennek ellenkezőjéről − mondta.
Büvellő észrevette, hogy a banya a belső szoba felé pislant. A vastag függönnyel
takart ajtón túlra néhányszor már sikerült belesnie, mikor Gréti ki-, és belépett onnan.
Boszorkánylabor rejtőzött ott, kémcsövekkel, lombikokkal, polcokra halmozott
mohákkal, zuzmókkal és állati csontokkal, no meg egy üsttel, ahogy az kell. A révülő
lány valahogy megnyugodott az ismerős tárgyak látványától, pedig sejtette, hogy Gréti
további mérgeket akar a szervezetébe juttatni, melyek majd végképp megtörik az
ellenállását. Előbb azonban fel kellene hizlalnia a lányt, mert különben belepusztul a
banya kotyvalékainak hatásába.
Makacs, gyilkos küzdelem folyt tehát közöttük. Göthös Gréti egyre fogyó
türelemmel noszogatta a különös lányt, hogy egyen − Zsófi viszont éhségsztrájkot
hirdetett. Ezt nem is volt olyan nehéz betartania, tekintve az ocsmány „ételeket",
amiket a banya tuszkolt be a rácsokon át.
− Jól van, ezt nem akartam, de nem hagysz más lehetőséget − fintorgott Göthös
Gréti, s elindult a barlanglakás főbejárata felé. − Néhány órára elmegyek. Hozok
neked olyan falatot, amit nem leszel képes visszautasítani. A közeli járatok egyikének
mélyén fészkel néhány kedves kis torokgyík, bizony!
Büvellő értedenül nézett a banyára. Torokgyík − ismerte a szót, egy régi, rettenetes
gyermekbetegség neve volt ez, amibe sokan belehaltak annak idején. A Valóságban
már tudták gyógyítani, el is tűnt teljesen. Göthös Gréti azonban biztos nem erre a
betegségre gondolt.
− Úgy bámulsz, mint aki nem hallott még a torokgyíkokról − kuncogott a banya. −
Jó érzés elmondanom, miként élnek, hát figyelj! A torokgyíkok a hegymély öngyilkos
állatai, hát csoda, ha még lelhető belőlük néhány. Szokásuk ugyanis, hogy ha más
élőlény közelébe kerülnek, lehetőleg bemásznak a száján, le a torkán, egyenest a
gyomrába. Ott aztán lassan elpusztulnak, zsíros táplálékként szolgálva. Hogy ennek az
őrült viselkedésüknek mi az oka, fel nem foghatom, de annyi biztos, hogy remekül
lehet velük éhségsztrájkolókat hizlalni.
Büvellő képzelőereje mindig is nagyon élénk volt, így − a torokgyíkokra gondolva
− máris öklendezni kezdett. Göthös Gréti várt néhány pillanatig, hátha meggondolja
magát a makacskodó rab, s mégis a félig szenes, félig nyers womath pecsenyét
választja. Mikor azonban Büvellő elcsendesedett, a banya megvonta csontos vállát és
kifelé indult a barlangból.
Mindjárt meg is torpant, majd három lépést hátrált. Büvellő csodálkozva látta,
hogy Gréti két kezével idegesen markolássza a levegőt maga mögött, mintha biztos
támasz után kutatna. A fali tartókba szerelt milgandok ∗fénye mindig is sápadtnak
mutatta a banyát, de most Gréti képe szürkésfehérre változott.
Az ajtóban durva szövésű, fekete köpönyeget viselő, csuklyás, mezítlábas alak állt.
Két inas kezét lágyan összefonta önmaga előtt, ujjaira puha bőrből varrt kesztyűk
simultak. Mielőtt megszólalt volna, előbb lassan a homlokához nyúlt, és hátratolta a
csuklyát. A milgandok fényében szinte felragyogott hosszú, szőke, vékony szálú haja,
ami finom hullámokban keretezte már-már nőiesen szép arcát. A jövevény nem volt
fiatal. Büvellő úgy negyven évesnek nézte, bár opálos fényű, sima bőrén alig akadt
ránc.
− Oly régóta járok a nyomodban, Gréti − sóhajtotta szinte szomorúan a férfi. Tett
egy lépést előre, miközben szemének apró villanását küldte a rácsok mögött fekvő lány
felé. Pusztán megállapította, hogy van ott valami rab, de Büvellő személye nem
érdekelte.
− Takarodj innen, mocskos galetki korcs! − sziszegte tűhegyes fogai között Göthös
Gréti. A szőke férfi elmosolyodott, majd kesztyűs ujját végighúzta az egyik bútoron, s
felmutatta a ragacsos port, amit talált.
Épp csak a mondat végére ért, mikor Göthös Gréti támadásra szánta el magát.
Karmos ujjait előre meresztve, fejfájdító rikoltással szökkent a jövevény felé. A férfi
azonban kecses, könnyed mozdulattal lépett oldalra, s mikor a banya elrobogott
mellette, tenyere élével iszonyú csapást mért annak tarkójára. Gréti elhalón
nyöszörögve rogyott a durván faragott padlóra. Élt és magánál volt ugyan, de alig.
− Ideje komolyabban elbeszélgetnünk egymással − sóhajtott ismét a férfi. Féltérdre
ereszkedett, és belemarkolt a banya gyér hajába, hogy maga felé fordítsa a ronda arcot.
Büvellő a cellájából jól láthatta, milyen átható, lila fényben lobog a jövevény szeme.
− Hogyan... találtál... rám? − préselte ki a szavakat kínkeservesen ajkai közül
Gréti.
− Nem volt könnyű, elismerem − felelt a férfi. − A szolgám, Kalafonia, térdig koptatta
a lábát, cserepesre beszélte a száját, mire rálelt a nyomodra. Végül mégsem kaptunk
volna el, ha maradsz régi szokásodnál, és kizárólag nemes galetkiket gyilkolsz.
− Csakis a fajtádat mészárolom, jól tudod!
− Akkor tehát magad sem tudsz végzetes tévedésedről − biccentett a férfi, és ismét
Büvellőre sandított. −Az a szerzet ott, a rácsok mögött, nem galetki. Valami fura,
sziklavájó gépezeten érkezett, sok társával együtt. A szaguk... Hm, a szaguk leginkább
az emberekére hasonlít. Ez a különleges illat vezetett a nyomodra, banya.
− A szag − fintorgott Gréti. − Rohadás lepje meg! Az anyám süldő koromban orrba
vágott, azóta nem érzem a szagokat.
− Köszönd tehát vesztedet a mamádnak − mondta a férfi, s elengedve Grétit,
felegyenesedett. Talán már nem számított rá, hogy a banyában akad még életerő. Pedig
Göthös Grétinek esze ágában sem volt feladni a küzdelmet. Eltátotta a száját, s újra
csak visítva, beleharapott a jövevény bokájába.
Ekkor olyasmi történt, amire Büvellő egyáltalán nem volt felkészülve. A szőke férfi
gyomrából ijesztő bugyogás, szörcsögés hallatszott, majd megnyílt a szája és... Zöld
színű, fehér felhőket eregető, tömény sav spriccelt a banya hátára. Gréti felüvöltött
kínjában. Megfordult, két karjával kapálózott, de ekkor újabb adag savlehelet találta
el.
Azonnal kimúlt, nem mozdult többé. Testét azonban tovább marta a sav, csípős páráit
pedig a léghuzat egyenesen Zsófi ketrece felé sodorta. A lány köhögni kezdett,
szeméből patakzott a könny.
− Oh, hogy az asztrálféreg csípjen meg! − káromkodott különöset a férfi, majd
felordított: − Kalafonia! Ide gyere!
Kicsiny, kutyánál alig termetesebb „rongycsomó" rohant be a szobába. Megtorpant a
füstölgő banya fölött, ijedten ugrott hátrébb, majd mocskos tenyerével próbálta arca
elől ellegyezni a mérgező levegőt.
− Mit műveltél, Morodur mester? − visította felháborodva. − Muszáj volt mindjárt
savval locsolkodnod?
− Megharapott! − próbált sértetten védekezni a férfi, akit cseppet sem zavart a
levegőben hömpölygő, csípős felhő. − Bele is tört néhány foga a bokámba.
− Akkor nem árt majd javasasszonyhoz vinni azt a bokát − vélte Kalafonia, aki most
valamelyest kinyújtózott. Így Büvellő már látta, hogy apró termetű, hihetetlenül fürge
és koszos kölyök az illető.
− Előbb szedd ki onnan azt! − mutatott kesztyűs kezével a révülő lányra a Morodurnak
nevezett férfi. − Mégsem hagyhatjuk, hogy Gréti magával vigye utolsó áldozatát a
Holtak Birodalmába.
Ezzel Kalafonia is egyet érthetett, mert a rongyai alól karikára fűzött tolvajkészletet
rántott elő, s máris kezelésbe vette a rácson függő lakatot. Közben Morodur a
köpönyegével igyekezett ellenhuzatot kavarni, hogy Zsófi felé minél kevesebb szálljon
a savfelhőből.
− Megvagyunk! − rikkantotta Kalafonia. − Egyébként miféle szerzetet szabadítottunk ki
épp? Remélem, nem szívja ki az agyam, vagy valami hasonló.
− A társai öt napja járják a környék üregeit, hogy rátaláljanak − felelt Morodur,
miközben a cellába lépett, és felnyalábolta az éhezéstől pillekönnyűvé lett Zsófit. −
Betévedtek a féregszintre is, de a városőrség megkergette őket. Távolról figyeltem a
társaságot, mert eleinte azt hittem, Göthös csatlósai lehetnek. Hisz tudod: a banya az
utóbbi hegymoraj alatt titkos megállapodást kötött valakikkel...
− Akikről végül nem sikerült megtudnod, kicsodák, mivel esztelenül köpöd a savat −
gúnyolódott Kalafonia.
− A pimaszságodért még számolunk! − figyelmeztette a szolgát mestere. − Most
tűnjünk el innen, mielőtt a hegymély dögevői ide érnének.
Így is tettek. Morodur a két karján cipelte Zsófit, aki a cseppkőhegyen körbe-körbe
futó lépcsők egyharmadánál elveszítette az eszméletét. Kalafonia rohant elől, kutyaként
szimatolva csapdák után. A három alakot hamarosan elnyelte az egyik szűk,
biztonságos járat...
Én ekkor bukkantam rá Büvellő elvesztett bűbájostorára, s adtam fel végképp a
reményt, hogy megtaláljuk őt.
***
2005. április 26. A tálcát óvatosan letettem az ajtó mellé állított székre, hogy az őr
átnézhesse, mi van rajta. Tányér leves, fából faragott kanál, két szelet kenyér.
− Viheted − biccentett a matróz, de azért a kezét nem vette le a csataostoráról.
Megérintettem az ajtót nyitó rovásjelet, majd felvettem a tálcát, és beléptem a kabinba,
ami immár hat napja szolgált Tündefi Irnek börtöneként.
A nemes ifjú a sarokban ült, priccsén kuporogva. Karikás szemmel nézett rám,
majd ismét felhúzott térdein túlra bámult, mintha a gyűrt lepedő ráncai érdekes mintát
adnának ki.
− Az ebéded − mondtam, s letettem az asztalra, amit hoztam. − Tudom, a hírekre
sokkal inkább éhezel. Nem szolgálhatok semmi jóval. Kísértő Csorna most jelentette
Böffegnek, hogy a berendezéseket, amiket voltál oly bolond felrobbantani, hamarosan
megjavítják.
− Nem mehetünk el innen! − kiáltott Irnek úrfi hevesen. − Azért lopóztam le arra a
borzalmas helyre és tettem tönkre a szellemszusz-motort, mert érzem, hogy Büvellő él.
Hogy vagytok képesek távozni ebből az álomvilágból, amíg nem bukkanunk a
nyomára?
− Erről már beszéltünk párszor − figyelmeztettem, miközben levélruhámat zörgetve
leültem az ágy végére. − Mi a főtáltos nyomát kutatjuk, ezért keltünk útra. Mindannyian
sejtettük, hogy a küldetés veszélyes, és lesznek áldozatok.
− De épp Büvellő? − Irnek szép szemében feneketlen volt a fájdalom. − Cseppet
sem érdekel, hogy meddig akar bezárva tartani Böffeg. Kamorka-tükre nem ér semmit
nélkülem, én viszont hozzá sem érek, ha Büvellő nélkül megyünk el innen.
− Böffeg azt reméli, hogy ha távozunk a galetkik világából, a fájdalmad csitul majd
annyira, hogy a józan eszed győz, és hajlandó leszel továbbra is segíteni a kutatásban.
− Azt várhatjátok! − vetette felém dühösen Irnek. − A tündérek makacs lények ám!
Ebben magam is biztos voltam, megoldáson viszont hiába törtem a fejem.
− Ha igazad van, és Büvellő még mindig él, visszatérhetünk később, hogy rátaláljunk
− próbálkoztam mégis, bár kevés reménnyel. − Előbb azonban a főtáltost kell...
A sziklák közül kiszabadított Éjtáltos törzsét ekkor távoli robbanás rázta meg. Irnek és
jó magam meghökkenve pillantottunk az ajtó felé, mintha onnan érkezhetne a
magyarázat arra, hogy mi volt ez.
− Mennem kell! − ugrottam talpra. − Odakinn valami történt. Talán Csorna kötött össze
hibásan néhány vezetéket. Amint okosabb leszek, hozom a híreket.
Rákoppantanom sem kellett az ajtóra, mert az őr magától nyitotta azt. Szegény matróz
épp úgy nem értette, miféle zajok kergették szét a korábbi csendet, mint én.
Trappoltam egyenesen az Éjtáltos tárt ajtaja felé, ahonnan ordítozás, fegyvercsörgés,
veszett kiáltások hallatszottak.
A rámpa tetején három fegyveres matróz, valamint Agmánd fia, Ursuru sorakoztak fel,
de a különböző fedélzetekről érkeztek már a többiek is. A szabír a lábszára mellé
támasztotta nyilakkal tömött tegzét, melyből gyors egymásutánban kapkodta, és lőtte ki
a halált osztó, bűvös vesszőket. A matrózok robbanó, taszító és perzselő átkok sorát
küldték bűbájostoraikból lefelé.
− Megtámadtak minket! − kiabálta túl a csatazajt egyikük.
Lenéztem a síkra. Előbb azt hittem, zöld tenger öntötte körbe az Éjtáltost, de aztán az
alakok kezdtek elválni egymástól, s akkor felismertem őket. Sáskák voltak, csakhogy
majd' kétméteresek, akik könnyű bőrvértet és fegyvert viseltek!
− Ezek meg honnan a francnyavalyakórságból pottyantak ide? − kiáltottam, magam is
előrántva bűbájostoromat. A rámpán egyszerre négy sáskaharcos rohant felfelé,
csáprágóikon megcsillant a barlangi zuzmók opálos fénye.
− Az oldalsó járatokból özönlenek! − adta hírül Rosszfű Róna, aki az imént még a
garabonciások termének ádátszó falánál állt. − Tárgyalni próbáltatok már velük?
Ursuru válaszul sötét pillantást vetett a banyára, majd elröppentette újabb nyilát, ami
egyszerre két sáskaharcost tarolt le a rámpáról.
− A szellemszusz-motor újra működik! − süvöltötte túl a kitinpáncélok surrogását
Csorna.
− Akkor indulás! − jött Böffeg sámán utasítása. Eddig észre sem vettem, hogy az apró
termetű varázstudó szintén ott szórja válogatott rontásait az ellenségre. − Elég volt
ebből a rémálomvilágból. Csukjátok az ajtót!
− Várjatok, még ne! − ezt bizony én ordítottam. Komoly okom volt rá, hogy
ellentmondjak a sámán parancsának. − Nézd, Ursuru, azt a fekete pöttyöt odafönn!
A szabír tekintetével követte ujjam láthatatlan vonalát. Közben a matrózok helyettünk
is aprították a nekivadult sáskákat.
− Hiszen az... − hökkent meg őszintén Ursuru. −Az bizony Settenke!
− Ha pedig Settenke él, akkor a gazdája sem halott! − kérdőn néztem Böffegre, aki
komor ábrázattal, tétovázás nélkül bólintott.
− Maradunk − kiáltotta. − A sáskákat fel ne engedjétek a fedélzetre, különben végünk!
Ezt azonban nem volt olyan könnyű teljesíteni. A sáskaharcosokat vad szenvedély űzte,
hajtotta, s nem nagyon törődtek saját épségükkel. Hamarosan már kisebb domb
keletkezett elesett társaikból. Az újonnan érkezők felhágtak rájuk, s rozsdás kardjaikat,
lándzsáikat lóbálva rohamoztak tovább.
Aztán történt valami odakinn. Harsány kiáltás zengett a barlangcsarnokban, ami néhány
pillanatra megdermesztette a sáskaharcosokat. Hatalmas rovarfejüket elfordították
rólunk, úgy lesték, merről jön a hang, amivel ők bizonyára már nem először
találkoztak. Ebben a pillanatban Settenke lecsapott a magasból és besuhant a nyitott
ajtón át, hogy aztán felfüggeszkedjen a bűbájlámpásokat tartó falikarok egyikére.
Kijjebb léptem a rámpán. A megérzésem oly erős volt, hogy még a veszély sem
érdekelt.
A cseppkövek erdejéből három alak rohant elő. Egyenesen az Éjtáltos felé futottak.
Elől apró, rongyokba öltözött kölyök, aki fülrepesztő visítással rontott neki a
sáskaharcosoknak, akik önkéntelenül is hátrahőköltek, pedig semmi fegyver nem
látszott a támadójuk kezében. Mögötte karcsú lányalak futott, hosszú furkósbotot
lóbálva. Ügyesen forgatta a göcsörtös szerszámot, távol tartva magától a bátrabb
sáskaharcosokat. Legvégül nyurga, fekete köpönyeges fickó szökellt, mint akinek a
rokonságában néhány gazella is megtalálható.
Elérték a rámpát, felhágtak a sáskaholtakon, s én majd' hanyatt estem, mikor Büvellő
átölelt.
− Rontás kerüljön, Tuba! − nevetett a révülő lány, kinek verejték patakzott a
homlokán. − Jó látni téged!
− Ajtót zárni! − bömbölte Böffeg sámán, aki tán' a leghamarabb tért magához a
döbbenetből. − Most már valóban indulhatunk.
− És velünk mi lesz, apró ember? − kiáltott rá háborogva a fekete köpönyeges. −
Magam és szolgám ebbe a világba tartó...
Dárda süvített a levegőben, s már nem maradt időm bármit is tenni. A nyurga, szőke
férfi felsikoltott, a vállához kapott, majd végig zuhant a padlón. Rongyos társa rögvest
mellé vetette magát.
− Morodur mester! − ordította kétségbe esve.
További dárdák zúgtak be az ajtón, s fúródtak a falba. Nem volt már lehetőségünk
több fecsegésre. Így is a végsőkig feszítettük szerencsénk zsinegét, és ezt Böffeg is
tudta jól. Az Éjtáltos törzse megrezzent, lentről felhangzott a szellemszusz-motor
hátborzongató sóhaja.
Elhagytuk végre a galetkik világát − s akaratlan két lakóját is magunkkal ragadtuk!
XIV.
Az álomvámpír
2005. április 17. − No, énekelj már nekünk, tündérkém, legalább néhány strófát! −
biztatott Sárláb Simon uram, huncut vigyorgással kísérve szavait.
Meg kell, hogy mondjam: nagyon elegem volt a folytonos unszolásából. Mégis,
valahogy jól esett a rajongás, amivel a hangomat hallgatta, akár hosszú órákon át.
Különösen, mikor a trapp két álomvilág között, a kietlen pusztaságon száguldott
keresztül, morgó motorral, fürge viharkerekekkel, akkor szerette Senyő a tündéréneket.
Felültem hát a bűvös visszapillantó tükörre, s lábamat lógázva belefogtam
Karmazsintölgy úrnő szép és szomorú legendájába.
Farkas szerencsére mélyen aludt a trappfülke hátsó rekeszében, összebújva
Toportyánnal, aki különösen nyugtalan volt, mióta útra keltünk. A szürkebundás
nehezen viselte, hogy épp egy farkasölő kutya fejében kell Világfát látnia. Külön
rejtély volt számomra az is, miként vette rá Senyő a trappját arra, hogy elviselje
Toportyánt.
Ahogy egyik versszakot dúdoltam a másik után, elkalandozott a tekintetem.
Bevallom, hogy Kászon fejének belseje teljesen lenyűgözött. Még akkor is, ha
tisztában voltam vele, hogy valójában nem élőlényt, csupán egy bűbájjal oltott járgány
vezetőfülkéjét látom.
Mint korábban már említettem, Kászon fejébe a két leffencses fülén keresztül
lehetett bejutni. Kívülről úgy tűnt, a kutya homloka fekete szőrrel borított, belülről
azonban üveglap domborodott a sofőr előtt, amin keresztül jól lehetett látni az utat.
Középen, apró szárán díszlett a visszapillantó, melyet szintén varázslat itatott át, hisz
hátrafelé közvetlenül nem lehetett kilátni Kászon fejéből. A tükör mégis tiszta képét
adta mindannak, amit már elhagytunk, s ez igen hasznos tudott lenni tolatás közben.
A széles, kényelmes üléseket tömött juhprém takarta. Senyő középen ült, mellette
viszont két oldalt még legalább három-három személy elfért volna. A trapp vezetője
életének javát Kászon fejében tölthette, ami abból látszott leginkább, ahogy berendezte
azt. A szélvédő alatti, csontfehér „falat" telis-tele ragasztgatta mindenféle képekkel,
matricákkal, cetlikkel, melyek mindegyike vándorlásainak egy-egy állomására
emlékeztették. Egyedül az a terület maradt valamelyest szabadon, ahol az istrángok
szíja előbukkant. Mellettük, az opálos fényű pulton néhány különös, beépített ketyere
helyezkedett el.
− Látod ezt a kerek, halványzöld színű lapot, amin olykor fehér foltok úsznak át? −
kérdezte Senyő, mikor arról érdeklődtem, hogyan képes vezetni a hatalmas járgányt. −
Úgy hívjuk: „Tapizó". A hivatalos neve persze „Álomsuhanás Ellenőrző Mágikus
Detektor", de ki a fene tudná ezt megjegyezni? Ez jelzi, ha álomhurrikán, vagy valami
hasonlóan kellemetlen zökkenő kerül az utunkba. A trappok álomvilágok között,
sokszor kietlen, járatlan tájakon utaznak, ezért jó látni, mi vár ránk a következő kanyar
után.
Azt még indulásunk éjszakáján megtapasztaltam, hogy a jól megvilágított, széles és
biztonságos gyorsforgalmi álomösvények csupán a nagyobb álomvilágok körül épültek
ki. Csartadorostól eltávolodva hamar olyan területekre értünk, ahol alig derengő,
halovány fénycsíkok jelezték csupán, merre kell tovább suhannunk. Senyő azonban
tapasztalt trappsofőrként, biztos kézzel tartotta az ezüstveretes kantárakat, s taposta a
lábánál elhelyezett pedálokat.
− A jobb oldali lassítja, a bal gyorsítja Kászon suhanását, míg a középső
jutalomfalatot dob a szájába − mondta Sárlábú úr. − Szerintem az utóbbi a
legfontosabb, ha biztonságban célt akarsz érni.
Rögvest be is mutatta a középső pedál működését. Bár legalább 200 szusszal (így
mérik a szellemszusz-hajtotta járgányok sebességét − 5 szusz egy őszi napon, csöpörgő
esőben, igencsak lehangoltan bóklászó komondor sebességének felel meg, míg 200
szusznál hajlamos a tündér fogsora összekócolódni) robogtunk, a jutalomfalat mégis
megjelent Kászon orra előtt, akinek csak ki kellett tátania hatalmas száját, hogy
bekapja azt.
− Imádja a darált triceratopsz-húst, bár nagyon nehéz beszerezni − mondta széles
vigyorral Senyő. − Rendszeresen el kell révülnöm egy olyan álomvilágba, ahol még
élnek dinoszauruszok, hogy beszerezzem a következő útra való adagját.
A sárgás színű csontpulton akadt még néhány különös kijelző, amit kedélyes
sofőrünk sorra megmutogatott.
− Ez a négy rovásjel a derűmérő. Mert, ugyebár, nem mindegy, miként érzik magukat
azok, akik a trappon utaznak. A szellemszusz-motorok ugyanis attól függően
dolgoznak, hogy milyen a hangulatunk. Az első jel színe az én kedvemet mutatja.
Általában fűzöld, ami a kicsattanó jókedv árnyalata. A második Kászon, a harmadik a
rakomány hangulatáról ad hírt, már, amennyiben eleven dolgokat szállítok.
− És a negyedik? − kérdeztem. − Amelyik most borongós barna?
− Ez az utasok derűmérője. Úgy látom, szorongtok kissé, hogy mi vár rátok az úton.
Sebaj, majdcsak összerázódunk. Aztán itt van a hömpölygés-gátló, ami a kerekek
állapotát ellenőrzi. Ha netán csökkenne az éjszakai viharfelhőkből bájolt abroncsok
keménysége, vagy épp szétdurranással fenyegetné őket a belső feszültség, ez az okos
kis ketyere előre rögzített ráolvasással keményíti, vagy puhítja azokat.
− Fogadjunk, hogy erről a nagyobbacska, fekete márványlapról, amin különböző színű
vonalak bogozódnak ide-oda, én is meg tudom mondani, mire szolgál? − mutattam a
pultra. − Bizonyára valamiféle bűvös térkép lehet, ami az útvonalakat és a közeli
álomvilágokat jelzi.
− Nyertél − kacsintott rám Senyő. − Viszont meg kell, súgjam, hogy a márványtérkép
nem sokat ér. A trappgyártók spórolni akartak, ezért meglehetősen olcsón bérelhető
teremtményeket bájoltak beléjük, akik olykor még azt sem tudják megmondani, hogy ők
maguk hol vannak épp.
A fekete kőlapból halk, mégis határozottan kivehető szitkozódás hallatszott. Senyő nem
törődött vele, csak igazított a gyeplőkön, majd nagy büszkén rámutatott a műszerpult
következő alkatrészére.
− Íme, az én szemem fénye! − jelentette ki. − Jól nézd meg magadnak, mert ez az, ami
már számtalanszor mentett ki engem a csávából. Legalább három olyan esetet fel
tudnék sorolni, mikor az életemet köszönhettem neki! Ezért tartok belőle hátul, az
ágyak alatti rakzugban még két tartalékot.
Az élénkpirosra festett, tojásdad alakú holmit Senyő gondosan kipárnázott, pultra
csavarozott tokban tartotta. Közelebb röppentem, hogy jobban lássam, s így
felfedeztem rajta néhány lukat, csőrösebbik végén pedig egy, a furulyákon látott,
sípszerű bevágást. Tanácstalan maradtam azonban, bár ez a holmi kissé az éberek
körtemuzsikáira emlékeztetett.
− A trappsofőrök Rikácsnak nevezik − magyarázta megindultan Senyő. − Szeretnéd
látni működés közben?
Természetesen bólintottam. Sárláb úr lassított valamelyest a trapp száguldásán, majd
kézbe vette a tikácsot, s finoman megfújta annak csőrös végét. Különös, búgó hang
áradt a „kőből", amit nem csupán a fülemmel, de még a szárnyaimmal is hallani
véltem. Néhány pillanattal később a Rikács oldalán megnyílt két-három lyuk, s
mindegyikből halk, vagy hangos, sistergő, vagy acélosan tiszta szavak kezdtek áradni.
Bár valamelyest összekeveredtek egymással, azért a mondatokat mégis érteni lehetett.
− Rontás kerüljön, Senyő? Gond van?
− Semmi grimbusz, Makadám, csak az utasomnak szeretném bemutatni, mit tud a
Rikács − nevetett a „kő" csőrös végébe Sárláb úr.
− Merre suhansz, Senyő bátyó? − fütyülte fiatalosan egy „másik lyuk".
− Színszitibe tartok, Zöldfülű.
− Igazán adhatnátok már valami új nevet, halljátok? − zengte a megszólított háborogva.
− Élvégre immár hat esztendeje vezetek trappot.
− Ez a név már csak rajtad ragadt, Zöldfülű! − röhögött ki a Rikácsból egy harmadik
hang. − Én is üdvözöllek, Sárláb koma! Mindenkinek üzenem, aki a Nyúlbogyó-fogadó
felé trappol, hogy szakácsot cseréltek. Az új boszorkány még a vajas kenyeret sem
képes rendesen elkészíteni, szóval inkább kerüljétek a helyet.
− Sárláb voltam, sziasztok! − köszönt el a messzeségben száguldó trappsofőröktől
Senyő, majd visszahelyezte tokjába a Rikácsot. Rögvest utána kíváncsian fordult
felém, s örült, hogy őszinte ámulatot olvashat le az arcomról.
− Ez tündéri! − ismertem el sietve. − Tehát a bűvös kő képes arra, hogy az úton járók
bármikor beszélhessenek egymással?
− Azért nem az egész Világfán, de aki elég közel van, az hall minket. Mikor kézbe
veszed, annyi nyílás tárul fel az oldalán, ahány trapp elérhető a számodra. Néha még
be is kell fogni néhányat, hogy a többiek szavát megértsd.
Hát ilyenek jártak a fejemben, miközben a visszapillantón ücsörögve lassan elértem
Karmazsintölgy úrnő legendájának végére.
− Ez szomorú nóta volt − elégedetlenkedett Sárláb Simon uram, és fészkelődött kicsit
az ülésben. − Most eridj te is hátra, tündérkém. Látom a szemedben, hogy rád fér némi
durmolás. Messze vagyunk még Laposrepedéstől, ahol legközelebb megállunk.
Szót fogadtam a sofőrnek, és a fülke hatalmas hátsó részébe röppentem. Gergő még
mindig mélyen aludt a legalsó ágyon (három fekvőhely volt ugyanis, egymás fölött),
hát óvatosan leereszkedtem a párnájára. Toportyán lustán rám pislogott, majd nagyot
fújva tovább szendergett.
A szellemszusz-motor egyhangú, lágy duruzsolása hamarosan engem is elringatott.
***
2005. április 21. A sülő kolbász illata betöltötte Kászon egész fejét. Az emeletes
ágyak mellett elhelyezett, éppen kétlépésnyi főzőfülkében Senyő csak úgy fért el, hogy
válla folyton súrolta a falakat. Ennek ellenére a sofőr hihetetlen ügyességgel
zsonglőrködött a kétágú villával, ahogy a sercegő zsírban forgatta a vacsorának valót.
− Jól csinálom? − kiáltott hátra Réti Gergő a fülke elejéből. Hangjában feszültség
és boldog izgalom vibrált. Senyő szórakozottan előre pillantott, majd szénaboglya-
bajuszát borzolva kiáltotta:
− Remek hajtó válna belőled, fiam. Arra vigyázz csak, hogy elkerüld a nagyobb
örvényeket.
Farkas buzgón bólintott, erősen markolva a gyeplőszárat. Sárláb uram tovább forgatta
a kolbászkákat, én pedig előreröppentem, s megülve a csontfehér pult szélén, kifelé
bámultam a fülkéből.
Az Álomidő szeszélyes szépséggel hullámzott a trapp körül. Bár már hosszú napok óta
mást sem láthattunk, mint ezt a varázslatos különösséget, mégis képtelen voltam betelni
vele. Az Álomidő egészen betöltötte a világmindenséget, de valódi természetét csak
akkor lehetett látni, ha a szellemszusz-motor hajtotta járgány fedélzetéről figyelhettük
meg. Látványa leginkább az északi fényre hasonlított. Fénypászmák, hullámok, s néhol
kisebbnagyobb görbületek, örvények vették körül a trappot és suhantak el hátrafelé. A
Törzsszinten jártunk még mindig, s nem is szándékoztuk elhagyni azt, mivel Színsziti is
ezen a szinten található. Csak épp a Csartadorossal ellentétes oldalon, a Világfa
törzsének másik felén helyezkedett el. Így egészen körbe kellett repülnünk a Tetejetlen
Fa derekát, s ez még az Áomidőben sem volt kis távolság. A fénypászmák néhol úgy
festettek, mintha kísérteties köd kavarogna körülöttünk. Máskor apró szikraszesék
felhői pattogtak a trapp orrán, halk prüsszentésekre ingerelve Kászont. A távolban
olykor fel-elderengett a Világfa barna, repedezett törzse, melynek felszínén millió és
millió álomvilág rejtezett.
Sárláb Simon uram az eltelt napokban igyekezett szóval tartani minket, nehogy
unalmunkban „megpenészedjünk". Ő mondta ezt így, játékos mosollyal kísérve szavait,
hogy jelezze: nem kell teljesen komolyan venni a dolgot.
− A trappsofőrök életük javát az Álomidőben való utazással töltik, s legtöbbször
magányosan vándorolnak álomvilágtól álomvilágig − mesélte. − Közülünk alig van
néhány, aki családalapításra adta a fejét, hisz nagyon ritkán láthatnánk a szeretteinket.
A trapp fülkéje a mi otthonunk.
− Nagyon magányos élet ez így − vélte Gergő.
− Én mégis szeretem − vigyorodott el Senyő, nehogy a szomorúság rátelepedjen hájas
ülepével a beszélgetésre. − Ráadásul nagyon kalandos és változatos életmód! Biztos
vagyok benne, hogy minden révülő között a trappsofőrök azok, akik a legtöbb
álomvilágba eljuthatnak. Én magam bebarangoltam már a Lombszint és Gyökérszint
számos táját. Kászonnal menekültünk sárkányok elől, követtük a Halál Folyójának, a
Styx-ek partvonalát. Sőt, volt olyan is, hogy az utolsó pillanatban sikerült távoznunk
egy éppen porrá omló álomvilágból, amit örökre elfeledett mindenki.
− Styx? − hökkentem meg. − Oda meg mit lehet szállítani?
− A révész Flegiasnak, aki a holtak lelkét csónakáztatja át az Alvilág folyóján, vittünk
három láda forradalmian új mosogatószert.
− Hogy mit? − erre már Gergő is felkapta a fejét.
− Arra volt szüksége, na! − rántott a vállán Senyő. − int tudjátok, a révész csak úgy
viszi át a folyón a holt lelket, ha az fizet neki. Költeni viszont nem nagyon van mire
azon a kihalt, sötét tájon. Az évezredek során Flegiasnak aztán millió pénzérméje gyűlt
össze, melyek a nedves levegőben zöldülni, barnulni kezdtek. Íy hát a révész rendelt
három láda mosogatószert, hogy abba áztassa a rozsdálló pénzt, mely aztán
visszanyerte régi csillogását.
Ilyen, s ehhez hasonló történetekkel szórakoztatott minket Sárláb uram. Kászon szép
feje egyenletesen duruzsolt az Áomidőben, a trapphajtó pedig csak nagyritkán döntött
úgy, hogy megállunk valahol.
− Nincs pocsékolni való álomidőnk! − mondogatta. − Az árut le kell szállítani,
különben megromlik, vagy még rosszabb dolog történik vele. Itt vannak például ezek a
porcelántündérek! Tudtátok, hogy háromnaponta meg kell etetni őkelméket?
− Mitől keletkezik örvény az Áomidőben? − fordult a sofőrhöz Gergő.
− A nagyon jó, vagy nagyon rossz emberi cselekedetektől − felelte Senyő. − Jobb nem
menni a közelükbe, mert ezek az örvények olykor rendkívül vadak, s volt már, hogy
kidurrantották az óvatlan trapp kerekeit.
Olykor azért meg-egálltunk az álomvilágok némelyikén, hisz a trappsofőröknek is
szükségük van alvásra. Sárláb Simon uram úgy ismerte a Törzsszintet, mint a tenyerét,
így mindig sikerült olyan vidékre érkeznünk, ami viszonylag csendes és nyugodt volt.
Kerültük a túlságosan zajos, kalandoktól, szörnyektől, felfordulástól zsúfolt
álomvilágokat, de még a békésebbekben is inkább félreeső zugokba parkoltunk.
− A trappsofőrökre éppen úgy vonatkoznak a törvények, mint bármely más révülőre −
magyarázta Senyő, mikor elsőként a nevezetes Százholdas Pagonyban, a tüskebozót
mélyén pihentünk meg. − Tilos zavarnunk az álomvilágok lakóit, megváltoztatnunk a
történetüket, sőt, szóba állni velük sem ajánlatos. Néha azért előfordul ilyesmi, és
akkor általában nagy vizsgálat, nyomozás, meg bírságosztás a vége. Volt nekem valaha
egy jó cimborám, nevezett Kaszab Bürke, aki a trappjával akaratl elgázolt néhány
óvatlul bóklászó baromfit.
− Ebből csak nem lehetett olyan nagy baj? − csóválta a fejét Gergő.
− Sajna, lett, mert a tyúkokat egy kicsi, vörös taréjos kakas kísérgette − sóhajtott
Senyő. − S az a kakas épp az volt, akinek bizonyos arany félkrajcárokat kellett volna
ama álomvilágban visszaszolgáltatni. Kilapítva azonban nem kukorékolt többé. Bürkét
elővette a Trappsofőröket Felügyelő Gyeplőtartók Klánja, és örökre eltiltották a
hajtástól.
Rövid pihenőink alatt tehát nem mászkálhattunk túl messze a trapptól. Egyébként is
akadt elég dolgunk, mert a járgány aljára szerelt rekeszekben porcelánzúzalék lapult,
amivel rendszeresen meg kellett etetnünk a bűbájketrecekben utazó tündéreket. Ezek az
apró, vad szörnyecskék továbbra sem nyerték el a tetszésemet, de azért szívesen
segédkeztem Gergőnek. Röppenve ugyanis sokkal egyszerűbben be tudtam pottyantam
közéjük a zúzalék darabkait, mint ő, akinek fel kellett másznia a rakomány legtetejére,
hogy ugyanezt megtegye.
A kolbász már majdnem elkészült, mikor a csontfehér pult egyik sarkán apró, vörös jel
kezdett villogni.
− Senyő, valami történik! − kiáltott hátra Gergő. − em tudom, mit mutat a rovás, de
jobb lesz, ha te is vetsz rá egy pillantást.
Sárláb uram bosszúsan morogva félrehúzta serpenyőjét a tűzrózsa fölül, majd
átmászott az ülések közötti résen.
− A huzatos rákfene enné meg! − káromkodta el magát, mikor Gergő átadta neki a
helyét, s vele együtt a gyeplőt is. − Jó dolgukban már nem tudják, mit tegyenek!
Folyton költöznek, kecmeregnek, a trappsofőröket meg elfelejtik értesíteni róla.
Nem igazán értettük, Senyő miről beszél. Azt azonban láttuk, hogy húzkodni kezdi az
istrángot, mire Kászon előbb lelassított, majd a világfa törzsének egy különös
kitüremkedése felé kezdett közeledni.
− Az ott Magyalbütyök − jelentette be Senyő, őszborostás állával bökve az Álomidő
ködpászmáin túl csillanó fénygubancra. − Az egyik legnagyobb trappállomás, ami csak
a Törzsszinten létezik. Valójában fogadó, szellemszusztöltő-, kézi mosó-, és
rakomány-tápláló központ. Azt hittem, csak két nap múlva érjük el, de úgy látszik,
Magyalné asszonyság megint kissé arrébb költöztette az egész fogadót. Sose elégedett
a hellyel, mióta szegény férjeura faképnél hagyta őt, és leköltözött a Gyökérszintre.
Hamarosan annyira lelassultunk, hogy kipottyanva az Álomidőből, egyre tisztábban
láthattuk a Világfa rohamosan közeledő kérgét. Magyalbütyök az egyik kitüremkedő
fennsíkon helyezkedett el. A lapos kúphegy szélén fényesen kivilágított, tornyos épület
állt, vele szemközt pedig nagy lapály terpeszkedett, melyen most is legalább tucatnyi
trapp parkolt. A fogadótól balra a szellemszusz-töltőket véltem felfedezni, míg jobbra
hatalmas, boltíves garázs gubbasztott, amiben eleven vízköpők tisztították a
járgányokat.
− Remek hely, bár most a kolbászkáink kárba vesznek − mondta Senyő, miközben
óvatosan leszállt Kászonnal a síkra, s bekanyarodott az egyik üres helyre. − Magyalné
ugyanis kitűnő konyhát vezet, ezért jobb, ha nála vacsorázunk. S úgy látom, akad majd
jó társaság is a finom falatokhoz. Sok cimbora trappja parkol itt, akiket régről
ismerek.
Gergővel némán bámultuk Magyalbütyök fából épített, kedves fogadóját, s már alig
vártuk, hogy kiszállhassunk Kászon fejéből. Trappban utazni csodás élmény, de jóból
is megárt a sok. Előbb azonban Sárláb Simon uramnak be kellett jelentkeznie a
patkolóőrnél, akit arra is megkért, hogy a szolgaszemélyzet lássa el a rakományt.
Kivételesen nem nekünk kellett hát a porcelántündérekkel vacakolnunk, ami máris
csodás hellyé varázsolta Magyalbütyköt.
Pedig ekkor még nem is láttuk, milyen a fogadó belülről.
***
***
Meglehetősen távol jártunk már Magyalbütyöktől, Kászon fejében mégis teljes volt
a csend. Amint felszálltunk a fogadó parkolójából, a saját szememmel láttam: tán' csak
két trappsofőr volt olyan bátor, vagy ostoba, hogy ne távozzon. Azt pedig nem
állhattam meg kuncogás nélkül, hogy Senyő a fülkébe kapaszkodva rögvest elővett egy,
a Makadáméhoz nagyon hasonló orvosságos zacskót, amit sietve a nyakába akasztott.
− Hallhatnám végre, miféle szerzet az olyan, akitől az ezernyi kalandos utat bejárt
trapphajtók úgy futnak, mint Toportyán elől a nyulak? − szólalt meg végre Gergő, aki
sértődötten gubbasztott Kászon bal fülének belső oldalán.
− A nevét kérded, fiatalúr? − vágott vissza dühtől remegve Sárláb Simon úr. −
Megmondom én, miért ne mondanám? Az olyat úgy nevezik: álomvámpír!
A név nem sok jót sugallt. Azt azonban sejtettem: a sámánfi nem fogja ennyivel beérni,
pedig Senyő gyeplőt tartó, remegő kezén látszott, hogy nem szívesen beszél a pokoli
teremtményről.
− Tehát álomvámpír − biccentett Gergő. − A nevéből úgy sejtem, hogy álmokat szív
magába. Kikből?
− Bárkiből, ha úgy tartja kedve az átkozottnak! − bömbölte magából kikelve Sárláb úr.
− Akkor menjünk vissza és végezzünk vele − javasolta a sámánfi, aki ezt halálosan
komolyan is gondolta. − Nálánál sokkal nagyobb és veszedelmesebb
rémálomlényekkel szálltam szembe a Gyökérszinten. Nem jelenthet gondot...
− Még, hogy nem jelenthet gondot! − Senyő felháborodásában ököllel csapott a
csontsárga pultra. Kászon torkában halk, fenyegető morgás kelt, mire a gazdája sietve
megsimogatta a helyet, amit az imént megütött. −Az álomvámpírokat nem lehet
megölni.
− Talán halhatatlanok?
− Dehogy. Viszont kétszer aligha tud bárki is meghalni.
− Sejtettem, hogy erről lehet szó − Gergő kényelmesen hátradőlt az ülésben és
egymásba fonta a karjait. −Az igazi, vérszívó vámpírok is élőholtak, de azért mégis
végezhetünk velük.
− Van még más is − mordult Senyő, aki kezdett végre lehiggadni. − A lélekvámpírokat
varázstörvény védi.
− Úgy érted: a Gyémánt Jurta nem engedi elpusztítani ezeket a szörnyeket? − ámultam
tátott szájjal. − Szegény apám mindig mondta, hogy a révülőknek gyanús dolgaik
vannak.
− Ez nem rajtuk múlik − Senyő akkorát sóhajtott, mintha ki akarná fújni magából az
eltelt percek minden rettegését. − Nem volt teljesen igaz, amit az előbb mondtam. A
lélekvámpírokat persze el lehet pusztítani, de aki megteszi, az egyben önmagával is
végez.
− Miért?
Ha a trappsofőr azt remélte, hogy a sámánfi kíváncsisága csitul, hát rosszul számított.
− Tényleg tudni akarod a teljes igazságot? − nézett elszánt tekintettel Gergőre. − Nem
bánod, ha eztán egyetlen nyugodt éjszakád sem lesz?
− Említettem már, hogy két évvel ezelőtt rémálomvadász is voltam egy darabig? −
kérdezett vissza szenvtelenül Farkas.
− Hát jó − Senyő megmarkolta a gyeplőket, s tekintetét belefúrta az üvegen túli
Alomidő kavargásába. Olyan látványt nyújtott, mintha onnan akarná kiolvasni mindazt,
amit mondani fog. − Az álomvámpírok egykor éberek voltak, akik azonban
hátborzongató rémségeket követtek el a Valóságban. Mikor megállt a szívük, s eljött az
idő, hogy a Gyökérszintre költözzenek, a lelkük oly súlyos terheket hordozott, melyek
lehúzták őket. Le, minden olyan Gyökérszinti világ alá, amit az ősök laknak.
− Még a Rémálmok Birodalmában sem álltak meg?
− Úgy valahogy! Azt mondják, iszonyú bűnöktől terhes lelkük becsapódott a
Sártengerbe, ami a Gyökérszint alatt hömpölyög − rázta meg lassan varkocsos fejét
Senyő. − Így születtek valaha az első álomvámpírok. Sőt, születnek ma, és születni
fognak holnap, míg csak egyeden olyan éber is él a Valóságban, aki képes iszonyú
tetteket elkövetni.
− Miféle borzalmakról beszélsz? − szólaltam meg, bár a hangom a szokottnál is
vékonyabban csengett.
− Hallottál már Auschwitzról? − villantotta rám sötét szemét Senyő. − És a Ku-Klux-
Klan neve mond neked valamit, tündér? Sorolhatom tovább!
− Jó, elég, értem már! − kiáltott fel Gergő. − Azt viszont még mindig nem tudom
felfogni, miként kászálódott ki a Sártengerből, ahonnan állítólag még semmi és senki
nem volt képes visszatérni.
− Az álomvámpíroknak feladatuk van: ők terjesztik a lelkifurdalást − szólt a
trappsofőr. − Szellemtestüket csakis úgy képesek egyben tartani, ha mások álmának
életerejét szívják. Innen a nevük. A legízesebb falatot szerencsére a hozzájuk hasonló,
bűnös éberek álmaiban lelik. Őket sanyargatják tehát, bár a Valóságban más nem
látszik rajtuk, mint a lelkiismeret furdalása okozta sápadtság, remegés, meg hasonló
tünetek.
− Akkor miért futott szerte mindenki a fogadóból? − értetlenkedett a sámánfi.
− Miért, miért, micsoda ostoba kérdés! − harsogta ismét Senyő. Éreztem, nem
ajánlatos tovább feszíteni nála a húrt. − Hát csak azért, kedves sámánkám, mert senki
épeszű révülő nem akar egy fedél alatt tartózkodni az álomvámpírokkal. Ragályt, átkot
és rothadást terjesztenek. Mégsem bánhatunk el velük, mert a Gyémánt Jurta azt
mondja: a lelkiismeretfurdalás nélkül, amit ezek a fekete lelkek szórnak szét a bűnös
éberek álmaiban, a Valóság olyanná válna, mint a Rémálmok Birodalma.
Farkas nem kérdezett többet. A sötétkék köpönyeges, kopasz férfi alakja azonban
mintha ott lebegett volna a trapp körül, olykor felbukkanva, majd azon nyomban
elmerülve az Álomidő ködös óceánjában.
XV.
Atvy Morodur, a nyomozó
2005. április 27. − Nem, erről szó sem lehet! − bömbölte önmagából kikelve
Böffeg sámán. − A Tíz Jurta titkát már így is túl sokan ismerik. Képtelen vagyok
megérteni, hogyan juthatott egyáltalán ilyen őrültség az eszedbe.
Büvellő dacosan felszegett fejjel állt a táltoskeresők vezetője előtt. Mi, akik a
harmadik fedélzet tanácstermébe gyülekeztünk, megütődve bámultunk az öreg
varázstudóra. Az Álomfelügyelet ügynökeként jó magam számtalanszor álltam már
Böffeggel szemközt a legkülönbözőbb okokból, így tudtam, hogy a vén sámán Kende
halála óta nincs a legjobb formában. Korábban kiválóan vezette a Jurták
Szövetségének harcias bűnvadászait, de nem tudott mit kezdeni a teljes révülő világ
gondjaival. Egyre gyakrabban kapott dührohamokat, s ezen csak tovább rontott
expedíciónk eddigi sikertelensége.
− Atvy Morodur mester bölcs, megfontolt és tapasztalt nyomozó − szólalt meg
higgadt hangon Büvellő. A lány legalább fertály órája állta a heves vitát a sámánnal,
mióta a gyűlésen felvetette azt az egyszerű javaslatot, hogy a galetkit is vonjuk be a
titok ismeretébe.
− Úgy vélem, a lány nem tudja, mit beszél, bár megértem az indokait − lehelte az
alattomos Csorna lágy, sikamlós hangján. − Hálát érez az álomlény...
− Galetki! − vágott közbe Büvellő, emlékeztetve az őst, hogy Morodur mester népének
van saját neve. Csorna azonban megvető fintorral folytatta fejtegetését.
− Ahogy mondtam: a lány hálát érez a potyautasunk és nevetséges szolgája iránt,
amiért azok megmentették az életét. Ez azonban még nem elegendő indok arra, hogy
vadidegen álomlényeket vonjunk be a főtáltos keresésébe.
− Valóban hálás vagyok a két galetkinek, hiszen kiszabadítottak Göthös Gréti
karmaiból, mikor a saját társaim már lemondtak rólam − vágott vissza Büvellő. A
célzás fájdalmasan szúrt a legtöbbünk lelkébe, mert igaz volt. − Pusztán emiatt
azonban nem javasolnám, hogy vonjuk be a galetkiket a keresésbe. Az indokom sokkal
komolyabb: egyikük a nyomkeresés, kutatás és rejtélyfelderítés szakértője. Tehát épp
ahhoz ért leginkább, amire nekünk most szükségünk van. Morodur mester sebesülten
fekszik a gyengélkedőn, s bár a dárda, ami eltalálta, mérgezett volt, a vajákosunk
szerint napokon belül teljesen fel fog épülni. De mi lesz vele, és a szolgájával azután?
Tanácstalanul néztünk össze, erre ugyanis még egyikünk sem gondolt. Böffeg
türelmedenül dobolt széke karfáján, majd dühösen felmordult.
− A világába nem vihetjük vissza. Egyelőre nem. Az Álmodó sajnos felébredt, mielőtt
becserkészhettük volna. Szendergése lenyomatát azonban megőrizte Kamorka-tükre,
tehát legközelebb gyorsabban érhetünk a nyomába. Ehhez viszont az Álomidőben kell
maradnunk, különben értékes időt veszítünk, ha jön a riasztás.
− Tehát Morodur mester az Éjtáltos foglya? − kuncogta gúnnyal Rosszfű Róna. −
Tetszik, ahogy a Tíz Jurta Szövetsége sorra szegi meg a saját törvényeit!
− „Szabad álomlényeket, révülőket, és az éberek éj-lelkét, ha bűnt nem követtek el,
tilos oly helyen tartani, ahol ők lenni nem akarnak." − idézte az idevágó passzust
Agmánd fia, Ursuru vadul villogó szemmel.
− Szó sincs rabságról! − kiáltott ismét Böffeg sámán. Arcán látszott, hogy sarokba
szorítva érzi magát. − Amint az Álmodót követve belépünk valamelyik álomvilágba, a
két galetkit kitesszük a járgányból.
− Ki-tesz-szük? − Büvellő nem hitt a fülének, ahogy én sem. − Elhozzuk... Elraboljuk
őket a saját világukból, majd egyszerűen bepottyantjuk őket egy másikba?
− Ez a szabad álomvilág-választás és révülés súlyos megsértése lesz! − göcögött
vígan Rosszfű Róna, majd hozzátette: − Jaj, de imádom a politikát! Nincs az a
felkavart, rothadó mocsár, ami bűzösebb tudna lenni nála.
A banya megjegyzésére néhányan komor tekintettel bólogattunk. Böffeg úgy nézett
farkasszemet makacs kis csapatunkkal, mintha legszívesebben minket is kirakna a
legközelebbi álomvilágban.
− Maradhatnak a fedélzeten is, ha akarnak − szólalt meg Hullámtörő Horka. A mindig
megfontolt, higgadt táltoskapitány véleménye mindenkit meglepett. − Hasznát tudnánk
venni négy ügyes kéznek az álomjárón.
Ekkor döntöttem úgy, hogy magam is hallatom végre a hangomat:
− Morodur mester a galetkik között nyomozóként, barlangvadászként, az ismeretlen
járatok...
− Ők úgy mondják: csatornaszintek − segített ki Büvellő.
− Igen, tehát a csatornaszintek rejtélyeinek kutatójaként vált híressé.
− Állítja ő! − szólt megvető mosollyal Ezüstujjú Balajtár. A megjegyzésével azonban
nem törődtem.
− Én nem értek a révülők, s főleg nem a Gyémánt Jurta furmányosságaihoz −
folytattam. − Mégis, valami azt súgja nekem, hogy ez a kiváló nyomkövető és
rejtvényfejtő galetki nem véletlenül kényszerült az Éjtáltos fedélzetére.
− Népem hite szerint maga Égi Atyácska intézte úgy, hogy Atvy Morodur a társunkul
szegődjön − állt mellém Ursuru is.
− Jaj, szegény Atyácska, hát már ebbe is belerángatják a nevét − nyekeregte vérlázító
vigyorral Rosszfű Róna, aki köztudottan nem hitt a Világfa Teremtőjében. Böffeg és
Ursuru sötét tekintettel pillantott a banyára, aki jobbnak látta elhallgatni.
− Őrültek volnánk, ha nem tennénk lehetővé Morodur mesternek, hogy segítsen a
főtáltos felkutatásában − szögezte le csendes, de határozott hangon Büvellő.
− Szerinted őrültek, szerintem viszont óvatosak és megfontoltak vagyunk − vágott
vissza Böffeg sámán, aki felállt a székéből, ezzel jelezve, hogy a vitát lezártnak tekinti.
− A révülők titkát soha nem fogom kiszolgáltatni két közönséges álomlénynek, akik
véletlenül az utunkba kerültek.
− Barboncás Döme mindig azt mondta nekem, mikor még a Csipetke utcában okított a
révülők bölcsességére: „Az önteltség vakká tesz, s aki vak, ne csodálkozzék, ha orral
szalad a falnak." − mondta Büvellő, aki maga is felállt az asztal túloldalán. Böffeg
biccentett, mint aki felfogta, mivel vádolják, majd tekintetét körbehordozta a
jelenlévőkön, s így szólt:
− Emlékeztetek mindenkit, hogy Torda-átka él! Mivel ismét akad közöttünk olyan, akit
nem vontunk be a titokba, vigyázzatok, mit beszéltek a galetkik jelenlétében.
Kellemetlen volna, ha... − s ekkor merőn Büvellő szemébe nézett − ...a táltoskeresők
valamelyike hirtelen eltűnne a fedélzetről, hogy azután a Rémálmok Birodalmában
ébredjen fel..
Nekem azonban az a rettenetes érzésem támadt, hogy a vén salabakter nagyon is
örülne, ha az ellene lázadók némelyike elszólná magát Morodur mester előtt.
***
Loholva követtem Botlik Zsófit, aki haragosan robogott végig majd' az egész
álomjárón. Tudtam, hogy egyenesen Atvy Morodurhoz akar menni, de a galetki nem
volt a gyengélkedőn. Az ajtaja előtt ácsorgó matróz, aki inkább óvta, mint őrizte a
vendégeinket, bambán vonogatta a vállát, mikor megkérdeztük, merre mentek a
galetkik.
− Nem vagyok én pesztonka. A parancs úgy szól, hogy figyeljek rájuk, amíg a
vajákosok talpra állítják őket. Ez megtörtént, úgyhogy én már letehetem a szolgálatot.
Büvellő sziszegett valamit a méla birkák, s némely révülők hasonlatosságáról,
majd továbbindult. Sejtettük, hogy Morodur mestert és szolgáját a tiltott termekbe és
szobákba épp úgy nem engedik be, mint minket, ezért azokat meg sem néztük. Végül az
Éjtáltos orrában bukkantunk rájuk. A garabonciások szobájában leoltották a
bűbájlámpákat, majd áttetszővé bájolták a falat, így tökéletesen láthatóvá vált az, ami
az álomjárót körülvette. Az Álomidő szeszélyes, varázslatos kavargása most
békésebbnek tűnt, mint máskor. Hullámtörő Horka csupán negyed erővel dolgoztatta a
szellemszusz-motorokat, hogy Tündefi Irnek nyugodtan figyelhesse Kamorka-tükrét.
− Micsoda öröm látni titeket, barátaim! − hallottuk az őszinte lelkendezést a
félhomályos terem elejéből. Atvy Morodur halk nyögések, fájdalmas szisszenések
közepette feltápászkodott. Ebben szolgája, Kalafonia is segítette. A mozgó
rongycsomóra emlékeztető galetki legény láthatóan nagy tisztelettel bánt urával,
gondoskodott annak kényelméről, a maga szükségleteit kissé mindig a háttérbe
szorítva.
− Hiába, Morodur mester, nem tehettem semmit − fakadt ki Büvellő, ledobva magát az
egyik forgószékbe. − Böffeg makacs, mint az öszvér.
A galetki lila tekintete, mely máskor metszően éles tud lenni, most lágyan
simogatta Büvellőt. Szőke hajszálakkal keretezett arcán olyan mosoly ült, mintha
pontosan erre a hírre számított volna.
***
2005. május 2. − Nem lehetséges, hogy elromlott? − Böffeg sámán türelmetlenül
járkált le és föl a pentagram-szobában. − Mondjuk elgörbült az egyik rézkarikája,
lefittyedt a gömböcskék valamelyike, vagy megromlott benne a bűverő?
− Ez teljességgel kizárt, uram − felelt Tündefi Irnek büszkén. − Látnám rajta, ha
sérülés érte volna.
− Akkor miért nem jelzi immár hetek óta, hogy merre jár az Álmodó? − az öreg sámán
keserű ábrázattal dőlt a varázsjelekkel dúsan festett falnak. − Azt senki ne mondja
nekem, hogy a galetkik világa óta elfelejtett álmodni!
A fiatal tündér csendben maradt. Valójában ő sem értette, miért nem érzékeli
Kamorka-tükre az Álmodó jelenlétét semerre a Világfán. Teltek az üres napok, az
Éjtáltos fedélzetén szinte már ragacsossá, tapinthatóvá vált az unalom és a
kétségbeesés. Böffeg sámán időnként berontott a pentagram-szobába, hogy kérdőre
vonja Tündefit, de hiába.
− Ha megbocsátanak nekem, uraim, akadna itt néhány gondolat, amit talán használni
tudnának − a nyitott ajtó takarásából Atvy Morodur bukkant fel. Kalafonia most nem
volt vele, de a galetki nyomozó váratlan megjelenése önmagában is elég
meglepetésként hatott.
− Maga meg miért hallgatózik a folyosón? − dörrent rá Ezüstujjú Balajtár, aki szintén
a varázslatok szobájában tartózkodott. − Bizalmas megbeszélést folytatunk, amihez
magának semmi köze!
− Ezért kértem elnézést az imént − hajolt meg kissé Morodur mester, bőrkesztyűs
kezeit összefűzve. Az elutasítás cseppet sem ijesztette, sőt, beljebb lépett a helyiségbe.
A három révülő közül egyedül Tündefi Irnek tekintett rá jó szemmel. A varázstükör
ifjú mestere tudott róla, hogy Büvellő az utóbbi napokban összebarátkozott a
galetkivel, s ez elegendő volt a tündér számára a bizalomhoz.
− Arra kell kérnem, hogy távozzék! − csattant Böffeg sámán hangja. − Küldetésünk
legbensőbb titkairól váltunk gondolatot a társaimmal és...
− Nem lelik az illetőt, akit Álmodóként emlegetnek − vetette közbe türelmesen
Morodur mester. − Ez valóban kizárólag a Tíz Jurta Szövetségének ügye. Nem is
venném a bátorságot, hogy háborgassam önöket, ha tökéletesen tapasztalatlan volnék
efféle dolgokban. Szerencsére azonban a magam világában, amiről önök úgy
gondolják, pusztán csak álom, nyomolvasó vagyok.
− Mi nem barlangok fenekén kutakodunk holmi elfajzott tengerimalacok vagy
hatalmasra nőtt rovarok után! − hördült megvetően az álomvarázsló. Atvy Morodur
felfogta a sértést, de elengedte a füle mellett, sőt, még egy apró mosolyt is küldött
Balajtár felé.
− Természetesen én a révülők bölcsességének kőmorzsaléknyi mennyiségével sem
bírok − alázatoskodott. − Mégis, ha megengedik...
− Én kíváncsi vagyok Morodur mester véleményére! − jelentette ki Tündefi Irnek.
− Még hogy mester! − Ezüstujjú Balajtár pökhendien mérte végig a galetkit. −
Legfeljebb fénytelen világa penészgombáit tudja megkülönböztetni egymástól.
− Sőt, gyakran még azokat is összekeverem − kuncogott Atvy Morodur, kigúnyolva
ezzel önmagát. − Annyit azonban megjegyeznék: ha nem lelik a keresett illetőt, s
lépteinek nyoma, szavának zengése sem jut el önökhöz, akkor...
− Na, akkor? − hadonászott karjával dühösen Balajtár. − Akkor mi van, árnyterelő?
− Akkor kutassák fel a tükörképét! − mondta Morodur mester, majd mélyen Tündefi
Irnek szemébe nézett, s kiment a szobából.
Nyomasztó csend maradt mögötte. Végül Tündefi Irnek szólalt meg, nagyon is
komolyan véve a tanácsot.
− Böffeg uram, én úgy érzem, a galetki nyomolvasó nem beszélt ostobaságot. Neked
mi a véleményed?
A sámán bizonytalan, segélykérő pillantást vetett Ezüstujjú Balajtárra, aki rögvest
készen volt a felelettel.
− Ez az álomlény az egész életét a hegymély sötétségében töltötte, bűzös szörnyetegek
után kajtatva. Hallom: még a Világfa létét sem képes felfogni. Miután Büvellő
elmagyarázta neki, hogy az ő világa csupán a Tetejetlen Fa Gyökérszintjének egyetlen,
picinyke gumója, ez a Morodur annyit mondott: „Most már csak az a kérdés, hogy a
révülők álmodják a galetkiket, vagy én álmodom a révülőket?" Hát miként
hallgathatnánk valakire, aki ennyire ostoba?
− De uraim, szerintem... − próbálkozott Irnek, a sámán azonban leintette.
− Elég legyen! Figyeld tovább Kamorka-tükrét és szólj, ha az Álmodó nyomára
bukkansz − ezzel kifelé indult a pentagram-teremből, nyomában a még mindig
gúnyosan vigyorgó Ezüstujjú Balajtárral, aki egyre csak azt motyogta:
− Még hogy az Álomlátó tükörképét keressük! Bölcs Égi Atyácska, de sok ostoba
álomlényt teremtettél a Tetejetlen Fára!
***
***
***
***
***
***
2005. május 18. − Gyerekek, akiket soha nem csókoltak meg a szüleik − bólogatott
jelentőségteljesen Atvy Morodur. − Most már értem.
− Megint igazad volt, mester − vigyorgott büszkén Kalafonia. − Megmondtad a
révülőknek, hogy jelentősége van a nem csókosoknak. Hiszen őket piszkálta a
legszívesebben az Álmodó.
Büvellő és én szintén elismertük a galetki igazát. Mind a négyen az Éjtáltos
legalsó fedélzetén, a révülő lány kabinjával szemközt álltunk. A szellemszusz-motorok
egyenletesen nyögtek, sóhajtoztak a falakon túl, de ezt már szinte észre sem vettük.
− Megérzés volt csupán − legyintett szerény mosollyal Morodur mester. − Az
Álmodó bizonyára azért kínozta előszeretettel a csóktalanokat, mert Nemcsók Lujzára
emlékeztették. Az is lehet, hogy azt az éber nőt is épp azért kedveli, mivel a neve a
csókfosztottságot idézi. Talán valami baja lehet a szeretet eme kifejezésével.
− Mégsem értem az egészet − morfondírozott Büvellő, ahogy már napok óta tette. −
Rettenetesen nyugtalanító, hogy az Álmodó épp egy olyan éberről szokott a
legtöbbször álmodni, aki a Valóságban a lakásunk közelében él.
***
2005. május 25. Őrült napok következtek. Percnyi időm sem volt, hogy
lejegyezzem mindazt, ami történt, így most, utólag igyekszem összefoglalni az
eseményeket.
Zsófi éjlelke rendben átderengett a Valóságba, s megérkezett a Csipetke utcába.
Ezüstujjú Balajtár a harmadik fedélzet pentagram-szobájában félretolatta az asztalt,
amin Kamorka-tükre állt, hogy elvégezhesse a szükséges bűbájt. Megidézte Hunorka-
tavát, melyen keresztül Zsófi éjlelke átkelt a Valóságba. A halványkék, lágyan
hullámzó, kerek felület a padlón tűnt fel. Nehéz varázslat volt, ami az álomvarázslótól
folyamatos koncentrációt igényelt. Balajtár azután sem zárta be, hogy Zsófi elmerült
benne, mert a „tó" tükrén keresztül folyamatosan figyelhettük, mi történik odaát a
révülő lánnyal.
Tündefi Irnek letelepedett a pentagram-szoba falának tövében. Biztosra veszem,
hogy amíg Zsófi a Valóságban lesz, ő nem mozdul majd onnan. Ezek a kölykök, Égi
Atyácska, hogy mekkora szívük is tud lenni!
Az én kedves kis barátném átsurrant a körfolyosós bérház sötét udvarán. Még
Hunorka-tavának kissé homályos felületén át is jól látszott, hogy megszeppent, mikor
Nemcsókék ablaka alatt osont el. A lépcsőházban aztán már biztonságban volt, s
hamarosan a meghökkent Botlik Dénes villanyfényben csillanó szemüvegére
nevethetett rá. Boglárka leültette Zsófit a konyhaasztalhoz, de ő inkább állva derengett.
Jót kuncogtam magamban, mikor arra gondoltam, milyen kellemetlen meglepetés érné
a lányt, ha a feneke belemerülne az ülőalkalmatosságba. Épp elegendő figyelmet
igényelt tőle, hogy a padlón ne süllyedjen át. Ezután következett Bogi „Kérsz egy
csésze forró teát?" kérdése, amin a pentagram-szobában lévőknek már muszáj volt
hangosan nevetniük.
Zsófi tisztázta a szüleivel, hogy a derengés állapota bizonyos dolgokat lehetetlenné
tesz (különösen az evést-ivást), majd végre a tárgyra tért. Ideje is volt, mert láttam
Böffeg sámánon, hogy kezdi elveszíteni a türelmét.
A révülő lány beszámolt utazásunk azon részéről, amit képes volt elmondani úgy,
hogy ne sértse Torda-átkát. Szerencsére Boglárka és Dénes immár harmadik éve
közvetlen kapcsolatban voltak a révülők világával, s mivel láttak elég sok fura dolgot,
nem tettek fel túlságosan kellemetlen kérdéseket.
− Van tehát egy bűbájos főzet, amit valahogy meg kellene itatni Nemcsók Lujzával
− biccentett Bogi. − Magaddal hoztad?
Zsófi válasz helyett kinyújtotta jobb kezét, tenyérrel felfelé, majd lehunyva a szemét,
még erősebb koncentrációba fogott. Néhány varázsmantrát is elmormolt, ami ugyan az
indiai mágusok módszere volt arra, hogy akaratukat összpontosítsák, de a révülő lány
is elsajátította a titkukat.
− Mehet! − szólt Böffeg sámán. Ekkor én Hunorka-tavához lépve, óvatosan a „vízbe"
eresztettem azt az üvegcsét, amit korábban Rosszfű Róna bízott rám. A zöldes színű
tárgy átúszott az Álomvilág és a Valóság határán, majd teljes valójában megjelent
Zsófi kezében.
− Vegyétek el gyorsan − kiáltotta a lány. − Túl szilárd, nem tudom sokáig tartani.
Bogi elvette lánya kezéből a holmit, és kíváncsian nézegette.
− Álomgerjesztő-főzet van benne − magyarázta Zsófi. − Bekeverhető süteménybe,
rálocsolható sültekre, vagy italba is teheted. A lényeg, hogy Lujza kapjon belőle. Ettől
néhány órára bűvös álomba merül, méghozzá olyan erős szender-vonzást árasztva,
hogy minden álomszereplő, akivel rendszeresen találkozni szokott, a közelébe gyűlik.
Akkor elkaphatjuk az Álmodót.
− Mi a búsnyavalya az a szeder-vonzás? − horkantott kissé fintorogva Botlik Dénes.
− Szender-vonzás! − helyesbített Zsófi mosolyogva. − Az álomgerjesztőfőzet hatására
mágnesként kezd működni az elbájolt éjlelke. Így az álomszereplők, akik ismerik,
képtelenek lesznek ellenállni neki, s megjelennek. Ezüstujjú Balajtár álomvarázsló
találmánya, aki a Világfán figyelte meg ezt a jelenséget. Az egyik álomvilágban
található a szender szeder, amit elrágcsálva, hasonló jelenség következik be.
− Mondtam én, hogy szeder! − vetette fel büszkén a fejét Dénes.
− Rosszfű Róna kipréselte a levét, s még néhány praktikát, ráolvasást is alkalmazott,
hogy erősebb legyen − folytatta Zsófi.
− Ugye, nem veszélyes? − aggodalmaskodott Boglárka. − Lujza sohase kedvelte a
családunkat, de azért nem szeretnék ártani szegénynek.
− Semmi baja sem eshet tőle − nyugtatta meg Zsófi. − A gond inkább az, hogy miként
adjuk be neki. Kétlem, hogy ha belefőznéd valamibe, és kóstolót vinnél neki,
elfogadná. Ráadásul biztosra kell mennünk, mert ez az egyetlen adag áll a
rendelkezésünkre. A szender szedernek csak nyolc hónap múlva lesz újra szezonja az
Álomvilágban.
Megkezdődött hát a tanácskozás, amibe én bizony beleszenderedtem. Nem vesztettem
azonban semmit, mert Boglárkáék még másnap délben sem jutottak eredményre. Ekkor
Dénes taxit hívott, és összecsődítette a család mindazon barátját, akiben megbízhattak.
Hátha több csikorgó észkerék hamarabb kiforgat magából valami jó ötletet.
Estére a Csipetke utcai lakásba gyűlt Kobzos Béla a feleségével, Apollóniával,
valamint Borfi Ottokár és a vakvezető kutyája, Csámpás. A barátokat leültették a
konyhába, s elmondták nekik, hogy miért hívták őket össze. Csak ezután lebegett elő a
szobából Zsófi, nehogy megrémissze a társaságot.
− Lelkecském, de sápadtka vagy! − hüledezett Apollónia, aki nem fogta fel rögtön,
hogy szellemmel van dolga. − Jaj, istenkém, ráadásul a hasadon keresztül látom a
kredencet!
Borfi úr ráncos arcán mosoly terült szét, s vak szemével egyenesen a révülő lányra
pillantott.
− Odaát vagy, igaz-e? − kérdezte. − A Valóság dolgait régóta nem láthatom, de ami a
Világfán van, azt olykor szemügyre vehetem. Nézd csak, Csámpás üdvözölni szeretne!
A komoly vakvezető kutya óvatosan Zsófihoz ballagott, majd megnyalintotta a derengő
lány kezét. A nyelve eltűnt a sápatag ujjakban, mire Csámpás meglepődve
visszahúzódott.
Ezután végre kezdetét vehette a tárgyalás.
− Tegyük illatszerbe azt a varázskatyvaszt! − javasolta Apollónia. − Melyik nő tudna
ellenállni egy szép üveg parfümnek?
− Lujza biztosan − legyintett Bogi. − Néha, mikor a lépcsőházban találkozunk, úgy
érzem, a szappannal sincs túlságosan baráti viszonyban.
− Van nekem egy betanított rigóm − emelkedett szólásra a fővadász. − Ha megmutatom
neki a célpontot, bárki legyen is az, fölébe száll és... Már bocsánat, de tisztességeset
pottyant a fejére. Itassuk meg a rigóval az álomgerjesztőt, azután prutty...!
Mindenki nevetett, majd Zsófi szólalt meg, derengő fejét rázva.
− Sajna, nem megy, pedig tetszik az ötlet. Csakhogy a rigó nyomban bűvös álomba
merülne, magához vonzva a saját álomszereplőit, amint lenyelte a főzetet, és kész.
Csend lett a konyhában. Hunorka-tavának lágyan ringó hullámain túlról is érezhető
volt, mekkora odaát a feszültség.
− Ismerek valakit... Egy boszorkányt, kinek Vidorka a neve − hallatszott váradanul
Borfi Ottokár hangja. Az öreg fehér botjára támaszkodva nézte a semmit, míg szabad
kezével Csámpás fületövét vakargatta. − Ő biztosan tudna segíteni. Jóra való némber,
ráadásul itt él, a Valóságban, Budapesten.
Nem telt bele két óra (annyi is csak a pocsék fővárosi közlekedés miatt!), és Zsófiék
már a nyolcadik kerületben találták magukat. Nagy, kopár park tárult elénk a bűvös
tavon át, melynek fái alatt gyanús képű alakok bóklásztak, mintha ki akarnának rabolni
bárkit, aki az útjukba kerül. Bogi és Dénes a kabátjukkal takarták Zsófit, nehogy az
ezüstös szellem felkeltse a fickók érdeklődését. A sarkon hatalmas, szépen rendbe
hozott épület állt. Erős, magas kapu és kerítések védték, bentről pedig tekintélyes
méretű őrkutyák ugatása hallatszott.
− Csámpással mi inkább a taxiban várakozunk − jegyezte meg Borfi Ottokár. − A
boszorkány szívesen fog látni benneteket.
Ez valóban így történt. A kaput kedves, magas, mosolygós öregúr nyitotta ki. Hamarost
kiderült, hogy ő a Valóságban élő boszi édesapja. Bevezetett minket egy szobába, amit
apró tévéstúdiónak rendeztek be, majd szólt a lányának, akiről megtudtuk, hogy
riporter az éber televízióban. Vidorka türelmesen meghallgatta látogatóit, majd
hosszan töprengve le-föl járt a helyiségben. Eközben Zsófi és a többiek továbbra is
meghatottan lesték a falakat borító fényképeket, melyeken Vidorka világhírességekkel
volt látható.
− Rólam az éberek természetesen nem tudják, hogy a Boszorkányok Jurtájának tagja
vagyok − szólalt meg végül a hölgy mosolyogva. − Ennek így is kell maradnia!
− Úgy lesz − fogadkozott Zsófi.
− Akkor hát halljátok a tervet. Mint mondtátok, a Nemcsók házaspárnak egyeden
szenvedélye van: folyton rendelnek valamit telefonon a tévéshoptól.
− A szállítók szinte naponta csöngetnek be hozzájuk − bólintott Boglárka. − El sem
tudom képzelni, hová teszik azt a rengeteg kacatot.
− Amint látjátok, ez itt egy tévéstúdió − mutatott körbe Vidorka. − Nem túl nagy, de a
célnak épp megfelel. Készítünk egy reklámfilmet, amiben különleges bonbont kínálunk
a vásárlóknak. Azt mondjuk majd, hogy ha ezt a csokifalatot megeszik, a benne lévő,
különleges hatóanyag által sokkal gyorsabban lesznek képesek tárcsázni a tévéshop
számát. Sőt, két teljes napon át nem kell majd enniük, sem vécére menniük, tehát
megszakítás nélkül leshetik az új ajánlatokat.
− Ez zseniális! − kiáltott Zsófi. − A megrögzött vásárlók ennek képtelenek lesznek
ellenállni. Csakhogy... Nem hinném, hogy a reklámunkat leadhatjuk az igazi tévében.
− Ezt bízzátok rám! − nevetett Vidorka, majd rögvest kiosztotta a szerepeket.
***
GERGŐ ÉS AZ ÁLOMFOGÓK
Történet a sámánok és táltosok rég elfeledett, ősi varázstudományáról, és egy
budapesti srácról, aki végre felébredt a videojátékok és plázák bódulatából. Minden
fantasy-olvasó gyerekként kezdte, de kölyökfantasy eddig nem létezett − most már van!
GERGŐ ÉS A BŰBÁJKETREC
Merd azt állítani, hogy nem szoktak rémálmaid lenni, és mi a szemedbe nevetünk.
Ha azonban összeszeded a bátorságod, és szembe mersz fordulni azokkal a
rémképekkel, amik verejtékben fürösztenek éjszakánként, akkor szükséged lesz
mindarra a bűvös tudásra, amit ez a könyv adhat neked.
GERGŐ ÉS A TÁLTOSVIADAL
Mindenkinek van apja, még annak is, akinek nincs. Az utóbbi teremt, választ
magának apát, vagyis olyan embert, akire felnéz, és aki megvédheti őt, ha kell. S van,
hogy az apák meghalnak − az egyik balesetben, a másik betegségben, s van, amelyik
táltosviadalban. Közben pedig Budapest metróhálózatát eluralja az őrület.
GERGŐ ÉS AZ ÁLOMVÁMPÍROK
Hunyd le a szemed, és lépj be saját lelked labirintusába. Olyan dolgokkal fogsz ott
találkozni, amikről soha még csak nem is álmodtál. S aztán próbálj élve kijutni onnan.
ZSÓFI ÉS A BOSZORKÁNYPLÁZA
Tedd be a lábad bármelyik bevásárlóközpontba, s ha figyelsz, felfedezheted, hogy
már az elektromos ajtóban ezren vetik rád a legkülönbözőbb „bűbájokat", mohón
kutakodva a pénztárcád után. Ez a könyv semmi mást nem tett, mint láthatóvá bájolta a
valóban létező rablók kurkászó mancsait.
Íme, az Álomfogó Univerzum eddig megjelent regényei. Ha túl felnőttnek, vagyis
begyepesedettnek érzed magad hozzájuk, akkor NE keresd őket a könyvesboltokban!
Böszörményi Gyula: Rúvel hegyi legenda
A Tetejetlen Fa nem más, mint a MINDEN. Három szintje, kilenc ága és millió
levele van. A Világfa maga a Világmindenség, hiszen megtalálható rajta a Valóság
összes porcikája. A Tetejetlen Fa azonban a látható világnál sokkal több, mivel
magán hordja a láthatatlan világok sorát is: a legendák földjét, minden mese saját
birodalmát, a sötét Alsó Világot, az Álmok Földjét, a regék ligeteit. Mindegy, hogy
olyan történetről van-e szó, amit száz évvel ezelőtt, egy tábortűz mellett mondott
valaki a barátainak, s másnap már ő maga sem emlékezett rá, vagy olyan meséről, mint
pl. A Gyűrűk Ura, amit több millióan olvastak; a Világfán mindkettő megtalálható! Aki
képes révülni a Tetejetlen Fán, vagyis belefeledkezve olvasni egy-egy történetet, az
elutazhat a Világfa lombjának levelein, törzsének repedéseiben, tövének gyökérszálain
gubbasztó álomvilágokba.
S íme, most új hajtással lett gazdagabb az Álomfogó-történetek levélcsoportja!
Keressétek a RÚVEL HEGYI LEGENDA
című könyvet, mely a sötét és komor Gyökérszinten lakó galetki nép regéjét mondja el!
Ezüstujjú Balajtár, az álomvarázsló, aki együtt kalandozott Bogi fia, Farkassal, most
ellátogat az Ősök Városába, hogy megismerje a Rúvel hegy mélyén élő, különös népet.
A galetkik egyetlen más álomlényre sem hasonlítanak. Képesek bűvös hatalmukkal
összegyűjteni a lélekenergiát, s azzal olyanná fejleszteni a saját testüket, amilyenné
csak szeretnék. A galetkik a hegyek mélyén élnek, mert az Ellenség évszázadokkal
korábban elfoglalta bolygójuk felszínét. A galetkik vadak, harciasak, a sötét
barlangjáratok urai, akik között varázslók, tudósok, szent bölcsek éppúgy akadnak,
mint bűvös hangú bárdok, huncut tolvajok ós asztrálutazók.
Jöjj és révülj velünk a Gyökérszintre, keresd a Gergő-könyvek szerzőjének új
regényét, a RÚVEL HEGYI LEGENDÁT