Professional Documents
Culture Documents
Výše popsaný postup není od věci zejména v případě, že před sebou (či zrovna za
sebou) máme dílo, jehož tematická vázanost na místo a čas svého vzniku je téměř
indiferentní. Řečeno s trochou nadsázky by Herbář mohl napsat jakýkoli Evropan po Marku
Aureliovi: zásadní témata Máraiho textu se v evropské kultuře v průběhu jejích dějin téměř
nezměnila. Nanejvýše užitečné nástroje pro běžný život člověka nebo naopak prostředky k
násilnému ukončení života člověka prošly závratným vývojem. Máraiho text nicméně vznikl
v konkrétním čase a na konkrétním teritoriu: Herbář byl vydán v roce 1943 v Budapešti, tedy
v době, kdy Evropa prožívala nejtragičtější období svých dějin, a ve městě, které se Máraimu
stalo po rodných Košicích druhým domovem. Žil v nejluxusnější části hlavního města, odkud
to tehdy pro mnohé vypadalo, že Maďarsko, které vídeňskou arbitráží dostalo zpět některá
území odtržená po 1. světové válce a které tedy čerstvě prožívalo pocit jisté satisfakce, je
bezpečným ostrovem uprostřed rozbouřeného moře. Sám autor na to vzpomínal o deset let
později takto: „Válka už byla skutečností, hmatatelná, ale my jsme ještě čtyři a půl roky žili
v rozšířených hranicích naší vlasti životem v míru. Samozřejmě už to nebyl skutečný mír:
Maďarsko ´vyhlásilo válku´ Sovětskému svazu, Anglii a Spojeným státům, do pracovních
táborů již byli odvlečeny desetitisíce maďarských židů z pomocných vojenských oddílů, na
frontě u Voroněže zahynulo, zmrzlo nebo padlo do zajetí na dvě stě tisíc vojáků a důstojníků
maďarské armády… Už jsme se úplně ponořili do morálního bahna války, ale navenek to
vypadalo, že je mír: projíždějící cizinci s údivem říkávali, že Budapešť je ´ostrovem míru´. Ve
skutečnosti jsme ale nežili na ostrově, nýbrž v bublajícím bahně, na jehož dně burácela
sopka“.2
3
Máraiho článek byl publikován 29. ledna 1933 v liberálním deníku Újság.
86
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
způsobem vystihl atmosféru slavnostního večera na počest autora textu nacistické hymny (v té
době už nacistického „mučedníka“) Horsta Wessela, večera, na kterém v Berlíně promluvil i
Führer. V závěru svého textu prorocky předpověděl, co může způsobit 12 milionů Hitlerovi
věrných příznivců: „Tahle pětina nakonec nepřemůže šedesát milionů Němců, to dnes ví už i
Mesiáš. Ale tahle pětina ze šedesáti milionů ještě dlouhou dobu bude způsobit nezměrnou
škodu, chaos a neklid Německu, Evropě i celému světu. Dokud tahle pětina je pospolu a drží
při sobě, do té doby na světě nebude mír. Říkám vám, ty tváře musíte vidět.“4
Tou dobou se už ovšem Márai čím dál víc vzdaloval novinařině. Jako mnozí další
pochopil, že na to, co se ve světě odehrává, už publicistika nestačí. Třicátá léta byla vrcholem
jeho spisovatelské dráhy, vycházely mu romány, dramata, eseje, studie, cestopisy i filozofické
úvahy a neuplynul rok, aby tiskem neprošla aspoň jedna jeho kniha. O tomto období napsal:
„V té době jsem byl módním spisovatelem a publicistou v Budapešti. Mé články vycházely ve
velkém liberálním deníku. Jednu mou hru hráli s velkým ohlasem doma i v zahraničí. Bylo až
zneklidňující, kolik mých knih vyšlo maďarsky i v cizích jazycích, a byly chvíle, kdy jsem si
opravdu mohl myslet, že jsem spisovatel se zvučným jménem, který už nemá nic jiného na
práci než ukáznit své schopnosti, regulovat svůj denní řád, dbát správného výběru četby a na
konci svých dnů bude ze mě ve své vlasti poeta laureatus“5. V úvahách, esejích a studiích (a
pochopitelně i v publicistice, ale dokonce i v cestopisech) se zamýšlel nad stavem světa a roli
spisovatele v něm. A činil tak i ve svém Deníku, který psal od poloviny 40. let až do konce
svého života, po roce 1948 stráveném v evropské a americké emigraci.
Nejen literární tvorba, ale i konkrétní a praktické počiny občana a měšťana Máraiho
svědčí o tom, že si byl nebezpečí, které zachvátilo svět, dobře vědom. Aby ochránil svou
židovskou manželku, požádal ji, aby přijala křest, a v roce 1936 posvětili svůj manželský
svazek i podle římsko-katolického obřadu. V roce 1939, kdy si asimilovaní němečtí Maďaři
masově nechávali změnit maďarská jména na původní německá, udělal Sándor Grosschmid,
pocházející ze saské rodiny pravý opak: změnil si jméno na Máraiho.
Jak je tedy možné, že se korunovaný maďarský spisovatel Sándor Márai zmohl v takto
vyhrocené době skutečně „jen“ na Herbář? Není to trochu málo na autora, který tak mistrně
zachytil fenomén maďarského měšťana 20. století a spolu s ním i dobu po první světové válce
ve své Zpovědi? Nenesla jeho společenská vrstva v neidealizované podobě spolu s nejbohatší
a mimořádně vlivnou tzv. panskou vrstvou maďarské společnosti, s níž Márai sdílel domov
na lukrativním Budíně, za roli Maďarska v druhé světové válce přece jen zodpovědnost, která
by stála za kritické literární zpracování? Ještě než se pokusíme jednoznačně odpovědět,
soustřeďme se na text a témata, která Herbář i jiné Máraiho dobové texty nabízejí. Za starých
časů mívaly hospodyňky sešit zvaný herbář nebo bylinář, plný užitečných rad o bylinách a
jejich léčivém účinku na nejrůznější tělesné či duševní neduhy. V herbářích jste mohli najít
též návody z oblasti zdravovědy či stravování, a vůbec rozličná doporučení pro všemožné
životní situace. I v dobových recenzích na Máraiho dílko nebo dnešních katalogizačních
heslech Herbáře nacházíme slovní spojení „léčivé myšlenky“, v textu samotném však – až na
malé, nepodstatné, někdy až komické, nepatřičné a kratičké odstavce o mrkvi, jablku, citronu,
4
Tamtéž.
5
Márai, Sándor: Hallgatni akartam (Chtěl jsem mlčet), Budapest, Helikon, 2013, s. 8.
87
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
pomerančové šťávě nebo dobových lécích na bolení hlavy – se o tělo člověka, o jeho
fyziologické neduhy a jejich léčbu pomocí obyčejné lidové zkušenosti nebo o správné
stravování a užívání léčivých bylin jedná jen okrajově. Centrem Máraiho úvah je zraněná
lidská duše, úpadek morálky, ztracená či mizející hodnota ctnosti, ctnostného života a jejich
náprava na základě lidské zkušenosti. V Máraiho pojetí je ovšem tato lidská zkušenost opřená
především o Epiktéta, Marka Aurelia, Seneku a další filozofy. Nakonec, jaké jiné otázky stojí
v centru filozofie? „Nejpalčivější otázkou každé staré filozofie bylo: ´Co má člověk ve své
moci?´ A jednotvárná odpověď zněla: ´Pouze svou duši.´ To je ta nejstarší, ano, jediná
pravda, kterou lidská mysl poznala a uznala za bezpodmínečně platnou. Nic na tom nezměnil
čas, zkušenost, vnímání ani rozjímání“ – čteme v Herbáři6. Jinak řečeno a dovozeno: za
vzestup a zrod politického Mesiáše nikdy nemůže jen on sám, na tom se podílejí zástupy
zraněných duší, volajících o pomoc. Ve své eseji z roku 1942 Röpirat a nemzetnevelés
ügyében (Leták ve věci výchovy národa) uvažoval Márai o manipulovatelnosti mas a nastínil
zásadní výchovné úkoly, které Maďarsko po válce čekají: „Maďarsko musí podrobit analýze
své místo mezi národy, musí reálně změřit své síly“ – napsal tehdy. A odsuzoval-li Márai
nacismus od samotných počátků, musel mít pochopitelně zásadní výhrady i proti bolševismu.
V citovaném Letáku… se s odvoláním na vyjádření různých evropských autorit zřetelně
konstatuje, že bolševismus nemůže být životní formou okcidentálních národů. S adekvátním
odstupem od konkrétní dějinné zkušenosti nacismu i bolševismu koresponduje i Máraiho
odstavec O fanatismu v Herbáři: „Vždy, všude, všemi způsoby a při každé příležitosti bojovat
proti fanatismu. Proti vzteku, který vyráží odkudsi ze skrytých hlubin v člověku, aby v křečích
a s pěnou u huby rozděloval a formoval svět. Bojovat proti fanatismu trpělivě, vysvětlováním,
rozumem, důslednou pedagogikou.“7 Márai byl pedant, úzkostlivě dbal na dokonalé literární
provedení každičkého svého díla, někdy možná až přespříliš. Nicméně mesiášství,
doktrinářství, ale třeba jen angažovanost evropského umělce meziválečného typu mu byly
cizí. Individualista Márai nevěřil kolektivním ideologiím. Věřil ale spisovatelům, věřil síle
slova a věřil v poznání podmíněné racionalitou chápanou v duchu stoickém. Racionalitou,
která vše prostupuje, utváří a determinuje, a to i člověka: „chtějícího osud vede, nechtějícího
vleče“ – jak říká slavný stoický citát8.
6
S. 72.
7
Tamtéž, s. 65
8
Volentem fata ducunt, nolentem trahunt (Lucius Annaeus Seneca)
88
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
ostrov svého klidu. Tehdy, pouze tehdy, nemáš právo zůstat osamocený a pyšný. Tohle si
dobře zapamatuj!“– čteme v Herbáři9. Márai tedy byl kosmopolita, světový občan a
maďarský spisovatel. „Maďarská literatura byla veliká, byla větší než národ,“ stojí v prvním
svazku jeho Deníků z roku 1943-6710. Maďarství – krom nepochybně hlubokého maďarského
vzdělání i vlastenectví – pro něj znamenalo především intimní a jedinečnou znalost
mateřského jazyka, které se nevyrovnala znalost žádného jiného jazyka, dokonce ani
německého, který jako novinář píšící do německých listů ovládal výtečně. Právě případná
hrozba ztráty této intimní znalosti mateřštiny ho nejvíce sužovala v letech emigrace v Itálii, ve
Spojených státech i jinde, jak o tom svědčí jeho básnické vyznání Pohřební řeč11 napsané
v italském Possilipu v roce 1951. Jeho úvahy o budoucnosti a úloze spisovatele v ní rozhodně
přesahovaly hranice národního státu či národa, jak to stroze a výstižně formuloval ve výboru
ze své publicistiky Kabala z roku 1936: „Jednou stejně udělají z třiceti zemí Evropu právě
spisovatelé, tito obezřetní dobrodruzi ducha, navzdory všem celníkům. Bude to těžké!”
Přímé, více či méně jednoznačné odkazy na dobu vzniku díla najde pozorný čtenář
pochopitelně i v textu Herbáře. Slova „Když proti tobě kráčí doba se zdviženou pěstí, ty ji
klidně, zdvořile pozdrav, a to tak, že pozdvihneš klobouk”12 můžeme směle interpretovat jako
obraz hajlujících mas, druhá světová válka se svými bombardéry je přímo tematizována
v odstavci o horizontálním a vertikálním útoku, a tak by se dalo pokračovat. Člověk se při
četbě Herbáře nicméně nezbaví pocitu, že víc než obvyklou formu herbáře či bylináře
připomíná žánr prozaické epigramy, sbírku životních moudrostí, učenou rozpravu, neboli
diatribé, anebo zcela konkrétně Rukojeť/ Rozpravy Epiktéta či Hovory k sobě Marka Aurelia,
literární skvost vladaře a filozofa z dob válečných let 170-180. Přiřkneme-li Máraiho dílu tuto
historickou hloubku, Herbář už jistě nevyzní tak nepatřičně.
Je ale načase se vrátit k naší hypotetické otázce, jestli Márai skutečně adekvátně
svému společenskému i spisovatelskému postavení a významu odpověděl na historickou
výzvu doby. Existuje jedno dílo, které mohou i maďarští čtenáři znát až od roku 2013. Jde o
titul příznačně nazvaný Chtěl jsem mlčet, který byl objeven v souboru písemností z Máraiho
pozůstalosti. V něm autor zpracovává historické události i osobnosti Maďarska po anšlusu,
neboli období, které už nepokrývá ve Zpovědi, a do svého díla Země, země…! ho zařadit už
nechtěl, protože v roce 1949 už své beztak oslabené společenské vrstvě nechtěl ještě více
ublížit. Vydání knihy Chtěl jsem mlčet plánuje nakladatelství Academia, čtenář tedy bude mít
možnost se o výše zmíněném sám přesvědčit. Prozraďme jen, že neoznačené citáty tohoto
doslovu pocházejí z pracovní verze českého překladu tohoto mimořádně důležitého díla
Sándora Máraiho.
89
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
V českém překladu vyšla postupně díla (některá i vícekrát) Svíce dohořívají (2003),
Zpověď (2003), Země, země…! (2004), Odkaz Ester (2004), Čutora, pes s charakterem
(2005), Judita (2005), Noc před rozvodem; (2006), Deníky I.-II. (2009), z jeho díla se četlo
v českém rozhlase a podle čtenářsky velmi úspěšných Svící… chtěl dokonce natočit film
Miloš Forman. K Máraiho dílu se v českých mediích vyjadřovali dokonce i někteří politici,
což je v českém společenském diskurzu spíš rarita. Jeho literatura se tedy v českém prostředí
dočkala skutečně neobvykle širokého ohlasu.
Jak jsem slíbil v úvodu, mým záměrem není se interpretačně vklínit mezi čtenáře a
dílo samotné. Možná se však shodneme na tom, že se naše doba, potažmo (postmoderní)
literatura, někdy až cynicky, sebestředně vyžívá v rozklížených jistotách. Dokonce i současná
literární věda často jen rezignovaně zápasí s výzvou, výzvami doby. Nehledá ztracený smysl,
a s odkazem na rozostřené centrum a na relativitu pozic, z nichž může být dílo vnímáno, pátrá
raději po technikáliích – jakkoli jinak důležitých – a nechává mnohdy čtenáře dílu napospas.
Atomizaci společnosti, která je ale zároveň globálněji propojená jako nikdy dřív, samozřejmě
nezpůsobují ani spisovatelé, ani literární vědci, ale mohou ji nechtěně či dokonce proti své
dobré vůli prohloubit. Klasickou, věčnou a nehynoucí výzvu „poznej sám sebe“ lze nabídnout
člověku s odkazem na nicotnost jedince mezi miliardami jiných jedinců, jako to obvykle dělá
moc, ale lze ji také, jako to dělá Márai, předložit čtenáři coby sílu, která je – je-li svobodná,
spravedlivá a své pravdě oddaná – v souladu s Řádem veškerenstva, je jako taková
nepřemožitelná: „Když stojíš tváří tvář moci, mysli vždy na to, od koho tito lidé svou moc
dostali. A co vlastně proti tobě mohou udělat. Mohou ti vzít majetek, svobodu, nebo dokonce
život? A potom? O život, křehký a pomíjivý jako život brouků, tě přece může připravit i
nepatrný mikrob, jediná nakažlivá bakterie. Ne, ani ten největší pán nemá opravdovou vládu
nad tvou duší, a proto je bezmocný, když ty jsi spravedlivý a on nespravedlivý. Může proti
tobě zakročit jen v případě, že sám je spravedlivý, kdežto tebe shledá vinným. A proto nemysli
na to, co velkému pánu řekneš, jak se zachováš; mysli jen na to, že svobodný jsi, dokud jsi
spravedlivý, a že proti tvé pravdě je každý velký pán bezmocný.“13
13
Márai, Sándor: Herbář, Praha, Academia 2017, s. 262.
90
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
Herbář ale skutečně nabízí nepřeberné množství rad, návodů a úvah a strohé, hutné
odstavce nás nutí k domýšlení stoických myšlenek, a třeba i k polemice s nimi.
Rád bych se zde věnoval také otázce českého překladu. Není obvyklé se zmiňovat o
překladu a/nebo překladateli přímo v doprovodném textu přeloženého díla, není-li k tomu
pádný, neřkuli mimořádný důvod. V tomto případě máme hned tři.
91
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
původní maďarštině) dána jazykovým, popř. stylistickým územ: officium Márai nepoužívá,
ale přeložit podobný výraz mimo filozofický kontext jako funkci je nemožné, a jako
přiléhavější a adekvátnější povinnost není vždy s ohledem na kontext možné. Zůstala tedy
službou, jako v originálu (srovnej: „Přátelství je povinnost, pevná a vážná služba, největší
zkouška a úloha člověka.)“16
Poněkud jiným překladatelským problémem byly nepočetné případy, kdy byl zvolený
ekvivalent podmíněn rozdílnými specifickými možnostmi použití variant v závislosti na
daném kontextu. Maďarskému slovu anyag odpovídá v češtině hmota, materiál, matérie,
látka. Adekvátní český ekvivalent byl v tomto případě volen s ohledem na kontext, stejně jako
byly například místo stoické přirozenosti nakonec na některých místech použity výrazy řád,
nátura či povaha.
Poznámky pod čarou jsou zpravidla poznámkami autora. Jedinou výjimku tvoří
poznámka maďarského redaktora textu, který upozorňuje na Máraiho omyl. Některé
poznámky autora pak byly v českém překladu vypuštěny, jako například ke slovu clown,
vzhledem k tomu, že „klaun“ v českém jazyce nepotřebuje vysvětlivku.
Třetí důvod je zcela nefilologický, osobní, nevěcný, zato stoický. Říká se, že i knihy
mají vlastní osud. Překladatelka Herbáře tvrdívala, že to není ona, kdo si vybírá díla
k překladu, ale že jsou to díla, kdo si volí ji – a že si k ní příslušná literatura postupem času
najde – našla cestu. „Počkat si, s trpělivostí anděla a světce, než se k tobě dostanou věci –
ideje, situace, lidé –, jež k tobě patří. Ani krůčkem jim nespěchat naproti, neurychlovat jejich
příchod ani jediným pohybem či slovem. Protože jistí lidé, ideje, situace, které náležejí k
tvému životu, tvému charakteru, světskému a duchovnímu osudu, jsou na nepřetržité cestě k
tobě. Knihy. Muži. Ženy. Přátelství. Poznání, pravdy. To vše k tobě plyne, pomalým tokem, a
jednoho dne se musíte setkat. Ty se ale neukvapuj, nesnaž se jejich putování, jejich příchod
urychlit. Přílišný spěch by mohl způsobit, že mineš to, co je důležité a co patří osobně tobě.
Vyčkávej, intenzivně, pozorně, celým svým osudem a životem.“ – píše Márai v Herbáři17.
Překladatelka skutečně pracovala na díle „s vědomím konce“, opravdu prostá „sentimentu,
strachu a bezdůvodné zbabělosti“, jako by za každou její „napsanou větu mela udělat tečku
smrt“18. A třebaže v jednom odstavci Márai zcela nestoicky vytýkal přírodě, že „bezhlavě
přehání a plýtvá“19, na jiném místě své tvrzení stoicky upravil: „příroda hospodaří dobře; ty,
které ke svému dílu potřebuje, nepropustí předčasně“.20
16
Tamtéž, s. 264.
17
Tamtéž, s. 92.
18
Všechny krátké odkazy zde: Tamtéž, s. 20
19
Tamtéž, s. 78.
20
Tamtéž, s. 146.
92
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
Kéž i čtenář najde v Herbáři blažený pocit věčného Řádu právě v situaci, ve které ho
zrovna potřebuje.
Márai, Sándor: 11. 4. 1900 Košice – 21. 2. 1989 San Diego, prozaik, básník, esejista, novinář.
Studoval v Budapešti, od roku 1919 v Německu, studia nedokončil. Do roku 1923 žil v
Německu, stal se novinářem německých i maďarských listů. Šest let, až do roku 1929, žil
v Paříži. Od roku 1938 až do své poválečné emigrace žil v Budapešti. Ve třicátých letech
patřil mezi nejvýznamnější maďarské spisovatele doma i za hranicemi. V emigraci
(Švýcarsko, Itálie, USA) se až do momentu, kdy spáchal sebevraždu, věnoval psaní deníku,
několika románů, novinařině i esejistické tvorbě.
Díla21:
Márai, Sándor: Cizí lidé, překlad: Arno Kraus, Praha, Julius Albert, 1936.
Márai, Sándor: Host v Bolzanu, překlad a doslov: Arno Kraus, Praha, Evropský literární klub,
1942
Márai, Sándor: Štěně, překlad: Vilém Peřina, Praha, Literární a umělecký klub, 1942 (1943 –
2. vydání)
Márai, Sándor: Pohřební řeč, překlad Jana Štroblová za jazykové spolupráce Evžena Gála,
Lettre Internationale, 1992/5
Márai, Sándor: Epilog a naučení, ukázka z románu Štěně v překladu Viléma Peřiny, Amicus,
prosinec 1996, s. 29-30
Márai, Sándor: Svíce dohořívají, překlad Anna Valentová, Praha, Academia, 2001 (2003 –
dotisk), 2006 a 2009 – 2. vydání
Márai, Sándor: Zpověď, překlad: Dana Gálová, doslov: Evžen Gál, Praha, Academia, 2003
Márai, Sándor: Země, země…!, překlad: Anna Valentová, úryvky básní přeložil Václav Daně,
Praha, Academia, 2004
Márai, Sándor: Odkaz Ester, překlad Anna Valentová, Praha, Academia, 2004
Márai, Sándor: Čutora: pes s charakterem, překlad: Dana Gálová, Praha, Academia, 2005
Márai, Sándor: Noc před rozvodem, překlad: Anna Valentová, Praha, Abonent ND, 2006
21
Maďarské názvy klíčových děl i jejich data vydání jsou uvedena v textech.
93
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
Márai, Sándor: Deníky. Svazek I. - II., Překlad: Estera Sládková a Dana Gálová, předmluva:
Robert Svoboda, Praha, Academia, 2008.
Márai, Sándor: Svíce dohořívají, překlad Anna Valentová, Praha, Leda, 2014 – 1. vydání
v tomto nakladatelství
Márai, Sándor: Anděli z nebes – běž, pospěš si, překlad Robert Svoboda, in: Kiss Szemán,
Róbert (ed.): Výkřik národa spolklo ticho Revoluce roku 1956 v maďarské literatuře, Praha,
Malvern 2016, s. 86-88
Márai, Sándor: Chtěl jsem mlčet, překlad Adéla Gálová, Praha, Academia, 2019
O autorovi:22
Hodovníková, Alžběta: Máraiho jubilejní rok – 100. výročí narození Sándora Máraiho (1900-
1989), Amicus, červen 2000, s. 10-11
Berkes, Tamás: Beznaděj velkých vášní, Lidové noviny, r. 15, č. 52 (2. 3. 2002), s. 16
(recenze – Svíce)
Holub, Jiří: Máraiho tázání po nemožném, Reflex, r. 14, č. 46 (13. 11. 2003), s. 57 (recenze –
Svíce)
Peňás, Jiří: Drama pro dva starce a svíce: Novela spisovatele z času soumraku krásné epochy,
Týden, r. 10, č. 7 (20. 2. 2003), s. 81, (recenze – Svíce)
Heller, Jan: Máraiho evropská odysea, Souvislosti, r. 15, č. 2 (2004), s. 228-231 (recenze –
Zpověď)
Marešová, Milena M.: Hledání až pod povrchem, Host, r. 20, č. 1 (2004), s. 67-68 (recenze –
Svíce)
Moník, Josef: Všechny postavy jsou smýšlené, Literární noviny, r. 15, č. 2 (5. 1. 2004), s. 8
(recenze – Zpověď)
Skorunka, František: Sándor Márai: triumf návratu, Haló noviny, r. 14, č. 49, (27. 2. 2004), s.
2 (recenze – Zpověď)
22
Paratexty k českým předkladům jsou uvedeny u českých vydání Máraiho děl. U recenzí jsou vyznačena díla,
ke kterým se recenze vztahují, vyznačena prvním slovem českého názvu. Závěrečné dva maďarské tituly jsou
monografie, které jsou o Máraim přístupné v českých knihovnách.
94
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
Zidek, Petr: Zpověď měšťana, Lidové noviny, r. 17, č. 38 (14. 2. 2004), s. 16 (recenze –
Zpověď)
Cinger, František: Sándor Márai získává oblibu českých čtenářů, Právo, r. 15, č. 126 (30. 5.
2005), s. 16 (recenze – Judita)
Haloun, Karel: Může Sándor Márai za to, že je Maďar?, Revolver Revue, č. 60 (2005), s.
280-282 (recenze – Svíce, Zpověď, Judita, Země)
Horáček, Filip: Paměť znovu ožívající, Literární noviny, r. 16, č. 7 (14. 2. 2005), s. 8 (recenze
– Odkaz, Země)
Reimanová, Judit: Evropa Witolda Gombrowicze a Sándora Máraie, Listy, r. 35, č. 2 (2005),
s. 75-80
Cinger, František: Sándor Márai a smysl života, Právo, r. 16, č. 238 (12. 10. 2006), s. 20
(recenze – Noc)
Dršatová, Marta (Pató): Máraiho krásné prózy, Souvislosti, r. 17, č. 2 (2006), s. 270-274
(recenze – Čutora, Judita, Země, Odkaz, Svíce, Zpověď)
Dytrtová, Anna: Hledání mezi dnem a noci, Literární noviny, r. 17, č. 49 (4. 12. 2006), s. 11
(recenze – Noc)
Heller, Jan: Poselství z mizejícího světa, Host, r. 22, č. 2 (2006), s. 52-53 (recenze – Judita)
Svoboda, Robert: Bludný Evropan v moři dvacátého století, in: Márai, Sándor: Deníky.
Svazek I., Překlad: Estera Sládková, předmluva: Robert Svoboda, Praha, Academia, 2008, s.
7-13
Brdečková, Tereza: Tajný tikot dvacátého století, Respekt, r. 19, č. 26 (23. 6. 2008), s. 48-49
(recenze – Deníky)
Horák, Ondřej: Březen: Sándor Márai, Lidové noviny, r. 21, č. 79 (3. 4. 2008), s. III (recenze
– Deníky)
Zizler, Jiří: Bagately o limitech české poezie, Wallaci Stevenovi, Máraiho Denících a nedožité
pětaosmdesátce Ivana Diviše, Souvislosti, r. 19, č. 4 (2008), s. 249-252
Soukupová, Klára: Vznešené svědomí Evropy, Host, r. 25, č. 7 (2009), s. 59-61, (recenze –
Deníky)
Kolár, Jan: Máraiovi lidé na kře, Divadelní noviny, r. 19, č. 11 (1. 6. 2010), s. 6 (recenze –
Představení Divadla Rokoko – hra Dobrodružství – adaptace Máraiho Svící)
95
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
Sikora, Roman: Slušnost nad facku, Lidové noviny, r. 23, c. 100 (29. 4. 2010), s. 11 (recenze
– hra Dobrodružství – viz výše)
Vízner, Oldřich: Drama o vzestupu i pádu: režisér Radovan Lipus připravuje v Rokoku
inscenaci hry Sándora Máraie Dobrodružství, Plzeňský deník, r. 19, č. 84 (10. 4. 2010), s. 17
Vízner, Oldřich: Život a vztah nejsou jen to, že se dva vezmou: herec Oldřich Vízner vypráví o
roli Profesora v inscenaci hry Sándora Máraie Dobrodružství, která má zítra premiéru v
Rokoku (zapsala Gabriela Kovařiková), Plzeňský deník, r. 19, č. 95 (23. 4. 2010), s. 15
Pató, Marta: Dobová recepce prvních českých překladů Sándora Máraiho, in: Slavica
litteraria, Hungaroslavica: památce prof. PhDr. Richarda Pražáka, DrSc. (1931–2010), r. 14,
č. 1 (2011), s. 137-146
Rákos, Petr: Lyrická hlídka, in: Neúnavná slova, Praha, Academia, 2011, s. 252–265.
Pató, Marta: Sándor Márai jako středoevropský spisovatel?, disertační práce, FF MU, Brno
2012
Pató, Marta: Sándor Márai jako československý autor?, Česká literatura, r. 60, č. 5 (2012), s.
694-710
Pató, Marta: Mimeze jako jeden z faktorů recepce literárního díla, Slavica litteraria, r. 15, č. 2
(2012), s. 141-148
Soukup, Jiří - Silvia Szarková, Lucie Mittnerová: Kafkovy překlady za života (1909-1922),
Česká literatura, r. 63, č. 5 (2015), s. 672-706
Šístek, František: Sándor Márai: Výběr z publicistiky, Slovanský přehled, r. 103, č. 1 (2017),
s. 203-204, (recenze – slovenské vydání výboru z publicistiky Máraiho)
Chuchma, Josef: Jsi pouhá chvíle, mysli na to, Lidové noviny, 3. 6. 2017 (recenze – Herbář)
Vašut, Tomáš: Staré zlaté časy Sándora Máraiho, in: Januška, Jiří – Berkes, Tamás (eds):
Hungarobohemica Pragensia – Studie k 60. narozeninám Evžena Gála / Tanulmányok Gál
Jenő 60. születésnapjára, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2017, s. 138-150
Tabery, Erik: Chtěl jsem mlčet – Sándor Márai přináší zprávu o zkáze a znovuzrození
středostavovského intelektuála, Respect, 12. 5. 2019 (recenze)
96
CESTY A PORTRÉTY… I.
Cesty maďarské moderny – Meziválečné období
97