Professional Documents
Culture Documents
Lucinda Riley I Harry Whittaker - Atlas - Pa Saltova Priča
Lucinda Riley I Harry Whittaker - Atlas - Pa Saltova Priča
Club Books
1
Knjige.Club Books
Naslov izvornika
ATLAS - The Story of Pa Salt
Lucinda Riley
i
Harry Whittaker
Pa Saltova priča
Prevela s engleskoga
Jelena Pataki Šumiga
2
Knjige.Club Books
,
.
. .
3
Knjige.Club Books
Predgovor
DRAGI ČITATELJI,
dopustite da vam se predstavim. Ja sam Harry i najstariji sam sin Lucinde
Riley. Premda u to sumnjam, moguće je da ste se iznenadili kada ste na koricama
ovoga dugoočekivanog romana ugledali dva imena.
Netom prije objave Tajanstvene sestre 2021. godine Lucinda je najavila da će
serijal dobiti neočekivan, osmi i posljednji nastavak Sedam sestara u kojem će
ispričati priču zagonetnoga Pa Salta. U autorskoj bilješci na kraju sedme knjige
napisala je: »Nosim tu priču u svojoj glavi već osam godina i jedva čekam
konačno je prenijeti na papir.«
Nažalost, u lipnju 2021. godine mama je preminula od raka jednjaka
dijagnosticiranoga četiri godine prije. Vjerojatno mislite kako nije stigla ništa
zapisati; međutim, sudbina ponekad ima tajne planove. Mama je 2016. godine
posjetila jednu holivudsku producentsku kuću zainteresiranu za otkup prava na
Sedam sestara. S obzirom na to, producentski je tim silno zanimala njezina vizija
raspleta serijala - i to četiri knjige prije kraja.
Zbog toga je svoje razbacane misli mama morala skupiti u jedan dokument.
Za potencijalne je producente ispisala trideset stranica dijaloga, i to onoga koji se
vodi na samome vrhuncu završnice serijala. Naravno da vas ne moram uvjeravati
u to da su te stranice bile očekivano veličanstvene, prepune drame, napetosti... i
golemih iznenađenja.
Osim toga, obožavatelji znaju da se Pa Salt pojavljuje u svakoj dosadašnjoj
knjizi serijala. Mama je tijekom pisanja razradila vremensku kartu njegovih
kretanja kroz desetljeća, s detaljnim opisima gdje se i kada točno pojavljuje. Na
taj je način Lucinda na papir stavila i više nego što je samoj sebi priznavala.
Godine 2018. mama i ja započeli smo dječji serijal Guardian Angels (Anđeli
čuvari) i zajedno napisali četiri knjige. U to me vrijeme zamolila da završim serijal
Sedam sestara u slučaju da se dogodi ono najgore. Naši će razgovori zauvijek
ostati privatni, ali želio bih naglasiti da sam bio rezerva u slučaju nezamislivoga.
I nezamislivo je postalo stvarnost. Mislim da mama nikada zapravo nije mislila
da će umrijeti, a nisam ni ja. Nekoliko je puta pobijedila zakone prirode i znanosti
i digla se iz mrtvih kada to nitko nije očekivao. No ipak, mama je oduvijek bila
pomalo čarobna.
Nakon što je umrla, uopće nije bilo upitno hoću li održati riječ. Često me
pitaju jesam li zbog toga osjećao pritisak s obzirom na to da se u Atlasu trebaju
razotkriti tajne o kojima čitatelji nagađaju gotovo djelo desetljeće. Međutim,
oduvijek sam na to gledao kao na počast. Učinio sam to za svoju najbolju
4
Knjige.Club Books
prijateljicu i uzor. Zbog toga nisam osjećao nikakav pritisak i činio sam to iz
ljubavi. Pretpostavljam da će se neki čitatelji opsesivno pitati koje je dijelove
radnje smislila mama, a koje ja, ali mislim da to i nije važno. Jednostavno rečeno,
priča je priča. I siguran sam da će vas ova priča na kraju emocionalno zadovoljiti.
Mama se pobrinula za to.
Naravno, Lucindino je najveće postignuće to da nitko nije sasvim prepoznao
tajnu pokretačku silu cijeloga serijala - a postoji na tisuće teorija. Atlas će se
isplatiti svima onima koji ove romane obožavaju od samog početka. A tu je i nova
priča (iako je ona oduvijek prisutna, skrivena među prvih četiri i pol tisuće
stranica). Ja sam samo, takoreći, uklonio zastor...
Rad na romanu Atlas: Pa Saltova priča bio mi je životni izazov i povlastica.
To je Lucindin oproštajni dar i jedva čekam podijeliti ga s vama.
5
Knjige.Club Books
1
Iz petoga prizora prvoga čina Hamleta u prijevodu Milana Bogdanovića (Mozaik knjiga,
2002.). (Op. prev.)
6
Knjige.Club Books
Likovi
ATLANTIDA
SESTRE D’APLIÈSE
Maja
Ally (Alkiona)
Star (Steropa)
CeCe (Kelena)
Tiggy (Tajgeta)
Elektra
Meropa (sestra koja nedostaje)
7
Knjige.Club Books
Prolog
KADA JE OŠTRI VJETAR uskovitlao snijeg pred njima, dva dječaka čvršće su
stegnula svoje izlizane krznene kapute oko ušiju.
»Dođi!« viknuo je stariji. Premda je netom navršio jedanaest, glas mu je već
bio grub, promukao. »Dosta je bilo. Idemo kući.«
Mlađi dječarac - jedva sedmogodišnjak - uzeo je naramak drva koja su dotad
skupljali i potrčao za starijim, koji se već odlučno udaljavao.
Na pola puta kući dječaci su začuli tugaljiv zov što je dopirao između stabala.
Stariji je smjesta zastao.
»Čuješ li to?« upitao je.
»Da«, odvratio je mlađi. Ruke su ga boljele od tereta i tresao se od hladnoće,
makar je netom prestao hodati. »Možemo li kući, molim te? Umoran sam.«
»Ne cvili«, obrecnuo se stariji. »Idem vidjeti što je to.« Zaputio se prema
podnožju obližnje breze i kleknuo. Mlađi je nerado pošao za njim.
Ugledali su majušna vrapca, veličine rublje, kako se bespomoćno koprca na
tvrdom tlu.
»Ispao je iz gnijezda«, rekao je stariji dječak i uzdahnuo. »Ili je možda... čuj!«
Dvojac se umirio usred snijega i naposljetku su nad sobom začuli prodorno ptičje
glasanje. »Aha! To je kukavica.«
»Ptica iz sata?«
»Da. One su zle. Kukavica polaže svoja jaja u gnijezda drugih ptica, a kad joj
se mlado izlegne, ostale mlade izgura.« Frkne. »Otud on ovdje.«
»Joj, ne.« Manji se dječak sagnuo i prstom nježno pogladio ptića po glavi.
»Sve je u redu, mali prijatelju, mi smo tu.« Pogleda dječaka pokraj sebe. »A da se
popnemo na drvo i vratimo ga?« Pogledom je potražio gnijezdo među granama.
»Sigurno je jako visoko.« Odjednom se sa šumskoga tla začulo mučno krckanje.
Spustio je pogled i vidio da je stariji dječak čizmom zgnječio ptića.
»Što si to učinio?« zgroženo je viknuo mlađi dječak.
»Majka ga ne bi prihvatila. Najbolje mu je odmah skratiti muke.«
»Ali... to ne možeš znati.« Suze su ga zapekle u smeđim očima. »Mogli smo
ga pokušati spasiti.«
8
Knjige.Club Books
9
Knjige.Club Books
Atlasov dnevnik
1928. - 1929.
10
Knjige.Club Books
1.
Boulogne-Billancourt
Paris, Francuska
Noćas gledah
Mjesec i Plejade
kako zalaze
Ponoć je, ide vrijeme;
ja u postelji
samujem2
11
Knjige.Club Books
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
14
Knjige.Club Books
Vrh olovke krckao mi je pod zubima dok sam zadovoljno kimao. Služio sam se
jednostavnim jezikom i povremeno ubacivao početničku pravopisnu grešku kako
bih djelovao kao običan desetogodišnjak. Ne bi bilo dobro da doznaju kakvu sam
naobrazbu nekoć stekao. Nakon što je tata otišao, trudio sam se nastaviti s
lekcijama kao što mi je rekao, ali bez njegova vodstva, nisam jednako brzo
napredovao.
Iz ladice staroga pisaćeg stola izvadio sam prekrasan čisti list bijelog papira -
ladica i samo moj prostor za pisanje bili su daleko veći luksuz nego što sam mogao
i zamisliti - i počeo pisati pismo.
Landowskijev atelje
Rue Moisson Desroches
Boulogne-Billancourt
7. kolovoza 1928.
Upravo sam htio napisati »Srdačno« i potpisati se, ali sam stao. Uredno sam
presavio papir na dva, a zatim na četiri dijela, i na prednjoj strani ispisao njihova
imena. Sutra ujutro ostavit ću poruku na srebrnom pladnju za poštu.
Iako nisam stigao do mjesta na koje sam se zaputio, bio sam dovoljno blizu.
U usporedbi s udaljenošću koju sam već prešao, bilo je to kao šetnja niz Rue
Moisson Desroches i natrag. Ipak, nisam još htio otići odavde. Kao što je liječnik
rekao Berthe, moram se oporaviti, ne samo tijelom, već i duhom. Iako to liječnik
nije znao, mogao sam mu. reći da najgora stvar nije tjelesna kazna koju sam
pretrpio, nego strah koji me i dalje progonio. Obje su mi služavke, vjerojatno zato
što su već potrošile sve pritužbe koje imaju na ostale ukućane, rekle da noću
vrištim i budim ih. Toliko sam dugo putovao da sam se naviknuo, a i iscrpljenost
je tomu pridonosila, zaspati istoga trena čim legnem, no ovdje su me odmor i topli
krevet razmazili i često nisam mogao ponovno usnuti nakon što bi se javile noćne
more. Nisam čak siguran ni da su »noćne more« dobar opis za to što mi se događa
jer me moj okrutni um često tjera da ponovno proživim užase koji su mi se stvarno
dogodili.
Ustao sam i prišao krevetu s dnevnikom u ruci, pa se zavukao pod pokrivač i
deku, koja mi i nije trebala jer je trenutačno bilo užasno zagušljivo. Uzeo sam
dnevnik i gurnuo ga u donji dio pidžame, priljubivši ga uz unutarnju stranu bedra.
Zatim sam s vrata skinuo vezicu s kožnatom torbicom i stavio je uz drugo bedro.
15
Knjige.Club Books
Ako me ono dugo putovanje ičemu poučilo, bilo je to da nema sigurnijeg mjesta
za čuvanje takvih dragocjenih predmeta.
Opustio sam se na madracu - na koji su se Elsa i Antoinette uporno žalile, a
meni je djelovao kao oblak od anđeoskih krila - sklopio oči, brzo se pomolio za
tatu i mamu, gdje god ona bila na nebu, i pričekao da me svlada san.
Ipak, jedna mi misao nije dala mira. Nikako to nisam htio priznati, ali postojao
je još jedan razlog zbog kojega sam obitelji Landowski napisao ono pismo
zahvale: iako sam znao da se moje putovanje mora nastaviti, još uvijek nisam bio
spreman odreći se najljepšega od svih osjećaja - sigurnosti.
16
Knjige.Club Books
2.
»NO, ŠTO KAŽEŠ NA NJEGA, MLADIĆU?« upitao me monsieur Landowski dok sam
stajao oči u oči s našim Gospodinom, visokim gotovo kao ja. Upravo je dovršio
glavu onoga kojeg su u Brazilu zvali Cristo Redentor, a koga sam ja zvao Isus
Krist. Monsieur Laurent Brouilly objasnio mi je da će kip stajati navrh planine u
gradu zvanom Rio de Janeiro. Nakon što ga cijelog sastave, bit će visok trideset
metara. Vidio sam minijaturne makete gotovoga kipa i znao sam da će (francusko-
)brazilski Krist stajati raširenih ruku, kao da grli grad pod sobom. Bio je to vrlo
mudar dizajn jer se iz daljine moglo pomisliti da predstavlja običan križ. A o tome
kako će ga odnijeti na planinu i ondje sastaviti, proteklih se tjedana često
raspravljalo i brinulo. Činilo se da monsieur Landowski ima posla preko glave,
zato što je istodobno radio na skulpturi Kineza zvanog Sun Jatsen i jako se mučio
s njegovim očima. Zaključio sam da je perfekcionist.
Tijekom dugih, vrućih ljetnih dana krišom sam ulazio u atelje monsieura
Landowskog i skrivao se iza brojnih gromada koje su ležale po podu i tek čekale
da poprime prepoznatljiv oblik. Radionica je obično bila puna šegrta i pomoćnika
koji su, poput Laurenta, dolazili učiti od čuvenoga majstora. Većina me nije ni
primjećivala, ali mi se mademoiselle Margarida uvijek smiješila kada bi ujutro
stigla. Bila je to Belina dobra prijateljica, stoga sam znao da joj mogu vjerovati.
Monsieur me jednoga dana primijetio u ateljeu i, kao i svaki otac, prekorio
što ga nisam pitao smijem li ući. Zatresao sam glavom, podignuo ruke preda se
kao da se predajem i počeo uzmicati prema vratima, ali je ljubazni monsieur tada
popustio i pozvao me k sebi.
»Brouilly mi kaže da nas voliš gledati dok radimo. Je li tako?«
Kimnuo sam.
»No, onda nema potrebe da se skrivaš. Dokle god mi obećaš da ništa nećeš
dirati, dobrodošao si k nama, sinko. Volio bih da su moja djeca jednako
zainteresirana za moj rad kao što si ti«.
I otad pa nadalje dopuštali su mi da sjedim za drvenim stolom uz neiskorišteni
komad steatita, a dobio sam i vlastiti pribor za klesanje.
»Gledaj i uči, sinko, gledaj i uči«, savjetovao mi je monsieur Landowski. I
jesam. Premda se to nije nimalo odrazilo na moj rad. Lupkao bih čekićem po
dlijetu i kamenu, ali koliko god se trudio postići i najjednostavnije obličje, uvijek
bih pred sobom dobio običnu hrpu krhotina.
17
Knjige.Club Books
18
Knjige.Club Books
žućkastosiv u licu, kao da bi mu svakog trena moglo pozliti. (A na svoje sam oči
vidio i dobro znao kako izgledaju i muškarci i žene koji pretjeruju s pićem.)
Dok sam ga sada gledao kako u čašu nalijeva pozamašnu količinu vina,
zabrinuo sam se za njegovu jetru jer je tata govorio da njoj alkohol najviše škodi.
No nije me samo brinula Laurentova jetra, brinulo me i njegovo srce. Iako sam
naučio da je nemoguće da taj organ stvarno otkaže zbog ljubavi, nešto je u tom
čovjeku otkazalo. Možda ću jednoga dana razumjeti njegovu želju da tugu Utopi
u piću.
»Sante!« nazdravili su muškarci i kucnuli se čašama. Dok su sjedili za stolom,
ja sam si zadao posla u kuhinji i počeo rezati kruh, sir i okrugle crvene rajčice
koje uzgaja jedna žena malo dalje niz ulicu.
Znao sam to zato što sam vidio Evelyn, našu domaćicu, kako dan prije unosi
u kuhinju kutiju punu povrća. Budući da je bila punija, a usto i žena srednjih
godina, potrčao sam do nje i pomogao joj s kutijom. »Ajme meni, danas je baš
vruće«, prodahtala je i bacila se na drveni kuhinjski stolac. Donio sam joj čašu
vode i prije nego što je zatražila, pa iz džepa uzeo komadić papira i olovku da joj
postavim pitanje.
»Zašto ne pošaljem služavke?« pročitala je naglas i pogledala me ravno u oči.
»Zato što, mladiću moj dragi, nijedna od njih ne zna razlikovati trulu breskvu od
zrele. One su ti gradske djevojke i pojma nemaju o svježem voću i povrću.«
Uzeo sam papir od nje i napisao još jednu rečenicu. Kada sljedeći put budete
išli, ja ću s vama da vam pomognem nositi kutiju.
»Lijepo od tebe, mladiću. Ako se ova sparina nastavi, mogla bih i prihvatiti
tvoju ponudu.«
Sparina se stvarno nastavila i ja sam stvarno pošao s njom i pomogao joj. Na
putu mi je pričala o svojem sinu i hvalila se kako studira za inženjera.
»Jednoga će dana postati netko i nešto, vidjet ćeš«, dodala je dok smo birali
povrće izloženo na štandu, a ja sam držao kutiju za ono koje je uspješno prošlo
njezinu provjeru. Među svima u kućanstvu obitelji Landowski, Evelyn mi je bila
najdraža, iako sam se dotad pribojavao što će biti kad se ona vrati, nakon što sam
kroza zidove čuo služavke kako govore da se vraća »aždaja«. Predstavili su joj
me kao »dječaka koji nema ime i ne govori«. (Tako je rekao Marcel,
trinaestogodišnji sin Landowskijevih. Znao sam da mu nisam drag, što je bilo
potpuno logično - naravno da je moj iznenadni dolazak unio nemir u obitelj.) No
Evelyn je samo stisnula moju ispruženu ruku i toplo mi se nasmiješila.
»Što nas je više, to bolje, velim ja. Kakve svrhe od tolike kućerine ako će joj
sobe zjapiti prazne?« Zatim mi je namignula i toga mi poslijepodneva dala da
pojedem krišku tarte Tatin4, nakon što je primijetila da zirkam ostatke deserta
poslije ručka.
4
Francuski desert, preokrenuta pita s karameliziranim voćem, najčešće jabukama. (Op. prev.)
19
Knjige.Club Books
20
Knjige.Club Books
21
Knjige.Club Books
Nakon što sam ulaštio srebrni čajnik, zaključio sam da postoji samo jedna
osoba u kući kojoj vjerujem dovoljno da je zamolim za savjet. Evelyn je živjela
u, kako je obitelj to zvala, »kućici«, odnosno dvosobnoj nusprostoriji uz glavnu
kuću. Prema Evelyninim riječima, barem je imala zasebnu kupaonicu i, još
važnije, vlastita vrata koja može zaključati. Još nikada nisam bio ondje, ali danas
nakon večere skupit ću hrabrosti i pokucati na njezina vrata.
Kroz prozor blagovaonice gledao sam Evelyn kako odlazi u svoju kućicu - uvijek
je odlazila nakon što bi zajedno sa služavkama poslužila glavno jelo, puštajući
njih da se pobrinu za desert i pranje posuđa. Večerao sam i pritom slušao razgovor
članova obitelji. Najstarija kći Nadine još se nije udala i često je iz kuće odlazila
u pratnji štafelaja, kistova i palete za miješanje boja. Nikada nisam vidio ništa što
bi naslikala, ali sam doznao da oslikava kulise za kazališne pozornice. Nikada
nisam bio u kazalištu, stoga je, naravno, nisam mogao pitati ništa u vezi s njezinim
poslom. Kako je rijetko boravila u kući i djelovala zauzeto svojim životom, nije
me primjećivala, samo bi mi se rano ujutro povremeno nasmiješila kada bismo se
sreli. Bio je tu i Marcel, koji me jednoga dana sav važan zaustavio, podbočio se i
izjavio da mu se ne sviđam. To je, naravno, bilo smiješno jer me nije ni poznavao,
ali sam čuo da me pred Françoise, svojom mlađom sestrom, nazvao »ulizicom«
zato što pomažem u kuhinji prije večere. No shvaćao sam ga; svatko bi bio
sumnjičav da mu roditelji u kuću prime mladog lutalicu kojeg su pronašli u vrtu i
koji odbija govoriti.
Međutim, sve sam mu oprostio onoga trenutka kada sam začuo prekrasnu
glazbu kako dopire iz sobe u prizemlju. Zastao sam kao u transu i netremice
slušao. Premda mi je tata na violini svirao sve što je znao, nikada dotad nisam čuo
zvuk kakav glasovir proizvodi u rukama vješta ljudskog bića. Bio je to
veličanstven zvuk. Otada sam postao pomalo opsjednut Marcelovim prstima i
pitao se kako uspijevaju tako brzo i bez greške prelijetati glasovirskim tipkama.
Morao sam se obuzdavati da ne zurim u njega. Jednoga ću dana skupiti hrabrosti
i pitati ga smijem li gledati dok svira. Kakav god bio prema meni, za mene je on
bio upravo čaroban.
Njegov stariji brat Jean-Max nije me pretjerano doživljavao jer je bio na pragu
zrelosti. Nisam znao mnogo o tome čime se bavi izvan kuće, ali jednom mi je
pokazao kako se boća, što je bila francuska pučka razbibriga. Igra je uključivala
bacanje loptica po šljunku u dvorištu iza kuće, i prilično sam brzo ušao u štos.
Zatim je tu bila Françoise, najmlađe dijete u obitelji Landowski i malo starija
od mene. Bila je prijateljski raspoložena još otkako sam stigao, premda vrlo
sramežljiva. Bilo mi je drago kada mi je u vrtu bez riječi dala slatkiš, nekakav
šećerni štapić, pa smo sjedili i lizali svatko svoj i gledali pčele kako salijeću
22
Knjige.Club Books
23
Knjige.Club Books
24
Knjige.Club Books
25
Knjige.Club Books
Odmah sam ustao, kimnuo joj u znak zahvalnosti i pošao prema vratima, a
Evelyn je ustala za mnom. Dok sam se spremao okrenuti kvaku, na ramenima sam
osjetio nježne ruke, kojima me potom okrenula i privila uz sebe.
»Tebi samo fali malo ljubavi, chéri. Laka ti noć.«
26
Knjige.Club Books
3.
27
Knjige.Club Books
»Uđi, uđi!« rekla je Evelyn kada sam otvorio njezina ulazna vrata. Znao sam da
ima bolesnu nogu, koja ju je boljela više nego što je htjela priznati. Očito nisam
bio jedini koji je zabrinut za svoj ostanak u kući obitelji Landowski.
»Skuhaj kakao, može, mladiću? Sve je spremno«, dodala je.
Poslušao sam je i upijao čarobni miris čokolade, za koju sam bio siguran da
sam je nekada u prošlosti kušao, ali je se sada nisam mogao zasititi. Druženje s
Evelyn uz kakao brzo mi je postalo omiljeni dio dana.
Uzeo sam dvije šalice i jednu stavio na stol pokraj Evelyn, a drugu na kamin
iza čije je rešetke veselo gorjela lagana vatrica. Sjeo sam i malo se rashladio
rukom, gotovo ošamućen od vrućine.
»Dolaziš iz vrlo hladne zemlje, zar ne?« Evelyn me pozorno gledala i znao
sam da traži trenutak u kojem će me uhvatiti nespremna i izvući pokoju
informaciju.
Uzeo sam kakao i otpio gutljaj da provjerim može li moje pregrijano tijelo
podnijeti vruć napitak, iako sam žudio da sa sebe svučem vuneni džemper.
»Ah, već ćeš ti meni jednom reći«, smješkala se, »ali zasad ostani enigma.«
Upitno sam je pogledao. Dotada nisam čuo tu riječ, »enigma«, ali mi je
zanimljivo zvučala.
»Enigma znači da nitko nije siguran tko si zapravo«, objasnila je. »Zbog toga
si zanimljiv, barem neko vrijeme. A onda bi mogao postati dosadan.«
Jao! To me zaboljelo.
28
Knjige.Club Books
29
Knjige.Club Books
30
Knjige.Club Books
Kimnuo sam, ali i dalje nisam mogao skloniti pogled s jednostavnog predmeta
koji je nekoć bio dijelom stabla, da bi ga netko preobrazio u glazbalo kadro
proizvoditi najveličanstvenije zvukove na ovome svijetu. Barem po mojem
mišljenju.
»Čuo si mojeg sina kako svira?« Evelyn nije promaknuto kako sam promatrao
glazbalo.
Kimnuo sam, obuzet željom da posegnem za njime, prislonim ga pod bradu i
gudalom izvučem melodiju iz njega.
»Hoćeš probati i ti?«
Pogledao sam u Louisa, koji me silno podsjećao na svoju majku. Imali su
jednak, dražestan osmijeh. Gorljivo sam zaklimao glavom. Pružio mi je violinu,
pa sam je pažljivo primio, kao da držim komad suhoga zlata. Zatim sam, gotovo
nesvjesno, stavio glazbalo pod bradu.
»Dakle, sviraš«, rekao je Louis.
Nije to bilo pitanje, već izjava.
Ponovno sam kimnuo.
»No, da te čujemo«, rekao je, posegnuo za gudalom i pružio mi ga. Nakon što
sam ga čuo kako svira, znao sam da je glazbalo savršeno ugođeno, ali sam
svejedno povukao gudalo preko žica da vidim kako zvuči u mojim rukama. Bilo
je teže nego ono na kojem smo tata i ja svirali, nekako čvršće, pa sam se zapitao
hoću li ga moći navesti da jednako zvuči. Prošlo je mnogo vremena otkako sam
zadnji put držao violinu u rukama. Sklopio sam oči i učinio ono što me tata
oduvijek učio: počeo sam milovati žice. Nisam ni znao što ću svirati prije nego
sam počeo, no prekrasne note »Allemande« iz Bachove Druge violinske partite
potekle su iz mene. Ostao sam zatečen kada je zvuk prestao, a zatim je nastupila
tišina. I pljesak.
»E, to bogme nisam očekivala«, čuo sam Evelyn kako govori dok se hladila
lepezom.
»Monsieur, vi ste...« zaustio je Louis »No, prilično posebni. To je bilo
izvanredno za dječaka tvojih godina. Kaži mi, gdje si naučio svirati?«
Nisam namjeravao odložiti violinu da uzmem svoj papir za pisanje, stoga sam
samo slegnuo ramenima u nadi da će me on zamoliti da odsviram još nešto.
»Rekoh ti, Louise, on ne govori.«
»Ni ne mora govoriti kad tako dobro svira.« Louis se nasmiješio majci, a
zatim se okrenuo prema meni. »Doista si izniman, za nekoga toliko mladog.
Hajde, daj mi tu violinu i dođi sjesti da popijemo čaj.«
Dok mi je Louis prilazio, djelomično sam poželio violinu priviti na prsa,
okrenuti se i pobjeći.
»Ne brini se, mladiću«, rekla je Evelyn. »Sada kad znam da tako lijepo sviraš,
poticat ću te da to činiš što češće. To je violina mojeg pokojnog muža, znaš. I on
31
Knjige.Club Books
je divno svirao. Držim je ovdje kod sebe, ispod kreveta. Možeš je spremiti, molim
te«, blago je rekla Evelyn i pokazala na kutiju na podu. Dok je Louis kuhao čaj,
nježno sam vratio violinu na mjesto. Naziv proizvođača bio je ispisan s unutarnje
strane poklopca. Nikada nisam čuo za njega, ali nije ni važno. Kvaliteta zvuka
možda nije bila jednaka kao na očevoj violini, no poslužit će. Svaka bi mi violina
poslužila. Evelyn nije tražila da sklonim kutiju, stoga je stajala pokraj mene dok
smo pili čaj te sam slušao Louisa kako majci prepričava o predmetu koji studira.
»Možda jednom dizajniram novi Renaultov model automobila«, rekao je.
»No, osim što bih bila ponosna na tebe da tako bude, znaš koliko bih to voljela
jer bi živio blizu, a ne tamo daleko u Lyonu.«
»Neću još dugo - diplomirat ću za godinu i pol, a onda ću pisati zamolbe svim
proizvođačima automobila i vidjeti koji će odlučiti da treba mene i moje vještine.«
»Louis je odmalena opsjednut automobilima«, objasnila mi je Evelyn. »Tada
ih na cestama nije bilo toliko, ali Louis bi crtao modeme automobile, kako ih je
zamišljao, i da znaš, bili su vrlo slični onima kakve danas proizvode. Naravno,
njih si mogu priuštiti samo bogataši...«
»Ah, ali uskoro neće biti tako, maman. Jednoga će dana svaka obitelj imati
automobil, uključujući moju.«
»No, ne škodi sanjati, zar ne?« ljubazno je odgovorila Evelyn. »Nego,
mladiću, hoćeš li moći pojesti taj kolač ili da ga Louis spremi u limenku za sutra?«
Odlučio sam da imam mjesta za još i uzeo zadnju krišku s tanjura.
»Nego, što tebe toliko zanima?« upitao me Louis.
Izvukao sam svoj papir i zapisao tri riječi:
Hrana!
Violina.
Knjige.
Čitanje sam dodao u zagradu i pružio mu papir.
»Tako znači.« Louis mi se nasmiješio nakon što je pročitao. »Danas sam prvo
dvoje svakako vidio na djelu. Jesi li prije govorio?«
Nisam htio da ispadne kako se premišljam, stoga sam odlučio biti iskren i
kimnuti.
»Ako smijem pitati, što se dogodilo da si prestao govoriti?«
Slegnuo sam ramenima i odmahnuo glavom.
»No, nije na nama da zapitkujemo, zar ne?« ubacila se Evelyn. »Reći će nam
kada bude bio spreman, zar ne?«
Kimnuo sam i potišteno oborio pogled. Iako se nisam smio služiti glasom,
glumačke sam sposobnosti uveliko usavršio.
»Louise, hajde, podloži vatru. Noću stvarno zna biti hladno.« Evelyn se naglo
stresla. »Ne volim zimu, a ti, mladiću?«
32
Knjige.Club Books
potkrovlju i sjeo na krevet. Kroz prozorčić sam promatrao kako se vani smračuje.
Zatim sam ispod najnovijeg odlomka u dnevniku dopisao nekoliko redaka:
34
Knjige.Club Books
4.
35
Knjige.Club Books
36
Knjige.Club Books
Kimnuo sam.
»Onda moraš odabrati barem dvije-tri«, savjetovala mi je, iako nisam shvaćao
zašto. I tako sam narednih nekoliko dana dolazio u Evelyninu kućicu dok je ona
radila u glavnoj kući, zatvarao sve prozore u slučaju da netko prisluškuje i svirao
sve svoje omiljene skladbe. Evelyn je imala pravo: zahrđao sam i prsti mi nisu
bili gipki kao prije, vjerojatno zbog svega što su pretrpjeli na mojem putu ovamo.
Nakon mnogo pomnog razmišljanja, odabrao sam tri skladbe. Prvu zato što je
zvučala vrlo impresivno, a ustvari ju je bilo lako svirati. Drugu zato što je bila
tehnički zahtjevna, čisto u slučaju da je netko u obitelji dovoljno upućen u sviranje
violine da prosudi moju vještinu. I treću zato što mi je bila najomiljenija od svih
skladbi za violinu te sam je obožavao svirati.
Moj se »nastup« trebao zbiti u nedjelju prije ručka. Pozvali su i služavke da
me dođu slušati i, premda sam bio siguran da se obitelj Landowski samo trudi
postići da se osjećam posebno, imao sam osjećaj da me na neki način iskušavaju,
a to mi se nije nimalo sviđalo. Koji god njihov povod bio, mada sam bio siguran
da je iskren i dobar, nisam imao izbora. Morao sam svirati pred njima. Bilo me
užasno strah jer sam dotada svirao isključivo pred svojom obitelji, a osim tate,
ničije tuđe mišljenje nije bilo važno. No ovo su bili čuveni kipar i njegova darovita
obitelj, čiji su članovi bili ozbiljno upućeni u glazbu.
Noć uoči »nastupa« nisam dobro spavao, ritao sam se i prevrtao u želji da
mogu otrčati dolje i u Evelyninu kućicu i vježbati do iznemoglosti, sve dok mi
violina ne sraste s prstima, kako je tata tvrdio da i treba biti.
U nedjelju ujutro svirao sam dok mi prsti nisu gotovo otpali, a onda je Evelyn
došla po mene i rekla mi da moram otići gore i presvući se. U kuhinji me, kako je
rekla, »zalizala«, odnosno smočila mi kosu i zagladila je prema tjemenu i obrisala
mi lice krpom.
»Eto, gotovo. Spreman si.« Nasmiješila mi se i privukla me k sebi. »Samo
zapamti koliko se ponosim tobom.« Potom me pustila, a u očima sam joj vidio
suze.
Obitelj me dočekala u salonu, okupljena oko kamina u kojem je gorjela jaka
vatra. Svi su pili vino, a mene su pozvali da stanem pred njih.
»No, sinko, nema potrebe za nervozom, zar ne? Samo sviraj kada god budeš
spreman«, rekao je monsieur Landowski.
Stavio sam violinu pod bradu i namjestio je. Zatim sam sklopio oči i zamolio
sve one za koje je tata rekao da me čuvaju - uključujući njega - da mi pomognu.
Podignuo sam gudalo i zasvirao.
Kada sam odsvirao i zadnju skladbu, nastupila je, kako mi se činilo, užasna
tišina. Sve moje samopouzdanje potonulo je. Ma što tata zna? I jedna domaćica i
njezin sin inženjer? Osjetio sam kako mi obrazi gore od srama i poželio pobjeći u
suzama. Zacijelo sam načas oglušio od jada jer sam, kada sam napokon došao
sebi, začuo pljesak. Čak je i Marcel izgledao zainteresirano i zadivljeno.
37
Knjige.Club Books
5
Igra riječi temeljena na engleskim istozvučnicama, imenici bow (engl. gudalo) i vlastitome
imenu Bo. (Op. prev.)
38
Knjige.Club Books
Navodno su mi pronašli učitelja violine i poslije Božića trebao sam otići u Pariz
kako bih mu se predstavio. Nisam se mogao odlučiti veseli li me više to što ću
svirati pred pravim violinistom ili što će me Evelyn voditi u grad.
»Pariz«, usnama sam nijemo oblikovao riječ dok sam ležao u krevetu. Evelyn
je služavkama naredila da mi daju deblju vunenu deku, pa mi je izležavanje u
toplom krevetu pod pokrivačem postalo jedan od dražih dijelova dana. Također
sam u trbuhu osjećao čudno treperenje, koje sam pamtio iz mnogo mlađih dana,
kada mi srce nije još bilo prepuno straha. Imao sam osjećaj da mi se iz trbuha
prema prsima izdiže nekakav mjehurić i mami mi osmijeh na lice. Vjerovao sam
da se taj čudni osjećaj može opisati kao ushit. Gotovo se nisam usuđivao osjećati
ga jer je ushit vodio do sreće, a nisam htio osjećati preveliku sreću jer bi se u tom
slučaju moglo dogoditi nešto grozno. Na primjer, da obitelj Landowski odluči
kako me više ne želi pod svojim krovom, a onda bi mi bilo još teže ponovno se
suočiti s tugom i samoćom, siromaštvom i gladi. Violina me spasila, učinila me
još »intrigantnijim«, kako je monsieur Landowski sutradan rekao Laurentu u
ateljeu (morao sam u rječniku provjeriti što znači riječ »intrigantan« jer mi nije
bila poznata).
Dakle, ako sam htio ostati, morao sam biti najintrigantniji što sam mogao, i
pritom koristan, a sve me to zapravo jako iscrpljivalo. Pripreme za Božić bile su
u punom jeku i često se šaputalo o darovima. To me također silno zabrinjavalo jer
nisam imao novca da ikomu išta kupim, pa sam se prestravio da će mi obitelj,
kakva već jest, nešto darovati. Tijekom jednoga svojeg večernjeg posjeta
savjetovao sam se s Evelyn u vezi s time.
Pročitala je: Kako skupiš novac za darove?, a zatim me pogledala i duboko se
zamislila.
»Mogla bih ti posuditi nekoliko centi da svima kupiš po sitnicu, ali znam da
bi odbio i da bi se Landowskijevi mogli zapitati odakle ti novac... ako shvaćaš što
želim reći«, rekla je i zakolutala očima. Mislim da bi mogli pomisliti da kradem,
a time bih si pred njima učinio medvjeđu uslugu.
Rekla mi je da pristavim kakao dok ona razmisli kako najpametnije postupiti,
a ja sam je poslušao. Kada sam je poslužio šalicom, vidio sam da je već smislila
plan.
»Znaš kako cijelo vrijeme nastojiš isklesati nešto u ateljeu?«
Kimnuo sam glavom, ali sam uzeo papir i napisao: Ali mi ne ide.
»A kome ide, osim genijalcu kao što je monsieur Landowski? Ali si uvježbao
oblike, pa bi možda mogao probati s lakšim materijalom, kao što je drvo, i vidjeti
možeš li svakom članu obitelji izraditi nekakvu sitnicu za Božić. To bi monsieuru
Landowskom bilo drago jer bi imao osjećaj da si dobio nešto od njega zahvaljujući
mjesecima koje si proveo gledajući ga i učeći od njega.«
39
Knjige.Club Books
Gorljivo sam kimnuo, zato što je Evelyn - iako je uporno isticala da nije
obrazovana - uvijek imala najbolje zamisli.
I zato sam otišao i pronašao malo drva na hrpi u staji, pa sam svakog jutra
prije nego što bi se ostali probudili sjedao za drveni radni stol s ukrštenim
nogarima i vježbao. Evelyn je imala pravo i kada mi je savjetovala da umjesto
kamena uzmem drvo. To je bilo kao da učim svirati na limenoj zviždaljci umjesto
na flauti. Uostalom, u svojem sam nekadašnjem domu imao priliku vidjeti
rezbarenje drva na djelu.
Svojem nekadašnjem domu... tako sam sada razmišljao o njemu.
I tako sam za tri tjedna uoči Božića svakom članu obitelji uspio izraditi
nekakvu sitnicu za koju sam se nadao da bi im se mogla svidjeti. Ona za
monsieura Landowskog najdulje je trajala jer sam njemu htio izraditi drvenu
repliku kipića njegova voljenog Crista. Na njemu sam radio jednako dugo kao na
svim ostalim rezbarijama zajedno.
Proteklih je tjedana bio nesretan jer je Cristov arhitekt rekao kako je jedini
način da otpremi »Kristov kaput« (tako sam zvao beton koji je na okupu držao
njegove unutrašnje dijelove) da ga rastavi na komade. Prema onome što sam čuo,
tako bi na dugom putovanju od Francuske do Rija bila manja šansa da neki dio
pukne. Monsieur Landowski strašno se brinuo jer je smatrao da treba ići sa svojim
dragocjenim Cristom kako bi ga nadgledao, ali bilo je to dugo putovanje - amo i
tamo - pa nije mogao otići zbog Sun Jatsena i njegovih očnih jabučica koje još
nije doveo do savršenstva.
Jasno, dosjetio sam se savršenog rješenja za sve: Laurent je trebao poći kao
Cristova dadilja. Ne samo da bi monsieur Landowski tako mogao ostati, već bi
Laurent možda dobio priliku da u Riju vidi svoju ljubav... a onda bi bio sretan i
prestao bi se potucati po ulicama Montparnassea (mjesta koje sam silno želio
vidjeti, iako se monsieur Landowski često žalio da je prepuno tobožnjih
umjetnika, prosjaka i lopova). Upravo sam to htio predložiti, ali se Laurent
nasreću poslužio mozgom i sam iznio taj prijedlog. Monsieur Landowski isprva
je oklijevao, jer bilo je prilično točno da Laurent u posljednje vrijeme nije pouzdan
kao inače. No nakon što se više puta zakleo da će, ako treba, spavati u brodskom
skladištu s komadima Crista te da neće popiti ni kap alkohola dok bude pazio na
njega, svi su zaključili da je tako najbolje. Bilo je divno gledati nestrpljivost u
Laurentovim očima i iskreno sam se nadao da ću jednoga dana imati tu sreću da
doživim ljubav kakva je njega grijala iznutra pri pomisli da će vidjeti Bel, anđela
koji mi je spasio život.
Užitak i bol, pomislio sam dok sam pažljivo zamatao vlastitoga rezbarenog
Crista u smeđi papir koji mi je Evelyn dala za darove.
»Nisi savršen, no barem si čitav.« Nasmiješio sam mu se dok sam papirom
prekrivao njegovo asimetrično lice.
Nakon što sam umotao sve rezbarije, spremio sam ih u ormar u svojoj sobi.
Zatim sam vidio da pada noć, pa sam sišao stubištem i otapkao u salon baciti
40
Knjige.Club Books
pogled na jelku koju su poslijepodne donijeli u kuću jer je bio Badnjak. Promatrao
sam kako svaki član obitelji na grane stavlja češere koji su visjeli na ukrasnim
vrpcama, te smo svi stavili svoje čizme pod drvce kako bi nam ih Père Noël6
napunio darovima. Monsieur Landowski ispričao mi je da je to vrlo stara
francuska tradicija, u kojoj uživaju i odrasli. Za krajeve grana objesili su svijeće,
a kada se spustio sumrak, zapalili su ih. Bilo je to nešto najljepše što sam u životu
vidio, naročito sada kad je pao mrak.
»Još je gledaš, sinko?«
Glas osobe o kojoj sam upravo razmišljao naveo me da poskočim, pa sam se
okrenuo i ugledao monsieura Landowskog, koji me još nije počeo zvati novim
imenom.
»Uvijek se sjetim Čajkovskog i njegove glazbe kada na Badnjak pogledam
jelku. Je li ti poznata glazba iz Orafera?«
Rukama sam pokazao da jest, ali ne previše. Tata nije bio prevelik ljubitelj
Čajkovskoga, žalio se da je tu glazbu pisao da udovolji publici, a ne s obzirom na
tehničku zahtjevnost skladbi.
»Kladim se da nisi znao da je Čajkovski u Parizu imao glazbalo koje se zove
celesta, koje proizvodi tonove nalik na glasanje zvonca. To je nadahnulo njegov
>Ples šećerne vile<, pa se vratio u Rusiju s novim skladateljskim nadahnućem.«
Nisam to znao, stoga sam znatiželjno kimnuo glavom jer sam htio da nastavi.
»Znaš li svirati Uvertiru?«
Slegnuo sam ramenima kako bih poručio možda jer sam nekoć znao, ali bih
je morao opet uvježbati.
»Možda ti ovo osvježi pamćenje. Pošao sam gore k tebi da ti je dam. Mislio
sam da bi ti moglo biti neugodno ako ti je dadem pred svima«, dodao je.
Na slabašnom svjetlu svijeća na drvcu, vidio sam kako iza leđa vadi kutiju s
violinom i pruža mi je.
»Roditelji su mi je dali kad sam bio mali, ali nažalost, nikada se nisam iskazao
na njoj. No ipak sam je sačuvao, kako to već ide s roditeljskim darovima.
Sentimentalna vrijednost... znaš već.«
I znao sam, pa sam načas utonuo u tugu zbog svega što sam u bijegu morao
napustiti i radost zbog onoga što mi je monsieur Landowski davao.
»Eto, bolje joj je u darovitim rukama kao što su tvoje, nego da leži navrh mog
ormara i skuplja prašinu.«
Nesvjesno sam otvorio usta da nešto kažem jer su me ganule njegova
velikodušnost i mogućnosti koje mi je otvarala vlastita violina, pa sam zamalo
progovorio. Pogledao sam je u svojim rukama i poljubio je, a zatim prišao njemu
6
Franc. Djed Božićnjak. (Op. prev.)
41
Knjige.Club Books
42
Knjige.Club Books
5.
43
Knjige.Club Books
Iako je rekla da idemo unutra, morao sam pričekati da Evelyn popravi ruž i
zagladi vlasi kose koje su se izvukle sa strana njezina najboljeg šešira. Ušli smo
u veličanstveno predvorje ukrašeno nizom portreta starih skladatelja. Nasred
ulaštena drvenog poda za okruglom je recepcijom stajala žena, kojoj se Evelyn
smjesta obratila. Svjetlo je ulazilo kroz prozore što su gledali na ulicu te veliki
park iza zgrade.
Bilo mi je jako drago kada je ozbiljna žena za recepcijom konačno kimnula i
rekla nam da se javimo u sobu broj četiri na drugome katu. Uputila nas je prema
nekakvom kavezu u kakvima se viđaju medvjedi, a kada sam krenuo prema
stubištu pokraj njega, Evelyn me povukla prema tome kavezu i pritisnula tipku sa
strane.
»Ako misliš da ću pješice na drugi kat kad postoji dizalo, nisi pri sebi.«
Htio sam je pitati što je »dizalo«, ali sam tada u kavezu ugledao još jedan
kavez kako se spušta s kata, pa mi je riječ dobila smisao. Ipak, iako je djelovalo
uzbudljivo, nisam htio riskirati. Pokazao sam na stube i potrčao gore grabeći po
dvije odjednom. Evelyn nije bilo na vidiku kada sam stigao gore, pokraj još
jednoga kaveza jednakog onomu u prizemlju, pa sam se uplašio najgorega, a onda
sam začuo brujanje i unutarnji se kavez ukazao odozdo. Vrata su se otvorila i
ugledao sam Evelyn kako odmiče prednji dio kaveza i izlazi iz njega, živa i
zdrava.
»Znači, nikada nisi vidio dizalo, ha?« upitala me.
Odmahnuo sam glavom, i dalje začuđen.
»Možeš sa mnom kada budemo silazili. Tako ćeš se imati čemu veseliti, bez
obzira na ishod. Nego, moramo pronaći sobu broj četiri.« Evelyn se uputila
hodnikom, u kojem su iza zatvorenih vrata dopirali zvuci različitih glazbala.
Zastali smo pred sobom broj četiri i Evelyn je odlučno pokucala na vrata. Nitko
nije otvorio. Pričekavši nekoliko sekundi, ponovno je pokucala.
»Nema nikoga.« Slegnula je ramenima, a zatim polako zakrenula kvaku i
pogurala vrata najtiše što je mogla kako bi promolila glavu - bolje rečeno, šešir -
unutra.
»Ne, nema nikoga. No, morat ćemo pričekati, zar ne?«
Čekali smo i čekali, i znam da ljudi pretjeruju kada kažu da im je nešto bilo
najsretniji, najgori ili najdulji trenutak u životu, ali zaista, koliko god da sam
vremena proveo ispred sobe broj četiri čekajući osobu koja će mi reći jesam li
dovoljno dobar da me poučava, imao sam osjećaj da se vrijeme zaista vuče. Još je
gore to što sam odande vidio dizalo pa sam, svaki put kada je zabrujalo penjući se
prema nama i ispustilo putnika, pomislio da je to osoba koja će odlučiti o mojoj
sudbini. Međutim, svaki bi put otišla na suprotnu stranu ili prošla ravno pokraj
nas.
»No«, rekla je Evelyn te sam vidio da se premješta s noge na nogu jer joj je
bilo teško stajati, »tko god taj učitelj bio, bonton mu je očito nepoznat pojam.«
44
Knjige.Club Books
7
Franc. Gospođo, mali gospodine. (Op. prev.)
45
Knjige.Club Books
prestali činiti zbog strahota koje god da su vas nekoć snašle. Ali nema veze,
govorim vam to kao netko tko je isto tako silno propatio otkako je otišao iz Rusije.
Toliko patnje, toliko ratova u samo petnaest godina... Vi - i ja - rezultat smo toga.
Dat ću vam savjet, mladi moj prijatelju: ne dopustite tim zlim ljudima da pobjede,
u redu? Toliko su vam toga oduzeli - vašu prošlost i obitelj. Nemojte dopustiti da
vam oduzmu i budućnost.«
Sram me priznati, ali suze su mi navrle na oči. Polako sam kimnuo i posegnuo
za džepnim rupčićem.
»Ah, rasplakao sam vas, ispričavam se. Ponekad sam suviše slobodan na
riječima. Pozitivna je strana toga što ne idete u školu ta da ćete se mnogo lakše
uklopiti u moj raspored. Dakle, da vidimo...«
Promatrao sam kako iz džepa vadi tanak rokovnik i lista ispisane stranice.
Bilo ih je malo budući da je tek siječanj.
»Dakle, počet ćemo dvaput tjedno. Mogu vas podučavati utorkom u jedanaest
sati i petkom u dva. Vidjet ćemo kako će nam ići, ali imam osjećaj da biste mogli
biti dobri, zaista. Eto, sada vas vodim dolje vašoj dadilji. Djeluje kao dobra žena«,
izjavio je dok je izlazio iz prostorije i kretao prema dizalu.
Kimnuo sam.
Potom sam se sjetio i brže-bolje nažvrljao:
Koliko košta sat poduke?
»Razgovarat ću s monsieurom Landowskim, ali mi emigres moramo jedni
drugima čuvati leđa, zar ne?«
Toliko me snažno pljesnuo po leđima da sam zamalo pao u kavez dizala.
Privukao je vrata, pritisnuo tipku i krenuli smo. Zapitao sam se osjećaju li se tako
ptice dok lete, ali sam nekako sumnjao u to. Ipak, bilo je zabavno i veselio sam se
što ću to ubuduće moći činiti dvaput tjedno. Naravno, pod uvjetom da se monsieur
Landowski i monsieur Ivan uspješno dogovore za cijenu.
»Madame, štićenik vam je izvanredan! Svakako ću ga uzeti na poduke,
utorkom u jedanaest i petkom u dva. Poručite monsieuru Landowskom da ću ga
nazvati radi dogovora o detaljima. Sretan vam put kući«, rekao je monsieur Ivan.
Potom nam je namignuo i nasmiješio se te otišao prema dizalu.
47
Knjige.Club Books
Merry
Na putu iz Dablina u Nicu
Lipanj 2008.
48
Knjige.Club Books
6.
SKLOPILA SAM STARI DNEVNIK kožnata uveza i zagledala se kroz prozorsko okno
zrakoplova. Planirala sam iskoristiti let da malo odrijemam, ali sam se
predomislila nakon što sam pročitala pismo i odmah prešla na čitanje dnevnika,
koji mi je trenutačno ležao na krilu. Riječi čovjeka koji tvrdi da je moj otac - Atlas
- bile su prepune žaljenja.
49
Knjige.Club Books
nego posvojenim kćerima koje je toliko volio. Ipak su one najbolje poznavale i
obožavale svojega »Pa Salta«. Zar nije logično da prve doznaju njegove tajne?
Nastojala sam umiriti trepet nervoze u želucu dok sam razmatrala situaciju u
kojoj sam se zatekla. Trenutačno sam letjela ususret skupini potpunih neznanki
na morskome hodočašću da položim vijenac za čovjeka s kojim, barem u ovome
trenutku, nisam osjećala nikakvu poveznicu. Istina, već sam nakratko srela
nekoliko njih, ali to nije bilo dovoljno da odagna moju nervozu. Nisam ni znala
jesu li ostale žene upućene u to da sam, po svemu sudeći, u krvnom srodstvu s
njihovim posvojiteljem. Zbog toga, kao i zbog činjenice da je Atlas odlučio da ja
prva pročitam njegov dnevnik, lako su me mogle zamrziti.
Trudila sam se utješiti spoznajom da su one te koje su tražile mene, a ne ja
njih.
»Žele da dođeš«, rekla sam samoj sebi.
Naravno, najviše od svega tješila me činjenica da letim ususret svojoj djeci,
Jacku i Mary-Kate, koji su se već ukrcali na Titan. Znala sam da će ih oduševiti
moja odluka da im se pridružim na krstarenju, pa makar onih šest sestara ispale
prave luđakinje, barem ću uza se imati nekoga svog da me zaštiti, kao i da mi
pomogne da ne siđem s uma. Navodno će krstarenje trajati ukupno šest dana - tri
ćemo dana ploviti Pitanom iz Nice do Delosa da položimo vijenac i isto toliko
natrag. Osim toga, ako mi u nekom trenutku bude previše svega, mogu
jednostavno dignuti sidro i iskrcati se na obližnjem otoku Mikonosu, na kojem
postoji međunarodna zračna luka.
Netko je pokucao na drvena pregradna vrata koja su kabinu dijelila na prednji
i stražnji dio.
»D... da?« odazvala sam se, naglo prenuta iz razmišljanja.
Pregrada se povukla i ugledala sam visoku, preplanulu priliku Georga
Hoffmana. I dalje odjeven u besprijekorno crno odijelo, činilo se da tijekom
našega trosatnog leta nije čak ni olabavio kravatu.
»Dobra večer, Merry. Ili možda bolje da kažem, dobro jutro...« Pogled mu je
pao na susjedno sjedalo te deku i jastuk koje mi je stjuard donio, a koje nisam ni
taknula. »Ah. Rekao bih da se niste pretjerano odmorili. Jeste li... otvorili
pošiljku?«
»Jesam, Georg. Pročitala sam pismo i naravno da sam odmah potom morala
čitati dnevnik. Vrlo je opsežan... ali vjerujem da to već znate.«
Na Georgovu licu s brkovima pojavila se natruha osmijeha. »Dugo sam ga
nosio sa sobom, ali kunem vam se, nikada nisam zavirio unutra. Nije na meni da
ga pročitam.«
»Dakle, želite mi reći da nemate blage veze o Atlasovoj prošlosti?«
»Ah, ne, ne. Nisam tako mislio. Samo da nisam čitao dnevnik.« Georg je
oklijevao. »Poznajem... Poznavao sam Atlasa - vašeg oca, i to vrlo dobro. Bio je
najhrabriji i najbolji čovjek kojega sam imao priliku upoznati.«
50
Knjige.Club Books
8
Engl. Pleiades. Neprevodiva igra riječi (Op. prev.).
51
Knjige.Club Books
52
Knjige.Club Books
Mislim da ste već upoznali Tiggy i Star. Je li vam ijedna od njih pristupila drukčije
osim radosno i ljubazno?«
Posegnula sam s lijeve strane sjedala i otvorila pretinac od žućkaste kože u
kojem su se nalazile bočice vode. Uzela sam jednu i otvorila je. »Tiggy nije.
Najvećim sam dijelom zbog toga u ovom avionu. No Star se pretvarala da je lady
Sabrina ili kako već, samo da iz mene izvuče informacije. Stvar je u tome, Georg,
što ja vrlo dobro znam koliki razdor u obitelji gorčina može izazvati. Što ako neke
sestre budu sretne kada doznaju da njihov >Pa Salt< ima pravu kćer, a ostale ne
budu?« Prisjetila sam se nedavnog otkrića da je moja baka, Nuala, ujedno baka
Bobbyja Noira, čovjeka zbog kojega sam morala pobjeći iz Irske. »Mislim, iz
razgovora s Mary-Kate shvatila sam da je jedna od njih Elektra, slavna
manekenka, a ona nije poznata po... blagoj ćudi.« Otpila sam velik gutljaj vode.
»Uvjeravam vas, Merry, da su sve sestre proteklih godinu dana prošle vlastiti
put do samootkrivenja. Bila mi je izrazita čast gledati ih kako sve do jedne
sazrijevaju u divna ljudska bića. Sve su...« Primijetila sam da se Georgu stisnulo
grlo, kao da guta suze. »Sve su shvatile ono čega većina nas postane svjesna kada
već bude kasno... da je život suviše kratak.«
Uzdahnula sam i protrljala oči. »Rekli ste da je Atlas bio velik i mudar čovjek.
No ako sam naslijedila imalo te mudrosti, možda bih se trebala pozvati na nju,
sada kad njega nema. Kako kažete, Georg, Atlas je želio da pročitam njegovu
priču čim me pronađete. To ću i učiniti. Ali, želim da izradite šest primjeraka
dnevnika za ostale djevojke. Tako da sve istodobno doznamo priču u svojem
ocu.«
Georg me pogledao, a u njegovim sam očima vidjela kako promišlja o tome
što sam rekla. Iz kojega god razloga, čvrsto je naumio dokraja ispoštovati
Atlasovu želju izraženu u pismu. Što li mi prešućuje?
»Da... da, to bi mogla biti dobra zamisao. Odluka je na vama, Merry.«
»Iako pretpostavljam da bi u četiri ujutro na jugu Francuske moglo biti teško
pronaći fotokopiraonicu.«
»Ah, ne bojte se. Titan je opremljen svim modernim pogodnostima. Imamo
ured s računalima i nekoliko industrijskih pisača. To me veseli jer dnevnik
sadrži...« Georg je zastao kako bi razmislio o tome kako nastaviti, »osobne
informacije. Ne bih riskirao mogućnost da dospije u pogrešne ruke.«
»Imate čitav ured na brodu? Ajme meni. Mislila sam da je poanta boravka na
jahti da se čovjek odmori i oslobodi svih stresova svakodnevice! No, kažem
>svakodnevice<, ali ako već imate jahtu, sam Bog zna kako to izgleda vaš
svakodnevni život. Kažite mi, Georg - čime se Atlas bavio da je zaradio toliko
novca?«
Georg je samo slegnuo ramenima i pokazao na pohabani kožnati svezak na
mojem krilu. »Odgovori su unutra.«
53
Knjige.Club Books
54
Knjige.Club Books
7.
Na Titanu
56
Knjige.Club Books
glas. Misli su joj odlutale do Atlantide, gdje je kao mala promatrala oca kako
vikendima klizi Laserom po Ženevskome jezeru. Glatka putanja jezerom za
mirnih dana, kada bi se staklasta površina vode jedva zamjetno namreškala za
jedrilicom, kao da je savršeno opisivala samoga Pa Salta. Oduvijek je bio
utjelovljenje snage i moći, a opet je svijetom kročio glatko i dostojanstveno, čemu
su se svi njegovi bližnji duboko divili.
Jednoga jesenskog vikenda Pa je opazio Ally kako čeznutljivo promatra
njegovu jedrilicu te je privezao Laser do drvenoga mola koji se pružao iz vrta.
»Zdravo, moja petite princesse.9 Vani je jako hladno i mislim da Maja čita u
salonu. Zašto ne odeš k njoj na toplo?«
»Ne, Pa. Volim te gledati na brodu.«
»Ah.« Uputio je Ally onaj svoj topli osmijeh, kojim bi joj popravio
raspoloženje bez obzira na sve nedaće toga dana. »No dobro, bi li onda bila moja
prva časnica?«
»Ma kaže da je to opasno.«
»Onda je dobro što je zauzeta pomaganjem Claudiji s večerom«, rekao je i
namignuo joj. Bez muke je podignuo Ally s mola svojim mišićavim rukama i
posjeo je na krilo. »Dakle, vidjet ćeš da se pri skretanju jedrilica naginje ustranu.
Kada je trebam usmjeriti na suprotnu stranu, moram se pomaknuti na drugu stranu
broda i nagnuti se pod ovim jedrom.«
»Da, Pa!« oduševljeno je odgovorila Ally.
»Izvrsno.« Skinuo je svoj narančasti prsluk i stavio ga Ally. Jasno, posve ju
je progutao, pa se Pa nasmijao dok je stezao remenčiće najviše što je mogao oko
nje.
»A ti, Pa?«
»Ah, ne brini se ti za mene, malena. Vjetar je slab i vozit ćemo polako. Vidiš
li ovu malu udubinu na sredini?« Pokazao je na plitku udubinu u bijelom trupu.
»Rekao bih da je baš za tebe, a ti?«
Ally je kimnula i zauzela položaj nasred jedrilice.
»Moraš samo gledati naprijed i ispružiti ruke da održiš ravnotežu. Napravit
ćemo veliki krug i vratiti se ovamo do mola, što znači da ću se naginjati isključivo
na lijevu stranu. Ovamo. Vidiš?« Ally je kimnula, a uzbuđenje je prostrujalo
njezinim malenim tijelom. »U redu, idemo.« Podignuo je nogu s mola, a Laser je
počeo plutati. Pa je uhvatio veliku crnu ručku za koju je Ally primijetila da
predstavlja glavni način upravljanja.
»Ne mičemo se, Pa!« rekla je Ally, pomalo razočarana.
»Ne ovisi sve o onome koji upravlja plovilom, Ally. Moramo čekati vjetar.«
9
Franc. mala princezo. (Op. prev.)
57
Knjige.Club Books
Kao na znak, Ally je osjetila kako se Laser naglo odmiče od mola. Vjetar joj
je pomrsio gustu riđu kosu, a srce joj je ubrzalo.
»Idemo!« uzviknuo je Pa.
Ally je osjetila silno uzbuđenje što je tako blizu vode dok se Laser kretao
mirnim jezerom zahvaljujući isključivo zraku oko njih. Osvrnula se prema
Atlantidi, tome veličanstvenom dvorcu kao iz bajke. Strme planine snježnih
vrhova uzdizale su se u pozadini svijetloružičaste kuće, a Ally se osjećala sretnom
što živi na takvu bajkovitom mjestu.
»Sada ću jače skrenuti«, rekao je Pa. »To znači da će se jedrilica nagnuti malo
više prema meni. Zapamti da moraš raširiti ruke kako bi mi pomogla.« Ally je to
učinila. »Savršeno, Ally, savršeno!« nasmiješio se Pa od uha do uha dok se Ally
prilagođavala promjenama u nagibu.
Dok se sunce ljeskalo na staklastoj površini vode, Ally se prepustila i sklopila
oči. Toga je dana prvi put osjetila slobodu kojoj će se uvijek vraćati kada god se
nađe na vodi. Dok je Pa umješno privozio Laser k molu i sigurno je iskrcavao,
osmijeh na kćerinu licu sve mu je govorio.
»Dakle, moja petite princesse, i ti to osjećaš... ništa se ne može mjeriti s
boravkom na pučini. Nema boljeg mjesta od toga da razbistriš misli.«
»Jesi li zato često ovdje?«
Toplo se nasmijao. »Bit će da to nije slučajnost, da. Rijetko što jest.« Skrenuo
je pogled s nje i zagledao se u daljinu povrh jezera. Pa Saltove bi se oči ponekad
zamutile te je Ally imala osjećaj kao da je nekamo odlutao. »Slučajnost samo
znači da njezinu pozadinu tek treba otkriti.« Ponovno je pogledao Ally. »Oprosti,
malena... samo sam jako sretan jer sada znam da voliš jedrenje baš kao tvoj otac.«
»Mogu li možda na poduke iz jedrenja?« vedro je upitala Ally.
»Hmm, mislim da to možemo dogovoriti, samo ako ih možeš kombinirati s
podukama iz flaute.« Opet joj je namignuo.
»Naravno, Pa! Misliš li da bih jednom mogla biti dobra u tome kao ti?«
»Ma ne, Ally, mislim da ćeš biti još bolja. A sad idi unutra i ugrij se. I nemoj
reći Marini za naš mali izlet!«
»Neću, Pa«, odvratila je Ally i izvukla se iz prsluka za spašavanje. Otrčala je
molom prema Atlantidi i njezinim tornjevima.
Bearovo gugutanje sada je trgnulo Ally iz sna. Protrljala je oči, sretna što je
barem malo odspavala, pa se izvukla iz kreveta i prišla kolijevci. Kada je ugledao
majku, Bear je podignuo ručice i počeo cičati od veselja.
»Dobro jutro i tebi«, rekla je Ally i uzela sina u naručje. »Jeste li ogladnjeli,
gospodine? Bojim se da doručak neće biti bogzna kakav.« Jednom je rukom vješto
otkopčala gornji dio pidžame, a Bear je smjesta prionuo na hranjenje dok je ona
gledala kroz prozor kabine.
58
Knjige.Club Books
59
Knjige.Club Books
60
Knjige.Club Books
8.
Merry
AUTOMOBIL KOJI NAS JE dočekao u zračnoj luci bio je jednako ekstravagantan kao
zrakoplov kojim smo stigli. Morala sam priznati da uživam u svem tom luksuzu,
iako nisam bila sigurna griješim li što sam pošla na putovanje. Spustila sam sve
prozore i prepustila se divnom, okrepljujućem mirisu čempresa u zraku. Sunce je
jedva izašlo, ali sam predosjećala da će dan biti vrlo sparan.
Budući da je bilo rano, limuzina se uspjela dovesti ravno do pristaništa.
Brodovi su zauzimali svaki kvadratni centimetar vodene površine, svaki
raskošniji od prethodnoga. Golema su se plovila gotovo dodirivala, toliko su blizu
jedna drugima bila smještena, i to vrlo vješto s obzirom na skučen prostor. Stresla
sam se pri pomisli na to koliko zacijelo stoji popravak ogrebene jahte. Činilo se
da na svakoj radi čitav tim ljudi: laštili su, meli, postavljali stolove za doručak...
Odjednom me spopala užasna klaustrofobija. Možda zato što sam naviknula na
otvorene, prostrane vinograde doline Gibbston, a nedavno i na široka zelena polja
West Corka.
»Znate, Georg, da ja imam toliko novca, kupila bih neko golemo imanje usred
ničega, a ne bih se tiskala ovdje kao sardina. Tu je nemoguće biti na miru.«
»Složio bih se s vama. Čini mi se da većina ljudi u ovoj luci ljeto provodi na
kopnu, a ne na pučini. Većini te jahte služe kao statusni simbol, ništa više.«
»Zar to ne vrijedi i za Titan?«
»Ne. Tu vas moram ispraviti. Atlasu je Titan bio pravo utočište.«
»Sigurno?« Zagledala sam se u njega.
»Tako je. Kada je morao... pobjeći od svakodnevnih problema i stresova, znao
je da se može ukrcati na svoju jahtu i, zajedno s kćerima, otploviti bilo kamo na
svijetu.«
Primijetila sam kako je Georg zastao dok je izgovarao riječ »pobjeći«, no
limuzina se upravo tada zaustavila na samom rubu pristaništa.
»No, koja je njegova? Moram priznati, neću se buniti, koja god da jest.«
Vozač mi je otvorio vrata i iz prtljažnika izvadio moj kovčeg. Srećom pa sam bila
usred puta oko svijeta i u tome kovčegu imala sve što trebam. U tren oka, drugi
muškarac u tamnoplavoj polo majici preuzeo je kovčeg od vozača. »Je li ono
Titan? Na samom kraju?« Uprla sam prstom u zadnju usidrenu jahtu.
61
Knjige.Club Books
»Ne, Merry«, odvratio je Georg. Mladić koji je preuzeo moj kovčeg prošao je
pokraj jahte za koju sam pretpostavila da je Titan i ponio ga drvenim molom koji
je stršao prema vodi. »Titan je ustvari usidren u zaljevu. Brzo ćemo stići onamo
pomoćnim čamcem.« Georg je pokazao onkraj pristaništa prema jahti pokraj koje
su te ostale izgledale kao igračke za kupanje u kadi.
»Isuse!« Nisam mogla poreći da izgleda veličanstveno. Vidjela sam čak četiri
kata i toranj s glomaznim satelitskim antenama, po čemu se jasno isticao u odnosu
na plovila u blizini. »Mislim, Jack i Mary-Kate su mi rekli da je golem, ali... ja...
ajme. Povlačim onaj komentar o sardinama i tiskanju.« Georg mi se nasmiješio.
»Dobro jutro, gospodine«, rekao je mladić koji je maloprije uzeo moj kovčeg.
»Je li to vaša jedina prtljaga?«
»Da, hvala«, odgovorio je Georg.
»U redu. Kapetan je dovezao pomoćni čamac.« Mladić me pogledao. »Pođite
za mnom do kraja mola, madame.«
Poslušala sam ga, a ondje nas je na čamcu dočekao naočit, preplanuo
muškarac prosijede kose i s naočalama rožnatih okvira.
»Bome ste skockani, a tako je rano«, rekla sam.
»Priznajem da bih inače poslao Victora ovamo po vas, ali vi ste naša posebna
gošća. Veliko mi je zadovoljstvo osobno vas dočekati na brodu. Ja sam Hans
Gaia.« Pružio mi je ruku i stisnuo moju, a zatim mi pomogao ukrcati se na čamac.
»Skiper sam na Titanu.«
»Hvala vam lijepa, Hanse. Ispričavam se što sam u ovakvom izdanju. Nisam
spavala četrdeset osam sati.«
»Vjerujte mi, gđo McDougal, nemate se za što ispričavati, dapače. Velika mi
je čast što ćete nam se pridružiti na brodu. Godinama sam poznavao vašeg oca i
bio je vrlo dobar prema meni. Znam koliko bi ga veselilo da vas konačno vidi u
svojem drugom domu.«
»No... ja... još jednom vam hvala što ste tako rano ustali zbog mene.«
»Dobro jutro, gospodine Hoffman. Dobro nam došli natrag.« Kimnuo je
Georgu.
»Hvala, Hanse.«
»No, ako smo svi na broju, idemo na jahtu. Victore, možemo krenuti.« Mladić
je odvezao uže s betonskoga stupića i pridružio nam se u čamcu. »Ondje smo za
tili čas, gospođo McDougal.«
»Je li još tko budan?«
»Koliko znam, nije. Victore, jesi li vidio koga na nogama?«
»Nisam, kapetane.«
Osjetila sam navalu olakšanja. Iskreno rečeno, ganula me i dobrodošlica
kapetana Hansa, a on samo upravlja jahtom. Jedno je bilo sigurno: tko god da je
Atlas bio, očito je budio duboko poštovanje u svima koji su radili za njega. Nisam
62
Knjige.Club Books
bila sigurna da sam spremna za »obiteljski susret« čim kročim na jahtu. Samo sam
željela leći u krevet i odspavati nekoliko sati.
»Kad se ukrcamo, zamolit ću da nam izrade šest dodatnih primjeraka
dnevnika«, rekao mi je Georg dok smo prelazili kratku udaljenost po mirnoj
površini vode.
»Hvala, Georg. Nema potrebe za žurbom. Iskreno, trenutačno se samo želim
naspavati.«
Nakon što je Victor iskrcao kovčeg i kapetan Hans mi pomogao ukrcati se na
jahtu, poveli su me stubištem do palube u stražnjem dijelu i u glavni salon, gdje
mi je Georg pokazao raspored spavaćih kabina pribijen na golemu ploču od pluta.
»Da vidimo... druga paluba, prvi apartman. Izvrsno. Smješteni ste odmah
pokraj svoje djece. Oni su u kabinama zdesna vašoj.«
»Ajme, Georg, tu je more imena... jesu li sve sestre povele svoje partnere?«
»Da, tako je. Kao što pretpostavljate, ovo im putovanje silno znači, pa su
djevojke kolektivno odlučile povesti sebi bliske osobe.«
»Imaju li... sve sestre blisku osobu?« Podignula sam obrvu jer se moj
zaštitnički majčinski instinkt probudio čim sam pomislila na Jacka. Dobro sam
znala da je njegov glavni motiv za polazak na to krstarenje bila jedna riđokosa.
»Sve osim Ally, druge najstarije sestre, ali uz nju je njezin sinčić Bear.« Bila
sam toliko umorna da nisam uspjela sakriti iznenađenje.
»Je li sve u redu, Merry?«
»Da, da. Ima li na brodu mnogo djece?«
»Još dvoje. Valentina, kći Majinog partnera Floriana, i Rory. On je Mišev sin
- to je Starin partner. Moram napomenuti da je maleni Rory gluh, iako
nevjerojatno vješto čita s usana.«
»Ajme, baš je gužva na brodu. Mislim da će morati biti suosjećajni prema
meni što se tiče pamćenja svih imena.«
»Ne sumnjam da hoće. Da vas odvedem u vašu sobu?«
»Da, hvala, ja...« Salon se odjednom lagano zavrtio oko mene te sam osjetila
dobro poznatu slabost. Sinulo mi je da mi je zadnji obrok, osim što dva dana nisam
spavala, bila kava s viskijem u Belfastu jučer poslijepodne. »Mogu li samo malo
na zrak, Georg? Slabo mi je.«
»Naravno, uhvatite se za mene.«
Georg me izveo na sunčanu palubu i posjeo na nekakve goleme jastuke koji
su tvorili velik prostor za sjedenje u stražnjem dijelu.
»Idem vam po bočicu vode. Ispričavam se, rano je, pa nema puno posluge.
Hoćete li biti dobro dok se vratim?«
»Mislim da hoću.« Georg se udaljio žurnim korakom. Nastojala sam primiriti
disanje i usporiti lupanje srca, koje je udaralo toliko žestoko da mi se činilo da će
mi iskočiti iz prsa. Zaista sam se osjećala smlavljeno, baš kao što sam se
63
Knjige.Club Books
pribojavala. Nisam se mogla nositi s mišlju da sam zaglavila nasred oceana s tim
neznankama, njihovim partnerima i svima povezanim s njima, a otkrića koja sam
im morala prenijeti da i ne spominjem. Dok sam tako žmirila, začula sam još nešto
povrh svojih dubokih udaha - brze korake po palubi. Otvorila sam oči u nadi da
ću vidjeti Georga kako hita prema meni s bočicom mineralne vode, ali sam pred
sobom ugledala muškarca kojega nikada dotad nisam vidjela. Bio je visok i
isklesanih mišića, koji su mu se nazirali pod pripijenom trkačkom opremom. Po
sitnoj kovrčavoj kosi prošaranoj sijedim vlasima zaključila sam da je u kasnim
tridesetima.
»O, bok«, rekao je s američkim naglaskom.
»Bok«, slabašno sam odvratila.
»Jeste dobro? Izgledate malo, ovaj... bljedunjavo.«
»Ah, da, dobro sam. Georg mi je otišao po vodu.«
»Georg... to je odvjetnik, je l’ da?«
»Da. Niste znali?«
»Oprostite, dopustite da vam se predstavim. Ja sam Miles. Došao sam s
Elektrom.«
»Ona je manekenka, zar ne?«
»Tako je. Vi ste sigurno Merry.«
»Jesam, da.«
»Evo, popijte malo.« Miles mi je pružio bočicu u kojoj se nalazila tekućina
toliko plava da je izgledala umjetno. »To je Gatorade, izotonični napitak. Imao
sam osjećaj da ga nema na bacanje ovdje na brodu, pa sam ponio hrpu iz
Amerike.«
Otpila sam gutljaj hladne, slatke tekućine. Bila je mnogo ukusnija nego što se
na prvi pogled činila.
»Hvala.«
»Nema na čemu. Obično jako rano ustajem i vježbam. Htio sam na traku u
teretani, ali ovdje ima toliko prostora i nigdje žive duše, pa sam zaključio da je
šteta potratiti izlazak sunca. Nekoliko krugova po palubi i dan može početi.«
»Svaka čast«, rekla sam i otpila još jedan veliki gutljaj Gatoradea. »Oprostite,
vjerojatno vam ispijam dragocjenu zalihu.«
»Ništa zato. Sigurno su vam protekla dvadeset četiri sata bila jako naporna.«
»Moglo bi se tako reći, Milese, da.«
»Pa, znam da se Elektra jako veseli što će vas upoznati. Kao i svi ostali,
iskreno rečeno. Eto, traženiji ste od svjetskog supermodela!« Široko mi se
osmjehnuo.
»Ako smijem biti otvorena s vama, Milese, to me i brine.«,
64
Knjige.Club Books
»Jasno. Znam da nismo u sličnoj situaciji, ali i meni je sve ovo novo. Elektru
poznajem tek nekoliko tjedana. Začudio sam se kad me pozvala da dođem. Da
vam budem iskren, danima sam napet i nervozan.«
»Čime se bavite? Jeste li glumac? Fotograf ili nešto slično?«
»Ne, gospođo, ništa toliko uzbudljivo. Nažalost, odvjetnik sam.«
Prekorila sam se zbog svoje predrasude samo zato što je u vezi sa svjetski
poznatom manekenkom. Ustvari, nešto na Milesu djelovalo je na mene vrlo
smirujuće. Trudila sam se shvatiti je li mi se samo razbistrilo u glavi zahvaljujući
Gatoradeu ili zbog toga pristojnog, prizemljenog muškarca koji se suosjećajno
odnosio prema meni.
»A kako ste upoznali Elektru?«
Miles se zagledao u ocean. »Ah, imali smo, no... zajedničke interese. Sreli
smo se na farmi u Arizoni. Usput, sinoć sam upoznao vašu djecu, Merry, i bilo mi
je jako drago. Jack i Mary-Kate oduševili su sve na večeri. Drago mi je što su
došli jer je zahvaljujući njima razgovor bio vrlo živ. A moglo je ispasti čudno, zar
ne? Hrpa neznanaca na okupu, sentimentalni trenutak za sestre...«
»Takva su moja djeca. Ako su ljudi down under za nešto sposobni, to je
pričanje.«
»Istina! CeCeina je djevojka - ovaj, mislim da se zove Chrissie - iz Australije.
I isto je takva.«
»Dobro, dakle, vi ste iz Amerike, Chrissie je iz Australije... Je li još tko s
nekakve egzotične lokacije za koju trebam znati?«
»Pa, ovisi o tome što smatrate >egzotičnim<... Majin Floriano i njegova kći
Valentina dolaze iz Brazila. Ali, sve sestre iza sebe imaju fantastičnu priču.
Njihov otac - vaš otac - ostavio im je tragove o podrijetlu prije smrti. Čovjek je
dao ugravirati koordinate mjesta na kojima su se rodile u skulpturu u njihovom
obiteljskom vrtu - zovu je armilarnom sferom. Ispada da ih je posvojio sa svih
strana svijeta...«
»Ajme. Život mu zvuči zanimljivo, to svakako.«
»Kao i vaš, sudeći po onome što sam čuo. Jack i Mary-Kate rekli su nam kako
proteklih nekoliko tjedana putujete svijetom. Merry, jako mi je žao čuti što ste sve
pretrpjeli. Ne znam kako ste se izborili s time. Sigurno ste se strašno uplašili kad
su vas sestre počele pratiti po svijetu. Mislim da ste nevjerojatno jaki što ste došli
na ovu jahtu. I vaša djeca to misle. Sinoć vas nisu prestajali hvaliti.«
Nisam znala što točno, ali nešto u Milesovu smirenom i iskrenom nastupu
tjeralo mi je suze na oči.
»Hvala vam, Milese. To je jako lijepo od vas.«
»I, Merry... ne poznajem ih previše, ali dobri su to ljudi. Znam ponešto o
ljudskom karakteru. Radim na ljudskim pravima, znate, pa sam zbog posla morao
65
Knjige.Club Books
naučiti dobro prosuđivati takve stvari. Kunem vam se da ste ovdje sigurni i da su
svi vrlo uzbuđeni što će vas upoznati.«
»Samo se nadam da ću... opravdati očekivanja.« Vratila mi se ona slabost i
trema.
»Koliko sam shvatio, oni znaju za vas cijeli svoj život, Odnosno, znaju da
postojite. Navodno vas je otac često spominjao. Oduvijek je govorio da je ostao
bez vas i da vas nije uspio pronaći. I zato su svi jako uzbuđeni što su vas uspjeli
nagovoriti da dođete i ispunite njegovu životnu želju.«
»Milese, odvjetnik ste, pa ste upućeni u osjetljiva pitanja u obitelji, naročito
nakon smrti bliskog člana.«
»Svakako, da.«
»Sigurno ste već shvatili da sam prilično starija od ostalih djevojaka.«
»Ja... ne bih ni primijetio, ali djevojke su mi to već rekle.«
»Zbilja ste odvjetnik, Milese. Vrlo ste taktični. Uglavnom, s obzirom na svoje
zanimanje, pretpostavljam da znate čuvati tajnu?«
Miles se nasmijao i kimnuo mi. »O, da. Nekoliko ih nosim sa sobom u grob.«
»No za to na svu sreću neće biti potrebe, ali bih rado čula vaše mišljenje o
nečemu.«
Načas me gledao ravno u oči. »Računajte na moju diskreciju.«
Posegnula sam u svoju torbicu i izvadila Atlasovo pismo. »Biste li ovo
pročitali, Milese?«
»Naravno. Sigurno to želite?«
»Trebam nepristrano mišljenje, a da nije Georgovo. To je poruka mojeg oca,
upućena meni. I očito potvrđuje da sam ja... no, pročitajte sami.« Miles je čitao, a
ja sam mu pritom proučavala lice. Ubrzo su i njemu zasuzile oči.
»Ispričavam se«, rekao je dok mi je vraćao pismo. »To je bilo vrlo dirljivo.«
»Da.«
»Ako smijem pitati, što vas toliko brine? Činjenica da to znači da ste mu
biološka kći?«
»Da! I činjenica da mi je povjerio svoju životnu priču prije nego ostalima.«
Miles je odvojio trenutak da sroči svoj odgovor. »Shvaćam. No ne mogu
govoriti u svačije ime, ali sagledajte to na ovaj način - vi ste odgovor na temeljno
pitanje. One se cijeli život pitaju zašto se njihov tajanstveni otac odlučio posvojiti
djevojčice diljem svijeta. Ako je u mladosti ostao bez žene i kćeri, možda bi to
bilo nekakvo objašnjenje?«
Naslonila sam se na jastuke i razmislila o tome viđenju. »Nisam dosad tako
gledala na to.«
»Uglavnom, Jack i Mary-Kate odradili su teži dio posla. Sve su osvojili i
potpuno se udomaćili.«
66
Knjige.Club Books
10
Maurits Cornelis Escher (1898. - 1972.), nizozemski grafički umjetnik poznat po
matematikom nadahnutim bakropisima, drvorezima i drugim tehnikama kojima je prikazivao
optičke iluzije i nemoguće konstrukcije.
67
Knjige.Club Books
armilarne sfere. Nakon što smo prošli nekoliko stubišta i hodnika, Georg je
pokazao na vrata na drugoj palubi.
»Evo vašeg apartmana«, prošaptao je. »Mary-Kate i Jack su odmah zdesna.«
Otvorio je vrata kabine.
»Sjajno, Georg. Nego, kažite mi imam li kakvih obveza prije nego što se
srušim na krevet i na nekoliko sati napustim javu?«
»Baš nikakvih, Merry. Slobodno se odmarajte koliko god treba. Dakako,
uskoro ćemo isploviti iz Nice i moram vas upozoriti da su brodski motori
ponekad... bučni«, krotko je rekao.
»U redu je, Georg, mislim da sam toliko umorna da me ništa neće probuditi.
Vjerujem da bi vam i samom godio predah, ali ako biste mogli nekoga zamoliti
da obavijesti moju djecu da sam stigla na brod, to bi bilo divno.«
»Nema problema, pobrinut ću se za to, kao i za primjerke dnevnika. Laku noć,
Merry.«
»Prije će biti ›dobro jutro‹« Umorno sam uzdahnula pa ušla u prostoriju i
lagano zatvorila vrata za sobom. Nimalo se nisam začudila što kabina sliči sobi u
hotelu s pet zvjezdica. Ustvari, možda je bila čak ljepša od apartmana u Hotelu
Claridge’s, u kojem sam nedavno odsjela. Kovčeg me čekao pokraj kreveta, ali
nisam imala snage otvoriti ga i potražiti prikladnu odjeću za spavanje. Umjesto
toga zbacila sam cipele, pogurnula ručnike (prekrasno oblikovane u malene
slonove) na pod i skljokala se na krevet. Pokrila sam se, čvrsto sklopila oči i
zaspala.
68
Knjige.Club Books
9.
69
Knjige.Club Books
»I treba ti biti žao! A sad slušaj dok ti objašnjavam, inače ćeš dobiti mojom
metlom po glavi.« Tiggy je pokazala prema vodi. »Kad pogledaš u ocean, vidiš
plavetnilo, pučinu i valove.
No to je samo dio priče. Ne vidiš ništa pod vodom, gdje Titan stvara struju.
Za živa bića u moru - ribe, biljke - ta je struja sila izvan njihove kontrole, dolazi
s mjesta koje ne razumiju.« Tiggy je sklopila oči, kao da zamišlja to što nastoji
opisati. »I ovdje gore je tako. Posvuda oko nas postoje sile i energije koje većina
ne propituje ili nije u stanju pojmiti. Ali, ja vidim neke od njih.« Tiggy je ponovno
otvorila oči i pogledala Maju. »Nije to magija ni išta slično. Sve nam je dostupno.
Ja samo znam kako gledati.«
»Nevjerojatna si, Tiggy. Dakle, pitanje je... vidiš li hoćeš li dobiti nećakinju
ili nećaka?«
Tiggy je podignula obrvu gledajući sestru. »Predlažem lijepu, neutralnu boju
za dječju sobu«, odgovorila je i namignula joj.
Nasmiješena plavokosa članica posade izašla je iz salona. Maja je prostrijelila
Tiggy pogledom, a ona joj je uzvratila gestom kao da zaključava usta. Kabinsko
osoblje najčešće se mijenjalo svake sezone, te bi se posada redovito pomlađivala.
»Dobro jutro, gospođice D’Aplièse i... gospođice D’Aplièse. Bi li koja od vas
željela kavu? Ili možda sok?« bojažljivo je upitala. Maja se sažalila nad njom. S
obzirom na rad na bogataškim jahtama, pretpostavljala je da njezina uobičajena
klijentela nije uvijek susretljiva. Pohitala ju je utješiti:
»Molim te, slobodno nam govori >ti<. I da, hvala, rado bih kavu s mlijekom«,
odvratila je Maja.
»Može i meni, hvala«, dodala je Tiggy. »Sa zobenim mlijekom, molim!«
»Sjajno, odmah ću vam je donijeti. I kuhar me zamolio da pitam planirate li
svi doručkovati u jedanaest?«
»Apsolutno, slobodno iznesi hranu na stol. Sigurna sam da će miris slanine i
kave izmamiti ostale na danje svjetlo. A ako ne bude, otići ćemo po njih«, obećala
je Maja.
»Sjajno«, odgovorila je i vratila se unutra.
Maja je duboko udahnula. »Znaš, ponekad mi djeluje čudno boraviti usred
tolikog bogatstva i luksuza. Sada me pomalo sram toga, da budem posve iskrena.«
»Znam na što misliš. Osobno se bolje osjećam u šatoru usred šumskog
proplanka«, složila se Tiggy.
»Pa, nisam baš tako mislila. Ne znam bih li toliko dugo preživjela bez
brazilske vrućine. U svakom slučaju, pretpostavljam da svi trebamo imati na umu
da trebamo svijetu dati što je više moguće. Ja sam ustvari počela posjećivati favelu
u Riju i svaki tjedan podučavah djecu engleski i španjolski.«
»Ajme, Majo, to je fantastično. Ipak si ti odande«, blago je rekla Tiggy.
71
Knjige.Club Books
»Jesam, da. Jako mi je važno pomoći im koliko god mogu kako bi mogli imati
bolju budućnost. Malo je vjerojatno da će doći neki zagonetni milijarder i spasiti
ih, kao što se nama dogodilo.«
»Da. Pa nam je svima spasio život. Koliko bi naše priče drukčije izgledale da
nas nije skupio sa svih strana svijeta.« Tiggy je odmahnula glavom i ponovno
pogledala sestru. »Silno mi nedostaje, Majo. Imam osjećaj da sam izgubila sidro.
S kakvim god problemom da sam se suočavala, znao je točno što treba reći da me
utješi. Pretpostavljam da je i tebi tako...?«
»Da. Svima nama, rekla bih.«
»Ironija je u tome što nam je potrebniji nego ikada prije, a ne može nam
pomoći.«
»Tjelesno ne, ali na određen način, mislim da je s nama«, odvratila je Maja.
Tiggy se zagledala u sestru. »Majo, ti to nudiš duhovnu mudrost jednoj
bruji?«
»Ne bih to tako rekla, ali pogledaj što smo sve postigle - pronašle smo sedmu
sestru. Ne bismo to mogle bez njegova vodstva.«
»Jako bi se veselio da je vidi ovdje«, nasmiješila se Tiggy.
»Bi, da.«
»Samo...« Tiggy se uhvatila za glavu. »Sjećaš se onoga što sam maloprije
govorila, o tome da osjećam kako različite energije utječu na naše živote?«
»Da...«
»Molim te, nemoj misliti da sam luda«, molećivo je dodala Tiggy.
»Kunem se da neću, Tiggy. Nikada to nisam mislila.«
»Dobro. Pa, obično osjećam kada se netko sprema umrijeti. Obično to
prepoznam, baš kao što osjećam novi život koji trenutačno raste u tebi.« Maja je
iskreno kimnula gledajući sestru. »I nakon što su ljudi koje sam poznavala
preminuli, uvijek sam se mogla... oprostiti s njima. Mislim, s njihovim duhom,
životnom silom ili čime god, netom prije nego što bi otišli. To mi je uvijek bilo
velik izvor utjehe. A mislim da je i njima.«
»Shvaćam.«
»Ali, Majo, nikada to nisam osjetila s Pa Saltom. Nisam naslutila da se sprema
napustiti nas i otada ga uopće nisam osjetila. Zato mi je proteklih godinu dana
toliko teško. Nisam dobila priliku za oproštaj s njime.«
»Ajme. Jako mi je žao, Tiggy, to je sigurno strašno teško.«
»Da. Bio mi je sve - kao i svima nama - i ne mogu vjerovati da mi nije došao
posljednji put.« Tiggy je oborila glavu i zagledala se u svoje ruke, što je često
činila dok bi razmatrala onostrane stvari.
Maja nije znala što bi joj rekla. »Možda zato što zna koliko bi te to pogodilo,
Tiggy.«
72
Knjige.Club Books
73
Knjige.Club Books
11
Port. Dobar dan. Samo na engleskome, molim te. (Op. prev.)
74
Knjige.Club Books
10.
Merry
IAKO SAM SPAVALA SAMO ŠEST SATI, odmorila sam se i okrijepila. U dolini
Gibbston, gdje našu kuću okružuju golemi vinogradi, noću je posve tiho. Jedini
nedostatak toga krajnjeg mira i spokoja bio je loš san koji me pratio kada god bih
otišla od kuće. U hotelima su čak i najtiši koraci u hodniku bili dovoljni da me
prenu iz sna. No na Titanu sam utonula u dubok san. Ustvari, tek nakon što sam
se iskobeljala iz kreveta i prišla prozoru kabine, tek sam tada shvatila da se
krećemo. Čak me ni zvuk motora nije probudio. Povukla sam stakleno okno i
otvorila prozorčić najviše što sam mogla - barem deset centimetara. Udahnula sam
topli, slani zrak Sredozemnoga mora, a on me dodatno osvježio. Nakon što je Jock
preminuo, obećala sam samoj sebi priuštiti pustolovinu i bome sam je
doživljavala. Nije to bilo putovanje oko svijeta kakvo sam zamišljala, ali sam se
nalazila na superjahti i u misiji otkrivanja svojega pravog podrijetla. Da, danas će
biti... nepredvidljivo, ali razgovor s Milesom i nekoliko sati odmora pridonijeli su
mojem raspoloženju u vezi sa svime time.
Uzela sam mobitel s noćnog ormarića i vidjela da imam dvije poruke, jednu
od Jacka i drugu od Mary-Kate. I jedno i drugo tražilo je da im se javim čim se
probudim. Odgovorila sam da mogu doći za pola sata, nakon što se osvježim.
Pošto sam se okupala i oprala kosu, izvadila sam čistu lanenu haljinu iz
kovčega i iskopala sušilo za kosu. Dok sam se gledala u zrcalu, prisjetila sam se
crteža koji mi je Georg sinoć pokazao. Moralo se priznati da toliko sličim ženi na
portretu da je mogao biti i moj. Zapitala sam se kako glasi priča moje biološke
majke i što ju je nagnalo da me prije svih tih godina ostavi pred pragom svećenika
O’Briena. Jednostavno nisam mogla zamisliti kakva bi situacija natjerala mene da
to učinim Jacku ili Mary-Kate. Stresla sam se pri toj pomisli.
Nekoliko minuta nakon što sam isključila sušilo začula sam poznato kucanje
na vratima - ono koje sam čula prije više od četvrt stoljeća kada god bi moj sin
imao noćnu moru, pa je htio spavati u mojem i Jockovu krevetu.
»Uđi, Jack«, doviknula sam. Vrata su se otvorila i za njima se pojavilo vedro
lice prodornih plavih očiju i valovite plave kose.
»Zdravo, mama! Dobro došla na Titan!« nasmiješeno je rekao.
»Mama! Stigla si! Tako mi je drago što te vidim!« za njim je ušla Mary-Kate,
u dvodijelnom kupaćem kostimu i kaftanu.
75
Knjige.Club Books
Zagrlila sam ih istodobno i dugo ih nisam pustila. Iako smo plovili golemim
morem na drugoj Zemljinoj polutci, u tom sam se trenutku opet osjećala kao kod
kuće.
»I meni je drago što vidim tebe, Mary-Kate. Nemaš pojma koliko. Dođite,
sjednite.« Pokazala sam na dva naslonjača koja je dijelio stolić za kavu i sjela na
rub kreveta.
»Nego, mama... kako to da si se predomislila? Ally nam je rekla da je Georg
sinoć odjurio s broda, spreman oteti te i dovesti ovamo. Pretpostavljam da te nije
strpao u jutenu vreću i dovukao, pa me zanima što ti je rekao da te uspio
nagovoriti.«
»Ustvari je za to zaslužan moj stari prijatelj Ambrose. Znate koliko mu
vjerujem. On me poznaje dulje nego itko koga znam. Rekao mi je da trebam poći,
pa sam ga poslušala.«
»E, pa, ovdje svi znaju za tebe! Poznatija si od prave slavne osobe - znaš za
Elektru, mama? Ona je trenutačno jedna od najvećih zvijezda na svijetu. Održala
je govor na Koncertu za Afriku odmah poslije Obame i...«
»Da, da, čitala sam nešto slično još na Novom Zelandu.« Okrenula sam se
prema sinu. »A kako je mlada Ally, Jack?«
»Ah. Dobro je, da.«
Gledala sam ga u oči.
»Da, ovaj, ona ima dijete.«
»Georg mi je prišapnuo nešto o tome«, rekla sam. »I što kažeš na to? Malo je
čudno što to nije spomenula.«
»Dijete nije problem. Jako je sladak malac, zove se Bear.«
Mary-Kate ga je pogurnula laktom. »Ali je definitivno sama, mama. Da ti ih
je vidjeti zajedno. Preslatki su!«
»Joj, daj, MK. Izgubila je Bearova oca prije samo godinu dana. Mislim da mi
nije rekla za dijete jer me nije htjela povrijediti, ništa drugo. Preživjet ću.
Uglavnom, mama, nisam ja glavni ovdje! Jesi li spremna upoznati svoju obitelj?«
Duboko sam udahnula. »Znate, nedavno sam doznala par stvari o kojima bih
voljela razgovarati s vama. Naročito prije službenog upoznavanja sa svima.«
Naslutivši moju bojazan, Mary-Kate je ustala i sjela pokraj mene na krevet pa
me uhvatila za ruku. »Naravno, mama.«
Prišla sam svojoj torbici i iz nje uzela Atlasovo pismo, zajedno s crtežom.
76
Knjige.Club Books
»Ti bokca, mama, to je baš puno informacija. Naročito nakon svega što si
doživjela proteklih nekoliko tjedana. Kako si?« nježno je upitao Jack, obgrlivši
me rukom oko ramena.
»U početku sam se grozno osjećala. Ali bolje mi je sada nakon što sam se
naspavala. Osim toga, upoznala sam Milesa...«
»Elektrinog dečka?«
»Tako je. I on me umirio. Georg upravo umnožava dnevnik kako bi primjerke
podijelio svim sestrama, pa da ga istodobno pročitamo.«
»Jesi li onda stvarno biološka kći tog Pa Salta?« upitala je Mary-Kate.
»Čini se da jesam. Atlas je moj otac. I vaš djed.« Nastupila je tišina.
»Ah, da! Iako ste vas dvoje, ono, stvarno u rodu s njime«, rekla je Mary-Kate,
misleći na to da je i ona posvojena. Provukla je prste kroz svoju dugačku plavu
kosu. »To je ludo!«
»Kriste, nije ni čudo što te Georg toliko očajnički htio dovesti ovamo, mama.
Ti si... ti si Pa Saltova krv i meso«, promucao je Jack.
»Je li sve to, ono, potvrđeno?« upitala je Mary-Kate.
»Misliš na DNK testove? To hi bilo malo teže organizirati s obzirom na to
gdje se nalazimo i što radimo.«
»Pa, ionako nema prevelike potrebe za time. Ta žena na crtežu pljunuta je ti,
mama. Pretpostavljam da ne znaš što joj se dogodilo?« upitao je Jack.
»Ne znam. Nadam se da ću u dnevniku doznati odgovore.«
»Aha. A ja se nadam da ćemo doznati nešto više i o kući Argideen u Corku.«
Mary-Kate je uprla prstom u strop. »A svi oni? Što misliš, kako će primiti tu
vijest?«
»Ne znam. Važno je imati na umu da ja nisam htjela doći ovamo. Te su žene
doslovno pretražile cijeli svijet da me pronađu.« Osvrnula sam se po velebnoj
kabini s raskošnim lusterom i otmjenim uzglavljem od orahova drva. »Nemam
namjeru prisvojiti sve to.«
Jack je izgledao razočarano. »Iskreno, mama, mislim da će otkriće da sam
zapravo Allyn nećak biti gore od otkrića da mi je prešutjela kako ima sina.«
»Joj, ne budi blesav, Jack. Ally je posvojena. Otac joj je glazbenik iz
Norveške. Nema između vas nikakve krvne veze«, odlučno ga je podsjetila Mary-
Kate. »Uglavnom, to nije poanta ove priče. Jesi li dobro, mama? Možemo li ti još
kako pomoći?«
»Pa, znate, mogli biste ukrasti čamac za spašavanje ako me ostalih šest sestara
baci s broda.«
»Ako ti išta pomaže, sumnjam da će to učiniti«, rekla je Mary-Kate i utješno
me pogladila po leđima. »Sve su vrlo drage. Usput, kakav je plan? Hoćeš li
jednostavno otići i reći im?«
77
Knjige.Club Books
»Mislim da moram«, uzdahnula sam. »Ne djeluje mi pošteno držati bilo što
za sebe. Kao što sam rekla svima, Atlas je za mene potpuni neznanac, ali njima je
bio sve.«
»Znaš, mama, ti si sjajna. Toliko ti se toga dogodilo - i još ti se uvijek događa
- a ti i dalje više misliš na druge nego na sebe.«
»Hvala, Mary-Kate. No, vaš tata me uvijek tjerao da obećam kako ću si
priuštiti uzbudljivu pustolovinu u slučaju da mu se nešto dogodi. I eto me.« Svi
smo se uhvatili za ruke te smo kratko tako sjedili. »I tata bi to učinio. Bio je
najnesebičniji čovjek na ovome svijetu. Sam Bog zna da smo i mi prošli to što oni
gore upravo prolaze. I zato, ako ja... ako mi možemo pomoći tim šesterima mladim
ženama u najbolnijim trenucima njihova života, to ćemo i učiniti.« Čvrsto sam
stisnula ruku Jacku i Mary-Kate. »Jeste li vidjeli koga u hodniku?«
»Ustvari, nismo. Svi su gore na kasnom doručku. Poručili smo im da ćemo
doći nakon što se vidimo s tobom.«
»U redu.« Duboko sam udahnula, pljesnula se po koljenima i ustala. »Idemo
ih pozdraviti.«
Jack i Mary-Kate poveli su me gore kroz Titan. Osjećala sam se hrabrije
zahvaljujući minijaturnoj vojsci oko sebe, a koju su činila moja djeca. Što god da
se dogodi, oni će me štititi.
Središnje stubište na jahti provelo nas je velikim salonima, blagovaonicama i
uredom koji mi je Georg spominjao tijekom leta. Sada kad sam se odmorila,
doprlo mi je do svijesti da je jahta pravi dvorac na vodi.
Nakon što smo se uspeli čak trima stubištima, stigli smo na vrh Titana, koji
se sastojao od malenog salona opasanog svijetlim obojenim staklom. Staklena je
stijena mjestimično bila otvorena, propuštajući raskošno francusko sunce.
»Jesi li spremna, mama? Ovdje su«, rekao je Jack i utješno mi se nasmiješio,
kao obično.
Srce mi je lagano ubrzalo čim sam začula kakofoniju glasova. Ovako su se
sigurno osjećali oni koje su bacali lavovima, pomislila sam. Usred gomile začula
sam Georgov odmjereni ton i to mi je ulilo samopouzdanje potrebno da prijeđem
prag. Mary-Kate me uhvatila za ruku i stisnula te smo sve troje izašli na palubu.
Stol je bio pun i sva lica za njime naglo su se okrenula prema meni.
Jack je prvi progovorio: »Dobro jutro svima! Htio bih vam predstaviti svoju
mamu, Merry. Možda ste već čuli za nju...« Zavladala je neobična tišina.
Vjerujem da je trajala samo nekoliko sekundi, no meni se činilo da se proteže
unedogled. Imala sam dojam da me okupljeni proučavaju i odmjeravaju, kao da
im je iz nekog razloga teško pojmiti da sam zbilja ovdje. Nekoliko se žena
međusobno zgledalo i nasmiješilo. Ostali su samo zurili u mene, raširenih očiju i
blago otvorenih usta, kao da ne mogu vjerovati što vide. U svakom slučaju, činilo
se da nitko ne zna što bi rekao, stoga sam se oglasila da odagnam napetost.
78
Knjige.Club Books
»Bok. Obično me zovu Merry. I vi me možete tako zvati, ako želite.« Zbog
napetosti sam opet nesvjesno poprimila naglasak iz West Corka.
Žena guste riđe kose, koja je na krilu ljuljuškala dijete, prva je ustala. Nije
bilo sumnje u to koja je sestra posrijedi. Njezina svijetla koža i krupne oči bile su
očaravajuće, a tanke su joj obrve i visoke jagodične kosti dodatno isticale ljepotu.
Shvatila sam zašto je toliko opčinila Jacka.
»Merry. Zdravo... jako mi je... svima nam je jako drago što si nam se
pridružila.«
»Hvala. Lijepo je koliko ste se potrudili da me dovedete ovamo.«
U tom je trenutku druga žena, tamnosmeđih očiju i dugačke crne kose,
zapljeskala. Ubrzo potom zapljeskali su svi za stolom. Potom su ustali, a ja si
nisam mogla pomoći, a da se ne nasmijem takvoj oduševljenoj reakciji. Primijetila
sam da mi Georg, smješten na čelu stola, kima glavom. Jesam li mu to u očima
vidjela suze? Sumnjam... Ipak, sva je lica krasio širok osmijeh, a iskrena toplina
kojom je to društvo zračilo silno me ohrabrila.
Visoka starija žena krenula je prema meni. Procijenila sam da joj je šezdesetak
godina. Bila je elegantna i imala je oštre, orlovske crte lica.
»Zdravo, Merry. Ja sam Marina. Djevojčice me - oprostit ćeš, ali oduvijek ih
tako zovem - zovu >Ma<. Brinem se o njima otkako su bile male. Ne mogu ti ni
opisati koliko smo počašćeni što si nam se pridružila. Silno si usrećila mnoge
ljude i napunila mnoga srca, chérie.«
»Čujem li to francuski naglasak u tvom glasu?«
»Ah, imaš istančano uho! Francuskinja sam, ali možda ti je poznato da živim
u Švicarskoj.«
»Naravno. Čula sam sve o vašem divnom domu na obali Ženevskog jezera.«
»Oui, chérie! Moraš nam doći u posjet!« Morala sam se nasmijati zbog ženina
ushita.
»Daj, Ma! Nemoj je preplašiti, zaboga! Skočit će s broda i otplivati prema
obali ako tako nastaviš«, rekla je visoka žena prekrasne kože boje ebanovine i
grive sazdane od sitnih kovrča. Bila je toliko lijepa da sam gotovo ostala bez riječi
pri pogledu na nju. »Bok. Ja sam Elektra. Drago mi je.« Njezine jantarne oči
gledale su ravno u mene i bilo mi je sasvim jasno da je ona supermodel.
»Ah, naravno. Viđala sam te na televiziji! Ustvari, nedavno si bila u reklami
za neki parfem?«
Elektra se nasmijala i odmahnula glavom. »Vjerojatno. Oprosti što ti je moje
lice nastojalo uvaliti nešto s TV-a prije nego što smo se uopće upoznale uživo.«
»Pa, mogu potvrditi da si uživo jednako krasna kao na televiziji!«
»Jako si draga. Hej, ovo ti je moja sestra CeCe.« Pokazala je na kršnu ženu
smećkastih očiju bademasta oblika i dječački kratke frizure.
»Bok, Merry. Moram reći da imaš sjajno ime.«
79
Knjige.Club Books
81
Knjige.Club Books
83
Knjige.Club Books
»Sve je u redu, Star«, tješila ju je Maja. »Mislim da nam Georg želi reći da je
Pa htio da sve mi budemo zbrinute nakon što njega više ne bude.«
»Da«, nastavio je Georg. »Ali i dok je bio na ovome svijetu. Postoji razlog
zašto ste ga tako dobro poznavale kao svojeg oca, ali ne i izvan Atlantide.«
Primijetila sam da Ma napeto pogledava Georga.
»Što želite reći, Georg?« upitala je Maja.
Georg je odmahnuo glavom, svjestan da je prekasno da zaustavi teretni vlak
na kojem se našao, a koji je trenutačno jurio tračnicama. »Želim reći da nitko nije
bio bliži Pa Saltu nego vi, njegovih šest kćeri. Upoznale ste njegovu dobrotu,
toplinu, njegovu strast prema ljudskom rodu... i ljubav prema životu. Vi ste nastale
zbog nje.«
»Nastavite«, potaknula ga je CeCe.
»Međutim, vaša su djetinjstva bila neobična. Znam da je većina vas istaknula
da je ustvari vrlo neobično što vas je otac posvojio s različitih krajeva svijeta. Isto
tako, možda se pitate zašto nije imao suprugu, iako je bio i više nego poželjan -
dobar čovjek, privlačan i financijski stabilan. Razlozi zbog kojih je tako bilo
nikada vam nisu u potpunosti objašnjeni. Radi vaše sigurnosti.«
»Georg, ne shvaćamo vas. Molim vas, prestanite okolišati«, odlučno je
izjavila Ally.
»Iza svega u životu stoji nekakav razlog, djevojke. Samo vam nastojim
objasniti da, ako vam se čini da su vaš odgoj ili određeni postupci s moje strane
poslije smrti vašeg oca bili neobični, iza toga postoji nekakav logični razlog.«
Napeta atmosfera za stolom sada je postala neugodna. Nisam znala u kojem
je smjeru Georg točno krenuo, ali sam pretpostavljala da ću se uskoro naći na
tome putu.
»Vaš je otac stvorio raj za svoju obitelj, utočište u kojem je mogao osigurah
vašu zaštitu i dobrostanje. Zato je sagradio Atlantidu - idiličan kutak svijeta na
kojem ste bili izolirani od okrutnih stvari u svijetu. Ondje se mogao brinuti o
vama, odgajati vas i pružati vam ljubav kakvu svako dijete može poželjeti. Zato
je zaposlio mene, Marinu i Claudiju. Stvorio je svoj svijet za vas, svoju djecu.«
»Georg, dajte više prijeđite na stvar«, rekla je Maja.
»Ispričavam se. Vi želite odgovore. No, možda da krenemo od samog imena
vašeg oca. Pa Salt. Tako ste ga sve nazivale otkako ste stigle k njemu. I doista,
tako su ga zvali i svi koji su dolazili u Atlantidu. Isto vrijedi za vaše nastavnike,
prijatelje... za sve je vaše bližnje bio Pa Salt.«
»Tako je. Naš Pa...« promrmljala je Tiggy.
»Jest«, nastavio je Georg. »To je bila njegova želja.«
»Često smo ga ispitivale kako se zove. Sjećam se toga«, namršteno je rekla
CeCe. »A on bi se samo nasmijao i rekao: >Pa znate kako se zovem! Pa Salt.<«
84
Knjige.Club Books
»Kada god smo morale napisati njegovo ime na službeni dokument, rekao bi
nam da napišemo samo >g. D’Aplièse<«, prisjetila se Star.
»Da, tako je. Zato ne želim da si na bilo koji način.... zamjerate što se nikada
niste zapitale je li tu nešto čudno na stvari.«
»O, Isuse«, prostenjala je Elektra. »Nismo znale čak ni kako se zapravo zove.
Bio je najvažnija osoba u našem vražjem životu, a nismo znale ni kako se zove.«
»Opet kažem, ne smijete se gristi zbog toga, Elektra. On je tako htio. Bila je
to izričita namjera vašeg oca«, Georg ju je uvjeravao. »Služi mu na čast, i svijetu
koji je stvorio, to da nikada niste osjetile goruću želju da raspravite o tome u
detalje.«
»Georg, plašite nas. Kako se Pa zvao?«
Georg me pogledao i suosjećajno kimnuo. Činilo se da je došao trenutak da
se oglasim. Duboko sam udahnula ne bih li se odvažila, na to.
»Atlas«, slabašno sam promrsila. »Mislim da se zvao Atlas.« Svi su se za
stolom okrenuli prema meni. Gledala sam sestre u oči, očajne u potrazi za daljnjim
informacijama.
»Floriano, Charlie, Milese i Chrissie... biste li nas mogli ostaviti nasamo,
molim vas?« upitala je potom Maja.
»Ajme, da. Naravno. Puštamo vas. Tiggy, samo viči ako bilo što zatrebaš«,
Charlie je ustao brzinom munje i u tren oka nestao kroz vrata salona.
»Mama, je li sve u redu?« Jack se nagnuo prema meni.
»Jest, hvala, dušo. Ti i tvoja sestra slobodno idite. Bit ću ja dobro.«
»Sigurno? Bit ćemo na krmi ako naš zatrebaš.«
Jack i Mary-Kate ustali su i otišli. Ostali su samo Ma, Georg i sestre.
»Oprosti, Merry. Gdje si stala?« potaknula me Maja.
»Da. Vaš otac... zvao se Atlas.«
Sve su se djevojke zbunjeno i sumnjičavo zagledale u mene. Odnosno, sve
osim Tiggy, čijim se licem razlegao širok osmijeh. Pogledala sam je, na što mi je
ohrabrujuće kimnula.
»Nije teško prepoznati anagram«, rekla je Ally. »Pa Salt...« zamišljeno je
rekla rišući po ubrusu. »Sadrži slova u riječi Atlas. I još slovo P.«
»Što to P predstavlja? Kao što doznajemo, bilo bi čudno da je Pa išta učinio
sasvim slučajno«, rekla je Star.
»Mislim da vam ja mogu dati odgovor na to pitanje«, rekla je Ma. »P
predstavlja Plejade.«
»Marina ima pravo«, potvrdio je Georg.
»Eto, pretpostavljam da smo time odgonetnuli jedan prilično veliki misterij -
naša imena«, rekla je Maja. »Mi smo Atlasove kćeri.«
85
Knjige.Club Books
86
Knjige.Club Books
87
Knjige.Club Books
88
Knjige.Club Books
89
Knjige.Club Books
»Ajme, ogroman je«, rekla je Star. »Sigurno ima više stotina stranica.« Uzela
je svoj primjerak sa stola i prelistala ga.
»Imaš pravo. Moram vam reći da sam dio pročitala«, dodala sam. »Ali ne
previše. Još je bio dječak dok je to pisao, iako je priča svakako neobična, moram
priznati.«
»No, ništa čudno za Pa Salta«, nasmiješila se Tiggy.
»I prilično je poučna. Kad malo bolje razmislim, stavljam Rio na popis mjesta
koja moram posjetiti.«
»Kako molim?« odvratila je Maja i nagnula se prema meni.
»Ali, isprika, samo razmišljam naglas. Dnevnik počinje kada vaš otac upozna
nekog čovjeka koji je izradio kip Krista Iskupitelja.« Maja je nato zinula u čudu.
»Oprosti, to ti nešto znači?« bojažljivo sam upitala.
»Da, moglo bi se reći«, odgovorila je Ally. »Njegov je pomoćnik Majin
pradjed.«
Sada sam ja zinula kao ona. »Šalite se? Laurent... tako se zvao, zar ne?«
»Brouilly«, promucala je Maja.
»Ajme meni... to je nevjerojatno. Jako mi je žao, Majo, nisam htjela trčati
pred rudo.«
»Ništa zato. To je... ajme.« Polako je odmahnula glavom. Primijetila sam
kako se ostale sestre ushićeno pogledavaju za stolom.
»Je li to poanta dnevnika?« upitala je Elektra. »Hoćemo li doznati točan
razlog zašto nas je Pa odlučio posvojiti? Georg?«
»Morate ga pročitati da biste doznale«, staloženo je odgovorio.
Tiggy je pljesnula rukama. »No dobro, koji nam je plan? Hoćemo li zajedno
čitati?« upitala je.
Maja je prva odgovorila: »Ne, mislim da bih rado bila nasamo tako da stignem
promisliti o stvarima kako ih budem čitala. Što ostale kažu?«
»Mislim da je to dobra ideja, Majo«, odgovorila je Ally. »Izgleda da se ovoga
puta nećemo previše družiti u jacuzziju jer ćemo biti zaokupljene Pa Saltovom
životnom pričom.« Svi za stolom složno su zažamorili.
»Ja ne mogu tako brzo čitati kao vi ostale«, sramežljivo je istaknula CeCe.
»Naročito kad sam pod pritiskom. Zbog disleksije mi se sva slova pomiješaju.«
Zagledala se u pod.
»Joj, oprosti, CeCe, naravno. Bi li htjela da ga nas dvije zajedno čitamo? Meni
ne smeta čitati naglas«, rekla je Star.
CeCe joj se zahvalno nasmiješila. »To bi bilo sjajno, hvala, Star. Sigurno ti
neće smetati?«
»Ne budi smiješna, naravno da neće.«
90
Knjige.Club Books
Ally je ustala. »Onda smo se dogovorile. Imamo tri dana. To bi trebalo biti
dovoljno da sve pročitamo«, potvrdila je.
»Zapravo ima smisla, zar ne?« rekla je Elektra. »Tako ćemo, kada dođe
trenutak da se oprostimo s njime, znati tko je naš otac zapravo bio.«
91
Knjige.Club Books
11.
92
Knjige.Club Books
12
Port. Moj Bože.
93
Knjige.Club Books
»Imaš pravo. Žališ li ikada što nisi pronašao nekoga tko živi na mirnoj fazendi
i ima četiri kokoši, psa i bolesnu baku?«
Floriano se nasmijao. »Najdraža moja Majo, ne bih se mijenjao ni za što na
svijetu. Sjeti se da sam te ja poticao da se vratiš u casu Aires-Cabralovih. I ja ti
sada govorim da ćeš, što god otkrila u tom dnevniku, pronaći mir kada otkriješ na
koji je način tvoj otac bio povezan s Brazilom. Što bi mislili moji čitatelji da im
ispričam samo pola priče?« Floriano je stavio ruku Maji na trbuh, nagnuo se pa
prošaptao: »Zapamti, da bismo imali budućnost, moramo se osvrnuti u prošlost.«
Maju je to smjesta umirilo. Ležernost njezina partnera dala joj je poticaj da
ponovno uroni u svoju prošlost. »Usput, kad ćemo reći ostalima? Znam da si
razgovarala s Ally, ali sigurno će ti se sestre zapitati zašto si vino zamijenila
vodom, zar ne?«
»Ajme. Mislila sam im reći tijekom putovanja, ali toliko se toga događa...
Nemaš ništa protiv da još malo pričekamo?«
»Naravno da ne, dušo. Kako ti kažeš.« Nagnuo se i poljubio je. »Drago mi je
da će naš maleni bebe doznati tko je točno njegov djed bio.«
»Njegov? Zašto misliš da će biti muško?«
Nasmijao se i slegnuo ramenima. »Oprosti, nisam se dobro izrazio. Iako, što
da kažem, bilo bi lijepo dobiti maloga garota13 da sa mnom dijeli jade i radosti
kao navijač Botafogovih nogometaša.«
»Slažem se. To bi mi svakako olakšalo stvar.«
»Itekako. Nego, pretpostavljam da želiš u miru čitati dnevnik?«
»Hvala ti, Floriano.«
»Nema na čemu. Znaj da sam tu ako me budeš trebala.«
Izašao je kroz otvorena dvokrilna vrata i zatvorio ih za sobom. Maja je
pogledom prešla po pustoj prostoriji i potom pošla prema sofi, sa stranicama
dnevnika u rukama. Izuzev tihoga brujanja Titanovih motora, bilo je mimo i
upravo joj je to trebalo da se može usredotočiti na zadatak pred sobom.
13
Port. dječak
94
Knjige.Club Books
Atlasov dnevnik
1929.
95
Knjige.Club Books
12.
Boulogne-Billancourt
Paris, Francuska
96
Knjige.Club Books
Kada sam legao u krevet, razmišljao sam o tome koliko mi se posrećilo što
sam se srušio u vrtu te obitelji. Bio sam toliko iscrpljen, gladan i ošamućen da
sam se skljokao na prvome mjestu do kojega sam stigao i upuzao pod zaklon
najbliže živice. Da je pripadala komu drugom, o mojoj bi sudbini odlučila mjesna
žandarmerija. Možda bi me bacili u sirotište, u nadničare ili, s obzirom na to da
ne govorim, u umobolnicu. Dakako, najvjerojatnije bih umro te noći pod
francuskim nebom. No spasio me moj anđeo, Bel. Je li me slučajno pronašla?
Pomislio sam na svoje zvjezdane čuvarice, Sedam sestara. Možda su mi je one
poslale, kao što su me, vjerujem, čuvale na onome nemogućem putovanju...
Ne sumnjam da je obitelj Landowski pomalo opčinjena nijemim dječakom
pronađenim u živici, dječakom koji ima dar za sviranje violine. Vjerojatno se
zabavljaju smišljanjem priča o tome tko sam. Naravno, što god nagađali o meni,
istina je gora nego što mogu zamisliti.
Neprestano se moram podsjećati na to da atelje monsieura Landowskog nije
moja zadnja postaja. Otisnuo sam se u svijet sa svrhom i još je uvijek nisam
ispunio.
Sklopio sam oči i sjetio se što mi je otac kazao onoga dana kada sam ga
posljednji put vidio: Sine moj... bojim se da je došao trenutak kada više ne mogu
birati hoću li ostati ili otići. Ovako više ne možemo. Moram pokušati pronaći
pomoć.
Srce mi se stegnulo i obuzela me nepodnošljiva tjeskoba. »Molim te, tata. Ne
smiješ otići. Što ćemo bez tebe?«
»Snažan si, dijete moje. Možda ne tijelom, ali umom jesi. To će te čuvati dok
me nema.« Bacio sam mu se u naručje, a on me obgrlio svojom toplinom.
»Koliko te neće biti?« protisnuo sam kroza sve jače jecaje.
»Ne znam. Mjesecima.«
»Nećemo preživjeti bez tebe.«
»Tu griješiš. Ako ne odem, nitko od nas nema budućnost. Kunem ti se
životom tvoje voljene majke da ću se vratiti po tebe... Moli se za mene, čekaj me.«
Slabašno sam kimnuo.
»Sjeti se što je rekao Lao Tzu: >Ako ne promijeniš smjer u kojem ideš, mogao
bi završiti tamo kamo si krenuo.<«
Okrenuo sam se potrbuške u nadi da će promjena položaja pomoći mojem
mozgu da tu uspomenu zaboravi. Nato su me zaboljela prsa, pa sam shvatio da
oko vrata još uvijek nosim kožnatu torbicu. Je li moguće da sam prvi put nakon
više mjeseci zaboravio na nju?
Dok sam skidao vezicu s vrata, dopustio sam sebi da zavirim unutra. U sobi
je bilo mračno, ali je kroz prozor sjala jarka mjesečina i na njoj su oštri rubovi
predmeta u torbici zasvjetlucali. Oduševljeno sam promatrao kako jarko,
žučkastobijeli odbljesci plešu po zidovima. Žalostila me pomisao da nešto toliko
97
Knjige.Club Books
nevjerojatno lijepo može izazvati toliku bol i patnju. Ljubomora tjera ljudska bića
na grozote.
Razmislio sam o svojem sljedećem koraku. Prevalio sam arktičku pustoš i
planinske lance u nadi da ću ponovno vidjeti oca. Vjerujem li da je još uvijek živ?
Čak i kada bih priznao da su izgledi za to vrlo slabi, kako sam svoju potragu
mogao staviti na čekanje s obzirom na to koliko sam daleko stigao?
Istini za volju, u kući obitelji Landowski pronašao sam zaklon i utočište, a
sada i - s obzirom na potencijalne poduke monsieura Ivana - nešto mnogo više.
Zbacio sam pokrivač, spustio stopala na podne daske i prišao prozoru. Mliječno
bijela mjesečina obasjavala je dvorište pod prozorom te sam se zagledao uvis u
blistavo nebesko tijelo što bdije nad našim planetom.
»Jesi li ondje negdje, tata?«
Pažljivo sam povukao zasun na prozom, otvorio ga i pustio hladnom noćnom
zraku da me obgrli. Potekao sam iz hladnoga dijela svijeta i još sam volio osjetiti
svježinu na koži. Vani je bilo posve tiho te sam uživao u mirnoj noći. Pogledao
sam u vedro nebo i potražio svoje čuvarice. Ugledao sam ih, naravno, Sedam
sestara Plejada. Bile su vječno prisutne, pa su mi možda zato pružale toliku utjehu.
Kakva god promjena zadesila moj život, kakav god gubitak morao pretrpjeti,
zvijezde će uvijek biti ondje i vječno bdjeti nada mnom. Primijetio sam da je Maja
noćas najsjajnija, kao i uvijek tijekom zime.
»Majo«, šapnuo sam, »što da radim?«
Kada god bih se obratio zvijezdama, djetinje sam se nadao da bi mi mogle
zaista odgovoriti. Nakon što sam zatvorio prozor i htio se vratiti u krevet,
stopalom sam o nešto zapeo i zamalo pao. Spustio sam pogled i vidio svoju kutiju
s violinom, koju sam zaboravio do kraja gurnuti pod krevet. Pomisao na to da ću
svirati pred monsieurom Ivanom na konzervatoriju ispunila me tolikim
uzbuđenjem i radošću da mi se zavrtjelo u glavi, pa sam se uvukao u krevet.
Stavio sam kožnatu torbicu između nogu i čvrsto se omotao pokrivačem. U
svojem kratkom dosadašnjem životu već sam pretrpio više trauma nego što bi
ijedno ljudsko biće ikada trebalo. Prvi put nakon mnogo godina zatekao sam se
na sigurnom mjestu i okružen ljudima kojima je, kako se činilo, stalo do mene. Bi
li zbilja bilo toliko strašno da jedno vrijeme ostanem u ateljeu monsieura
Landowskog? Ako je tata zaista živ, hoće li me prekoriti ako odgodim potragu za
njim? Vjerojatno će samo biti ponosan na mene. Prešao sam opasne granice kako
bih pobjegao od užasa nekadašnjeg života, sprijateljio se sa slavnim kiparom i,
unatoč svemu, postao učenik uglednoga Pariškog konzervatorija. U glavi sam
začuo očev glas:
Ako ne promijeniš smjer u kojem ideš, mogao bi završiti ondje kamo si krenuo.
Da... da. Ako sada nastavim svoje putovanje, s vrlo slabim putokazima,
sudbina koje sam se najviše pribojavao postat će moja stvarnost. Morat ću se
98
Knjige.Club Books
14
Engl. Pleiades. (Op. prev.)
15
Franc. učenikovo prethodno iskustvo. (Op. prev.)
99
Knjige.Club Books
100
Knjige.Club Books
16
Georges Seurat (1859. - 1891.), francuski slikar, predstavnik poentilizma. (Op. prev.)
101
Knjige.Club Books
13.
»BO D’APLIÈSE! ENTRE, S’IL TE PLAÎT17.« Tanašne ruke monsieura Ivana pozvale
su me u malenu učionicu. Iako je konzervatorij izvana bio veličanstven, prostorije
za poduku nisu bile takve. Preko napola oljuštenih tapeta prelijepili su crveni file
da upija zvuk, a u zraku se jasno osjećao ustajali miris. No nisam namjeravao
dopustiti da me to odvrati od poduka. »Moram vam reći da imate krasno prezime,
koje sam doznao u međuvremenu od našeg prošlog sastanka. Prilično je
jedinstveno.« Monsieur Ivan počešao se po mršavoj bradi.
Naklonio sam mu se.
»Ah, da! Dječak koji ne govori. No ne mislim tratiti vrijeme na čavrljanje,
petit monsieur. Počnimo!«
Pošao sam otvoriti kutiju sa svojom violinom.
»Non! Moramo pustiti glazbalu da se privikne na prostoriju. Tek je stigla
unutra sa siječanjskih pariških ulica i mora se ugrijati. Kad smo već kod toga,
molim vas, ponavljajte za mnom.« Monsieur Ivan podignuo je lijevu ruku i
ispružio prste.
»Un, deux18, stisak!« Brzo je stisnuo šaku, a ja za njime. Tako ćemo pet
minuta, s obje ruke.«
Poslije toga monsieur Ivan tražio je da položim oba dlana na njegov radni stol.
Zatim je htio da podignem svaki prst najviše što mogu i držim ga podignutog dvije
sekunde. Očito je naslutio da sam zbunjen, jer to sasvim sigurno nikada nisam
radio kada me tata podučavao.
»Petit monsieur, zar ne znate da se trkač isteže prije utrke? Dužni smo to
glazbalu kako bismo mogli svirati na njemu.«
Kimnuo sam glavom i tek nakon nekoliko minuta razgibavanja prstiju i
zapešća, dopustio mi je da izvadim violinu iz kutije.
»A sad, molim, ponavljajte za mnom«, naredio je monsieur Ivan. Oponašao
sam njegove trilere i etide 19, a zatim smo prešli na ljestvice i arpeggio. »Vrlo
17
Franc. Uđi, molim te. (Op. prev.)
18
Je’n, dva.
19
Triler se izvodi brzom i višestrukom smjenom osnovnog i najbližeg višeg tona u jednaku
trajanju, a etida je kompozicija namijenjena svladavanju određenoga tehničkog problema. (Op.
prev.)
102
Knjige.Club Books
dobro, mali Bo. Primijetio sam da ste napredovali od našeg prvog susreta. Jeste li
vježbali?«
Ponovno sam kimnuo.
»To je vrlo obećavajuće. Upravo ta odlika omogućuje prosječnom glazbeniku
da postane vrhunski. I zato ću vas, kao vaš učitelj, podučiti naprednijim gudačkim
tehnikama kao što su kontrola vibrata, različiti potezi gudalom i intonacije.
Nastojat ću ispraviti probleme u vašoj tehnici i potaknuti vas da proširite granice
glazbene interpretacije. Zvuči li vam to prihvatljivo?«
Zvučalo je i više nego prihvatljivo. Ustvari, imao sam osjećaj kao da je sam
Bog sišao s nebesa da me osobno povede u raj.
Umorio sam se do kraja poduke. Nikako nisam uspijevao odsvirati više od
nekoliko nota jer me monsieur Ivan neprestano zaustavljao i komentirao položaj
mojih prstiju, držanje ili muzikalnost. Bila je to prava bujica prijekora, pa sam se
zapitao zašto sam se uopće prihvatio sviranja violine. Kada sam umalo zaplakao,
monsieur Ivan izjavio je da je našoj prvoj poduci došao kraj.
»Vjerujem da nam je vrijeme isteklo, monsieur Bo.«
Podignuo sam bradu i spustio violinu i gudalo pokraj koljena.
»Umorili ste se, ne? Bez brige, to je normalno. Nikada prije niste bili na pravoj
poduci. Mnoge će naše sesije biti jednako zahtjevne, za vaše tijelo, ali i um. No s
vremenom će postati lakše, časna riječ. Vidimo se u petak. U međuvremenu,
molim vas da vježbate opuštanje ramena. Primijetio sam da ste ih sve jače podizali
svaki put kada bih vas zaustavio u sviranju. To ne valja.«
Kako? napisao sam mu.
»Dobro pitanje. Morate pokušati dospjeti na >sveto mjesto< u svojem umu.
Možda najbolje da zamišljate trenutak u životu u kojem ste osjećali mir. To vam
je zadatak narednih dana. Vidimo se u petak. Hvala, petit monsieur.«
Spremio sam violinu u kutiju i zatvorio je pa izašao iz učionice monsieura
Ivana. Većina ljudi ne bi na nijemom dječaku mogla prepoznati je li uzrujan ili
ushićen, no Evelyn je odmah primijetila da nešto nije u redu.
»Je li poduka bila teška, mili?«
Zurio sam u svoje cipele.
»Moraš imati na umu da monsieur Ivan nije naviknuo raditi s toliko mladim
učenicima. Konzervatorij je mjesto za studente koji uče po cijele dane. Dok sam
sjedila u čekaonici, vidjela sam studente dvostruko starije od tebe kako ulaze i
izlaze. Sumnjam da se prema tebi ponaša drukčije nego prema njima.« Pogledao
sam u Evelyn i nasmiješio se. »Sigurno si najmlađi učenik na konzervatoriju, i to
barem deset godina, chéri. To što si postigao izvanredan je uspjeh.«
Narednih tjedana žestoko sam radio. Večerima sam odlazio k Evelyn u
njezinu kućicu i vježbao ljestvice, pokazivao joj svoje držanje i svirao »Veneru«
iz Holstovih Planeta. Sirotica, sigurno je tu skladbu čula najmanje stotinu puta,
103
Knjige.Club Books
ali je redovito pljeskala i govorila da je uživala više nego ikada dotad. Tijekom
slobodnih dana boravio sam u ateljeu s monsieurom Landowskim. Monsieur
Brouilly bio je na putu za Rio de Janeiro, pa sam zahvaljujući njegovoj odsutnosti
postao pravi pomoćnik - dodavao sam radni pribor, kuhao kavu i slušao monsieura
Landowskog kako oduševljeno ili uzrujano viče radeći na svojim narudžbama. Za
nagradu sam dobio dopuštenje posuđivati knjige iz njegove osobne knjižnice.
Tom me povlasticom počastio nakon što me ulovio kako jedne večeri poslije
objeda čeznutljivo promatram jednu knjišku policu. Zahvaljujući tome gutao sam
Flauberta, Prousta i Maupassanta. Nakon što sam mu u tjedan dana vratio treću
knjigu, monsieur Landowski raširio je oči od iznenađenja.
»Zaboga, sinko, toliko brzo prolaziš kroz moju zbirku da ću morati kupiti
čitavu Bibliotheque de la Sorbonne 20.« Široko sam mu se nasmiješio. »Znaš,
moram priznati da ne znam mnogo mladića koji toliko vole književnost. Suviše si
zreo za svoju dob. Jesi li siguran da nisi četrdesetogodišnjak koji je otkrio vrelo
mladosti?«
Moje su se poduke na konzervatoriju s monsieurom Ivanom nastavile, i pri
svakoj sam se sve više navikavao na njegov pristup.
»Opustite ramena, petit monsieur! Prizovite svoje sveto mjesto!« S time sam
se, moram priznati, najviše mučio. »Kada god nešto istaknem, vi postanete sve
napetiji. Ovo su poduke, mali Bo, a vi ste amo došli učiti!«
Bilo je pomalo ironično što monsieur Ivan traži da se opustim i pritom podiže
glas i maše rukama. Da sam se smio služiti glasom, mislim da bih počeo urlati od
bijesa. Umjesto toga, stiskao sam zube i nastavljao svirati. Iako sam bio na rubu
živaca, nipošto nisam zamjerao svojem učitelju. Nije bio nasilan ni zloban.
Naprosto je strastveno volio svoje zanimanje i htio da postanem bolji. Ustvari,
moja je ljutnja potjecala iz želje da postignem savršenstvo. Svake bih se večeri
znojio dok sam vježbao sve čemu me monsieur Ivan podučio. Toliko sam naporno
radio da sam pretpostavljao kako će njegove kritike polako presušiti.
Nekoliko tjedana poslije monsieur Ivan pustio me da odsviram čitav solo bez
ijedne upadice.
»Bravo, Bo. Vaš se legato popravlja. Napredujete.«
Zahvalno sam pognuo glavu.
»A sada ćemo, jer mislim kako to niste u stanju odraditi sami, sastaviti popis
stvari koje vas usrećuju. Tako ćete, kada se naljutite dok vam budem davao
primjedbe, moći razmišljati o tim stvarima i napetosti će nestati. Molim vas,
sjednite.« Pokazao je na stolac pokraj svoje stolice za pisaćim stolom. »Čini mi
se, mladiću, da vi na svojim plećima nosite sav teret ovoga svijeta.« Sledio sam
se, zapitavši se je li monsieur Ivan nekako doznao moje pravo ime. Već je
prepoznao da dolazimo iz istoga dijela svijeta. Koga li poznaje? Želudac mi se
20
Međusveučilišna knjižnica u Parizu.
104
Knjige.Club Books
stezao dok sam razmišljao o posljedicama. »To nije dobro, Bo. Sjajni violinist
jednostavno ne može nastupah pod takvim opterećenjem. Pleća vam moraju biti
slobodna kako bi se gibala zajedno s glazbalom. I zato ćemo zajedno pokušati
ukloniti taj vaš teret.«
Shvatio sam da je njegova metafora bila tek slučajnost. Srce mi je malo
usporilo. Sjeo sam pokraj njega i izvadio svoj papir.
»Dakle, započnimo popis.« Držao sam olovku nad papirom, a monsieur Ivan
se nasmijao. »Dobro, ja ću prvi«, rekao je. »Što mene usrećuje...? Ah, da... Dobra
votka, napisao je. »U redu, sada vi.« I dalje sam držao olovku nad papirom. »Imate
li prijatelje, petit monsieur?«
Obitelj Landowski, napisao sam.
»Da, dobro, a osim njih?«
Ne idem u školu, pa ne viđam drugu djecu.
»Hmm. To ima smisla. Kada ja razmišljam o onome što me uveseljavalo dok
sam bio dječak, sjetim se svojih školskih prijatelja. Svaki smo dan satima harali
moskovskim ulicama.« Monsieur Ivan prekrižio je ruke na sredini svojeg pletenog
prsluka i zavalio se na stolici. »Sjećam se da smo se grudali i pravili iglue od
snijega. No vi trenutačno nemate tu mogućnost.«
Violina, knjige, zapisao sam.
»O, da, to su doista krasne stvari, ali su samotne. Kada tražim da odete na
svoje >sveto mjesto<, to vam nijedno od njih ne može pružiti. Trebate iskustvo,
mladiću. Provjerit ću je li moguće da odsad provodite dio vremena sa svojim
vršnjacima. Moj bivši učenik nekoliko puta na tjedan posjećuje sirotište Apprentis
d’Auteui21 kako bi svirao djeci. Čut ću se s njim i pitati ga možete li prisustvovati
njihovim rekreativnim aktivnostima u vrijeme ručka ili možda predvečer, kada
stižete u Pariz.« Primijetio je užas u mojim očima. »Nema razloga za strah, petit
monsieur! Čega se bojite? Da ćete i sami završiti u sirotištu?« Žestoko sam
zaklimao glavom, a monsieur Ivan se nasmijao. »Bez brige, mladiću. Monsieur
Landowski i ja često razgovaramo i igrom slučaja znam koliko mu je drago što
boravite pod njegovim krovom. Jesmo li se dogovorili?« Nisam se dao smesti, pa
sam odmahnuo glavom. »Ah. Poslušajte nekoga tko zna o čemu govori.
U životu su važni ljudi i nema gore kazne od samoće. Samo gledam što je za
vas najbolje.« Oborio sam pogled, ali monsieur Ivan nastavio je: »Osim toga, ni
ti mladi ljudi nemaju roditelje i upoznali su ružnu stranu života prije nego što su
trebali, baš kao vi. Vjerujem da bi vam druženje s njima koristilo.« Nisam
odgovorio, na što je monsieur uzdahnuo. »U redu. Ako pristanete, obećavam da
vas neću koriti do kraja ove poduke i moći ćete svirati što god poželite. To je
rijetka prilika. Sa studentima nisam sklon takvim kompromisima, da znate. Jesmo
Francuska katolička zaklada koju je 1866. godine za parišku siročad pokrenuo svećenik Abbé
21
105
Knjige.Club Books
106
Knjige.Club Books
14.
»AJME MENI, MALI MOJ CHÉRI. Ako ti bude i grozno, zbog tih ćeš posjeta barem
biti još zahvalniji monsieuru i madame Landowski.«
Evelyn nije pogriješila u svojem opisu sirotišta Apprentis d’Auteuil. Bila je to
prava gotička zgrada, od oronulih cigala i napola trulih prozora. Pred velikom
željeznom ogradom dočekala nas je visoka, vižljasta žena koja se predstavila kao
madame Gagnon te nas pustila unutra i preko betoniranog dvorišta povela do
zgrade.
»Omogućujemo vam ovo samo zbog mladog monsieura Baudina i njegove
violine. Zaista nemamo vremena za brigu o još jednom djetetu. Madame, jeste li
svjesni koliko smo puni nakon Velikoga rata? Jedva se imam gdje okrenuti.«
»Madame Gagnon, pouzdano znam da su vam monsieur Landowski i
monsieur Ivan vrlo zahvalni što ste Bou dopustili družiti se s drugom djecom.«
»No, ne znam koliko će mu to koristiti. Ne govori, pa ne vidim što će dobiti
time što će zauzimati još jedno mjesto na mojem igralištu.«
»Madame Gagnon, monsieur Landowski napomenuo mi je da bi volio
pridonijeti održavanju sirotišta.«
»Ako će mu tako biti lakše pri duši, tko sam ja da se bunim, madame. Mnogi
Parižani koje iz nekog razloga grize savjest, omogućuju nam da primamo djecu i
prehranjujemo ih. Ako monsieur Landowski zaista želi nekako pomoći, mogao bi
nekom djetetu među svima njima pružiti topli dom.« Primijetio sam da se Evelyn
zajapurila i pokazala na mene. Madame Gagnon izvila je obrve.
»No, vrijeme je da djeca izađu na svjež zrak. Bit će vani samo jedan sat i
očekujem da se vratite na vrijeme, madame Evelyn. Nakon što vrijeme za igru
prođe, pustit ću dječaka na ulicu i više ga neću smatrati svojom odgovornošću.«
»Jasno, madame Gagnon«, odvratila je Evelyn.
Vižljasta se žena okrenula na peti i ušla u sirotište. Kada su se velika drvena
vrata za njom zalupila, tresak je odjeknuo čitavim dvorištem.
»Ajme meni! Neću trčati pred rudo s pokudama, mili Bo, zato što joj posao
nije nimalo lak, ali čini mi se da ta žena riga vatru. Ipak, sigurna sam da je drukčija
s djecom o kojoj se brine. Zapamti, vraćam se za sat vremena. Nastoj se zabaviti,
chéri. Želiš li da je ponesem?« Evelyn je posegnula za mojom kutijom s violinom,
koju sam nosio u ruci nakon poduke s monsieurom Ivanom. Instinktivno sam je
stisnuo. Bila je to moja najdragocjenija imovina i nisam htio da je Evelyn odnese
daleko od mene. »U redu, Bo. Nosi je se sobom, ako baš želiš.«
107
Knjige.Club Books
108
Knjige.Club Books
Onaj za kojega sam čuo da se zove Maurice zgrabio je moju kutiju s violinom,
na što me smjesta obuzela panika. Zatresao sam glavom najžešće što sam mogao
i sklopio ruke u nijemom vapaju da mi je vrati.
»Je l’ to sviralo? Zašto si ga donio amo? Što si umišljaš, da si onaj kicoš
Baudin?«
»Pa i je, Jondrette. Pogledaj mu samo odjeću. Misli da je otmjeni mali
monsieur, je l’ da?«
»Smiješno ti je to, ha? Došao si amo rugati se nama koji nemamo ništa?«
Nastavio sam odmahivati glavom i pao na koljena u nadi da će shvatiti moj očaj.
»Od molitve ti ovdje nema vajde. No, da vidimo što imaš unutra.«
Jondrette je počeo otvarati kopče na kutiji. Svaki atom mojega biča poželio je
zaurlati i sasuti ga salvom uvreda ili ga nagovarati da mi vrati violinu. Ipak, znao
sam da ne smijem skretati pozornost na sebe.
»Daj je amo, mlakonjo.« Maurice ju je oteo Jondretteu i počeo vući kopče,
pokušavajući ih istrgnuti iz metalnih kućica. Uspio je u svojem divljaštvu i
pobacao metalne kopče na pod. Zatim je Jondrette grubo potegnuo poklopac i
prljavim rukama izvadio moje blago iz kutije.
»Ma, gle ti to. Izgleda mi još bolja od Baudinove. Što ti kažeš, Jondrette? Da
je probamo prodat’?«
»A tko bi nam platio bez da nas odmah prijavi žandarmeriji da preprodajemo
ukradenu robu?«
»Da, imaš pravo. Čini mi se da je ovo dobra prilika da monsieura Otmjenog
nešto naučimo.« Jondrette je podignuo moju violinu iznad glave. Zažmirio sam i
pripremio se na neizbježan zvuk lomljave drva u sudaru s betonom. No na svoje
iznenađenje, nisam čuo ništa takvo.
»Ma što to radiš, bitango jedna?«
Otvorio sam oči i ugledao plavokosu djevojčicu kako poteže Jondretteovu
ruku.
»Ej! Pusti me!« uzviknuo je. Djevojčica ga je nato jače stisnula. »Jao!«
»Vrati tu violinu, Jondrette, inače ću reći madame Gagnon da ste provalili u
ostavu i krali kekse.«
»Nemaš dokaza, tužibabo!«
»Mislim da će mrvice pod vašim krevetima biti dovoljan dokaz, Maurice.«
Pokazala je prema vratima, gdje je madame Gagnon pušila cigaretu i motrila
najmlađu djecu. »Ako joj sada kažem, odmah će otići i provjeriti, znate to.«
Maurice i Jondrette su se zgledali.
»Zašto braniš tog malog ljigavca? Zar ne vidiš kako je obučen? Pun je love.
Došao nam se rugati.«
»Nisu se svi na svijetu urotili protiv tebe, Maurice. A sad mu vrati tu violinu,
Jondrette.«
109
Knjige.Club Books
110
Knjige.Club Books
112
Knjige.Club Books
»Ja sam samo amaterka koja je naučila svirati zahvaljujući knjigama i praksi.
Zapravo uopće ne znam ide li mi to! Bilo bi me sram svirati pred tobom. A ti si
učenik monsieura Ivana!«
Još nisam savršen, napisao sam.
»Pa, nitko nikada nije savršen, ali ideš na poduke Pariškog konzervatorija. Ne
znam da su ikada primili ikoga naših godina. San mi je jednoga dana ići onamo,
ali...« Pokazala je oko sebe. »Odakle mi novac za školarinu?« Spustila je pogled,
a ja sam u tom trenutku pomislio da će mi srce puknuti.
Jednog ćeš dana ići onamo.
»Hvala ti, ali sumnjam. Ne mogu zamisliti da ću ikada otići odavde, a kamoli
u konzervatorij.« Oči su joj se počele puniti suzama.
Svaki atom mojega bića žudio je da progovorim i utješim je, da je uvjerim
kako sam upravo ja živući dokaz da je u životu sve moguće. Međutim, znao sam
da apsolutno moram ustrajati u šutnji.
Nečega sam se dosjetio.
Hitro sam otpustio vezice kojima sam vezao potrganu kutiju za violinu i
namjestio glazbalo pod bradu. Uzeo sam gudalo, sklopio oči i zasvirao
Beethovenovu Sonatu br. 9. Dok sam svirao za Elle, osjećao sam važnost svakog
tona. Naposljetku sam trznuo gudalom i zaključio komad, pa se usudio otvoriti
oči da vidim njezinu reakciju.
Zurila je u mene, a oči su joj bile raširene i bistre, bez suza.
»Bo... to je bilo nevjerojatno. Znala sam da si sigurno talentiran kad te
monsieur Ivan primio na poduku, ali svejedno...«
Spustio sam glavu kao da se klanjam. Adrenalin mi je pojurio žilama i oko
srca mi je postalo toplo zbog spoznaje da je moja izvedba polučila učinak kakav
sam priželjkivao. Odjednom sam shvatio da me nije slušala samo Elle. Polako
sam se okrenuo prema dnevnom boravku i ugledao mnoštvo zapanjenih lica kako
zure u mene. U dnu prostorije stajala je madame Gagnon, toliko podignutih obrva
da sam pomislio kako će poletjeti. Na moje krajnje iznenađenje, polako je
podignula ruke i zapljeskala. Ostatak prostorije joj se pridružio te su me ubrzo
počastili gromoglasnim pljeskom. Čak su i Maurice i Jondrette izgledali zatečeno,
ali nisu pljeskali. Elle je sigurno osjetila da mi je neugodno, pa me uhvatila za
ruku i to je bio najsavršeniji trenutak u mojem životu.
Pljesak je utihnuo, a madame Gagnon odlučila je počastiti me komplimentom.
»Bravo. Iako si mlad, slutila sam da bi mogao opravdati trud monsieura Baudina.«
»Vidiš«, šapnula je Elle, »sigurno si dobar.« Poljubila me u obraz. »Hvala ti,
Bo.«
Nato sam se zajapurio od srama i pokušao to skriti posvetivši se spremanju
violine u kutiju. Potom sam zapisao: Kad ću ja tebe čuti kako sviraš?
113
Knjige.Club Books
»Misliš da ću ti svirati poslije toga?! Bila bih kao malo dijete koje pokušava
recitirati pred Shakespeareom.«
Rado bih te čuo.
Elle je rukama pokrila osmijeh. »Ah! Dobro. Vježbat ću za vikend da budem
spremna kada dođeš u utorak. Barem ćeš mi moći dati neke savjete kako da budem
bolja.«
Kada je Evelyn stigla po mene na putu u Boulogne-Billancourt, madame
Gagnon odvela me do vratnica i prepričala joj što se dogodilo.
»Silno je darovit. Neka slobodno dolazi ovamo.«
Tijekom vožnje autobusom, Evelyn je primijetila da sam raspoložen.
»Ne mogu vjerovati da si svirao djeci! To je fantastično, Bo. Monsieur
Landowski jako će se razveseliti kad čuje da tvoje samopouzdanje raste.«
Dakako, Evelyn nije znala da nisam svirao djed. Samo jednoj jedinoj
djevojčici koja je, po svemu sudeći, sve jače utjecala na putanju mojega života.
Kada sam se u utorak vratio u Apprentis d’Auteuil, Elle me uhvatila za ruku i
povela za sobom. Prošli smo dvorište te sam se iznenadio ugledavši madame
Gagnon kako otvara vrata i propušta nas unutra.
»Dopustila mi je da sviram sama u dnevnom boravku. Previše me sram da bih
svirala pred svima kao ti neki dan.«
Jurili smo hodnicima, a Elle me toliko silovito vukla da sam morao potrčati
kako bih održao korak s njom. Kada smo stigli, sjeo sam u stari naslonjač čije se
kožnato sjedalo toliko izlizalo da sam pod sobom osjetio metalne opruge. Elle je
otvorila kutiju i brzo izvadila svoju flautu.
»Odlučila sam svirati Debussyjev Preludij za poslijepodne jednog fauna.
Molim te, budi blag kad me budeš kritizirao. Sjeti se da nikad nisam išla na
službene poduke.« Nisam mogao vjerovati da mi se najljepše ljudsko biće na
svijetu sprema priuštiti privatni koncert. »Pa, dobro.« Pridignula je flautu do usta
i duboko udahnula.
Odmah sam shvatio koliko je muzikalna. Međutim, nisam se mogao načuditi
činjenici da je Elle naučila tako dobro svirati samo iz knjiga. Sumnjao sam da bih
ja mogao takvo što. I njezin povod da počne svirati bio je uvelike plemenitiji od
mojega. Svirala je u spomen na preminule roditelje, da se poveže s njima iako ih
više nije bilo.
Zažmirio sam. Akustika te nekoć veličanstvene stare zgrade omogućavala je
tonovima da ugodno lebde zrakom. Međutim, primorao sam glazbenika u sebi da
procijeni tehničku stranu Ellina nastupa, kao što je i zatražila. Primijetio sam da
nepravilno diše i da brza kroz Debussyjevo djelo. Izvadio sam olovku.
Opusti se. Podignuo sam svoju poruku.
Pogledala me i pročitala je, a zatim odmaknula flautu od usta.
Ponovno sam se uhvatio olovke: Zapamti ja sam običan jedanaestogodišnjak!
114
Knjige.Club Books
117
Knjige.Club Books
118
Knjige.Club Books
15.
»ŠTO VAS DANAS MUČI, petit monsieur?« Monsieur Ivan podignuo je mršave ruke
u zrak. »Proteklih tjedana pokazali ste osjetan napredak. Ramena su vam mnogo
opuštenija. To je sjajno! Znao sam da će vam vrijeme provedeno s vršnjacima
dobro doći.« Nisam ispravio monsieura Ivana i rekao da mi ustvari godi vrijeme
s jednom jedinom vršnjakinjom, a ne s vršnjacima općenito. »A danas ste ukočeni
kao kip od leda! Prepuni ste napetosti i tjeskobe. Kažite mi, što vas muči?«
Monsieur Ivan nije pogriješio u procjeni mojega duševnog stanja. Nakon
nekoliko sati tijekom kojih sam se pomno držao svih njegovih uputa, smješkao se
njegovim dosjetkama i kimao dok bi blebetao o honoraru koji su mu nudili
nekakvi orkestri, danas sam skupljao hrabrost da ga pitam za Elle, stoga sam uzeo
olovku i papir.
Hvala vam na prijedlogu da posjećujem Apprentis d’Auteuil. Život mi je sada
ljepši zbog toga.
Monsieur Ivan samodopadno se nasmiješio. »Nema potrebe da mi
zahvaljujete, mladi Bo.« Kažiprstom se lupnuo po sljepoočnici. »Nitko ne može
reći da ne znam izvući ono najbolje iz svojih učenika, bez obzira na njihovu dob.
No to nije odgovor na moje pitanje. Zašto ste danas toliko napeti? Je li sve u redu
u kući Landowski?«
Da, hvala na pitanju. Monsieur Landowski i obitelj zdravi su i veseli. Moram
vas pitati nešto osobno.
»Ah, da se pripremim. Ne sramite se, mladiću. Zapamtite, obojica smo
emigres i tu smo da jedan drugome čuvamo leđa.«
Monsieur Ivan naslonio se u stolcu i prekrižio ruke. »Je li to pitanje
možebitno... anatomske prirode? Sram vas je obratiti se monsieuru Landowskom
ili madame Evelyn? Ne bojte se, sjećam se dok sam i sam bio mlad, čudio sam se
određenim promjenama kroz koje muško tijelo prolazi...«
Počeo sam bjesomučno odmahivati rukama i glavom. Nisam o tome htio
razgovarati s monsieurom Ivanom. Zapravo, ni s kime. Brže-bolje sam napisao:
Riječ je o talentiranom djetetu iz sirotišta.
»Ah... tako znači. Kontaktirat ću Baudina i reći da posluša dječaka. On će mu
najbolje znati reći kako povećati svoje izglede da ga prime na konzervatorij.
Dobro? Eto, vidite! Ponekad se problemi riješe u tren oka. Nema potrebe za
tolikom napetošću. Nego, sada ćemo još jedanput proći Čajkovskoga.«
Ja sam već bio napisao: Riječ je o djevojčici.
119
Knjige.Club Books
120
Knjige.Club Books
ali sam bio suviše dehidriran da bih prolio suze. Monsieur je Ivan u ladici svojeg
stola potražio rupčić i izvadio ga.
»Čist je«, rekao je dok mi ga je pružao. »Ponovit ću, mladiću, nisam smio
vikati na vas. Samo želite pomoći nekome. I to je nešto od čega čovjeka nikada
ne treba odgovarati.« Stavio mi je ruku na rame da me utješi.
Nije upalilo. I dalje sam plakao i nisam prestajao. Činjenica da je zagalamio
na mene samo je otvorila put svemu onom što se mjesecima nakupljalo u meni.
Plakao sam zbog oca, majke i dječaka kojega sam smatrao bratom, a koji me sada
želi ubiti. Plakao sam zbog svih života koje sam možda mogao voditi da nisam
bio prisiljen pobjeći. Plakao sam pri pomisli na velikodušnost monsieura
Landowskog i spremnost monsieura Ivana da me podučava. Plakao sam od
iscrpljenosti, tuge, očaja, zahvalnosti, ali možda najviše od svega, plakao sam
zbog ljubavi. Plakao sam jer neću Elle moći pružiti priliku koju zaslužuje. Sigurno
sam tako jecao punih petnaest minuta, tijekom kojih je monsieur Ivan stoički
držao ruku na mojem ramenu i tješio me. Siroče. Sumnjam da je očekivao takvu
dramatičnu reakciju kada je podignuo glas na mene. Vjerojatno se pri
podučavanju studenata nije suočavao s takvim problemom.
Naposljetku je vrelo suza u meni presušilo i svelo se na duge, duboke udahe.
»Zaboga. Moram priznati, iako sam pogriješio, nisam očekivao takvu snažnu
reakciju. Jeste li sada dobro?« Kimnuo sam i rukavom obrisao nos. »Drago mi je.
Jasno, mislim da je najbolje da našu današnju poduku time privedemo kraju.«
Žao mi je, monsieur Ivane, napisao sam.
»Nema potrebe za isprikom, petit monsieur. Jasno mi je da je tu na stvari nešto
mnogo veće. Bi li vam bilo lakše da vas saslušam? Ili, bolje rečeno, da pročitam
što mi imate reći? Zapamtite, mi smo emigres i čak i kada vičemo jedni na druge,
vječno smo povezani.«
Počeo sam pisati, a zatim prestao. Možda je to bilo zbog olakšanja nakon što
sam se isplakao, ali odjednom me preplavio mir. Razmišljao sam, ako
progovorim, što se najgore može dogoditi? Možda umrem zbog toga. U tom ću
slučaju barem dospjeti na onaj svijet, pa ću se pridružiti majci, a možda i ocu. Sve
mi se činilo posve besmislenim. Želja da se oslobodim tereta pomutila mi je
razum. I zato sam učinio nešto nezamislivo. Progovorio sam.
»Ako me želite slušati, ispričat ću vam svoju priču, mousieur«, rekao sam, na
svojem materinskom jeziku.
Monsieur Ivan ostao je zatečen. »Tako mi svega...«
»Nisam dugo živ, ali je moja priča duga. Mislim da vam neću stići reći sve u
ovih deset minuta koliko nam preostaje.«
»Ne, ne, naravno da nećete. No, dopustite mi da očistim raspored. Ovo je
važno. A vaša madame Evelyn? Ostavit ću poruku na recepciji i reći da ćemo
produljiti današnju poduku kako bismo vas pripremili za nastup.« Skočio je na
noge i pritom gotovo prevrnuo drveni stolac na kojem je sjedio.
121
Knjige.Club Books
»Hvala, monsieur Ivane.« Lagao bih kada bih rekao da mi nije godilo što za
promjenu ja vodim glavnu riječ.
Služenje glasom djelovalo mi je poput uporabe ozlijeđenog mišića koji je
mjesecima mirovao. Djelovao je novo i čudno, kao da mi ne pripada. Dakako,
povremeno sam se služio njime kako bih se uvjerio da nisam zaboravio govoriti
te prije nekoliko tjedana da zahvalim monsieuru Landowskom. No rečenica koju
sam upravo izgovorio monsieuru Ivanu bila je najdulja koju sam izgovorio gotovo
cijele te godine. »Zovem se... Bo«, rekao sam. »Zovem se Bo. Ja. Sam. Bo.« Glas
mi je bio primjetno dublji nego što sam pamtio, iako nije bio ni blizu pucanja.
Vrlo neobično.
Monsieur Ivan doteturao je natrag u prostoriju. »U redu, spremni smo.« Sjeo
je natrag u svoj stolac i pokazao na mene.
Sklopio sam oči, duboko udahnuo i ispričao mu istinu.
Priča je trajala nepun sat, tijekom kojega je monsieur Ivan šutke sjedio i
raširenih očiju upijao šokantne podatke koje sam mu otkrivao. Kada sam napokon
stigao do kraja priče o svojoj prošlosti i do Bel, koja me pronašla pod živicom
obitelji Landowski, uslijedila je preneražena tišina.
»Gospode blagi... Gospode blagi... Gospode blagi...« ponavljao je monsieur
Ivan poput pjesme, odmahujući glavom i grizući nokte dok je smišljao što bi mi
rekao. »Mladi Bo... odnosno, ne Bo, kao što sada obojica znamo. Doista ne znam
što bih vam rekao.« Ustao je i zgrabio me, toliko me čvrsto grleći da sam ostao
bez zraka. »Ali znao sam! Emigres. Jaki smo mi, Bo. Jači nego što itko i
pomišlja.«
»Monsieur Ivane, ako itko dozna...«
»Molim vas, petit monsieur. Ipak smo potekli s istog mjesta. Zapamtite, znam
iz koje zemlje dolazite i kakvu ste traumu preživjeli. Kunem vam se grobovima
svoje obitelji da nikada nikome neću ni pisnuti o tome što ste mi upravo rekli.«
»Hvala, monsieur.«
»Osjećam potrebu istaknuti da bi se vaši roditelji silno ponosili vama, Bo. Vaš
otac... iskreno vjerujete da je još uvijek živ?«
»Ne znam.«
»A... onaj predmet koji ste spominjali, je li još kod vas?« Možda sam taj dio
priče trebao zatajiti pred monsieurom Ivanom. Kao što sam se na svoje oči uvjerio,
pohlepa zna začarati umove i sluditi razumne ljude. Naslutio je da oklijevam.
»Molim vas, vjerujte mi na riječ da me nimalo ne zanima. Samo sam vam htio
reći da ga štitite po svaku cijenu. Ne zbog njegove materijalne vrijednosti, jasno,
nego zato što bi vam jednoga dana mogao spasiti život.«
»Hoću, čuvam ga.«
»Drago mi je to čuti. A sada mi, molim vas, kažite nešto više o Elle. Nakon
svega što ste prošli, shvaćam koliko vam je važno imati takvu prijateljicu u
životu.«
122
Knjige.Club Books
124
Knjige.Club Books
crtao. Ne mogu reći da sam naročito uspješan u tome, ali moji pejzaži sve bolje
izgledaju.
Prije nekoliko dana Elle je naslonila glavu na moje rame dok je čitala Zvonara
crkve Notre-Dame. Prestao sam crtati kestenovo stablo i spustio pogled na njezinu
plavu kosu, a zatim i na
rijeku. Svibanjsko sunce plesalo je na namreškanoj površini vode.
»Ljubav je kao stablo: raste sama od sebe, ukorjenjuje se duboko u našem
biću i nastavlja cvjetati usprkos skršenu srcu. Neobjašnjivo je to da, što je više
slijepa, to je odvažnija. Nikada nije jača nego kad je lišena svakog razuma...«
izražajno je čitala Elle. »Misliš li da je stvarno tako, Bo? Može li ljubav zaslijepiti
ljude?«
Pogledala je u mene. Odmahnuo sam glavom i uzeo svoju olovku.
Upravo suprotno, mislim da ljubav omogućuje osobi da konačno progleda.
Zatim sam je pogledao u oči i tako ostao. Elle je pridignula glavu kako bi me
poljubila. Poljubac je trajao dulje nego prije, a usne su joj se blago micale uz moje.
Kada se odmaknula, osjećao sam se ošamućeno i rasterećeno, a u trbuhu mi je
treperilo. Morao sam se nasmijati. Nato se i Elle nasmijala. Ohrabren, uhvatio sam
je za ruku i stisnuo je. I od tog trenutka nadalje, kada god smo se sreli, nisam joj
puštao ruku.
S njom se osjećam sigurno. Prije toga sam vjerovao da takav osjećaj daju topli
prostori, hrana na stolu i novac u banci. No Elle me naučila da je moguće sretno
živjeti i bez svega toga, dokle god imate nekoga pokraj sebe...
Poslije mnogo unutarnjih previranja i promišljanja, zaključio sam sljedeće:
potpuno sam, nepovratno i bezuvjetno zavolio Elle Leopine.
125
Knjige.Club Books
16.
126
Knjige.Club Books
127
Knjige.Club Books
23
Jedan od trojice duhova iz Božićne priče Charlesa Dickensa. (Op. prev.)
128
Knjige.Club Books
Božić je bio čaroban. Ostao sam zatečen zatekavši dar pod veličanstvenom
jelkom, prekrasno okićenom svijećama i papirnatim ukrasima.
129
Knjige.Club Books
130
Knjige.Club Books
»I ja tebe volim!« gotovo je zacičala od uzbuđenja. »Joj, Bo, toliko sam dugo
čekala da progovoriš sa mnom. Znala sam da možeš govoriti! Nego, reci mi, zašto
si toliko čekao?«
Pogledao sam gore u vedro pariško nebo, gdje je Sedam sestara snažno
svjetlucalo. »Prije nego što ti objasnim zašto sam se zavjetovao na šutnju, kaži
mi... znaš li za zviježđe Plejada, Elle?«
Odmahnula je glavom. I dalje je bila u laganoj nevjerici što doista
razgovaramo. »Ne... moram priznati da ne znam.«
»Eto, ne pada mi na pamet bolja tema za naš prvi razgovor. Odavno nisam
mogao ni s kime podijeliti njihovu priču.«
Naslonila je glavu na moje rame. »Onda mi je ispričaj, Bo.«
»Vidiš li najsjajniju zvijezdu na nebu? Tamo iznad crkvenog tornja?«
»Da! Prekrasna je.«
»Zove se Maja. A ako bolje pogledaš, oko nje ćeš vidjeti i druge sjajne
zvijezde, raspoređene su u obliku polumjeseca.«
»Vidim...«
»To je preostalih šest zvijezda koje čine Sedam sestara. Od one najgornje,
Alkione, preko Sterope, Kelene, Tajgete, Elektre... pa do Merope, sestre koja
nedostaje.«
»Sestre koja nedostaje? Zašto je tako zovu? A vidi se.«
»Znam, oduvijek mi je to bilo zanimljivo. Pretpostavljam da je to zato što je
u nekom trenutku nestala, a onda su je pronašle. Volim misliti da njezina zvijezda
predstavlja nadu. Nego, vidiš li s Meropine lijeve strane još dvije sjajne zvijezde,
jednu iznad druge? Manja je Plejona, a veća... Atlas.« Duboko sam udahnuo. »To
su roditelji Sedam sestara.«
»Govoriš o njima kao da su živi ljudi, Bo.«
»A tko kaže da nisu bili? Prema legendi, njihov je otac osuđen nositi teret
cijeloga svijeta na svojim plećima, a sestre je neumorno progonio Orion. I zato je
svemoćni Zeus pretvorio Atlasove kćeri u zvijezde da ga utješi.«
Elline su se oči caklile dok je gledala u nebo. »Prekrasno.«
»I ja mislim tako. Postoje i druge interpretacije, naravno, koje nisu toliko
romantične, ali ja sam odlučio vjerovati u tu priču.« Ponovno sam pogledao Elle.
»Većinu sam života proveo sam, ali te su zvijezde uvijek nada mnom. One su
moje čuvarice.« Spustio sam pogled na svoja stopala. »Otac mi je tako govorio.«
»Tvoj otac? Gdje je on, Bo?«
Odmahnuo sam glavom. »Ne znam. Godinama ga nisam vidio. Krenuo sam
u potragu za njim, ali... iako mi je teško priznati, sumnjam da je živ.«
»A tvoja majka?«
»Umrla je.«
131
Knjige.Club Books
132
Knjige.Club Books
133
Knjige.Club Books
»Moraš znati da, ako ti ispričam svoju priču, možda i tvoj život dovedem u
opasnost. Nikada si ne bih oprostio da ti se nešto dogodi.« Skrenuo sam pogled.
»Više ne bih imao razloga živjeti.«
Elle me povukla natrag k sebi. »Pa«, rekla je, »ni ja ne želim živjeti bez tebe.
Ti trebaš shvatiti, Bo, da želim cijelog tebe.«
Kako sam mogao odoljeti tim plavim očima? »No dobro. Ispričat ću ti svoju
životu priču«, odvratio sam.
Sve sam joj ispričao, od trenutka kada sam se 1918. godine rodio u
željezničkom vagonu, pa sve do današnjega dana. Ispričao sam joj za oca,
strahovite zime, promatranje zvijezda i violinu, svađu u obitelji i glad. Ispričao
sam joj kako sam izmislio da se zovem »Bo« i rekao joj svoje pravo ime, kao i to
da se nikada ne smije služiti njime.
Elle je sjedila i zapanjeno šutjela dok sam joj sve to pripovijedao. Kada sam
završio, vidio sam da plače. »Zašto plačeš, Elle?«
»Zato što si tako dobra osoba, a svemir te iznevjerio.«
»Ja isto mislim za tebe, ali sada imamo jedno drugo. Uvijek...«
»I zauvijek«, dodala je Elle.
Grlili smo se dok je Sedam sestara bdjelo nad nama. U tome trenutku nismo
bili djeca nego dvije stare i napaćene duše.
»Gledaš li na mene drukčije sada kad sve znaš?« upitao sam.
»O, da«, rekla je Elle. Srce mi se stisnulo. »Sad te samo još više volim i želim
zaštititi.«
»To je dobro«, odgovorio sam. »Iskreno, mislio sam da će te odbiti moj glas,
koji sada kao zvuči kreštavo u najnezgodnijim trenucima.«
Zahihotala se. »Meni je to slatko. I ne brini se, vidjela sam druge dječake u
sirotištu kako prolaze kroz tu fazu prije nego što im se glasnice priviknu. Proći
će.«
»Eto, sad mi je lakše.«
»Bo...«
»Molim, Elle?
»Nešto si izostavio. Taj dječak koji se zakleo da će te ubiti, kako se on zove?«
Zagledao sam se u zvijezde, svjestan da on na drugoj strani svijeta nesumnjivo
čini isto.
»Kreeg Eszu.«
134
Knjige.Club Books
Na Titanu
Lipanj 2008.
135
Knjige.Club Books
17.
24
Norv. Grieg, Solveig i ja. Biografija Anne i Jensa Halvorsena iz Olujne sestre. (Op. prev.)
136
Knjige.Club Books
»Hajde dobro.« Jack je sjeo u kožnati naslonjač pokraj komode. »Samo sam
htio provjeriti kako si. Sve u redu?«
»Da, hvala ti, Jack.« Slabašno mu se nasmiješila.
»Jesi li jela? Ili barem pila vode ili čaja?«
Ally je razmislila. »Da znaš, zapravo i nisam.«
»Zato i jesi tako blijeda kao krpa.« Nije imala snage objašnjavati mu da je
tomu pridonijelo i sve što je u međuvremenu doznala iz dnevnika. »Evo, pristavit
ću čajnik. A tebi dotle evo ovo.« Pružio joj je neotvorenu bočicu Eviana iz mini-
hladnjaka u kabini.
»Hvala. Možeš li je samo...?« Ally je kimnula prema bočici.
»Ah, naravno, oprosti.« Jack je odvrnuo čep, a Ally je slobodnom rukom
uzela bočicu. Žedno je otpila nekoliko gutljaja.
»Sad mi je mnogo lakše. Nego, što rade ostali?« upitala je pogledavši prema
stropu kabine.
»Iskreno, nikoga nisam vidio. Svi su zaokupljeni čitanjem. Mamu sam zadnji
put vidio prijepodne. Sigurno je udubljena u dnevnik kao što si i ti bila. Mi
>viškovi< samo se motamo uokolo i izbjegavamo jedni druge od srama, a poslugu
naročito!«
»Jack, ne budi smiješan. Uopće nisi višak. Ustvari, sudeći po onome što sam
upravo pročitala, svi ćete imati vrlo važnu ulogu jer će mojim sestrama trebati
podrška.«
»Kao i tebi.« Jack joj se nasmiješio dok je pripremao čaj, a Allyno je srce
zatreperilo kao u tinejdžerice.
»To je jako lijepo od tebe, Jack, hvala ti. Ali zbilja, dobro sam. Nisam sama,
imam njega.« Spustila je pogled na Beara.
»Pa, nisam neki stručnjak, ali koliko sam dosad doznao o bebama, nisu baš
najbolji sugovornici.« Ally se nasmijala. »Znaš, čini mi se da si ti oslonac svima
ostalima. Ostale se djevojke tebi obraćaju za pomoć, ali sve one imaju partnere
kojima se mogu požaliti kada zatvore vrata svojih kabina. A ti nemaš taj luksuz,
samo tog malca koji ti ne da mira. I zato sam, u principu, htio reći da...« Raširio
je ruke. »Ako me trebaš, tu sam.«
»Stvarno si drag, Jack, puno ti hvala«, iskreno je odgovorila Ally. Stavio je
čaj na komodu i prišao hladnjaku po mlijeko. »Jack...«
»Molim, Ally?«
»Htjela sam ti reći da...« Bear se zagrcnuo i pogledao je. »Oprosti, samo
trenutak.«
»Naravno, samo ti polako.« Ally je podignula Beara s dojke. Primijetila je
kako Jack skreće pogled u stranu, što joj je bilo slatko. Polegnula je sina na krevet,
a on je zadovoljno zagugutao. »Što si htjela reći?«
137
Knjige.Club Books
138
Knjige.Club Books
»Znao je, zar ne? Znao je za Kreega i Pa Salta. Zato se i motao oko nas, poput
stršljena. A ja sam rodila njegovo dijete!« vikala je Maja.
»Znam, dušo, znam. Nisi ti kriva.« Iako je Maja za svoje stanje rekla samo
Ally, ostale su sestre oduvijek pretpostavljale što je posrijedi s obzirom na njezinu
selidbu iz Atlantide u Paviljon i navodnu mononukleozu koja je trajala ravno
devet mjeseci. »Došle smo čim smo pročitale.«
»Hvala, Star«, šmrcnula je Maja. »Joj meni. Sve je to vrlo mučno, zar ne?
Teško mi je pri pomisli da je Pa bio toliko očajan i usamljen.«
»Barem je pronašao Elle. Ona mu je promijenila život. Čak mu i rukopis
djeluje nekako... prpošniji. Shvaćaš što želim reći?« upitala je CeCe.
Maja se nasmijala kroz suze. »Na neki čudan način, da. I drago mi je znati da
je obitelj Landowski bila tako dobra prema njemu.«
»Ajme, naravno. To mi nije ni palo na pamet. Sigurno ti je bilo neobično čitati
o njegovu boravku u ateljeu i razgovorima s Laurentom Brouillyjem«, tiho je
dodala Star.
»Da. On je onaj nijemi dječak o kojem je Bel pisala. Ne mogu vjerovati.«
»A sada znamo i odakle mu pločica steatita koju ti je ostavio u pismu«,
nastavila je Star.
»Tako je, da.«
Ally je ušla u prostoriju i prišla sestrama. Uzela je Maju za ruku i stisnula je.
»Ah, draga. Sve smo uz tebe. Što god da ti treba.«
»Znam. Oprostite, doći ću već k sebi.« Maja je rukavom obrisala suze. »Zed
je prava mustra, ali to smo već znale, zar ne?«
Ally je iz džepa izvadila rupčić i dala joj ga. Maja ga je zahvalno uzela i
obrisala oči. »Dakle, Pa je poznavao Kreega.«
»U najmanju ruku«, oštro je dodala CeCe.
»Zašto to nikada nije spomenuo? Sigurno je dobio srčani udar kad sam mu
rekla da sam upoznala dečka koji se zove Zed Eszu«, plačno je rekla Maja.
»Ne znam, dušo. Možda su zakopali ratnu sjekiru? Na kraju krajeva, znamo
samo dio te priče«, dodala je Star dok je sestru gladila po ruci.
»Nekako sumnjam da je to razlog, Star«, odvratila je Maja. »Sve znamo da
je, onoga dana kad je Pa umro, Kreeg počinio samoubojstvo. Ally, ti si rekla da si
istog dana pokraj Titana vidjela Olimp?«
»Nisam ga vidjela na svoje oči, to nam je Theov prijatelj dojavio«, potvrdila
je Ally. Uzdahnula je i provukla prste kroz kosu. »Ustvari, mislim da je vrijeme
da vam svima nešto otkrijem.«
»Kako to misliš, Ally?« naglo je upitala CeCe.
»Sjećate se da Merryne koordinate vode do kuće Argideen u West Corku?«
Sestre su kratko razmislile, a zatim kimnule. »Pa, iako u toj kući odavno nitko ne
živi, nekoć je pripadala obitelji Eszu. Jack je to doznao u naše ime.«
139
Knjige.Club Books
140
Knjige.Club Books
18.
141
Knjige.Club Books
»Ništa osim onoga što sam ti jutros rekao. Stanje je sve gore, a vremena sve
manje.«
Marina se prekrižila. »Kako god ispalo, ne smiješ kriviti sebe, Georg.
Postupio si dostojanstveno.« Položila je ruku na njegovu.
»Hvala ti, Marina. Tvoje mi riječi mnogo znače. Toliko smo toga zajedno
prošli ovih godina. Jednostavno osjećam dužnost da barem u tome ispravno
postupim.«
»Znam da hoćeš, Georg, kako god odlučio. Bojim se da to nisi često čuo, ali
Atlas bi se i tobom silno ponosio. I tvojom sestrom, dakako. Oprosti što te nisam
pitala... kako se ona nosi sa svime?«
»Teško joj je, kao što bi bilo svakome da je u toj situaciji.«
»Mogu misliti.« Marina se zagledala u ocean. »Oduvijek je obožavao ovu
obalu.« Georg nije odgovorio, a kada ga je pogledala, Marina mu je u očima
vidjela suze.
»Joj, chéri, molim te, ne plači. Srce mi se kida kad te vidim takvog.«
»Sve mu dugujem, Marina. Sve.«
»I ja. Oduvijek sam te htjela pitati... kada vas je Atlas pronašao na obali
Ženevskog jezera, jeste li se pitali hoće li vas predati vlastima?«
Georg je uzeo viski i nalio sebi još jednu čašu. »Naravno. Bili smo samo
prestravljena djeca, ali i sam je bježao od progona.« Otpio je malo viskija. »Atlas
je bio divan prema nama.«
»Odužio si mu se, Georg. Posvetio si život tomu da mu služiš.«
»To je najmanje što sam mogao učiniti za njega, Marina. Bez njega ne bih ni
bio živ.«
Marina je popila svoje piće, pa je dotočio i njoj. »Hvala, što ti kaže sestra,
koliko još?«
Georg je slegnuo ramenima. »Svega nekoliko dana.«
»Hoće li to utjecati na tvoju odluku, Georg? Što se tiče...«
»Možda«, preduhitrio ju je. »Priznajem, to što sam pronašao Merry i u
posljednji je trenutak doveo na Titan moglo bi odlučiti o tome kako ću postupiti.«
»Djeluje prikladno. Možda je to znak s neba.«
»Kao i mnogi drugi u njegovu životu.«
Opet je začuo kucanje na vratima te je sada ušla Merry. »Zdravo, vas dvoje.
Kako ste?«
»Merry! Dobro, hvala ti«, odgovorila je Ma. »A kako si ti, chérie?«
»Ah, sjajno, hvala. Dnevnik je nevjerojatan. Atlas je bio vrlo vješt na riječima,
zar ne? Za tako mladog dečka, nevjerojatno je rječit.«
»Oduvijek je bio jak na riječima«, nasmiješila se Ma.
142
Knjige.Club Books
»Samo sam htjela pitati za toga Kreega Eszua. Dosad ga je tek kratko
spomenuo, ali mi je Jack rekao da je kuća Argideen pripadala njegovoj obitelji.
Možete li mi reći kako je do toga došlo?«
Ma je pogledala Georga, a on je nadušak ispio svoj viski prije nego što je
rekao: »Ah, da. Vjerujem da vas zanima ta poveznica.« Merry je primijetila kako
Ma oštro zuri u Georga. »Ali najiskrenije, Merry, mi to ne znamo.«
»Ah. Stvarno?«
»Da. Pretpostavljam da je bolje da ti odmah kažem nego da iščitaš cijeli
dnevnik pa se razočaraš.«
»No, da, to bi bilo baš bez veze.«
»Možda jednoga dana doznamo. A možda je samo puka slučajnost, Merry«,
slagao je Georg.
Merry je nabrala nos i coknula. »Ma da, imate potpuno pravo. Sigurno
pretjerujem. Na kraju krajeva, to je vrlo popularno irsko prezime. Sigurno ima na
tisuće Murphyja, O’Briena i Eszua«, odvratila je. Zatim se podbočila i zagledala
u Georga, zbog čega je posegnuo za džepnim rupčićem i obrisao čelo. »Nego,
voljela bih uputiti poziv u Dublin, ako je moguće, da Ambroseu javim razvoj
situacije. Ne mogu vjerovati da je prošlo tek malo više od dvadeset četiri sata
otkako sam ga zadnji put vidjela. Imam osjećaj da je otad prošlo sto godina.«
»Moram se složiti, da«, rekao je Georg. »U uredu postoji satelitski telefon.
Većina osoblja zna s njime. Marina, bi li odvela Merry?«
»Naravno. Dođi, chérie. Poslije bismo se mogle počastiti čašom vina na
donjoj palubi prije večere, što kažeš?«
Žene su otišle iz ostakljenoga salona na vrhu jahte i Georg je opet ostao sam.
Teško je uzdahnuo. Žalio je što je upravo slagao Atlasovoj kćeri. Možda je trebao
odmah priznati cijelu istinu, a tako bi jamačno smanjio golemi teret koji ga je
pritiskao. No, dakako, njegov poslodavac to nije želio. Mobitel mu je zavibrirao
u džepu i Georg ga je izvadio. Iako je na zaslonu pisalo Nepoznat broj, znao je
točno tko je s druge strane. Duboko udahnuvši, prihvatio je poziv.
»Plejona«, rekao je Georg.
»Orion«, uslijedio je odgovor.
Bile su to riječi koje su sugovornici morali izgovoriti kako bi znali da mogu
slobodno razgovarati.
Georg se pripremio na večerašnji razvoj situacije.
143
Knjige.Club Books
19.
144
Knjige.Club Books
Pomisao na Thea i Pa Salta kako zajedno piju i smiješe se ispunila je Ally silnom
srećom. Znala je koliko bi se svidio njezinu ocu i silno se nadala da su se upoznali
na onome svijetu. Nego, što je ono Tiggy rekla?
145
Knjige.Club Books
146
Knjige.Club Books
Atlasov dnevnik
1936. - 1940.
147
Knjige.Club Books
20.
25
Franc. pariški građanin. (Op. prev.)
148
Knjige.Club Books
26
Akademija likovnih umjetnosti u Parizu. (Op. prev.)
149
Knjige.Club Books
Moram priznati, nije bilo previše neugodno imati cijelu kuću za sebe, kao i
neograničen pristup knjižnici... i kuhinji. Čak sam se odvažio povremeno
progovoriti s Evelyn. Kada sam joj se naposljetku obratio, briznula je u plač. Dok
se sada toga prisjećam, čini mi se kao da sam živio u snu, zanesen čarobnom Elle,
glazbom i dojmom da sam posve siguran.
Bio sam vrlo naivan.
Sve se počelo urušavati u jesen 1935. godine.
Elle i ja sjedili smo u kavani u Rue Jean-de-la-Fontaine. Kako je Elle napunila
osamnaest, izašla je iz Apprentis d’Auteuila i preselila se u mračnu, zagušljivu
sobicu u potkrovlju prijateljice madams Gagnon. Zarađivala je mizernu plaću
čisteći za vlasnicu - madame Dupont - ali je pristajala jer je to značilo da i dalje
može pohađati tjedne poduke na konzervatoriju. Tom sam prilikom sjedio
naslonjen u metalnom stolcu i gledao u Elle, odsutnu dok je zurila u svoju kavu.
Nešto ju je vidno mučilo.
»Je li sve u redu, ljubavi?« upitao sam.
»Da, jest... samo je monsieur Toussaint prošli put vikao na mene.«
Toplo sam se nasmiješio. »Kao što znaš, to nije neobično na konzervatoriju.«
Elle je slegnula ramenima. »Znam, ali iskreno, mislim da mu nikad nisam bila
draga. On smatra da mu je podučavanje samouke tinejdžerice ispod časti. Ima
pravo, naravno. Ali proteklih nekoliko tjedana, otkako nastoji poboljšati moje
čitanje nota, postao je naročito otrovan.«
»Neka te to ne dira. Siguran sam da je samo frustriran što nisi naučila pravi
način. Imao sam slično iskustvo s monsieurom Ivanom«, tješio sam je.
»Imaš pravo, ali je u tom izljevu bijesa rekao nešto čudno.«
»Što to?« upitao sam.
»Rekao je da bi me, da nisam kopile >glasovitoga Rusa<, tjerao da učim cijelu
noć.« Krv mi se blago sledila u žilama. »Pitala sam ga što mu znači taj komentar
o >glasovitome Rusu<, pa se nasmijao i rekao da valjda ne mislim kako sam u
njegovoj učionici isključivo vlastitom zaslugom. Bila sam uporna, pa se
150
Knjige.Club Books
151
Knjige.Club Books
sam o tome da se sakrijem, ali sam znao da je uzalud - bila je noć i on može
pretražiti svaki kutak kuće dok me ne pronađe. Pomislio sam i na to da pobjegnem
- da se jednostavno strčim do ulaznih vrata i izjurim u noć. No ako je to zbilja on,
sumnjao sam da bi mi koji kilometar za koji bih mu noćas umaknuo bio dovoljan
da me zaštiti. Nažalost, zaključio sam da mi nema druge nego dati se u
protunapad.
Polako sam otišao do vrha stubišta i osluhnuo korake u prizemlju. Činilo se
da uljez sustavno prolazi kućom, kao da nešto traži. Točnije, nekoga - mene.
Naposljetku su se koraci uputili prema istočnom krilu kuće - salonu i knjižnici -
pa sam iskoristio priliku. Kao i dotad, tiho sam se spustio u prizemlje i pošao u
suprotnom smjeru. Otišao sam ravno u atelje po dlijeta monsieura Landowskog.
Uzeo sam najoštrije i vratio se u hodnik, prolazeći uza zidove kako me mjesečina
ne bi obasjala. Nakon što sam stigao natrag do stubišta, zastao sam i osluhnuo.
Ništa nisam čuo. Gdje li je? Zakoračio sam u hodnik, kadli me nešto silovito
odignulo s nogu i zadržalo u zraku. Uljez me zgrabio sleđa u pokušaju da mi stisne
ruke u škripac. Ritnuo sam se najjače što sam mogao ne bih li napadača pogodio
u koljena.
Jauk koji je uslijedio poručio mi je da sam uspio. Napadač je posrnuo i pustio
me te smo obojica pali na pod. Usred hrvanja ispalo mi je dlijeto, pa sam ga
mahnito napipavao po podu. U tih nekoliko sekundi napadač je skočio na noge i
hodnikom otrčao prema salonu. Nasreću, rukom sam okrznuo dijeto, pa sam ga
zgrabio i zateturao hodnikom prema njemu.
»Izađi da te vidim!« viknuo sam jer nisam mogao obuzdati bijes u glasu. U
salonu se ništa nije čulo i mogao sam tek razabrati obrise pokućstva na mjesečini.
»Nikad nisi bio kukavica, Kreeg. Pokaži se!« I dalje ništa, samo jeziva tišina.
»Znaš, ne želim se boriti protiv tebe. Nikada to nisam htio. Držim ovo dlijeto
samo ako se budem morao braniti od tebe. Postoje stvari koje ti ne razumiješ...
stvari koje ti žarko želim reći. Molim te, izađi i sve ću objasniti.« Ništa. »Nisam
je ubio, Kreeg. Moraš mi vjerovati.« U očima su mi se pojavile suze. »Kako možeš
vjerovati da sam sposoban za takvo što? Bili smo prijatelji. Braća.« Obrisao sam
suze u očima i trudio se ostati pribran. »Pobjegao sam samo zato što sam znao da
ćeš me inače ubiti. Bio sam tek dječak, Kreeg, kao i ti. Sada smo odrasli ljudi i
trebamo to tako i riješiti.« Izgovorio sam potonju rečenicu u nadi da ću ga nagnati
da izađe iz skrovišta. »Dijamant je kod mene. Nikada ga nisam prodao, kao što si
mislio. Mogu ti ga dati. U kožnatoj je torbici koju nosim oko vrata. Samo izađi i
predat ću ti ga. A onda možeš otići i nikada se više ne moramo vidjeti, ako tako
želiš.«
Iza ormara u kutu prostorije začuo sam škripu. Znao sam da ću ga
spominjanjem dragocjenoga kamena namamiti iz skrovišta.
»Dijamant, kažeš? Dakle, to čuvaš u toj torbici«, začuo sam poznat glas. No
nije bio Kreegov. Iz mraka je izronila nečija prilika i ugledao sam joj lice.
»Monsieur Toussaint?«
152
Knjige.Club Books
153
Knjige.Club Books
pogrbio se ne bi li sakrio lice. Zatim je jurnuo pokraj Evelyn i istrčao kroz ulazna
vrata.
»Bo! Što se događa? O, Bože dragi, je li to krv na podu?« Kimnuo sam. »Jesi
li dobro?« Ponovno sam kimnuo, hvatajući zrak. Evelyn je kleknula pokraj mene
i mahnito tražila imam li kakvu ranu. »Govori! Tko je bio taj čovjek? Što je radio
ovdje?« Pogledao sam je, zapanjen. »Bo, molim te. Sve mi ispričaj.«
Objasnio sam joj situaciju najbrže što sam uspio.
»Mon Dieu, Bo. Je li dijamant kod tebe?« Potapšao sam se po džepu. »Dobro,
ali ovdje više nisi siguran. Možda se vrati, tko zna s kime. Moraš otići.«
»Otići? Kamo?«
»U stan monsieura Brouillyja na Montpamasseu. On će te primiti i ondje ćeš
biti siguran dok ne smislim rješenje.«
»Brinem se da će Toussaint otići k Elle. Učitelj joj je. Moguće je da zna gdje
živi.«
Evelyn je sklopila oči i kimnula. »Mislim da imaš pravo. Idi najprije k njoj.«
»Ali, Evelyn, što ćeš ti? Što ako se Toussaint stvarno vrati?«
»Samo neka dođe. Sumnjam da će išta tražiti od mene. Sutra ću poslati po
Louisa, pa će on doći ovamo. A sad se požuri. Budeš li trčao, možeš stići do Elle
u Rue Riquet za manje od sat vremena. Idi gore po odjeću - uzmi samo najnužniju.
Zapisat ću ti adresu monsieura Brouillyja.« Otišao sam u potkrovlje i u svoju
kožnatu torbu nagurao nekoliko košulja i komada donjeg rublja.
Evelyn mi je dala Brouillyjevu adresu te sam nakon dugog zagrljaja izjurio u
noć.
Nakon što sam pretrčao jedanaest kilometara, sav znojan i zadihan stigao sam
k Elle u Rue Riquet. Prozor joj se nalazio na samom vrhu kuće, stoga sam prokleo
samog sebe što se toga nisam sjetio prije. Morao sam pribjeći skupljanju
kamenčića s ruba ceste i gađanju njezina prozora u potkrovlju. Bila je to opasna
strategija, ali nisam imao izbora. Nakon minutu ili dvije postigao sam cilj i
ugledao Ellino pospano lice.
»Bo?« vidio sam kako ustima nijemo oblikuje riječ. Dao sam joj znak da siđe.
Kimnula je.
Nakon nekoliko trenutaka ulazna su se vrata tiho otvorila i Elle se pojavila
ispred mene u bijeloj spavaćici. Zagrlila me. »Bo, što se događa?«
»Sve ću ti objasniti kad budemo na sigurnom... ali sada moraš sa mnom.«
Lice joj se snuždilo. »Našao te?« upitala je sa strahom u očima.
»Ne baš. Ali moraš uzeti nešto odjeće i vratiti se dolje. Idemo u stan
monsieura Brouillyja.«
Nisam morao dodatno objašnjavati. Elle se vratila za nekoliko minuta te smo
tiho krenuli sporednim uličicama do Montpamassea. Srećom, pronalaženje
Laurentove adrese pokazalo se relativno lakim zadatkom jer mu je prozor bio
154
Knjige.Club Books
155
Knjige.Club Books
Elle je potom rekla: »Kada policija privede Touissanta, obrnut će priču i sve
svaliti na Boa.« Tužno me pogledala. »Sjeti se, sinoć si spomenuo da si... ubio
ženu.«
Frustrirano sam stisnuo šake. »Ne! Rekao sam da nikada ne bih ubio ženu!«
Elle je stavila ruku na moja leđa ne bi li me utješila. »Iskreno sumnjam da će
Toussaint to reći. Sjeti se, Bo, ubo si ga dlijetom.« Vidio sam kako je Brouilly
iskolačio oči.
»U samoobrani«, skrušeno sam odvratio.
»Znam, ali nemaš dokumente, pa će Toussaint biti u prednosti.«
Osjetio sam kako me suze peckaju u očima. »Opet moram bježati. Kao što svi
znate, izvještio sam se u tome. Na kraju krajeva, moram dovršiti potragu za ocem.
Sigurno je u Švicarskoj, nema gdje drugdje biti. Otići ću prema granici. Elle, ti
ćeš...«
»Idem s tobom«, ubacila se.
Počeo sam žestoko odmahivati glavom. »Ne, ne shvaćaš. Vidjela si što znači
imati veze sa mnom. Ne smiješ sa mnom.«
Elle me uhvatila za ruku. »Bo, prije nego što sam te upoznala, moj je život
bio tužan i jadan. Ti si sve promijenio. Ako ti ideš, idem i ja.« Zagrlila me. Evelyn
je stavila ruku na srce, a vidio sam i da Brouilly zabacuje glavu u pokušaju da
spriječi suze.
»Molim te«, preklinjao sam. »Moraš biti na sigurnom.«
Brouilly je prasnuo: »Za Boga miloga, Bo, daj je poslušaj!« Frustrirano je
zamahnuo rukama. »Zar ne shvaćaš da je ljubav jedino što postoji? Poslušaj
nekoga tko to dobro zna. Ta žena ljubi tlo kojim hodaš, a očito i ti za nju. Nemoj
pogriješiti kao ja, Bo. Život je kratak. Živi samo i isključivo radi ljubavi.«
Pogledao sam Elle u oči i shvatio da nema potrebe za daljnjim razgovorom.
»U redu. Noćas krećemo prema granici.«
»Ma kakva granica!« uzviknula je Evelyn. »Pobogu, Bo, zar zbilja misliš da
bi te tvoja Evelyn prepustila takvoj sudbini?«
Zbunjeno sam je pogledao. »Ne razumijem.«
Uzdahnula je. »Otkako si stigao u Pariz, monsieur Landowski znao je da od
nečega bježiš i da ne govoriš zato što se bojiš. Bistar kakav jest, zaključio je da
ćeš u određenom trenutku morati otići iz Pariza. Odlučio ti je pomoći i osmislio
je prigodan plan.« Evelyn mi je pružila žućkastu omotnicu. »Sa zadovoljstvom te
obavještavam, Bo, da si od danas stipendist čuvene Prix Blumenthal.«
Zinuo sam u čudu.
»Što je to, Evelyn?« upitala je Elle.
»Sjećaš li se, Bo?« Pogledala me, što sam shvatio kao znak.
156
Knjige.Club Books
27
Franc. dragi moji (op. prev.)
157
Knjige.Club Books
Evelyn se te večeri vratila taksijem i donijela naša glazbala. Krenuo sam na ulicu
pomoći joj da ih izvadi, ali je podignula ruku kako bi me spriječila.
»Ostani unutra, Bo. Nikad ne znaš tko možda gleda.« Ona i Brouilly brzo su
uzeli glazbala iz taksija te je Evelyn otpravila vozača. »Neću dugo ostati.
Monsieur Landowski poslao mi je upute. Na Francuskoj akademiji ima kolegu
koji je također kipar iz Pariza. Zove se Pavel Rosenblum. Sve se lijepo poklopilo.
Njegova kći Karine upravo upisuje prvi semestar na Konzervatoriju u Leipzigu.
Obavio je nekoliko telefonskih poziva kako bi se pobrinuo da oboje postanete
tamošnji studenti.«
»U Leipzigu? U Njemačkoj?« napeto je upitala Elle. Obgrlio sam je rukom.
»Tako je, da. Jasno, kao studenti, morat ćete se deklarirati kao malo stariji, ali
ne očekujemo probleme što se toga tiče jer oboje izgledate stariji nego što jeste.«
»Kada krećemo, Evelyn? I kako ćemo stići u Njemačku?« upitao sam.
158
Knjige.Club Books
159
Knjige.Club Books
28
Franc. sretno (Op. pev.)
160
Knjige.Club Books
21.
NADAM SE DA SAM USPIO dati pristojan uvid u okolnosti koje su nas lani navele da
pobjegnemo iz Pariza. Putovanje u Leipzig bilo je prilično jednostavno, a Evelyn
i monsieur Landowski održali su riječ. Prix nam plaća školarinu i smještaj i usto
nam daje džeparac za život. Nažalost, otkako sam otišao iz Pariza, nisam se čuo
ni s kime od svojih prijatelja. Ipak, uoči svojeg prvog samostalnog nastupa na
Konzervatoriju u Leipzigu, veliki buket ruža anonimnog pošiljatelja stigao je u
moju garderobu, s porukom u kojoj je pisalo Pozdrav iz Rima.
Naš novi život u Njemačkoj pokazao se kao šaroliko iskustvo. Elle i ja živimo
u odvojenim stanovima u Johannisgasseu, s kavanom na pola puta koja nam je
protekle godine postala omiljeno mjesto susreta. Za razliku od mene, Elle ima
cimericu, što je ovdje standardna ženska praksa. Slučajno ili namjerno, to je
upravo Karine Rosenblum, s kojom se iskreno sprijateljila. Gospođica Rosenblum
potpuna je suprotnost Elle na sve moguće načine, stoga se - dakako - izvrsno slažu.
Karine je prava boemka, većinom nosi hlače i jaknu od trapera, što se izravno
kosi s Ellinim tradicionalnim kombinacijama suknje, košulje i džempera. Ima
baršunastu gustu crnu kosu koja me podsjeća na panterino krzno, a sjajne crne oči
ističu joj se na mliječno bijelom licu. Više nas je večeri zabavljala pričama o
svojim roditeljima - posebno o majci, koja je navodno ruska operna pjevačica!
Kad smo kod obitelji, nisam spominjao monsieura Landowskog niti ikoga drugog.
To bi samo dovelo do pitanja na koja nisam smio odgovoriti. Nastojim šutjeti
najviše što mogu i puštam Elle da govori za oboje.
Što se nje tiče, ona nije morala previše prilagođavati svoju priču. Rekla je
Karine da je siroče, ali da je u Parizu imala učitelja glazbe koji je prepoznao njezin
dar i predložio je za stipendiju. Što se tiče moje prošlosti, ako me tko pita,
jednostavno kažem da sam iz male umjetničke obitelji u Parizu. Shvatio sam da
je to uglavnom dovoljno. Ironično, s godinama sam shvatio da šutnja zapravo
potiče mnogo više pitanja nego razgovor. Nastava na Konzervatoriju je
izvanredna. Neopisivo sam radostan zbog cjelodnevne posvećenosti studiranju
glazbe, umjesto uobičajena dva poslijepodneva tjedno. Na Konzervatoriju su brzo
donijeli odluku da se usredotočim samo na violončelo, zato što osoblje smatra da
sam talentiraniji za veća glazbala. Unatoč tome, čuvam svoju violinu ispod
kreveta, baš kao u Parizu, i često je sviram da se opustim. Ustvari, to mi je
omogućilo da ponovno otkrijem onu djetinju radost prema njoj. Kako Elle kaže,
sada imam »jedan instrument za posao, a drugi za razonodu«.
161
Knjige.Club Books
162
Knjige.Club Books
163
Knjige.Club Books
22.
165
Knjige.Club Books
Elle je sjela pokraj mene na krevet. »U redu je, ljubavi. Dobro si.« Utješno
me zagrlila. »Smiri se. Na sigurnom si, ja sam tu. Doživio si šok, ali bit ćeš
dobro.«
»Moramo otići, Elle. On će doći i napasti me... nas...«
»Slažem se, ljubavi, ali bi li me samo kratko saslušao?« Pribrao sam se i
kimnuo. »Hvala ti. Nego, prema onome što si mi ispričao, Kreeg Eszu ima samo
jednu životnu misiju - lišiti te života. Je li tako?«
»Znaš odgovor na to pitanje.«
»No, u tom slučaju, da te zbilja prepoznao u kavani, sigurno bi reagirao.
Slažeš li se?«
Načas sam zastao, a potom potvrdio: »Pretpostavljam da bi, da.«
»Dakle, logično je da te nije prepoznao. Iz toga možemo zaključiti da ti ne
prijeti izravna opasnost. Shvaćaš li što ti govorim?« upitala je. Oklijevao sam.
»Baš kao što nam ne prijeti izravna opasnost zbog političke situacije u Leipzigu.
Nitko ne provaljuje u naše domove i ne odvodi nas. Još ne. To ne znači da se
situacija ubrzo neće promijeniti, ali za sada, u ovome trenutku, sigurni smo i
zajedno. I zato te molim, dragi moj, smiri se. Radi mene, ako ništa drugo.«
Natjerao sam se da sporije dišem i pogledao Elle u oči. »Oprosti.«
»Molim te, ljubavi, nema potrebe da se ispričavaš. Samo želim da znaš da si
dobro i da sam uz tebe.« Provukla je prste kroz moju kosu, što me oduvijek
smirivalo.
Nakon nekoliko trenutaka ustao sam s kreveta. »Vrijeme je za pokret. Smislit
ću plan za naš odlazak.« Izvadio sam kovčeg iz ormara u kutu sobe. »Sutra moraš
otići u Deutsche Bank i podići najviše novca što možeš. Zatim ćemo jednostavno
sjesti na prvi vlak koji vozi iz grada.«
»Kamo bismo pobjegli, Bo? Natrag u Francusku? I ravno u ruke žandarmeriji
koja te vjerojatno još uvijek traži? Ne bismo mogli razgovarati s Evelyn ni s
obitelji Landowski. U Boulogne-Billancourtu bi se pročulo da si se vratio nakon
misterioznog nestanka i policija bi te pronašla.«
»Imaš pravo. Nećemo u Francusku, previše je rizično. Otići ćemo u Švicarsku.
Vrijeme je. Moram doznati što je bilo s mojim ocem.«
Elle je uzdahnula. »Koliko već godina govoriš o odlasku u Švicarsku, Bo?
Vjeruješ li više uopće da je živ?«
To me pitanje zateklo. »Ne, naravno da ne. Ali što drugo predlažeš? Da
ostanemo ovdje u Njemačkoj? Da se pomirim s mogućnošću da će me Kreeg
ubiti? Ili Hitler tebe?« šutnuo sam kovčeg od nemoći i smjesta osjetio grižnju
savjesti. Elle mi je samo nastojala pomoći, ali bio sam izvan sebe od panike.
»Slušaj me«, zavapila je. »Ne možemo ništa protiv Hitlera, ali protiv Kreega
možda možemo.«
Podbočio sam se. »A što to, Elle?«
166
Knjige.Club Books
167
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
23.
169
Knjige.Club Books
170
Knjige.Club Books
29
Njem. Nacionalsocijalistička njemačka radnička stranka. (Op. prev.)
171
Knjige.Club Books
»Ne. Iako mi je taj mladi časnik rekao da se poručnik Eszu vraća za šest
mjeseci kako bi provjerio da je sve na svojem mjestu. Tako ćemo imati više
vremena da smislimo konkretan plan za vraćanje dijamanta i tvoju sigurnost.«
Ushodao sam se svojom malenom spavaćom sobom. »Da, ali to ne mijenja
našu trenutačnu situaciju, Elle. Nacisti neće tek tako spremiti stvari i otići kao
Kreeg. Ti i dalje nisi sigurna.«
Elle je načas zastala kako bi sročila odgovor. »Kao što je Pip predvidio,
Goerdeler se vratio. Upravo je danas obećao ponovno podići Mendelssohnov kip.
Haakeov plan da ga otjera nije uspio. Mislim da je... situacija sada malo stabilnija.
Dok je Goerdeler na vlasti, ne prijeti nam izravna opasnost.«
Zastao sam i pogledao je u oči. »Stvarno predlažeš da ostanemo, Elle?«
Polako je kimnula. »Dužna sam pomoći Karine. Pip trenutačno ne želi
nikamo, pa smo joj potrebni. Ne zaboravi, Bo, bez njezina oca ne bismo ni bili
ovdje. Moramo ostati i zaštititi je.«
Nisam joj mogao proturječiti. Ako Karine ostaje, očito moramo i mi.
»Shvaćam«, odgovorio sam.
»Hvala, Bo.« Nagradila me poljupcem u obraz. »Jesi li svjestan da imamo
samo još nekoliko dana do božićnih praznika? Pip i Karine planiraju provesti
tjedan u hotelu, prijavit će se kao muž i žena. Frau Fischer, vlasnica mojeg
pansiona, bit će kod obitelji u Berlinu.« Elle se blago zarumenjela. »Mislila sam...
ako želiš, možda tih tjedan dana možeš provesti kod mene.«
Srce mi je zatreperilo. Iako smo Elle i ja bili »zajedno« već sedam godina,
nikada nismo... konzumirali svoj odnos. Ispričavam se, malo mi je neugodno što
pišem o tome. Naše formativne godine obilježila je nevinost. Međutim, sada nam
je bilo dvadeset i osamnaest godina i očito su postojali određeni nagoni koje kao
djeca nismo imali. Nekoliko smo im se puta zamalo prepustili, ali uvijek bi nas
nešto spriječilo - obično neki drugi stanar. Razgovarali smo o tome da možda
unajmimo hotelsku sobu, ali smo oduvijek smatrali da bi to bilo pomalo nepošteno
prema monsieuru Landowskom i Prix Blumenthal.
»Život je kratak, Bo«, rekla je Elle pa mi namignula i krenula van iz mojeg
stana.
Božićni su praznici stigli i konzervatorij se prorijedio jer su se i studenti i
osoblje vraćali kućama za blagdane. Pansion je bio gotovo prazan, pa sam spremio
stvari u svoj maleni kovčeg i zaputio se k Elle.
Te smo noći prvi put vodili ljubav. Oboje nas je bilo užasno sram, stoga je
iskustvo bilo kratko i nespretno. Poslije smo se, dok sam je držao u naručju,
gledali u oči u bizarnom pokušaju da nasilu prizovemo romantičnu atmosferu.
Mislim da smo to oboje čitali u knjigama. Međutim, sam je... čin... bio je pomalo
ispod očekivanja, pa smo prasnuli u smijeh dok smo se tako gledali. Zatim su
smijeh zamijenili poljupci, koji su potom prešli u nešto više i... no, sa
zadovoljstvom mogu reći da je drugi pokušaj bio mnogo uspješniji. Ne bih volio
172
Knjige.Club Books
pisati o pojedinostima kako bih zaštitio Ellinu čast i samog sebe poštedio sramote,
ali bilo je izvanredno.
Narednih smo tjedan dana jedno drugo podučavali umijeću tjelesne intimnosti
i s užitkom se prepuštali putenim grijesima. Nakon onog prvog traljavog pokušaja,
otkrili smo da je to nešto najprirodnije ljudima koji se vole. Tijela su nam stvorena
da pružamo užitak i tko smo mi da im to uskraćujemo?
174
Knjige.Club Books
24.
30
Njem. kuhano vino. (Op. prev.)
175
Knjige.Club Books
176
Knjige.Club Books
31
Njem. velike dvorane
177
Knjige.Club Books
178
Knjige.Club Books
Uznemiren, ubrzao sam korak. Nikakvo čudo, koraci koje sam dotad čuo
postali su glasniji, a onaj kome su pripadali više se nije trudio šuljati. Smislio sam
plan, zaključivši da mi je najpametnije boriti se, pa sam se naglo okrenuo i potrčao
prema mjestu među stablima s kojega sam čuo korake.
»Zašto me pratiš? Zašto se ne pokažeš? Ne budi kukavica, ako mi imaš nešto
reći, samo izvoli!« Trčao sam među stablima i očekivao zateći nekoga kako se
skriva. Ništa nisam pronašao, pa sam potrčao u polje, gdje me okupala tama. Stao
sam kao ukopan i ponovno začuo korake. Ubrzo su poprimili gnjecav zvuk, što je
značilo da njihov vlasnik gazi po blatu. Povlačili su se u tamu i sve dalje od mene.
Sretan što je moj progonitelj, tko god on bio, odustao od sukoba, vratio sam se na
cestu i ostatak puta do kuće pretrčao.
Stigao sam do ulaznih vrata zadihan i blago potresen. Gurnuo sam ruku i džep
kako bih uzeo ključeve, ali su mi ispali na pod. Dok sam se saginjao po njih,
postrance sam primijetio tamnu priliku kako bježi iza zgrade na uglu ulice.
Je li se vratio u Leipzig? Zna li tko sam?
Promislio sam o šačici mogućnosti koje sam imao na raspolaganju. Ako je ta
tamna prilika Kreeg, bilo bi glupo potrčati za njim i suočiti se. Vjerojatno je
naoružan, pa će me smjesta ubiti. Odmah mi se nametnula misao da moram
zaštititi Elle, ali ako se sada vratim onim dugačkim putom do Gewandhausa,
odvest ću Eszua ravno do nje i u opasnost dovesti svoju ljubav i naše prijatelje.
Shvatio sam da mi nema druge nego ući u pansion. Otključao sam vrata i brzo se
zaputio gore u svoju sobu. Zaključao sam za sobom i nisam upalio svjetlo. Zatim
sam prišao prozoru pogledati van na ulicu ne bih li vidio onu tamnu priliku. Ništa
nisam vidio.
Kako bilo, pomislio sam da bi bilo dobro poduzeti mjere opreza. Iz ladice
noćnog ormarića uzeo sam džepni nožić. Potom sam se vratio do prozora i
navukao zavjese ostavivši malen procjep kroz koji sam mogao motriti ulicu.
Odavde sam nazirao ugao Ellina stana. Tako ću barem moći vidjeti da su ona i
Karine sigurno stigle kući.
Čekala me duga noć.
Privukao sam stolac i iza glave namjestio jastuk. Barem ću u narednim satima
moći isplanirati bijeg od Kreega, ako je to doista bio on. Pozorno sam motrio
pustu ulicu pod sobom. Vrijeme je prolazilo i prilici za koju sam bio uvjeren da
me prati nije bilo ni traga. Jesam li siguran da...? Možda se um samo poigravao
mnome. U posljednje sam vrijeme pod velikim stresom, pa je moguće da mi se
mašta otela kontroli.
Budući da je moja soba bila na zadnjem katu pansiona, bilo je toplo, a šum i
škljocanje radijatora djelovali su umirujuće. Osjetio sam kako mi se oči sklapaju.
U pokušaju da se razbudim, malčice sam odškrinuo prozor te je hladni noćni zrak
nahrupio unutra. Moj je plan nakratko upalio, ali me naposljetku san ipak svladao.
179
Knjige.Club Books
Probudio me kašalj. Otvorio sam oči, ali ništa nisam vidio pred sobom.
Instinktivno sam ustao i naslijepo prešao nekoliko koraka.
Zapeo sam o nogu stola i pao potrbuške na pod. Unatoč bolu od udarca, vid
mi se smjesta razbistrio. Kada sam se okrenuo na leđa, užasnuto sam shvatio da
mi je soba puna crnog, oporog dima.
Obuzela me panika. Brže-bolje sam ustao, ali sam udahnuo puna pluća dima,
pa se opet zakašljao. Pao sam natrag na pod, srce mi se uzlupalo. Počeo sam puziti
po podu, napipavajući kutove namještaja kako bih odredio gdje se nalaze vrata.
Kada sam stigao do njih, prenerazila me spoznaja da dim dopire iz hodnika. Očito
ću morati proći pakao da siđem. No, imam li izbora? Uhvatio sam se za kvaku i
povukao na noge, pritom zadržavajući dah. Opipavao sam u potrazi za zasunom,
ali kada sam ga pronašao, bio je usijan od vrućine. Stisnuo sam zube i povukao
ga najjače što sam mogao. Na moje olakšanje, popustio je.
Stao sam iza vrata kako bi me zaklonila od vatre i naglo ih povukao. Dugački
narančasti plamenovi sunuli su u sobu poput divovskog jezika srdite zmije.
Utučeno sam shvatio da tuda neću moći pobjeći.
Ponovno sam zatvorio vrata. Bilo je samo pitanje vremena kada će ih vatra
progutati, te sam se zapitao hoću li prije podleći njoj ili dimu. Skliznuo sam na
pod i legao potrbuške.
»Žao mi je«, viknuo sam, iako nisam bio posve siguran komu se obraćam.
Možda Elle, zato što je ostavljam samu u Leipzigu i suočenu s golemom
opasnošću. Možda svojem ocu, kojega nisam pronašao, iako sam sebi obećao da
hoću. Možda i obitelji Landowski, Evelyn, monsieuru Ivanu i svima koji su
vjerovali u mene kada nisam imao ništa. Možda čak i Kreegu Eszuu, zbog pukog
nesporazuma koji je izazvao toliko patnje i boli.
I sada me tjerao da platim.
Prošao sam više kontinenata i preživio hladnoću i glad. Unatoč svemu,
pronašao sam nekoga tko je moj život učinio vrijednim življenja... a sada će
svemu tomu doći kraj. Doslovno će se pretvoriti u prala.
Okrenuo sam se na leđa i sklopio oči. Kad sam bio mali, da bi me uspavao,
moj se otac služio tehnikom za opuštanje koju je osmislio kazališni glumac
Konstantin Stanislavski. Prisjetio sam se njegova glasa:
Kontrolor mišića trenutačno se nalazi u tvom malom prstu. Mora početi od
najmanje točke na tijelu, znaš... pa je ugasiti. Zatim prelazi na idući prst, pa
idući... i sada ti je u tabanu. Ajme, kako je ondje napeto nakon što si cijeli dan bio
na nogama. No to ne predstavlja problem za kontrolora mišića. On ga gasi
jednako lako kao da pritišće prekidač. Potom prelazi u tvoj gležanj...
180
Knjige.Club Books
181
Knjige.Club Books
sam prema tlu, gdje sam razabrao Frau Schneider i ostale koji su uspjeli pobjeći
od buktinje. Uočili su me kroz prozor.
»Živ je! Moj Bože!« zavapila je Frau Schneider. »Čekajte, mladiću! Pozvali
smo vatrogasce, oni će vas spasiti!«
Za leđima sam začuo stravičan tresak. Okrenuo sam se i vidio da je vatra
progutala vrata zajedno s okvirom. Moja odluka da širom otvorim prozor samo je
razbuktala vatru, pa su narančasti plamenovi sada posezali u sobu nalik na
hobotnicu koja prodire u pećinu. Buktinja je bila halapljiva. Željela me progutati.
Sada doista nisam imao izbora. Posljednje što sam iz sobe uzeo bio je moj
dnevnik, koji sam kroz dim jedva ugledao na obližnjem pisaćem stolu. Zatim sam
se uspeo van na prozorsku klupicu.
»Da niste skočili! Ostanite gore!« zaurlala je Frau Schneider na mene.
Procijenio sam da me od tla dijeli više od petnaest metara. Gurnuo sam gudalo
i dnevnik za pojas hlača. Zatim sam se oprezno uhvatio za prozorsku klupu i
spustio se preko nje tako da su mi noge visjele s prozora. Svaki milimetar kojim
ću smanjiti udaljenost do tla bio je ključan. Mentalno sam se pripremio na ono što
slijedi.
»Cvjetne lijehe, cvjetne lijehe!« povikala je Frau Schneider. »Večeras sam ih
zalila!« Lijevom sam rukom pustio prozorsku klupu i spustio je uz tijelo kako bila
pogledao dolje. Iako je bilo mračno, bijelo-plavo cvijeće djelovalo je poput
svjetala za slijetanje. Kada bih se barem mogao lagano odbaciti i pasti u mekano
blato, imao bih šanse preživjeti. Iz sobe se začula glasna škripa te sam shvatio da
to moram učiniti sada ili nikada. Ponovno sam se objeručke uhvatio za klupu i
zanjihao se najprije udesno pa ulijevo i pustio se.
S obzirom na sve, moj je doskok, premda nesavršen, bio prilično uspješan.
Čim sam osjetio tlo cvjetne lijehe pod nogama, što sam i priželjkivao, savio sam
koljena i zakotrljao se u stranu. Pravu silinu pada osjetio sam tek kada sam
desnom rukom, a zatim i licem, udario o kamenu stazu pokraj lijehe.
Bolno sam uzviknuo.
»Sinko moj, sinko moj!« vikala je Frau Schneider kada se stvorila nada
mnom. »Gdje si ozlijeđen? Osjećaš li noge? Možeš li pomicati prste?«
»Da«, odgovorio sam. »Ozlijedio sam ruku.« Zdravom sam rukom zasukao
rukav i ugledao prilično ružan prizor. Lakat mi je bio vidno iščašen, što mi je
natjeralo suze na oči.
»Moramo ga maknuti od zgrade. Pomozite mi!« K Frau Schneider smjesta su
pritrčala druga dva mladića iz pansiona te su me, u nastojanju da me sklone
odande, uhvatila za ruke.
»Ne!« viknuo sam, ali bilo je prekasno. Mladići su me povukli, a u desnoj mi
se ruci začulo mučno krckanje. Bol mi je sijevnuo iz lakta i nekako se proširio po
cijelom tijelu. Vrisnuo sam, ali mladići su čvrsto naumili skloniti me od
plamenova. Kada su me pustili, sklupčao sam se pred naletom bolova.
182
Knjige.Club Books
184
Knjige.Club Books
185
Knjige.Club Books
25.
186
Knjige.Club Books
oboi, Elle na flauti ili violi (ovisno o skladbi) i Horstom na violončelu, kako sam
spomenuo. Dok bi oni svirali, mene bi u valovima obuzimala tuga te sam
čeznutljivo pogledavao svoje nekadašnje glazbalo.
Ti prvi mjeseci u Norveškoj bili su upravo ono što nam je trebalo nakon
turbulentnog odlaska iz Njemačke. Norveška je za Elle i mene bila sigurna luka,
a k tome je bila možda i najljepša zemlja na planetu. Tijekom kratkoga boravka,
oduševile su me maglovite planine i očarale rijeke koje se pružaju u nedogled.
Jedna od omiljenih razonoda bila mi je pješačenje do mjesnoga parka, Bergens
Fjellstrekningera, s olovkom i blokom za crtanje u ruci kako bih pokušao
zabilježiti neke prirodne ljepote kojima se ta zemlja može podičiti. Doista može
opiti čovjeka svojom ljepotom i neumoljivom, okrepljujućom hladnoćom.
Bio sam posve svjestan da se ne mogu zauvijek oslanjati na Halvorsenove,
ma koliko ljubazni bili prema Elle i meni. Činjenica je da nismo dio obitelji, nego
izbjeglice. U Parizu sam dopustio monsieuru Landowskom da me financira, a u
Leipzigu smo zahvaljujući Prix Blumenthal imali sve što smo mogli poželjeti,
stoga sam čvrsto odlučio da počnem uzdržavati sebe i Elle.
Tijekom šetnji bergenskom lukom zapeo mi je za oko izlog kartografske
radnje - Scholz i Scholz. Iz razgovora s Horstom, doznao sam da je stari vlasnik
Nijemac i da mu je sin nedavno iz Norveške otišao u očevu domovinu kako bi se
pridružio rastućem nacističkom pokretu, zbog čega je starac bio vrlo
nezadovoljan. Računao sam da bi me, s obzirom na okolnosti, htio uzeti za
pomoćnika, unatoč bolesnoj ruci. Na kraju krajeva, ako smijem reći, posjedovao
sam izvanredno znanje o zvijezdama.
Sa zadovoljstvom mogu izjaviti da sam dobro procijenio i da mi je gospodin
Scholz dao posao. Ljubazan je to starac, a supruga mu je prava stručnjakinja u
mračnom umijeću spravljanja crnoga raženog kruha. Istini za volju, radim vrlo
malo. Sasvim sigurno nisam zadužen za samostalnu izradu karata, već uglavnom
pridonosim radu gospodina Scholza. Plaća je primjereno skromna, ali s obzirom
na svoju stambenu situaciju i činjenicu da sam im toliko ugodno društvo, on i
supruga ponudili su mi stančić nad radnjom, u kojem je dotada živio njihov sin.
Objeručke sam prihvatio i pitao smije li mi se pridružiti i moja »supruga«.
Spremno su pristali pod uvjetom da Elle pomaže gospođi Scholz pri čišćenju.
Elle se isprva brinula da bi joj Karine mogla pozavidjeti. Nekoliko mjeseci
nakon što smo stigli u Bergen, ona i Pip najavili su da se žele vjenčati i Karine se
željela što prije odseliti iz doma Halvorsenovih.
»Trebaju vlastiti prostor«, uzdahnula je Elle.
»Siguran sam da će ga uskoro i imati«, odvratio sam. »Ako Pip prođe audiciju,
pridružit će se Bergenskoj filharmoniji. Ubrzo će imati dovoljno novca za vlastitu
kuću.«
»Sigurno imaš pravo.« Uzela me za ruku. »Misliš li da bismo se jednog dana
i mi mogli...?« Elle je oklijevala. Otkako su naši prijatelji najavili svoje zaruke,
zavladala je prešutna tuga što im se nećemo pridružiti u bračnim vodama.
187
Knjige.Club Books
Uzeo sam je za ruke. »Ljubavi, jedino sigurno u našem životu jest to da ćemo
zauvijek biti zajedno. Vjenčat ćemo se čim skupimo dovoljno novca i pronađemo
sigurno mjesto za život. Obećavam ti.«
I tako smo Elle i ja narednih osamnaest mjeseci živjeli kao »muž i žena«. Bilo
je, jednom riječju, božanstveno. Uvečer bismo se grijali uz peć na drva u svojem
stančiću i promatrali kućice razasute po brdu sa suprotne strane rijeke. Noću je
kroz prozore s ulice dopirao blag žućkasti sjaj, boje otopljenoga maslaca. I tako
skriveni od ostatka svijeta, s lakoćom smo smetnuli s uma ono od čega bježimo.
Dajem sve od sebe da, kao i naši prijatelji, uživam u svakom trenutku. Pip i
Karine vjenčali su se prije godinu dana, na Badnjak 1937. godine, pri čemu se
Karine »preobratila« i postala luteranka, kao Pip. O tome je bila raspravila s Elle,
izjavivši kako je »nekoliko kapi vode i križ na čelu ne čine kršćankom u srcu«.
Međutim, novo prezime i isprave pružali su joj zaštitu u slučaju da nacisti jednoga
dana stignu do norveške obale, što je i dalje sasvim izgledna mogućnost.
Pip je uspješno prošao audiciju i sada s ocem svira u Bergenskome
filharmonijskom orkestru. Svaki tračak zavisti koji se u meni javio zbog njegova
uspjeha nadjačavala je činjenica da me spasio - a da i ne spominjem kako je to
zaslužio. Osim obveza u filharmoniji, Pip se revno posvećivao svojem
debitantskom koncertu, o kojem nije nikomu htio ništa reći sve dok ga ne završi.
Govori da će ga posvetiti svojoj supruzi. Ne sumnjam da će moj prijatelj stvoriti
remek-djelo.
U proljeće 1938. godine Pip i Karine uspjeli su skucati tek toliko novca da
unajme kuću u Teatergatenu, srcu grada, nedaleko od Bergenske koncertne
dvorane. Karine me zamolila da odaberem pijanino za dnevni boravak, pa sam se
silno potrudio pronaći najbolje glazbalo koje si je mogla priuštiti. Moj i Ellin dar
za njihovo useljenje bio je skromniji - za novi glasovir poklonili smo im ručno
izrađen drveni stolac, koji sam osobno načinio, a Elle tapecirala. Premda to nije
bio najskupocjeniji dar na svijetu, izradili smo ga s velikom ljubavlju.
Ubrzo potom Karine je izjavila da čeka dijete i u studenom je stigao mali Felix
Halvorsen. Kada su nam ga Pip i Karine pokazali, u Ellinim sam očima primijetio
čeznutljiv, sjetan sjaj. Uzeo sam je za ruku.
»Jednoga dana«, utješno sam rekao i utisnuo joj poljubac u čelo.
Nijedno od nas nije toliko naivno da vjeruje kako će sigurnost od Kreega i
nacista trajati zauvijek. Kako i bi, s obzirom na sve što smo doživjeli? Samo
čekamo da katastrofa pristigne do norveške obale, u vidu rata ili čovjeka koji me
želi mrtvoga. A možda i oboje. Novine su prepune mračnih vijesti. Napetost u
Europi raste iz dana u dan. Još u ožujku Njemačka je pripojila Austriju, a u rujnu
se pojavio tračak nade da možda neće doći do rata. Britanija, Francuska,
Njemačka i Italija potpisale su Münchenski sporazum, kojim je Njemačka dobila
čehoslovačke Sudete u zamjenu za Hitlerovo obećanje da neće tražiti nova
područja. No sada, samo tri mjeseca poslije, rijetki su oni koji uistinu vjeruju da
će se sporazum održati.
188
Knjige.Club Books
189
Knjige.Club Books
26.
NEMOGUĆE JE U PISMU prepričati ljepotu onoga čemu sam sve svjedočio dok sam
plovio Hurtigrutenom. Nitko nema tu sposobnost da istinski dočara spokojnu,
mirnu veličanstvenost slapa ni neodoljivu gracioznost plesne izvedbe svjetala
koja je uslijedila. Unatoč tome, osjećam se primoranim zabilježiti ih u dnevniku
kako bih čitatelju barem djelomično prenio čuđenje koje trenutačno doživljavam.
U približno jedanaest ujutro, Hurtigruten je skrenuo u Geirangerfjord i
ugledali smo slap Sedam sestara. Nije me sram reći da mi je utroba treperila kao
u djeteta dok mu se brod približavao, pa sam se zatekao suočen s jednim od
najljepših prizora koje sam u životu vidio. Uz kamenu se stijenu fjorda penjalo
sedam neprozirnih puteljaka bijeloga leda i granalo u nepregledne vižljaste vitice.
Nikada nisam vidio ništa slično. Zaleđeni slapovi djelovali su mi poput
ovjekovječenih uvojaka samih sestara, uhvaćenih usred kozmičkih vjetrova. Elle
me uhvatila za ruku, naslutivši da sam ganut preko svake mjere.
»Stvarno je nevjerojatno, chéri«, Karine je rekla Pipu i zagrlila ga, a potom
se okrenula prema nama. »Zašto se slap zove Sedam sestara?«
»To ti Bo može objasniti«, odvratila je Elle i nasmiješila mi se.
»Ah, naravno«, rekao sam. »Legenda kaže kako sedam slapova - ili >Sestara<
- zaigrano pleše niz planinu i pritom >očijuka< s onim slapom ondje.« Pokazao
sam na samotni vodopad na suprotnoj strani fjorda. »On je poznat kao >udvarač<.
Moram priznati da mi to nije omiljena legenda o Sedam sestara, ali me fascinira
činjenica da su prisutne u gotovo svakoj kulturi i povijesnom razdoblju.«
»Molim te, Bo, nastavi«, potaknuo me Pip s iskrenim zanimanjem.
»Različite kulture vjeruju u različite stvari, ali legenda o zviježđu Sedam
sestara postoji već tisućljećima i one su predmet divljenja i čuđenja diljem svijeta.
Priče o njima prenose se usmenom predajom, poezijom, slikama, glazbom,
arhitekturom... utkane su u svaki djelić ovoga svijeta.«
»Jesi li svjestan, Bo D’Aplièse«, rekao je Pip, »da te, u tri godine koliko te
poznajem, nikada nisam čuo toliko govoriti!« Imao je potpuno pravo, a njegova
nas je primjedba sve nagnala na smijeh.
Na prolasku kroz Tromso more je postalo toliko uzburkano da se Karine
odlučila povući u kabinu, a Elle je pošla s njom. No kako je kapetan obznanio da
je to najbolje mjesto za gledanje polarne svjetlosti, Pip je još malo ostao na palubi.
»Jako si strastveno govorio o Sedam sestara. Kaži mi, odakle znaš toliko o
zvijezdama?« upitao je.
190
Knjige.Club Books
32
Norv. djed i baka. (Op. prev.)
191
Knjige.Club Books
Prikovao sam pogled za noćno nebo, sasvim vedro nada mnom. Nisam
siguran koliko sam dugo stajao tako. Možda čak satima, obasjan svjetlošću
zvijezda i u razgovoru sa svojim blistavim čuvaricama.
U određenom trenutku Plejade su nestale s vidika. Čvrsto sam trepnuo, a kada
sam otvorio oči, nebo nada mnom prekrila je svjetlucava, fluorescentna koprena
koja se kovitlala i plesala nebom. Zadivljeno sam stajao suočen s tom čistom
veličanstvenošću i sjajem... raskošnim blještavilom... Bio je neopisiv privilegij
svjedočiti golemoj kozmičkoj ljepoti našeg svemira, velebnijoj od svake ljudske
rukotvorine, umjetnine ili građevine.
Nekoliko minuta poslije polama je svjetlost iščeznula jednako naglo kao što
se i pojavila. Nisam si mogao pomoći, prasnuo sam u maničan smijeh od
oduševljenja. Čak sam bacio ruke u zrak i uzviknuo »HVALA!«, zgranuvši
nekolicinu svojih suputnika na palubi koji su isto tako gledali zvijezde.
Ubrzo nakon toga nad mirnim vodama Sjevernoga rta počela se pomaljati
zora. U tren oka smo se trebali okrenuti i zaploviti natrag prema Bergenu.
Naposljetku sam sišao u potpalublje probuditi Elle i prepričati joj što sam vidio.
Na putu do naše kabine prolazio sam pokraj salona i vidio Pipa i Karine za
doručkom. Pojurio sam k njima.
»Prijatelju, vidio sam je! Vidio sam to čudo! I toliko je veličanstvena da bi
čak i najčvršćeg nevjernika uvjerila da postoji viša sila. Te boje... zelena, žuta,
plava... cijelo je nebo prštalo od njih! Ja...« Zagrcnuo sam se od ushita, a zatim se
pribrao. Ispružio sam ruke prema Pipu i čvrsto ga zagrlio, a siguran sam da ga je
to uvelike iznenadilo. »Hvala ti«, rekao sam. »Hvala ti.«
Uz osjećaj da lebdim zrakom, otplesao sam u potpalublje i svoju kabinu, gdje
je Elle mimo spavala.
Nikada neću zaboraviti tu noć kada je nebo plesalo preda mnom.
192
Knjige.Club Books
27.
Inverness, Škotska
Travanj 1940.
193
Knjige.Club Books
194
Knjige.Club Books
195
Knjige.Club Books
196
Knjige.Club Books
197
Knjige.Club Books
»A Visočje? Možemo otići još dalje na sjever. Ne vidim zašto ne bismo živjeli
kao u Bergenu, gdje smo oboje radili. Možda bismo se mogli zaposliti na nekom
imanju? Sigurno im nedostaje radnika nakon svih onih što su otišli u rat.«
Elle je sjela i zagledala se kroz prljavi prozor na sumornu ulicu. »Nedostaje
mi naš stančić s pogledom na bergensku luku. Najradije bih zauvijek ostala ondje
s tobom.«
»I ja s tobom. Ali, moramo zapamtiti da smo ovdje iz nužde. Mislim da smo
u ovoj zemlji sigurni od njemačke invazije. Britanska je vojska snažna, a njihov
narod izdržljiv.« Uhvatio sam je za ruku i čvrsto stisnuo. »Kunem ti se, ljubavi,
bit ćemo sretni.«
Elle je cijelo poslijepodne pisala pismo Karine, a ja sam iskoristio priliku i
pošao u istraživanje grada. Usprkos ružnom vremenu, Inverness je posjedovao
stanovit ruralni šarm. Nastojao sam ga zamisliti u jeku ljeta, prepunog turista u
posjetu škotskom Visočju, stoga mi je odmah postao zanimljiviji. Prošetao sam
obalom rijeke Ness, koja presijeca grad na dva dijela i povezuje Sjeverno more i
čuveno jezero koje navodno nastanjuje čudovište. Na povratku do pansiona
prošao sam pokraj mnogih gostionica i natpisi pred svima tvrdili su da služe
najbolji škotski doručak u gradu. Usudio sam se baciti pogled na nekoliko
jelovnika i vidio da većina nudi veliku porciju krvavice, odnosno - koliko sam
shvatio - sušene krvi. Britanci imaju vrlo neobičan ukus.
Nakon što smo Elle i ja poslali njezino pismo u Norvešku, pošli smo na večeru
u gostionički dio Sheep Heida. Za razliku od naše spavaće sobe, ondje je bilo
relativno udobno sada kad se pomalo smračilo. Sjeli smo na staru drvenu klupu i
promatrali vatru kako veselo gori u kaminu. Kada je pala noć, pipničar je počeo
zatvarati prozorske kapke u slučaju neprijateljskog zračnog napada. Ustao sam
kako bih mu pomogao.
»Hvala, prijatelju«, nasmiješio mi se. »Jesi li za viski?«
Oklijevao sam. Čitatelju je zacijelo poznata moja nesklonost piću. Međutim,
tog sam dana gazio do pojasa u Sjevernom moru i još se nisam sasvim ugrijao.
Odlučio sam tom prilikom napraviti iznimku na račun čuvene sposobnosti
alkohola da potiče cirkulaciju.
Jantarna je tekućina bila žestoka, ali nepobitno slasna. Djelovala je umirujuće
na tijelo, pa smo se Elle i ja te večeri počastili s nekoliko čašica različitih okusa.
Srdačni pipničar, Hamish, očito se veselio što može dvoje »francuskih« izbjeglica
podučiti potankostima spravljanja viskija te razlozima zašto je bolji od vina.
Zabrinulo me to koliko me viski oduševio. Upozorio sam samog sebe da ga u
dogledno vrijeme ne smijem opet piti.
Naredne smo dane proveli u prilagodbi na život u toj novoj zemlji. Primijetio
sam da su ljudi, nakon što bi se opustili, ljubazni, topli i srčani. Međutim, hrana
se pokazala kao neugodna prepreka. Britanska kuhinja kao da se sastojala
isključivo od mesa, umaka i krumpira. Nikako mi nije bilo jasno na temelju čega
imaju onoliko slavnih sportaša.
198
Knjige.Club Books
Pete noći u Invernessu, večerali smo u mjesnoj gostionici - točnije, pubu, kako
ga Britanci nazivaju - zvanom The Drovers Inn. U Invernessu je bilo mnogo
gostionica i mojem su nevjestom oku sve djelovale gotovo isto. Međutim,
mještani se nisu slagali s time i žustro su branili svoj omiljeni lokal. Hamish nam
je bio preporučio The Drovers. Iako nije bio naročito prostran, imao je posebnu
atmosferu zahvaljujući mjedenim značkama i tartanu, koji su visjeli na svakome
zidu. Iza šanka nalazila se zbirka kositrenih krigli s ugraviranim imenima koja su
pripadala domaćim gostima. Jasno, među njima sam uočio i Hamishevo.
Dok sam iščitavao jelovnik, razveselio sam se kada sam u njemu konačno
ugledao čuveni haggis. Hamish mi je rekao da je to najpoznatije škotsko jelo, ali
kada sam ga upitao što je to točno, nasmijao se i kazao kako je najbolje da ga
kušam prije nego doznam što je. Visoki, kršni gostioničar došao nas je poslužiti.
»Naručio bih haggis, molim vas«, samouvjereno sam rekao, a zatim odlučio
da nisam dovoljno hrabar kako bih ga jeo, a da prije toga ne doznam što je u
njemu. »Samo, ako smijem pitati, što je to zapravo?«
»To su vam janjeća jetra, srce i pluća«, odvratio je gostioničar.
Lagano sam se lecnuo. »Ajme... kako se poslužuje?« upitao sam, iskreno se
pitajući hoću li podnijeti vidjeti sve to na tanjuru.
»Bez brige, vidjet ćete samo želudac punjen svim tim!« veselo je odvratio.
To me nije pretjerano ohrabrilo. »Dolazi li uz kakav prilog?« upitao sam.
»Repicu i krtolu«, odgovorio je.
»Repicu i kr...? Nisam siguran da razumijem...«
»Repica i krumpir«, začuo sam dubok, raskošan glas iza šanka. Muškarac star
približno pedeset godina okrenuo se i nasmiješio se Elle i meni dok smo sjedili za
stolom u kutu. Iako mu je kosa posijedjela, bio je naočit zahvaljujući tamnim
očima i izraženoj čeljusti.
»Ah, hvala lijepa, gospodine.« Kimnuo sam muškarcu za šankom. »Rado bih
ga kušao.«
»A vaša puca?« upitao je gostioničar.
»Moja što?«
»Vaša prijateljica«, rekao je muškarac za šankom i otvoreno se nasmijao.
Imao je odsječan engleski naglasak i nosio tamnozeleno odijelo od tvida.
»Ja ću juhu, molim vas«, rekla je Elle gostioničaru.
»U redu.« Kimnuo je i zaputio se u kuhinju predati narudžbu.
Englez iza šanka prišao je našem stolu te sam primijetio da hrama. Spustio je
kriglu piva s pjenom na stol i privukao stolac. »Škoti su Englezima prvi susjedi,
ali čak ih ni ja ponekad ne razumijem!« Pružio nam je ruku. »Archie Vaughan.
Drago mi je.«
»Zdravo«, rekao sam. »Ja sam Robert, a ovo je Elinor.«
»Drago mi je«, dodala je Elle.
199
Knjige.Club Books
Archie nam se široko osmjehnuo. »Mogu mislit’. Ispričavam se, baš sam
nepristojan. Bi li vam smetalo da vam se pridružim na piću?«
Pogledao sam Elle, a ona mu se mimo nasmiješila. »Naravno da ne bi«,
odvratila je i podignula svoju čašu porta s limunom.
»Divota!« uzviknuo je Archie. »Nego, kažite mi, odakle vam taj neobični
naglasak s obzirom na prava britanska imena?« Potegnuo je gutljaj iz svoje krigle.
»Francuzi smo. Nedavno smo pobjegli ovamo zbog neminovne okupacije.«
Elle je zastala, držeći se naše unaprijed dogovorene priče. »Naš je narod svuda u
opasnosti«, dodala je.
»Tko, Francuzi?« frknuo je, vidno zbunjen. Elle je odmahnula glavom, a
Archie je nakratko zažmirio kada je shvatio što mu govorimo. »Ajme. Shvaćam.
No, ovdje ste i više nego dobrodošli. I bez brige, siguran sam da ćemo potjerati
onog Švabu.« Premjestio je noge pod stolom i pritom se lecnuo. »A kako to da ste
došli baš u Inverness?«
»Tražimo posao«, iskreno sam odvratio.
Nasmijao se. »E, pa, žao mi je što vam to moram reć’, ali na krivom ste
mjestu. Tko god vam je savjetovao da dođete u sjevernu Škotsku, treba dobiti po
ušima. Kao što ste vjerojatno i sami vidjeli, ovdje nema ničega osim planina i
jezera.«
»Jeste li vi odavde?« upitala je Elle.
»Ne, makar što, ali dobro mi je poznat ovaj kraj. Dolazim amo za vikend u
lov još otkako sam bio klinac. Zato sam i sada došao. Imam slobodan tjedan prije
nego što se pridružim Kraljevskom zrakoplovstvu, pa sam se došao nauživati
svježeg zraka u Visočju.«
»Gdje inače živite?« upitao sam.
Načas je zastao i pomno razmislio o odgovoru. »Na jugu Engleske. U Kentu,
zapravo. Iako vam to sigurno ništa ne govori!«
»Odande je Charles Dickens«, odvratio sam.
Archie se iskreno iznenadio. »Zaboga, sigurno ste Francuzi?! Svaka vam čast
na poznavanju britanske književnosti.« Naslonio se na stolcu i prekrižio ruke. »Ne
zaboravite da je i gospođica Vita Sackwille-West naše gore list!« Elle i ja blijedo
smo se zagledali u njega. »Da, dobro. To bi bilo možda previše da znate.« Popio
je još malo piva, a onda se zagledao u mene. »Ako smijem pitati, kako to da si
izbjegao bojišnicu, Roberte?«
Pomalo su me uznemirila njegova pitanja, ali sam odlučno odgovorio: »Ne
mogu u rat jer sam ozlijedio ruku. Stvarno tražimo bilo kakav posao.«
Archie je izvio obrve. »Ah, moj supatnik invalid. Žao mi je što to čujem, stari.
Možda si primijetio da ja šepam, pa ni ja ne mogu u rat.« Pljesnuo se po bolesnoj
nozi. »Švabe su krivi, al’ stara je to ozljeda. Zadobio sam je u Prvom svjetskom
ratu. Sada radim u uredu.«
200
Knjige.Club Books
201
Knjige.Club Books
»O, da, golemo. Zove se Apprentis d’Auteuil, ako vas zanima. I jamčimo vam
da, kakav god nered mladi gospodar Teddy stvorio, to neće biti ništa u usporedbi
s kaosom koji stvara stotinu djece!«
Archie je ostao začuđen i ispio ostatak svojega piva u krigli. »Da, mislim da
nakon toga to ne bi bilo ništa posebno. No, moram priznati da bi Flora bila jako
zahvalna, naročito dok sam ja zauzet u zračnoj bazi.« Načas je razmislio. »Čujte,
iako vam ne bih mogao bogzna kako platiti, na imanju High Weald ima dosta
kućica i trenutačno ni u jednoj nitko ne živi. Bi li vam odgovarao smještaj i hrana
koju biste sami lovili?«
Elle se nasmiješila od uha do uha. »Joj, gospodine, bili bismo vam vječno
zahvalni!«
Pridružio sam se njezinu oduševljenju: »Zaista, lorde Vaughane, bili bismo
vaši dužnici.«
»No, dakle,« pljesnuo se po bedrima i ustao, »dobro došli u naše redove!«
Srdačno se rukovao i sa mnom i s Elle. »Baš dobro da smo se ovako sreli.« Nije
ni slutio koliko. »No sada moram natrag kući.« Upitno sam ga pogledao. »Ah,
idem na noćni vlak koji vozi od Glasgowa do Londona. Kad smo već kod toga,
gdje trenutačno odsjedate? Rezervirat ću vam karte. Možete li početi sljedeći
tjedan?«
Elle i ja razmijenili smo poglede. »Naravno, hvala vam«, odvratio sam.
»Odsjedamo u Sheep Heidu.«
»Izvrsno.« Pljesnuo je rukama. »Sredit ću da vam pošalju karte onamo.«
»Ah, rado ćemo sami pla...« zaustila je Elle.
Archie je podignuo ruku. »Makar što, sada radite za mene, a situacija još nije
došla do toga da ne mogu platiti kartu za noćnu vožnju željeznicom.« Iskapio je
ostatak svoje krigle. »Oprostite, ali mislim da nisam upamtio kako se prezivate?«
Upitno nas je pogledao. »Vi ste Robert i Elinor...«
»Tanit«, odvratio sam najbrže i najodlučnije što sam mogao.
»Savršeno. Reći ću da naslove karte na gospodina i gospođu Tanit.« Uz
kimanje i osmijeh, Archie Vaughan uzeo je svoj dugački plavi kaput s kukice
pokraj vrata i izašao iz gostionice.
Elle i ja zgledali smo se i prasnuli u smijeh. »Vidiš, draga«, rekao sam.
»Shvaćaš li zašto se, unatoč svemu, pouzdajem u svemir?!«
Uhvatila me za ruke. »Bome, počinjem shvaćati. Kakav splet sretnih
okolnosti!«
»Zbilja jest.« Pogledao sam u nebo i lagano slegnuo ramenima. A možda je
na djelu bilo i nešto više od puke sreće. Odakle znamo?« Jedno smo se vrijeme
gledali u oči, oboje pomalo zapanjeni činjenicom da nam se tako brzo pružila nova
prilika. Naposljetku se Elle namrštila.
»A prezime koje si mu rekao? Gdje ti je bila pamet?«
202
Knjige.Club Books
Nadam se da će ovo pismo stići do vas. Doznao sam vašu adresu iz vašeg
zadnjeg pisma Karine. Ispričavam se što sam ga otvorio, ali ubrzo ćete
doznati zašto nisam imao izbora. Drago mi je da ste u Škotskoj na
sigurnom i nadam se da vas strahote ovog besmislenog sukoba neće
pratiti onamo. Volio bih da vam ne moram pisati u ovim tužnim
okolnostima, ali dužnost mi je poslati vam ovo pismo jer je tako želio moj
sin.
Preklinjem vas, nemojte mu zamjeriti. Nije bio loša osoba. Samo je
pogriješio i zbog toga je platio najvišu cijenu. Hvala vam što ste bili divni
prijatelji mojem sinu i Karine. Znajte da su vas oboje silno voljeli.
Molim vas, čuvajte, volite i slušajte jedno drugo.
203
Knjige.Club Books
Vaš prijatelj
Horst Halvorsen
Dragi Bo, draga Elle, kada primite ovo pismo (ako ga uopće primite),
mene više neće biti. Nažalost, moram vam reći da su jutros naši napadači
ustrijelili i ubili ljubav mog života, Karine Ellanu Rosenblum.
Njezin jedini zločin bio je to što se usudila otići u grad po kruh i
mlijeko.
Kao što oboje znate, Karine je željela otići iz Norveške, a ja sam
sebično odbio poslušati njezina upozorenja, zbog čega nemam
opravdanja. Moja je supruga bila ljubaznija, pametnija i BOLJA nego što
sam ja i trebao sam je poslušati.
Srce mi je nepovratno slomljeno.
Elle, tebi se naročito ispričavam. Bila si joj najbolja prijateljica i
bliskija s Karine možda čak i više nego ja. Nitko drugi osim mene ne snosi
krivnju za to što je nikada više nećeš vidjeti.
Prijatelji moji, predajem se u milostive ruke našega Gospodina, ali
ne očekujem oprost. Pisanje ovog pisma bit će mi pretposljednje što ću
učiniti na ovome svijetu. Nakon toga uzet ću očevu lovačku pušku iz
drvarnice i oduzeti si život u šumi iznad kuće. Ne brinite se, Felix je na
sigurnom, s mojim dragim roditeljima, i znam da će ga voljeti kao
vlastitog sina.
Sve što sam u životu htio bilo je proslaviti se na račun svojega
glazbenog umijeća. I zato vas molim, prijatelji moji, zaboravite me - neka
mi to bude vječna kazna. Pustite da se pretvorim u prah.
Ali, zapamtite našu dragu Karine. U svijetu prepunom tame, ona je
bila svjetlo i mora zauvijek svijetliti.
Voli vas
Jens »Pip« Halvorsen
Ni Elle ni ja nismo bili u stanju progovoriti. Sjedili smo i šutjeli, sve dok Elle nije
počela drhtati i tresti se kada su joj potekle suze. Satima sam je grlio dok se nije
smirila i zaspala u mojem naručju, iscrpljena strašnom istinom koju smo doznali.
Naposljetku je svanulo, a sa suncem su stigle i karte za noćni vlak, naslovljene
na »Gdina i gđu Tanit«, što je na recepciji izazvalo priličnu zbrku jer smo se
204
Knjige.Club Books
205
Knjige.Club Books
Na Titanu
Lipanj 2008.
206
Knjige.Club Books
28.
Merry
S OBZIROM NA SVE, noćas sam se uspjela pošteno naspavati. To možda mogu
zahvaliti kratkom telefonskom razgovoru s Ambroseom. Uhvatila sam ga baš dok
se spremao izaći na večeru i silno mi je godilo čuti njegov odlučni, vedri ton.
Obećala sam da ću mu rano ujutro javiti novosti. Zijevnula sam i osvrnula se po
kabini, okupanoj toplim narančastim sjajem dok se rano jutarnje sunce uvlačilo
kroz maleno prozorsko okno.
Iz dubine broda čula se poznata buka dok je kapetan Hans palio brodske
motore kako bismo se otisnuli u još jedan dan krstarenja. Bilo mi je silno drago
što je Titan toliko luksuzan i što ne putujem uzburkanim Sjevernim morem u
ribarskoj brodici, kao što su to učinili moji roditelji. Potišteno sam protrljala oči
pri pomisli na sve što su prošli. Bila sam nepobitno emocionalno vezana za
njihovu priču i pretpostavljala sam kako ću plakati dok budemo polagale vijenac
za Atlasa, baš kao i njegove ostale kćeri.
Sve su o ocu govorile s velikom, iskrenom ljubavlju. Pomalo me iznenadilo
kada sam uhvatila samu sebe kako osjećam zavist jer se meni, usprkos krvnoj
vezi, nikada nije pružila prilika da osjetim njegovu ljubav.
Budilica je zazvonila - iako mi nije trebala - pa sam sjela u krevetu. Zatim
sam posegnula za satelitskim telefonom koji mi je donio ljubazni član posade i
utipkala Ambroseov broj. Brzo se javio.
»Pretpostavljam da razgovaram sa Sirenom Sredozemlja?«
»Dobro jutro, Ambrose«, nasmijala sam se. »Jesi li se sinoć zabavio?«
»Jesam, hvala dušo. Bivši me student počastio večerom u Drury Buildingsu33.
Bilo je, kako se ono kaže, neloše...« Utihnuo je, što je bilo velikodušno od njega
jer je mogao govoriti satima. »Nego, dosta o meni! Moraš mi sve ispričati!«
Naslonila sam se na jastuk. »Moram ti zahvaliti što si me nagovorio da dođem
ovamo, Ambrose. Imam osjećaj da će mi to promijeniti život.«
»Znaš, dušo, i ja imam takav osjećaj. Nego, hajde, rado bih čuo sve sočne
detalje, ako nemaš ništa protiv.«
»Dobro, pripremi se...« I tako sam mu prepričala sve što sam dotad doznala.
33
Restoran u Dublinu. (Op. prev.)
207
Knjige.Club Books
Ambrose se zgranuo. »Ajme, Merry. Oprosti na klišeju, ali život stvarno piše
čudne priče.«
»A nisam još ni na polovici«, nastavila sam. »U dnevniku Atlas piše kako
bježi po djelom svijetu od prijatelja iz djetinjstva koji se okrenuo protiv njega.
Možda ti je poznato njegovo ime. On je onaj tajkun iz telekomunikacija, Kreeg
Eszu, koji se lani ubio.«
Nastupila je stanka na vezi dok se Ambrose prisjećao. »Ah, da... baš
neobično! Zapravo, kad smo već kod njega, mislim da njegova tvrtka održava moj
internet. Usluga im je užasna.«
Morala sam se nasmijati. »Sigurna sam da će svima na Titanu biti drago kad
to čuju. Kreeg je ovdje prava persona non grata, zajedno sa svojim sinom
Zedom.«
»Ne čudim se«, odvratio je Ambrose. »Koliko se sjećam, on ima prste u
koječemu, zar ne? Širokopojasni internet, mobilna telefonija... mislim da čak ima
udio u nekoliko televizijskih kanala.«
Prebacila sam noge preko ruba kreveta i ustala. »Izgleda, da. Zed je preuzeo
sve na sebe otkako je Kreeg umro.«
Ambrose je coknuo jezikom. »Pa, ako u bilo kojem trenutku naletiš na njega,
molim te, pošalji ga u Dublin da mi popravi signal.«
Odmahnula sam glavom. »Naravno, Ambrose.«
»Hvala ti.« Šmrcnuo je. »Nego, jesi li doznala išta o tome kako si završila kod
oca O’Briena u West Corku?«
Uzdahnula sam, kroz prozorsko okno gledajući kako se sunce izdiže na nebu.
»Još ne. Iako ima jedna zagonetka koju ti nisam spominjala.«
»Izvrsno«, zagugutao je Ambrose. »Obožavam zagonetke. Kaži.«
»Sjećaš se da je Jack istraživao o kući Argideen. Ispostavilo se da je zadnji
zabilježeni vlasnik kuće upravo taj Kreeg Eszu.«
»Hmm...« zamišljeno je rekao Ambrose. »Kakva intrigantna slučajnost. Ako
stvarno jest slučajnost...«
»Da. Znaš li kojim slučajem što je bilo s kućom od pedesetih pa nadalje,
Ambrose?«
Uzdahnuo je, očigledno nezadovoljan samim sobom. »Moram priznati da ne
znam. Tijekom posjeta West Corku nisam imao previše veze s kućom Argideen.
Ali, dnevnik bi ti trebao dati odgovor na to pitanje, zar ne?«
»Sudeći po g. Hoffmanu, navodno ne bi. Iako nisam sasvim sigurna da mu
vjerujem. Zaklela bih se da nam ne govori pravu istinu.«
Ambrose se nasmijao. »Odvjetnici su u načelu takvi. Rado ću pronjuškati pa
vidjeti što mogu doznati, ako bi to pomoglo. Imam još dosta kontakata u West
Corku. Znaš da je to manje područje i sigurno postoji netko tko se sjeća nečega iz
tog vremena.«
208
Knjige.Club Books
209
Knjige.Club Books
29.
210
Knjige.Club Books
211
Knjige.Club Books
partnera.« Ally je rukama pokrila lice. »Iskreno, Jack, takve stvari ne viđaš svaki
dan.«
Jack se nasmijao od nelagode. »Ne. Da ti budem iskren, mislio sam da ga nisi
spominjala preda mnom jer me nisi doživjela ozbiljno.«
»>Ozbiljno<?«
»Pa da, znaš već.« Pogled mu je lutao palubom. »Valjda kao potencijalnog
dečka.«
»Nije zato, ne.« Ally se nacerila. »Jesi li ti to stvarno upravo rekao
potencijalnog dečka<?«
Sada je Jack pokrio lice rukama. »Joj, Bože. Oprosti.«
Ally ga je pomilovala po leđima. »U redu je! Ali kad već razgovaramo o tome,
smijem li te pitati što stvarno misliš o cijeloj situaciji? Slobodno budi iskren.«
Jack je raširio oči. »Misliš, za Beara?« upitao je. Ally je kimnula. »Pa...«
tražio je prave riječi. »Mislim da je to super! Mislim, on je super! Sve je... super.«
Ally nije mogla a da se ne nasmije njegovoj zbunjenosti. Jack joj se pridružio.
»Oprosti. Nikad se nisam znao dobro izraziti, ali ozbiljno to mislim, Ally. Mislim
da je tvoj sin jako poseban i prekrasno je što Theo i dalje živi kroz njega.
Uglavnom, to je sve što ću reći prije nego što se još dublje ukopam.« Dugo su se
gledali, a zatim se Ally nagnula i nježno ga poljubila.
»Ajme«, rekao je Jack. »Trebali smo odavno voditi ovaj neugodni razgovor!«
Povukao ju je u naručje i strastveno je poljubio, a ona je osjetila kako se opušta u
njegovim rukama.
»Hvala ti, Jack«, rekla je Ally.
»Za što?«
»Za to što si ovdje.«
212
Knjige.Club Books
30.
213
Knjige.Club Books
214
Knjige.Club Books
Tiggy se ubacila: »Grozno mi je gledati ga. Zašto imam osjećaj kao da nam
se otvoreno obraća?«
»Također«, promrsila je Ally.
Voditelj je nastavio. »No u sklopu naše rubrike u kojoj razgovaramo o
budućnosti, kažite nam više o planovima vaše tvrtke za širenje te kako bi naš
internet mogao postati brži!«
»Upravo tako, hvala.« Spojio je vrhove prstiju, izigravajući inteligentnog
biznismena. Dakako, sve je to bila čista gluma, jedna velika predstava i to su sestre
D’Aplièse dobro znale. »Mogu izjaviti da će Lightning Communications nastojati
našu zastarjelu satelitsku mrežu zamijeniti najsuvremenijim optičkim kabelima,
koji će kontinente povezivati pouzdanije nego što će to svemir ikada moći.«
Voditelj je djelovao zbunjeno. »Kabelima? Zar to nije korak unazad u odnosu
na satelite?«
»Hvala vam, to je izvrsno pitanje.« Nasmiješio se od uha do uha.
»Uf«, zgađeno je promrmljala CeCe.
»Naši će kabeli omogućiti daleko napredniju uslugu kada je riječ o prijenosu
podataka. Znam da bi nekim gledateljima moglo biti teško shvatiti što je to točno.«
Nadmeno se nasmiješio. »Ti kabeli funkcioniraju na principu prijenosa
informacija putem pulsirajućeg svjetla koje prolazi prozirnim staklenim cijevima.
Nešto slično magiji«, nasmijao se. »Ja sam svojevrsni mađioničar.«
»Mađioničar koji vapi za tim da dobije po nosu«, ubacio se Jack.
Voditelj je nastavio s pitanjima: »Hoće li ti kabeli visjeti nad nama kao
telefonske linije?«
»Zaboga, danas ste puni odličnih pitanja.« Zedovo nastojanje da zvuči iskreno
otkrivalo je sve veću frustraciju. »Ustvari, ti će kabeli biti provučeni po dnu
oceana. Zamislite samo... dno oceana vrvjet će tehnologijom!«
»Zvuči vrlo ambiciozno, gospodine Eszu. Naravno, moramo se dotaknuti
pitanja zaštite okoliša. Hoćete li to uspjeti odraditi bez štete po morski svijet?«
Zed se namrštio, a njegov je uljudni paravan nakratko popustio. »Ta će mreža
stvoriti temelj ljudskih globalnih telekomunikacija. Ako joj se koja riba i nađe na
putu, siguran sam da ljudi neće imati ništa protiv te žrtve.«
»No, nisam siguran da će se svi složiti s ti...«
Zed je prekinuo voditelja: »Kao u svemu, to je omjer rizika i dobitka. Kako
bismo nešto dobili, moramo prihvatiti da će neizbježno doći do popratnih
gubitaka.« Potom se pribrao i, uputio mu još jedan ogavni, samodopadni osmijeh.
»Dakako, podrazumijeva se da mi u Lightningu činimo sve što je u našoj moći da
Nemo i njegove prijateljice ribice ostanu živi i zdravi.«
»Vjerujem da je gledateljima drago što to čuju«, dodao je voditelj, već pomalo
zajapuren. »Još bih vas pitao...«
215
Knjige.Club Books
Zed ga je ponovno nadglasao: »Znate, moj otac zapravo nije mrtav. On živi
zahvaljujući svojem projektu. I ako naš plan uspije, živjet će zauvijek. Svi će
pamtiti prezime Eszu.«
»To je... hm... lijep osjećaj. No vratimo se mi na temu, to je nevjerojatno velik
pothvat, zar ne?«
»Tako je.« Zed je skromno slegnuo ramenima. »I silno me veseli što mogu
najaviti da će se Lightning Communications udružiti s bankom Berners kako
bismo osigurali dovršetak projekta.« Mlađi Eszu izgledao je vrlo samodopadno.
»Financirat će vas Berners?« upitao je voditelj.
»Tako je. David Rutter, izvršni direktor, moj je dobar prijatelj i sjajan čovjek.
Imamo zajedničku viziju budućnosti.«
»David Rutter...« prošaptala je CeCe. »Gdje sam već čula to ime?«
»Svakako je zgodno imati broj gospodina Ruttera u telefonskom imeniku«,
šaljivo je dometnuo voditelj.
Zed je podignuo besprijekorno uredne obrve. »Složio bih se, da.«
»Gdje ćete započeti s tim golemim projektom?«
»Započet ćemo povezivanjem Australije s Novim Zelandom. To je naša mala
generalna proba«, nasmijao se. »Upravo se spremamo poslati pravu malu vojsku
>kopača< da počnu pripremati dno Tasmanovog mora.«
Voditelj je kimnuo Zedu. »No sa zanimanjem ćemo pratiti vaš napredak,
gospodine Eszu. Obećajte nam da ćete ponovno doći u emisiju i obavijestiti nas
kako projekt napreduje.«
»Ah, vrlo rado, hvala vam.« Zabljesnuo ga je izbijeljenim zubima. »Ali prije
nego što odem, moram vam reći da u Lightningu volimo svemu dodjeljivati naziv.
Možda vas zanima naziv toga projekta?«
Voditelj je ponovno ostao zatečen. »Naravno«, rekao je s usiljenim
smiješkom.
»No budući da će taj projekt biti vrlo težak pothvat, a uvelike će pridonijeti
čovječanstvu, logično je da smo ga nazvali...
Elektra je uzela daljinski upravljač i ugasila televizor. Salonom je zavladala
tišina. »U redu, dame. Sigurna sam da zna za naše putovanje. I sigurna sam da zna
sve o Pa Saltovoj i Kreegovoj prošlosti.« Uprla je prstom u televizor. »Taj ljigavac
traži našu reakciju, ali mu je nećemo dati. Dobro?«
CeCe je ustala. »To je kao završni udarac njegove osvete. Cijeli će svijet znati
za taj projekt s kabelima, a prišio mu je Pa Saltovo ime.«
»Oprosti, ali tko je taj tip?« Jack je šaptom upitao Ally.
»Sin Kreega Eszua«, rekla je.
»Bože. Odavde mu mogu nanjušiti gel u kosi.« Zastao je, naslutivši promjenu
raspoloženja u prostoriji. »Djevojke, odoh ja po kavu, mislim da bi vam svima
dobro došla.«
216
Knjige.Club Books
217
Knjige.Club Books
218
Knjige.Club Books
Atlasov dnevnik
1944. - 1951.
219
Knjige.Club Books
31.
NISAM SIGURAN ZAŠTO VAUGHANOVI žele živjeti u svojoj staroj, dotrajaloj vili
kada postoji ovo savršeno seosko imanje koje Elle i ja trenutačno nastanjujemo.
Unutrašnjost krase peć na drva, velebne stropne grede i pogled na zelena
prostranstva »Vrta Engleske«. Oduševljen sam.
Što se posla tiče, Elle i ja zadovoljni srno svojim svakodnevnim dužnostima.
Elle kuha zahvalnim ustima, a ja održavam prekrasno imanje kojim se diči High
Weald. Povremeno čak udružimo snage, pa Elle upotrebljava povrće koje ja
uzgajam u povrtnjaku. Da budem posve iskren, mislio sam da nam tjeskoba neće
dati mira, jer se nijedno od nas nije moglo posvetiti svojoj strasti sviranja u
simfonijskom orkestru, no ovaj je mirni i ispunjeni život kojim sada živimo,
usudio bih se reći... ugodniji? Nikada se prije nisam osjećao toliko sigurno ni
spokojno. Moji crteži pejzaža neminovno su napredovali, a Elle mi je čak
dopustila da u našem dnevnom boravku izvjesim nekoliko.
Večeri provodimo uz peć čitajući knjige. Povremeno upalimo radio kako
bismo se uvjerili da se Saveznici i dalje uspješno odupiru silama Osovine, ali
moram priznati da mi se rat u ovoj pastoralnoj idili u kojoj živimo čini neopisivo
dalekim. Kako sukob zahvaća sve veće područje, Archie Vaughan mora sve više
vremena provoditi u zračnoj bazi Ashford, ali je beskrajno optimističan, a i
njegova je supruga Flora također divna. Satima radi sa mnom u vrtovima. Ljubav
prema cvijeću očito joj hrani dušu i odvodi je u neki drugi svijet. Prepoznajem to
na njoj jer je meni jednako tako s glazbom.
Flora je sa mnom osobito strpljiva jer je brzo shvatila da nisam školovani
vrtlar. Svakodnevno od nje učim nešto novo i prepoznajem pravu ljepotu prirode.
Veličanstvena je i skladna, ali krhka i složena. Dok poslijepodnevima dugo
plijevimo korov i obrezujemo zimzelen, Flora mi priča svoju priču. Moram reći
da je gotovo jednako dramatična kao moja, ako ne i više. Jako sam sretan što su
ona i Archie konačno pronašli put jedno k drugom.
»Godinama sam nastojala zanijekati ljubav, gospodine Tanit«, priznala mi je.
»No shvatila sam da je suviše snažna da bi je čovjek mogao obuzdati.«
Nasmiješio sam se. »Imate pravo, lady Vaughan.«
»Znam.« Flora je odrezala potamnjeli pupoljak s grma bijelih ruža. »Nego,
kažite mi, gospodine Tanit, kako ste vi upoznali Elinor?«
220
Knjige.Club Books
Razmislio sam o odgovoru dok sam iskapao žilavi komad korova. »Upoznali
smo se kao siročad u Parizu, lady Vaughan.«
Podbočila se. »Ajme meni! Nisam znala da nijedno od vas nema roditelje.«
Zastala je. »Znate, Teddy je...« Naglo je utihnula i odmahnula glavom.
»Uglavnom, oboje ste krasno ispali, moram vam to reći.« Proučila je nježnu bijelu
laticu. »Što sam starija, to sve više mislim da je ljubav jednostavno zapisana u
zvijezdama.«
Podignuo sam pogled i sreo njezin. »O, da, lady Vaughan. Siguran sam u to.«
Coknula je jezikom. »Molim vas, gospodine Tanit, ne znam koliko vam puta
moram reći. Zovite me Flora.«
»Oprostite, Flora. Molim vas, i vi mene zovite Bo... Bob. Robert.«
Zahihotala se. »U redu, Bo-Bob-Roberte. Dogovoreno.«
Odmahnuo sam glavom i nastavio plijeviti korov. »Ispričavam se. Povremeno
se zbunim kad razmišljam na engleskom umjesto na francuskom«, objasnio sam.
»Ništa zato. Ne mogu ni zamisliti što ste oboje pretrpjeli, ali mi je drago da
ste se našli. Upravo je čarobno to kako se gledate. Kada ste se vjenčali?«
Bilo mi je drago što sam u tom trenutku zurio u blato pred sobom. »Ah, ima
tomu već nekoliko godina, netom prije nego što smo otišli iz Francuske. Nije to
bilo ništa ekstravagantno.«
Flora je sjetno uzdahnula. »Mislim da je tako i bolje. Na kraju krajeva, važni
ste samo vi i ta druga osoba.«
Archie i Flora imaju kćer, dražesnu i bistru Louise. Ta draga i obzirna mlada
žena predvodi skupinu »Land Girls 34«, koje na High Wealdu pomažu engleskim
vojnicima tako što u polju uzgajaju žitarice. Vrlo je poticajna predvodnica i
radnice je doslovno obožavaju.
Upravo smo nedavno proslavili Louisine zaruke s Rupertom Forbesom -
knjiškim moljcem blage naravi kojega je kratkovidnost spriječila da se pridruži
naporima na bojišnici. Međutim, zahvaljujući nevjerojatno britkom umu i
staloženom držanju prepoznala ga je Vojna obavještajna služba, na što je Archie
izrazito ponosan.
Mladi se par bio preselio u svoju kuću, Home Farm, prekoputa High Wealda,
u kojoj nitko nije živio otkako je predradnik otišao u rat. Uvijek mi je bilo drago
kada bih ih sreo u vrtovima i pročavrljao s njima, a posebice su mi bile drage
prilike kada bi nam se pridružili na večeri.
Jedini član obitelji s kojim se nismo zbližili bio je Teddy, sin Vaughariovih.
Nedavno su ga izbacili sa Sveučilišta u Oxfordu iz razloga u koje nisam posve
upućen, a otada se okušao među Domobranima (što je neslavno propalo jer Teddy
34
Žene koje su za rata radile na imanjima kao ispomoć jer je većina muškaraca bila na ratištu.
(Op. prev.)
221
Knjige.Club Books
nije voljan slušati ničije naredbe). Također je jedno vrijeme bio na čelu farme na
High Weald u, ali za njegova kratkog i nemarnog vodstva godišnji je urod pao za
gotovo četrdeset posto. Archie mu je u očaju priskrbio uredski posao u
Ministarstvu zrakoplovstva, no i to je potrajalo svega nekoliko tjedana,
Elle i ja često smo ga čuli kako u svojem sportskom automobilu prolazi pokraj
naše kućice u sitne sate nakon noćnoga provoda, jamačno u društvu raznih žena
koje iz nekoga neobjašnjivog razloga oduševljava njegova pojava. Sam Bog zna
što vide u njemu. Prema meni se odnosi kao prema komadu blata na skupocjenoj
cipeli, no mene stav toga nadmenog mladića uopće ne dira. U usporedbi sa
žestokim rotvajlerom kakav je Kreeg Eszu, Teddy Vaughan običan je jadni
mješanac.
Međutim, nedavno se taj mješanac počeo skitati previše blizu onoga što mi je
drago. Uputio je sugestivne primjedbe na Ellin račun, zbog čega se silno uzrujala.
Teddy se meni može obraćati kako god želi i ništa mu se neće dogoditi, ali nikakvo
prijeteće ponašanje prema njoj nisam namjeravao trpjeti.
»Želim smjesta razgovarati s njim!« zapjenio sam se nakon što mi je Elle rekla
za njegove neumjesne riječi. Ustao sam, zgrabio kaput i krenuo prema vratima
naše kućice.
»Bo, nemoj!« (Unutar svoja četiri zida i dalje smo bili »Bo i Elle«.) Uhvatila
me za ruku i molećivo se zagledala u mene. »Ne smijemo riskirati svoj posao i
ovdašnji život. Sve je u najboljem redu. Ništa nije učinio.«
»Nije me briga. Neugodno ti je zbog njegovih riječi i ne želim da prođe
nekažnjeno.«
Elle me uhvatila za ruku i povela natrag do trošne ružičaste sofe na sredini
našega dnevnog boravka. »Ne smiješ zaboraviti tko smo. Mi smo obična posluga.
Nemamo pravo obraćati se Vaughanovima na bilo koji način osim s
poštovanjem.«
Bio sam bijesan, ali me ipak uspjela odgovoriti. »Ako ikada išta pokuša s
tobom, ja ću...« Nisam htio dovršiti tu rečenicu.
»Da«, kimnula je Elle.
»Čuo sam glasine da je ženskar, znaš. Radnice su to spominjale. Navodno
jedna među njima nosi njegovo dijete!«
Elle je uzdahnula i naslonila se na sofi. »Tessie Smith, da. Glasine su točne.
Trbuh joj se već nazire. A najgore od svega je to što joj je zaručnik na bojišnici u
Francuskoj.«
Odmahnuo sam glavom. »Bože dragi. Što si gospoda sve umišljaju, to mi
nikada neće biti jasno.«
»Potajno joj nosim hranu«, nastavila je Elle. »Sada jede za dvoje, a porcije
koje dobivaju strašno su mizerne.«
Ellina dobrota ublažila je moj bijes te sam je povukao u naručje.
222
Knjige.Club Books
223
Knjige.Club Books
vratima. »Hej! Miči ruke s mene! Ti si običan sluga. Nikad nećeš bit’ ništa više...«
Zalupio sam mu vratima u lice i okrenuo se prema Elle.
»Jesi li dobro?«
»Da... čitala sam. A on je upao i... nisam znala hoćeš li doći...« mucala je.
»Uvijek ću te štititi, Elle.« Čvrsto sam je zagrlio. »Znam da često odlazi u
mjesnu pivnicu, ali nikada ga nisam Vidio toliko pijanog. Bio je posve izvan
kontrole.« Elle se počela tresti. »Dođi, sjedni, ljubavi. Skuhat ću ti čaj.« Poveo
sam je do sofe i otišao u našu skromnu kuhinju. Ulio sam vodu u maleni bakreni
čajnik i pristavio ga na štednjak. Dok sam se osvrtao po dražesnoj kućici, stegnulo
me oko srca. Znao sam da postoji samo jedno rješenje.
»Mislim da znam zašto se Teddy toliko napio.« Elle je šmrcnula. »Navodno
ga je lady Vaughan posjela da porazgovaraju o Tessie Smith. Tako su rekle
radnice.«
Uzdahnuo sam. »Pretpostavljam da to ima smisla, da.« Pridružio sam joj se
na sofi. »Sutra ujutro moramo obavijestiti Floru da dajemo otkaz.«
Elle je oborila glavu. »Ne...«
Obgrlio sam je rukom. »Znam, ljubavi, ali nema se tu, više što reći. Ovdje
više nismo sigurni. Teddy ti ne smije doći ni blizu, a ne smijem riskirati da pozove
Ratni ured. Nemamo izbora«, ozbiljno sam rekao.
Elle me pogledala. »Misliš li da bi ih Teddy stvarno pozvao?«
Potišteno sam slegnuo ramenima. »Tko zna? Znam da je bio pijan, ali mislim
da ne vrijedi riskirati.«
»Ali, Bo, ovdje nam je dosad bilo tako lijepo!« tužno je rekla Elle. »Nisam
sigurna da opet mogu početi iznova. Previše mi je sve to.«
Ustao sam i otišao po čajnik koji je u međuvremenu počeo zviždati. »Volio
bih da možemo ostati zauvijek, ali ako mislimo biti zajedno, Elle, moramo otići.«
Nalio sam proključalu vodu u šalicu i natopio listiće čaja u cjedilu.
»Možeš li ti to, Bo? Početi ispočetka? Odbaciti sve što smo ovdje izgradili?«
Pružio sam joj vrući napitak i sjeo. »Elle, kad sam bio mali, mislio sam da
>dom< znači sklonište, sigurnost i hranu na stolu.« Stisnuo sam joj ruku kojom
nije držala šalicu. »Ti si mi pokazala da dom nije mjesto, nego osjećaj koji nam
daju oni koje volimo. Ti si moj dom, dokle god sam s tobom.«
Ostali smo tako sjediti, držeći se za ruke i razmišljajući o još jednom gubitku
koji smo bili prisiljeni pretrpjeti.
Naposljetku je Elle upitala: »Kamo ćemo sada?«
Spustio sam glavu i pokrio lice dlanovima. Adrenalin nakon Teddyjeva
napada splasnuo je te sam osjećao silan umor. »Sto kažeš na London?« upitao
sam. »Ondje sigurno ima posla.«
»Što, u tvornici streljiva?« zgranuto je pitala Elle.
224
Knjige.Club Books
225
Knjige.Club Books
226
Knjige.Club Books
»Hvala vama, gospodine Tanit« Krenuo sam van iz kuhinje. »Sigurni ste da
još danas odlazite s High Wealda?«
»Da.« Nisam mogao podnijeti pomisao na to da ponovno vidim Teddyja.
»Moramo.«
»Gdje ćete odsjesti? London je skup grad.«
Uzdahnuo sam. »Nisam sasvim siguran, ali nešto ćemo već naći«, uvjerio sam
je.
Flora je načas razmislila. »Možda ne morate... spominjala sam vam svoju
prijateljicu Beatrix Potter, zar ne, gospodine T.?«
»Naravno«, odgovorio sam. Obožavao sam slušati priče o toj spisateljici
dječjih knjiga i sjećao se koliko je Flora bila shrvana lani za Božić kada je Beatrix
preminula.
»Jesam li spomenula da mi je ostavila svoju knjižaru?«
Nastojao sam se prisjetiti. »Mislim da niste, ne.«
»Nalazi se na krasnom mjestu u Kensingtonu«, uzbuđeno je rekla.
»Namjeravam je dati Louise i Rupertu kao vjenčani dar, ali dotada imam pravo
činiti s njome što me volja. Spominjem je zato što nad knjižarom postoji stančić.
Molim vas, slobodno se poslužite njime dok se ne snađete.«
Ostao sam bez riječi. »Flora, jeste li sigurni?«
Široko se osmjehnula. »Apsolutno. Evo, zapisat ću vam adresu.« Otvorila je
kuhinjsku ladicu i izvadila papir i olovku. »Mislim da stan nije u najboljem stanju,
ali nadam se da je pristojan za život.« Pružila mi je adresu.
227
Knjige.Club Books
32.
ELLE I JA STIGLI smo pred knjižaru Arthur Morston Books na adresi Kensington
Church Street sa svoja dva kovčega u rukama. Gurnuo sam ključ u bravu, a kada
sam otvorio vrata, oglasilo se zvonce. Potražio sam prekidač za svjetlo i upalio
ga, pa smo Elle i ja ugledali krajnje veličanstven prizor. Židove su prekrivale
goleme hrastove police, dupkom pune izdanja svih mogućih žanrova. A da i ne
spominjem nekoliko izložbenih stolova zatrpanih planinama navrat-nanos
naslaganih knjiga, kao da je netko tražio određeni ulomak među tisućama stranica.
»Ovo je nevjerojatno!« rekla je Elle.
Lutali smo knjižarom i upijali blagi miris vanilije koji kao da je nekim čudom
prožimao prastare sveske. Naposljetku smo iza blagajne pronašli vrata koja vode
u pomalo otrcan stančić. Za razliku od grandioznog antikvarijata u prizemlju,
tapete na zidovima stana ljuštile su se, a tepih je bio stravično izlizan. Međutim,
znali smo da će nam za prvu ruku dobro doći. Nakon što smo raspremili stvari,
vratili smo se u prizemlje i, poput djece u trgovini slatkišima, prionuli na
istraživanje djela na knjižarskim policama.
Knjige su nam svakako pomagale skrenuti misli s idiličnoga života kojeg smo
se bili primorani odreći. »Ovdje bismo godinama imali što čitati, Elle!« rekao sam
kroza smijeh.
»Znam. Mislim da je baš čarobno živjeti u sklopu knjižare.« Prišao sam joj s
druge strane prostorije. »Znaš, mislim da će nam biti dobro u Londonu. Ponovno
ćemo moći ići na koncerte i u kazalište... možemo se šetati uz Temzu, baš kao uz
Seinu u Parizu dok smo bili djeca.«
Vratila je na policu zbirku pjesama koju je dotad čitala i uzdahnula. »Imaš
pravo, Nastojat ću na to gledati kao na pozitivnu promjenu, ali...« Oklijevala je.
»Stvarno sam mislila da ćemo zauvijek ostati na High Wealdu. Nadala sam se da
ćemo se s vremenom vjenčati, dobiti djecu, a sad se pitam je li išta od toga
moguće.«!
Nježno sam je poljubio u čelo, »Shvaćam. Molim te, znaj da i ja želim upravo
to. Jednog dana, kada budemo sigurni, vjenčat ćemo se.«
Elle je šmrcnula. »Znam da je to samo običan papir.«
»Ali je važan«, odvratio sam, milujući je po kosi. »A kad se vjenčamo,
obećavam ti da ćemo imati tisuću djece.«
»Tisuću?!« zahihotala se.
228
Knjige.Club Books
»Ah, najmanje toliko«, nastavio sam. »Morat ćemo se nečim zaokupiti nakon
što se skrasimo.«
»Hajdemo se za početak ograničiti na jedno pa vidjeti kako će to izgledati,
može?«
»Kako želiš, Elle. Ali, ako ćemo se stvarno ograničiti na samo jedno, želiš li
dječaka ili djevojčicu?« upitao sam.
Razmislila je. »Dokle god je dijete napola tvoje, bezuvjetno ću ga voljeti.«
Naslonila je glavu na moje rame.
Elle i ja prvih smo nekoliko dana proveli preslagujući i kategorizirajući tisuće
knjiga razbacanih po knjižari. To nam je svakako zaokupljalo misli te smo
ponovno uspjeli steći nekakvu rutinu.
»Pitam se bi li Flora pristala na to da prodam neke od tih knjiga u njezino
ime? Nema smisla da sve to divno štivo skuplja prašinu na policama«, rekla je
Elle. »Možemo joj odmah odnijeti novac na High Weald.« Odjednom je djelovala
ushićeno. »Mogli bismo čak naručiti nove knjige, ako nam Flora dopusti... prije
nego što se Louise i Rupert dosele ovamo, naravno.«
Načas sam razmislio o tome. »Mislim da se vrijedi raspitati«, rekao sam.
Pisali smo Flori, ali odgovor smo dobili tek za deset dana. Kada nam je pismo
pristiglo kroz sandučić na vratima, knjižara Arthur Morston Books bila je u
besprijekornom stanju i spremna za poslovanje. Nažalost, tužno je pismo
objasnilo zašto je Florin odgovor toliko kasnio.
Dragi gospodine i gospođo Tanit, teška vam srca javljam da je moj muž
poginuo one noći kad ste otišli, zajedno s još četrnaestoricom u bazi
Kraljevskoga ratnog zrakoplovstva u Ashfordu, kada je bomba pala
ravno na šator u kojem je spavao. Zbog toga je Teddy izravno naslijedio
High Weald i svu očevu imovinu, koja mu po rođenju pripada.
Molim vas, znajte da je knjižara Arthur Morston Books i dalje u
mojim rukama i da mi je Teddy ne može oduzeti. I dalje je namjeravam
dati kćeri i njezinom suprugu nakon što se na ljeto vjenčaju, ali u
međuvremenu rado pristajem da prodate knjige i kupite druge. Možda
vas, budete li uspješni u tome, Rupert i Louise odluče zadržati kao
voditelje knjižare... iako je to, dakako, njihova odluka.
Nažalost, više vam se neću moći javiti s High Wealda jer se Teddy
namjerava oženiti, stoga se selim u kuću Dower. Poslat ću vam svoju
adresu nakon što je provjerim. Lijepo od vas što želite poslati novac na
High Weald, ali zamolit ću vas da zaradu u potpunosti zadržite za sebe.
Srdačno vas pozdravljam,
Flora V.
229
Knjige.Club Books
230
Knjige.Club Books
33.
231
Knjige.Club Books
Spustio sam pismo na stol, a iz očiju su mi naglo potekle suze. Imao sam osjećaj
da otac nekako iz pisma pruža ruku prema meni.
»Bo? što je bilo?« upitala je Elle vidjevši da sam se uzrujao. Pružio sam joj
pismo.
Pročitala ga je. »Joj, Bo... ne znam kako da te utješim. Ne mogu ni zamisliti
kako se osjećaš.« Čvrsto me zagrlila. »Jako mi je žao zbog tvojeg oca.«
Odmahnuo sam glavom. »Smiješan sam. Znao sam, Elle, to je jasno, ali sada
kad sam to vidio zapisano na papiru, postalo je stvarno.« Duboko sam uzdahnuo.
»Tolike sam se godine pitao, a sada sa sigurnošću znam da je stigao samo do
Gruzije.«
Elle me nježno pogladila po leđima. »Zbog toga je još nevjerojatnije da si ti
uspio stići do Pariza. A što se tiče tvoje bake, Agathe... jesi li uopće znao za nju?«
Odmahnuo sam glavom. »Ne. Kada je otac onog užasnog dana devetsto
dvadeset treće odlazio, rekao mi je da ide u Švicarsku po pomoć.« Ustao sam,
otišao do ulaza u knjižaru i okrenuo znak izvješen na njima na Zatvoreno. »Nisam
znao od koga je planirao tražiti pomoć. Očito je pokušavao stići do majke.«
Šmrcnuo sam.
Elle se namrštila. »Samo, nešto mi nije jasno. Ako je Japet imao tako bogatu
majku, kako to da se zatekao u onakvoj neprilici u Sibiru?«
Slegnuo sam ramenima. »Rekao sam ti tko je bio. Kao što si pročitala u pismu,
često su ga viđali s Romanovima. Poslije revolucije morao se pritajiti kako bi nas
zaštitio.«
Elle je sjela u veliki naslonjač koji smo postavili u knjižaru za posjetitelje.
»Jednostavno ne mogu vjerovati da te njegov odvjetnik pronašao.«
Slažem se. »Flora je sigurno nekome poslala naše službene dokumente s
imenima.« Gladio sam se po bradi dok sam razmišljao o nizu događaja koji su
doveli do odvjetnikova otkrića. »Čini se da je, ironično, bila prava sreća što sam
Archieju Vaughanu onom prilikom rekao svoje pravo prezime. Iako me brine to
što nas je gospodin Kohler tako lako pronašao. Kao što si spominjala, sada kad je
rat završio, Kreeg može ići kamo god poželi.«
»Ako je preživio rat«, podsjetila me Elle. »Mnogi nisu.«
Odmahnuo sam glavom. »Sumnjam da sam te sreće.«
232
Knjige.Club Books
233
Knjige.Club Books
234
Knjige.Club Books
235
Knjige.Club Books
236
Knjige.Club Books
237
Knjige.Club Books
papir iz njegove ruke. »Prekrasno je.« Eric se okrenuo prema golemom prozoru.
»Možete još danas otići onamo.«
»Baš bih mogao«, odvratio sam dok sam ustajao na klimavim nogama.
»Mogu li vani uzeti taksi?«
Eric je frknuo. »To bi moglo predstavljati problem. Do poluotoka možete stići
isključivo preko vode! Međutim, po povoljnoj cijeni na obližnjem pristaništu
možete unajmiti plovilo. Pokažite skiperu kartu i znat će kamo vas treba odvesti.«
»Je li moguće unajmiti privatno plovilo? Zapravo vrlo dobro znam čitati
pomorske karte.«
»Da, vjerujem da jest, ako ih uspijete uvjeriti u to tko ste i da znate što radite.
I da, imamo još i Ovo!« Iz fascikla je izvadio malenu žućkastu omotnicu. »To je
pismo vaše bake. Znate«, nasmijao se, »nisam mislio da ću doživjeti dan kada ću
ga isporučiti. Gledajte!« Pokazao je prstom na svoju sljepoočnicu. »Posijedio
sam! A vašu sam baku upoznao kao mladić.« Ustao je kako bi mi predao omotnicu
i pozdravio se sa mnom. »Javit ću vam se na adresu hotela. Čeka vas još mnogo
dokumenata koje valja potpisati dok ste ovdje u Ženevi. Doviđenja, Atlase.
Vidimo se sutra, pretpostavljam.«
»Hvala vam, gospodine Kohler.«
238
Knjige.Club Books
34.
Dragi Atlase,
najdraži moj unuče, ako čitaš ove retke, onda je g. Kohler ispunio
obećanje i pronašao te. Silno mi je žao što to nisam uspjela osobno
učiniti.
Dok ti ovo pišem, znam da se bliži kraj mojim danima na ovome
svijetu, ali neka te to ne rastužuje, zato što ću uskoro opet biti sa svojim
voljenim sinom i tvojim ocem.
Premda ga je posao odveo vrlo daleko, tvoj mi je otac redovito pisao.
Na taj sam način mogla pratiti tvoj rast i napredak. Uvijek je o tebi
govorio sa silnim ponosom, Atlase, i često mi je spominjao da si vrlo zreo
za svoje godine i da postižeš više nego što je mogao zamisliti. Ne sumnjam
u to, ipak si ti potomak Tanitove loze.
S obzirom na to, Japet mi je skrenuo pozornost na to da si darovit
violinist i da obožavaš astrologiju - što je i logično s obzirom na našu
obiteljsku povijest. Možda ti je g. Kohler to već spominjao. Ako nije,
svakako ga pitaj. Fascinantna je to priča i preduga da bih sada imala
snage o njoj pisati.
239
Knjige.Club Books
Bile su to moćne riječi zbog kojih su me oči ponovno počele žariti od suza.
Pogledao sam uvis prema nebu.
»Hvala ti«, prošaptao sam.
Na jedan nevjerojatni trenutak učinilo se da mi svemir izravno odgovara, zato
što sam iza sebe začuo pucanje grančice. Naglo sam se okrenuo, ali za leđima me
dočekao samo pusti poluotok. »Tko je to?« viknuo sam. Pomislivši kako je
sigurno u pitanju nekakva životinja, pošao sam prema stablima. Kada sam se
približio, začuo sam nečije brze korake. »Tko je to, pitam!«
Zašavši u šumarak, nabasao sam na nekakvu ceradu i ostatke vatre. Bilo je
očito da je netom ugašena vodom iz obližnje kante.
Čuo sam nekoga kako trči u šipražje, pa sam potrčao onamo. »Molim vas,
stanite. Ja sam vlasnik ovog zemljišta. Neću vam nauditi!« Ubrzo sam zastao i
ponovno osluhnuo. Koraci u trku više se nisu čuli, samo cvrkut ptica, stoga sam
se podbočio i promotrio divlje raslinje.
Odjednom sam na stražnjoj strani lijeve noge osjetio prodoran bol i noga mi
je zaklecala. »Jao!« uzviknuo sam i pao na pod. Podignuo sam pogled i ugledao
dječaka kako maše golemim drvenim štapom. Ponovno je zamahnuo njime iz sve
snage kako bi me udario posred lica, pa sam podignuo ruku da se obranim.
240
Knjige.Club Books
241
Knjige.Club Books
242
Knjige.Club Books
243
Knjige.Club Books
Gospodin Kohler ostao je pomalo zatečen kada sam se još toga poslijepodneva
vratio u njegov ured... i to u pratnji dvoje pothranjene i prljave djece.
»Što se, zaboga, događa?« upitao je i zamalo prevrnuo šalicu čaja na svojem
radnom stolu.
Objasnio sam mu situaciju najbolje što sam mogao. Dragi čitatelju, pravo je
čudo što sve novac može. Tog je poslijepodneva gospodin Kohler uspio doći do
liječnika, socijalnog radnika i neograničene zalihe izdašnih obroka - a sve to
zahvaljujući Agathi Tanit (sa zadovoljstvom je odmah povukao dio sredstava, s
obzirom na te jedinstvene okolnosti i uvjerenje da bi moja baka tako htjela.)
»Što će biti s njima, gospodine Kohler?« upitao sam.
Odvjetnik je bio smeten, i to s razlogom. »Čim uspijemo potvrditi točno tko
su, provjerit ćemo imaju li koga od obitelji u Njemačkoj tko bi ih mogao uzeti.«
Upitno sam ga pogledao. »Mislite li da je to izgledno?«
Eric se uhvatio za glavu. »Ne. Ako ništa ne pronađemo, švicarska će ih vlada
vjerojatno zbrinuti tako što će ih smjestiti u dječji dom, gdje bi mogli pronaći
posvojitelje. Budući da su djeca izbjeglice, nadam se da bi njihov put do
državljanstva trebao biti jednostavan.«
Sjeo sam u kožnati naslonjač sučelice gospodinu Kohleru. »Želite reći da će
ih smjestiti u sirotište?« Eric je kimnuo. Sjetio sam se Apprentis d’Auteuila i
učinilo mi se okrutnim osuditi Georga i Claudiju na takav život nakon svega što
su već pretrpjeli. Bježali su od progona, baš kao ja. Potom sam se prisjetio
Boulogne-Billancourta. Što mi je ono Landowski poručio?
Uvjeren sam da ćeš jednoga dana ti biti u mogućnosti pomoći drugima.
Svakako iskoristi taj privilegij.
Shvatio sam što želim učiniti.
»Htio bih uzdržavati djecu«, rekao sam Ericu.
»Kako molim?«
»Georg i Claudia su potražili sklonište na Agathinom - mojem - posjedu i
želim biti siguran da su zbrinuti. Jedini razlog zbog kojega sam danas ovdje pred
vama jest taj da su neznanci bili dobri prema meni. Dosad nisam imao previše
prilika biti velikodušan prema drugima, ali izgleda da su se moje okolnosti
promijenile.«
Gospodin Kohler naslonio se dok je razmatrao moj prijedlog. »To je vrlo
plemenito od vas, Atlase, ali mislim da neće spriječiti Georga i Claudiju da završe
u dječjem domu. Osim ako ih namjeravate povesti sa sobom u London?«
Zagledao sam se u visoki strop dok sam razmišljao o tome. Jednostavno ih
nisam smio povesti sa sobom s obzirom na to da me Kreeg možda i dalje vreba iz
244
Knjige.Club Books
245
Knjige.Club Books
246
Knjige.Club Books
35.
247
Knjige.Club Books
gospodin Meyer ima nevjerojatno mnogo posla. Međutim, za tjedan dana bit će u
New Yorku. Odgovara li nam to?
Zahvalio sam Ericu i vratio slušalicu na telefonsko postolje.
»Zvuči kao da ga možemo vidjeti za tjedan dana i nikad više«, rekao sam Elle
dok je nestrpljivo čekala čuti odvjetnikov odgovor.
»Rekla sam ti da će gospodin Kohler uspjeti! Odoh nam spremiti stvari za
putovanje!« uzbuđeno je zacičala.
»Čekaj malo«, nasmijao sam se. »Sigurna si da možemo tek tako dići sidro i
otići? Tko će voditi knjižaru?«
Elle je zakolutala očima. »Bo, proteklih deset godina nismo imali ni dana
odmora. Nazvat ću Louise. Neće biti nikakvih problema, časna riječ.« Pritrčala
mi je, povukla me za košulju i lagano me poljubila u nos. »Idemo na godišnji
odmor! Pravi pravcati godišnji odmor!«
Dva dana poslije plovili smo Atlantskim oceanom na brodu RMS Queen
Marry. Iako je naša kabina drugog razreda bila vrlo udobna, kao i brodski saloni,
provodio sam sate i sate vani na palubi. Prizor bezgranične pučine u meni je
pobuđivao neki neobjašnjivi mir. Pomagao mi je razbistriti misli. Nešto slično kao
kada bih nakon posjeta mušterija vraćao sve knjige na njihove police.
Elle je bila oduševljena putovanjem. Srce mi je plesalo od sreće dok sam
gledao kako uživa na svakom koraku, bilo da je riječ o svježoj kavi posluženoj za
doručkom ili jazz nastupima uvečer. Nakon četverodnevnog putovanja u srijedu
ujutro prijavili smo se u hotel Winter Quay na Manhattanu. Mladić s crvenom
beretkom i u crvenom kaputiću poveo je Elle i mene dizalom u našu sobu.
Ponosno nam je pokazao zapanjujući panoramski pogled koji se pružao s
dvadesetoga kata. Nije me sram reći da mi se od pogleda zavrtjelo u glavi te da
sam morao malo sjesti na krevet da dođem k sebi. Nakon što je donio našu
prtljagu, muškarac s crvenom beretkom široko nam se nasmiješio i ostao stajati
pokraj vrata. Gospodin Kohler uputio me u jedinstveni američki pojam
»napojnica«, stoga sam u džepu nosio novčanice. Izvadio sam jednu i pružio je
muškarcu, na što je nakrivio kapicu.
»Hvala, gospodine. Ugodan vam boravak želim.«
»Imam osjećaj kao da smo na vrhu svijeta!« rekla je Elle priljubivši nos o
staklo i upijajući prekrasni vidik.
»I ja, ali još nisam siguran da se moj želudac pomirio s time. Nego, moram
sići u prizemlje i nazvati gospodina Meyera. Sjeti se da večeras odlazi.«
»U redu, ljubavi. Ja ću raspremiti naše stvari.«
Vratio sam se u pomalo sterilno bijelo predvorje i prišao jednoj drvenoj
telefonskoj govornici blizu recepcije. Posegnuo sam u džep i izvadio broj koji mi
je dao gospodin Kohler. Zatim sam ubacio kovanicu u govornicu i utipkao broj.
»Halo?« strogo se javio muški glas s grubim američkim naglaskom.
250
Knjige.Club Books
251
Knjige.Club Books
»Na što misliš da misli kada kaže da bi na ulicama moglo biti opasno?« upitala
je.
»Stvarno nemam pojma, ali morao bih krenuti. Posljednje što želim jest da
ode a da ga nisam vidio.« Poljubio sam Elle i pohitao natrag u prizemlje. Vratar
mi je dozvao jarkožuti taksi te sam vozača zamolio da me odveze do broja 132 u
138. zapadnoj ulici.
Okrenuo se prema meni. »Sigurni ste, gospon?« upitao je.
»Tako su mi rekli«, potvrdio sam.
Vozač je slegnuo ramenima. »Kako vi kažete.«
Dok smo putovali prema Harlemu, primijetio sam da golemi sjajni neboderi
četvrti Midtown postaju sve rjeđi.
»Ako smijem pitati, što vas vodi u taj dio grada, prijatelju?« upitao je vozač.
»Nalazim se s nekim«, odgovorio sam.
»Ha. Pretpostavljam da niste odavde. Prvi put ste u New Yorku?«
»Tako je, da.«
Nasmijao se. »I mislio sam. Rijetki odavde žele ići u Harlem.«
»Zašto?«
»Reći ću samo da većina turista želi vidjeti Kip slobode, Central Park i Muzej
moderne umjetnosti. Ne zanima ih prava Amerika.«
Četvrt u koju smo ulazili činila se, u najmanju ruku, zapuštenom. Blistavi
izlozi i neonska svjetla središta Manhattana zamijenili su daskama zakucani
prozori, zahrđali natpisi i gomila prepunjenih kanti za smeće. Taksi se zaputio
Avenijom Lenox, a lica uz cestu pokraj kojih smo prolazili bila su uglavnom crna.
Srce mi se stiskalo zbog djece koja su sjedila na stubištima pred oronulim kućama,
među kojima neke nipošto nisu djelovale kao mjesto na kojem itko treba stanovati.
Naposljetku se automobil približio visokoj gotičkoj crkvi i znaku ispred nje
na kojem je pisalo Abesinska baptistička crkva. Netko je u blizini postavljao
govornicu s mikrofonom, a primijetio sam i da se nekoliko policajaca mota onuda,
napadno prekriženih ruku na prsima.
»Stigli smo. To je broj 132 u 138. zapadnoj ulici, prijatelju«, rekao je vozač.
»Hvala vam.« Pogledao sam niz ulicu. »Rečeno mi je da u blizini postoji
nekakva zalogajnica?«
»Ah, sigurno mislite na Double R.« Okrenuo se i upro prstom iza moje glave.
»Tamo je.«
»Sjajno. Koliko vam dugujem?«.
»Tri dolara i dvadeset centi.« Potražio sam kovanice u džepu. »Samo se
čuvajte danas, gospon. Čuo sam da situacija zna postati nezgodna.«
»Ah, ovaj, hoću. Hvala još jednom.« Platio sam i izašao iz taksija, ne znajući
na što su točno vozač ili Eugene Meyer mislili.
252
Knjige.Club Books
253
Knjige.Club Books
254
Knjige.Club Books
255
Knjige.Club Books
»Hvala Bogu, dobro ste, gospođo Cecily!« viknuo je vozač i upalio motor.
»Idemo odavde!«
Uvjerio sam se da je sigurno smještena na stražnje sjedalo i rekao: »Čuvajte
se, gospođo.« Prije nego što sam stigao zatvoriti vrata, primijetio sam kako dva
policajca s podignutim palicama jure prema automobilu, pa sam se spremio
pobjeći.
»Archeru, čekaj! Ulazite, smjesta!« viknula je ona i uvukla me u automobil
pokraj sebe. »Idemo, Archeru! Vozi, vozi, vozi!«
Vozač je nagazio papučicu gasa i automobil je poletio naprijed. Dok smo se
udaljavali od prizora iz noćne more za sobom, sve smo troje uglas uzdahnuli od
olakšanja.
»Ne znam kako da vam zahvalim za pomoć...« rekla je žena.
»Nema na čemu«, odgovorio sam. »Ja bih trebao zahvaliti vama.« Naslonio
sam se na sjedalo dok mi se tijelo polako opuštalo nakon navale panike.
»Kamo vas vozimo?« upitala je žena. »Gdje živite?«
Slegnuo sam ramenima jer joj nisam htio oduzimati vrijeme. »Samo me
ostavite kod najbliže postaje podzemne željeznice.«
»Upravo se približavamo postaji u 110. ulici«, ubacio se vozač.
»To mi sasvim odgovara«, rekao sam. Vozač je zaustavio automobil.
»Mogu li barem doznati kako se zovete?« upitala je Cecily.
Isprva sam oklijevao, a zatim posegnuo u džep i pružio joj svoju posjetnicu
za knjižaru Arthur Morston Books. Kimnuo sam joj, izašao iz automobila i zalupio
vratima.
Odgodili smo poslijepodnevni izlet do Empire State Buildinga jer sam se još
oporavljao od traumatičnoga jutra. »Drago mi je što nisi bila ondje, Elle. Nisam
siguran da bih te uspio zaštititi.«
»Joj, Bo. Ne mogu vjerovati. Ovo nam je trebao biti godišnji odmor, a ti si
već prvi dan upao u nevolju.« Nježno mi je milovala kosu. »Ipak, nastojmo se ne
zamarati razočaranjem u Eugenea Meyera i tim dramatičnim prosvjedom,
pokušajmo uživati u tjednu pred sobom. Divno je biti ovdje s tobom.«
Elle i ja narednih smo pet dana istraživali Veliku Jabuku. Bio je to izvanredan
grad koji pršti od energije i svojim žiteljima daje dojam da se nalaze u središtu
svemira. New York je imao najviše zgrade, najveće trgovačke centre i najveće
tanjure hrane koje sam u životu vidio. Nakon višegodišnjih skromnih britanskih
porcija, doslovce bih iskolačio oči kada bi me u zalogajnicama poslužili
divovskim goveđim hamburgerom i pravom planinom prženih krumpirića.
256
Knjige.Club Books
257
Knjige.Club Books
Bilo je teško proturječiti njezinoj logici, stoga smo Elle i ja odjenuli najbolju
odjeću koju smo se usudili ponijeti na putovanje i u jedan poslijepodne stigli pred
središnji toranj hotela Waldorf Astoria. Ušli smo u blagovaonicu - prostoriju
izvanredne akustike sa svjetlucavim lusterom koji vjerojatno vrijedi više od cijele
zbirke u knjižari Arthur Morston Books. Odmah smo uočili Cecily među gostima
restorana zahvaljujući nakovrčanoj plavoj kosi u stilu Marilyn Monroe. Uzeo sam
Elle za ruku i poveo je do stola.
»Cecily?« obratio sam joj se.
»Gospodine Tanit! Pa, dobar dan!« Ustala je i čvrsto se rukovala sa mnom, a
zatim pogledala Elle. »Vi ste zacijelo gospođa Tanit? Mislim da vašem suprugu
mogu zahvaliti što sam živa.«
Nasmijao sam se. »Ah, ne bih baš pretjerivao.«
»Uopće ne pretjerujem. Kad se ljudi uplaše, razum ih posve napusti«, ozbiljno
je rekla Cecily. »Gledajte!« nastavila je i posegnula rukom u svoju torbicu.
Izvadila je moju posjetnicu i pokazala nam je. »Čak sam na poleđini napisala
>onaj ljubazni čovjek<!« Nasmijala se. »Zauvijek ću je čuvati, za sreću.«
Namignula mi je. »No, sjednite.« Pokazala je na dva slobodna stolca presvučena
crvenim baršunom. »No, naručit ćemo pjenušac! Konobaru...«
Naš ručak s Cecily Huntley-Morgan bio je pravi užitak. Ispričala nam je svoju
životnu priču: otkazane zaruke, odlazak u Keniju kumi Kiki Preston i naposljetku
udaja za stočara Billa.
»Budući da ste neki dan bili na prosvjedu, gospodine Tanit, očito suosjećate
s ružnim rasističkim predrasudama koje vladaju velikim dijelom ove zemlje.«
Nisam joj otkrio da sam se ondje u srijedu zatekao sasvim slučajno. »Ne moram
vam to tajiti.« Otpila je gutljaj Veuve Clicquota na čijoj je narudžbi za sve nas
ustrajala. »Dok sam živjela u Keniji, mlada masajska princeza Njala rodila je kćer
na našem posjedu. Napustila ju je, stoga sam je ja uzela k sebi. Nazvala sam je
Stella. Znajući da se moram vratiti u New York, morala sam unajmiti služavku -
Lankenuu. Moja obitelj misli da je ona djetetova majka, iako sam to u biti ja.«
»Sigurno vam je jako teško«, suosjećajno je rekla Elle.
Cecily je slegnula ramenima. »Moram tako. Društvo bi se oštro protivilo.
Dakako, meni to uopće ne smeta, međutim, Stella... ona se kao crna djevojčica
već suočava s mnogim izazovima. Te su okolnosti bolje za nju.«
»Učinili ste nešto nevjerojatno, Cecily.« Iskreno sam joj se nasmiješio. »Da
nije vas, tko zna što bi bilo s malom Stellom. Hvala vam što ste tako dobri prema
njoj.«
»Kao što ste i sami rekli, gospodine Tanit, svatko bi to učinio na mojem
mjestu.«
»A vi ste odgovorili da ne bi«, odvratio sam.
Cecily se nasmijala i podignula svoju čašu pjenušca. »No dobro, živjela
dobrota.«
258
Knjige.Club Books
Elle i ja ispričali smo Cecily o svojem životu u Britaniji, o tome kako smo
isprva radili za Vaughanove na High Wealdu, a zatim u knjižari Arthur Morston
Books. Cecily je upitala Elle odakle joj francuski naglasak, pa smo ponovili onu
priču da smo oboje izbjegli iz Pariza kada su nacisti zaprijetili.
»Ali, nedavno nas je sreća pomilovala«, Elle je rekla Cecily. »Robert je
naslijedio nekakav posjed u Švicarskoj na obali Ženevskog jezera. Nadamo se što
prije preseliti onamo.«
»Divno!« rekla je Cecily. »Priroda je vrlo važna, zar ne? Mogu misliti koliko
će vam, poslije svega što ste pretrpjeli, goditi život na mirnom jezeru.«
Nakon što smo za desert pojeli slasnu pitu od jabuke, došlo je vrijeme za
rastanak.
»Hvala vam najljepša na ručku, Cecily. Jako lijepo od vas što ste nas
počastili«, rekao sam dok smo se rukovali.
»Ne budite smiješni, gospodine Tanit. Drago mi je što sam vas uspjela pronaći
prije nego što ste se vratili u Englesku. Iako, ako nemate ništa protiv, rado bih
zadržala vašu posjetnicu. Na kraju krajeva, čovjek nikad ne zna kad će mu
zatrebati anđeo čuvar.«
259
Knjige.Club Books
36.
Engleska, 1949.
260
Knjige.Club Books
261
Knjige.Club Books
»To bi mi uvelike pomoglo. Ustvari, neki dan sam bio ovdje. Međutim,
razgovarao sam s nekim drugim. Visok, tamnokos i ima smeđe oči. Tko je to bio?«
Čvrsto sam stisnuo Ellinu ruku.
»Hmm«, čuo sam Ruperta kako govori. »Jeste li sasvim sigurni da ste bili
ovdje? Nerado to priznajem, ali u okolici ima više sličnih knjižara. Nitko tko
odgovara tome opisu ne radi kod nas.« Nisam mogao vjerovati da Rupert laže u
moje ime.
»O, da, sasvim sam siguran da sam bio ovdje«, polako je rekao Eszu. »Tu je
bila i plavokosa djevojka. Vrlo svjetloputa.«
»Oprostite, gospodine Zeeker«, rekao je Rupert. »Ali kad ste ušli, pohvalili
ste našu knjižaru kao da je vidite prvi put. Rekli smo vam da nemamo osoblje koje
odgovara tome opisu, stoga vas moram još jednom pitati - jeste li sasvim sigurni
da ste bili u našoj knjižari, Arthur Morston Books?«
Začuo sam škripu starih podnih dasaka dok je Eszu polako i odlučno koračao.
»Kakvo lijepo djetešce«, rekao je. »Pretpostavljam da je vaše?«
»Jest«, odvratila je Louise.
»Obitelj je vrlo važna, zar ne, gospođo Forbes?« nastavio je Eszu.
»Naravno da jest, gospodine Zeeker.«
Čuo sam kako Kreeg napadno uzdiše. »Pogledajte to djetešce. Tako je malo i
bespomoćno. Vjerujem da posve ovisi o vama, zar ne, gospođo Forbes?«
»Rekla bih da je tako, da. Zove se Laurence.«
»Laurence? Moram pohvaliti vaš izbor imena, gospođo Forbes. Francuskog
je podrijetla. Znači >svijetao< ili >blistav<. Kako se sva djeca rađaju bez grijeha,
imam osjećaj da niste mogli odabrati ništa prikladnije.«
»Ja... nisam to znala«, polako je dodala Louise. »Fascinantno.«
»Imena obično i jesu fascinantna. To kako sami sebe nazivamo... oduvijek mi
je bila vrlo zanimljiva činjenica da nešto toliko osobno rabe isključivo drugi
ljudi.«
Rupert ga je prekinuo: »Ispričavam se na smetnji, gospodine, ali supruga i ja
upravo smo se spremali zatvoriti i otići na ručak. Koju knjigu tražite?«
»Naravno, gospodine Forbes. Igrom slučaja, neki dan sam svratio kako bih
provjerio je li tu možda jedan stari atlas.«
Čvrsto sam zažmirio. Jasno, to ime Rupertu i Louise ništa nije značilo.
Ustvari, pretpostavljao sam da Kreeg zna da ga čujem i da je sve to paravan samo
za mene.
»Pa, kao što rekoh, sumnjam da ste bili u ovoj knjižari, ali odjel geografije
nalazi se ondje«, rekao je Rupert. »U pitanju je neki određeni atlas?«
»Prilično je jedinstven, gospodine Forbes. Prepoznat ću ga kad ga vidim.«
262
Knjige.Club Books
»U redu. Zvuči kao da biste se mogli zadržati dok ga tražite, pa bi, ako nemate
ništa protiv, bilo bolje da dođete drugi put.«
Kreeg je odlučno odvratio: »Siguran sam da je ovdje, gospodine Forbes. Ne
moram ga tražiti.«
»Slušajte, doista ne znam na što mislite...«
Razgovor je uto prekinuo plač maloga Laurencea.
»Siroto dijete. Uzmite ga u naručje, gospođo Forbes. Uživajte u svakom
trenutku s njim. Nema ništa svetije od spone između majke i djeteta.« Elle me
pogledala, a ja sam oborio pogled. »Da vas pitam, gospođo Forbes, što bi to malo
djetešce bez vas?« upitao je Kreeg.
»Kako to mislite?« odvratila je Louise, preneražena tim pitanjem.
»Dopustite da pojasnim: kada bi vas snašla nekakva nesretna sudbina, i vas i
vašeg supruga, što bi bilo s malim Laurenceom?«
Rupert je podignuo glas: »Sad bi bilo dosta, prijatelju. Kakve to gadosti
govorite pod mojim krovom!«
»To su samo obične riječi, gospodine Forbes. Međutim, shvaćam da vam je
teško odgovoriti na to pitanje. Zato što, iskreno rečeno, ne znate što bi se dogodilo
s vašim djetetom.«
Laurence je sada već neutješno plakao. »Slušajte, bilo bi najbolje da odete«,
odlučno je izjavio Rupert. »Uzrujavate moju suprugu.«
Kreeg je nastavio. »Djetetu je majka sve. Skrbnica, prijateljica, sigurna luka.
Bez nje je prepušteno plutanju po pučini, bez ikakve predodžbe o tome gdje će
završiti.«
»Stvarno ne razumijem o čemu govorite, gospodine Zeeker. A sad odlazite iz
ove knjižare«, ponovno je naredio Rupert.
»Zamislite da vas upravo sada odvedem, gospođo Forbes, i osudim vaše dijete
na život bez majke. Zar ne biste smatrali da mi se Laurence ima pravo osvetiti
zbog toga?«
»Prijetite li vi to mojem djetetu?« upitao je Rupert sa zamjetnom agresivnošću
u glasu.
»Ja? Makar što, gospodine Forbes. Nisam ja takav. Ali visoki, smeđooki
muškarac koji radi za vas... za njega ne bih dao ruku u vatru.«
»Za Boga miloga, čovječe, dosta je bilo.« Čuo sam kako podne daske škripe
dok je Rupert brzo prolazio knjižarom kako bi Kreega izgurao van. Louise je
ciknula.
»Pustite ga!« uzviknula je. Uhvatio sam se za kvaku, spreman izletjeti i suočiti
se s Kreegom. Nisam mu namjeravao dopustiti da naudi Rupertu.
»Rado ću pustiti vašeg supruga, gospođo Forbes, čim mi kažete gdje su
Tanitovi«, zarežao je Eszu.
263
Knjige.Club Books
264
Knjige.Club Books
zbog njihova hrabrog čina. »Nikada vam to neću zaboraviti. Molim vas, znajte da
nikada ne bih svjesno ugrozio vašu obitelj. Mislili smo da je možda stradao u
ratu.«
»Ali, ništa od toga«, potišteno je dodala Elle.
»Nego, kakav je plan?« upitao je Rupert. »Zna da ste ovdje. Ne smijete ostati,
previše je opasno.«
»Da odemo u Švicarsku?« upitala je Elle. »Sjeti se, gospodin Kohler se nada
da bi tvoj zahtjev za državljanstvo svakog trenutka mogao biti riješen.«
»I što onda?« upitao sam. »Da, imat ću švicarsko državljanstvo, ali registriran
pod svojim imenom i prezimenom. Pronašao nas je ovdje, pa će nas pronaći i
ondje.« Pokrio sam lice rukama. »Ne mogu se oduprijeti osjećaju da me stjerao u
kut.«
»Koliko vam je važno da živite u Europi?« upitao je Rupert.
»Nažalost, mislim da u Ameriku ne možemo. Mnogo sam o tome razmišljao,
ali s obzirom na razvijenu komunikaciju i službene dosjee, brine me da bi nas
Kreeg pronašao bez problema.«
Rupert je zaškiljio i kimnuo. »Zapravo, nisam mislio na Ameriku.« Upitno
sam ga pogledao. »Imam jednog starog školskog prijatelja čija je žena umrla od
upale pluća. Siroče nije više moglo živjeti ovdje. Sve ga je podsjećalo na taj
gubitak, pa se ukrcao na brod i otišao na kraj svijeta.«
»Kraj svijeta?« upitao sam.
»Dobro, ne baš onamo«, rekao je Rupert. »Ali kao da jest. Mislim na
Australiju.«
»Australiju?« ubacila se Elle.
Rupert je prekrižio ruke iza leđa i ushodao se knjižarom. »Navodno je
prekrasna zemlja. Divno vrijeme, veličanstvena priroda... a netaknutu prirodu da
i ne spominjem. Pretpostavljam da bi, kada čovjek želi nestati s lica Zemlje, ondje
mogao uspjeti. Početi iznova. Ja svakako imam tu mogućnost kao član Vojne
obavještajne službe.«
Elle me pogledala. »Ne znam ništa o toj zemlji«, rekla je. »Ali nešto moramo
poduzeti. Kako što je Rupert rekao, ovdje ne smijemo ostati.«
»A ako taj zlotvor odluči doći za vama«, dodala je Louise, »neka se barem
naputuje.« Slabašno se nasmiješila.
»Ako se vrati, mogli bismo ga... poslati u pogrešnom smjeru«, dodao je
Rupert. »Praviti se da vas odajemo. Možda da kažemo da ste otišli u Ameriku?
Tako da vam zametnemo trag.«
»To bi bilo neopisivo ljubazno od vas«, priznao sam. »Ali taj čovjek... vrlo je
opasan. Morate s njim biti jako oprezni.«
»Jasno, prijatelju. Čini se da si zaboravio da radim za MI5. Iako izgledam kao
knjiški moljac, znam što znači imati posla s mutnim likovima. Kad smo već kod
265
Knjige.Club Books
toga, odmah ću ga dati provjeriti. Možda postoji nekakav razlog zbog kojega bi
ga vlada mogla uhititi, pa i deportirati. Svakako ga mogu baciti iza rešetaka na
koji dan zbog toga što me pokušao zadaviti. Možeš li mi reći kako se piše njegovo
prezime...«
»To je pseudonim. Zapravo se preziva Eszu. Kreeg Eszu. Sumnjam da ćeš
pronaći nešto o njemu. Vjerujem da, baš kao ja, vrlo pažljivo kroči ovim
svijetom.«
»Kako bilo, dat ću sve od sebe, prijatelju. A u međuvremenu, jesmo li
odlučili? Putujete u Australiju?«
Elle i ja smo se pogledali. Vidio sam joj bol u očima, kao i ona meni. Upravo
kad se činilo da je našim mukama došao kraj... svijet nam se ponovno okrenuo
naglavce. »To je... tako daleko«, rekao sam naposljetku.
»Oprosti, Roberte, ali zar nije stvar upravo u tome?« blago je odvratio Rupert.
»Ništa ne bismo imali«, promrsila je Elle. »Morali bismo početi od nule.«
»Samo malo«, trezveno je rekao Rupert. »Nitko ne predlaže da to bude trajno
rješenje. Gledajte na to kao na predah. Skoknut ćete u inozemstvo i malo se
zadržati - a ja ću za to vrijeme vidjeti što se ovdje da učiniti. Što kažete?«
Uzeo sam Elle za ruku i tiho rekao: »Da.«
Rupert je stavio ruku na moje rame. »Dobro. Moramo vas odvesti u Tilbury.
Uz malo sreće, naći ćemo neki brod koji polazi u narednih četrdeset osam sati.«
»Jako ste ljubazni, Ruperte, zaista«, rekla je Elle.
»Dajte, molim vas, to je najmanje što možemo učiniti«, rekao je.
»Moja majka uvijek lijepo govori o vama«, dodala je Louise. »Osim toga,
divno ste vodili našu knjižaru.«
»Silno će nam nedostajati«, iskreno je rekla Elle.
»Usput, to putovanje u Australiju neće biti jeftino«, rekao je Rupert. »Kako
stojite s financijama?«
»Dobro, hvala na pitanju.« Pokazao sam prema stražnjem dijelu knjižare.
»Velikodušno nam plaćate.«
»Onda sjajno, prijatelju. U tom slučaju, predlažem da uzmete svoje stvari i
idemo u Essex. Došli smo automobilom, pa vas mogu odvesti.«
»Ja ću ostati u knjižari s Laurenceom«, rekla je Louise.
»Ne, nipošto!« odvratio sam. »Taj je čovjek u prošlosti podmetao požare.
Bojim se za vašu sigurnost.«
»Podmetao je požare, kažeš? No, ne smijemo Beatrixinu knjižaru prepustiti
takvoj sudbini. Obavit ću nekoliko telefonskih poziva kako bih se pobrinuo da je
netko suptilno nadgleda. Ako se samo i približi knjižari, uhitit će ga.«
»Ponekad si prilično koristan, Ruperte«, rekla je Louise i namignula mu.
»Trudim se. Nego, hajdete vi gore i spremite stvari dok ja nazivam, može?«
266
Knjige.Club Books
Elle i ja pohitali smo gore u stan i poduzeli radnje na koje smo, nažalost, sada
već naviknuli. Izvukli smo kovčege ispod kreveta i u njih ubacili samo najnužnije
stvari. Kretali smo se šutke i poput robota, oboje zamišljeni zbog posljedica takve
goleme odluke, koju smo morali donijeti naprečac.
»Sigurna sam da će nam Rupert moći pomoći s prijenosom bankovnih računa
i sličnim stvarima«, rekao sam. »Očito ima pouzdane kontakte.«
»Što će biti s tvojim poslovima u Švicarskoj?« upitala je Elle. »Zar ti gospodin
Kohler nije izričito rekao da ne smiješ nestati s lica Zemlje?«
»Jest. Morat ću nešto smisliti dok putujemo. Pretpostavljam da će samo
putovanje potrajati nekoliko tjedana.«
»Da... ja...« Elle je slomljeno utihnula, a oči su joj se ispunile suzama.
»Ah, ljubavi.« Ispustio sam košulje koje sam u tom trenutku stavljao u kovčeg
i zagrlio je. »Jako mi je žao. Ovo je užasno nepošteno. Naročito za tebe. Unio sam
golem teret u tvoj život.« Njezine nijeme suze prerasle su u prave duboke jecaje
dok se privijala uz mene. »Oprosti mi, Elle. Toliko sam ti otežao život.«
»Nije stvar u tome, Bo. Samo sam mislila da je svemu došao kraj. Oduvijek
si mi govorio da se pouzdam u svemir. Mislila sam da je Kreeg mrtav. Usudila
sam se sanjati da bi naš zajednički život stvarno mogao početi. Brak, djeca... Sama
sam si kriva.«
Čvršće sam je zagrlio. »Molim te, Elle, nemoj tako. Nisi ti kriva ni za što, baš
ni za što u cijelom ovom kaosu. To je moj križ, a ti si moja snaga i pomažeš mi
nositi ga. Ne znam što bih bez tebe.« Sada su i meni suze navrle na oči.
»Prestani, Bo. Ne govori to. Život je dar, bez obzira na okolnosti. I zato«,
rekla je najzad, »idemo u Australiju.«
»U Australiju«, potvrdio sam.
Odmaknula se iz mojeg naručja i pljesnula rukama, nastojeći ostati
optimistična. »Nova pustolovina. Sasvim sigurno se neću žaliti na njihove
vremenske prilike, samo sam čula kojekakve gadosti o paucima.«
»Ne brini se, Elle, ja ću te čuvati. Na kraju krajeva, pauci možda grizu, ali ne
spaljuju zgrade«, rekao sam s umornim osmijehom na licu.
»Imaš pravo«, uzdahnula je. »Uz malo sreće, Kreeg nas neće pronaći na
drugom kraju svijeta. Možda bih se, umjesto da tugujem zbog sigurnosti u
Švicarskoj koju gubimo, trebala veseliti sigurnosti koju će nam omogućiti
Australija. I nije važno gdje se nalazimo, dragi moj Bo. Dom je ondje gdje smo
mi.« Spustio sam pogled na Ellein prsten i dugo ga promatrao. »Što je bilo?«
upitala je.
»Potpuno se slažem.« Uzeo sam je za ruku. »Dom je ondje gdje smo mi«,
ponovio sam. »Predugo je vremena prošlo a da te nisam oženio, Elle Leopine.«
Moja ju je izjava uhvatila nespremnu. »Imaš pravo, ljubavi«, rekla je.
»Nešto mi je palo na pamet«, rekao sam sa sjajem u oku.
267
Knjige.Club Books
269
Knjige.Club Books
Načas sam razmislio o tome. »Da znaš, imaš pravo. Bili bismo sigurni. Baš
dobra zamisao. Možda bih trebao potrošiti sav Agathin novac na jednu takvu
golemu jahtu o kakvima čitamo u časopisima.«
»Ah, samo ako bi imala tri bazena, Bo.« Nasmijala se, a zimsko sunce na
njezinu licu podarilo mi je jedan od najljepših prizora koje sam vidio otkad znam
za sebe. Odjednom me obuzeo nalet nadahnuća.
»Čekaj malo!« rekao sam i skočio na noge.
»Bo, zaboga, što radiš?« povikala je Elle.
»Ne miči se!« Otrčao sam preko ceste i u usku glavnu ulicu, gdje sam u
prolazu vidio trgovinu sa slikarskim potrepštinama.
Ušao sam i kupio nekoliko malih listova papira i malo grafita, a zatim otrčao
natrag k Elle.
»Što je to bilo?« upitala je.
»Želim te nacrtati.«
»Nacrtati?« upitala je kroza smijeh.
»Da. Monsieur Landowski jednom mi je u svojem ateljeu rekao kako valja
zabilježiti poseban trenutak. Znao je što želi kipariti tek kada bi to vidio. Mislim
da sada znam na što je mislio. Nadahnut sam tvojom ljepotom i želim je
ovjekovječiti.«
»Veseli me što mi i nakon toliko godina znaš laskati.«
»Nikada se prije nisam usudio crtati portret, samo pejzaže. Nadam se da ću
uspjeti dočarati ono što vidim pred sobom...«
Prionuo sam na crtanje, dajući sve od sebe kako bih vjerno prikazao Elline
krupne oči, majušni nos i pune usne na lijepom, srcolikom licu. Nakon petnaest
minuta završio sam crtež. Pogledao sam svoj uradak, a zatim u Elle i shvatio da
sam zadovoljan svojim trudom. Svakako je bio bolji od svakog polja, rijeke ili
stabla koje sam ikada nastojao prikazati.
»Pokaži mi«, rekla je. Pružio sam joj list papira, stoga ga je proučila prije
nego što me pogledala. »Divno. Hvala ti.«
»Znam da nije ni približno savršeno, ali će me uvijek podsjećati na ovaj
trenutak.«
»A zašto želiš pamtiti ovaj trenutak, Bo?«
Sklopio sam oči i pustio da me slani zrak oceana okrijepi. »Zato što se,
ljubavi, usprkos svemu veselim novoj budućnosti. Osim toga, sutra ženim ljubav
svojega života.«
Lagano me poljubila u obraz. »Zauvijek ću čuvati taj crtež.«
Naposljetku smo ustali i upitali prolaznika da nas uputi do najbližega mjesnog
butika pa se po preporuci zaputili do starinske krojačnice.
270
Knjige.Club Books
»Idi ti, Elle. Ja svakako ne bih smio vidjeti haljinu - time bih prekršio pravilo.
Ne moraš se žuriti.« Gledao sam za njom dok je ulazila i u staklu na vratima vidio
svoj odraz. Nije bilo sumnje u to da moj izgled ne odgovara mojoj dobi. Kosa mi
je brzo sijedjela, a bore na čelu produbljivale se iz dana u dan. Usrdno sam se
nadao da će taj proces pomalo usporiti kada Kreega i mene bude razdvajao čitav
jedan ocean.
Strpljivo sam čekao dvadesetak minuta prije nego što se zvono na vratima
dućana oglasilo te je Elle izašla sa svijetloplavom papirnatom vrećicom u ruci i
ogromnim osmijehom na licu.
»Hvala, Bo. Nadam se da će ti se svidjeti.«
Kada smo se vratili u hotel, otpratio sam svoju zaručnicu u njezinu sobu, na
katu iznad.
»Dalje ne smijem.« Slegnuo sam ramenima. »Mislim, ne bih te smio vidjeti
do samog vjenčanja, ali se želim pobrinuti da stigneš na brod, pa ćemo se ujutro
u pola deset sastati navrh Orientova mosta za ukrcaj.«
»U pola deset, dogovoreno«, potvrdila je Elle.
Sklonio sam joj odbjegli pramen plave kose s lica. »Ovo je zadnja noć da živiš
u grijehu...«
»Ha! Ne preuzimam nikakvu odgovornost.« Nasmijala se. »Za sve si ti kriv.«
Podignuo sam ruke. »Otvoreno priznajem da sam te navabio na takav život.
Hoćeš li mi ikada moći oprostiti?« Sklopio sam dlanove u tobožnji vapaj.
»Budući da ćeš se sutra konačno iskupiti, vjerujem da je oprost izgledna
mogućnost. Međutim, kako je ovo stvarno zadnja noć našega grešnog života,
možda bismo je trebali... iskoristiti?« upitala je i šaljivo otkopčala prvo dugme na
mojoj košulji.
»Ah, tako znači«, podignuo sam obrvu. »Brineš se da bi moglo biti drukčije
nakon što se vjenčamo?«
»Apsolutno. Neće biti ni upola toliko uzbudljivo.«
»No dobro. Pretpostavljam da smo to zaslužili.« Poljubio sam je, a ona me
povukla k sebi u sobu.
Tu smo noć proveli sate i sate izgubljeni jedno u drugome. Čitav se svijet
onkraj naših vrata mogao srušiti, a mi ne bismo primijetili ni marili za to. Njezino
blago, ritmično disanje dok je ležala u mojem naručju umirilo me i uspavalo. Kada
sam se nekoliko sati poslije probudio, polako sam se izvukao iz njezina zagrljaja
kako bih pošao dolje u svoju hotelsku sobu. Elle se promeškoljila, a ja sam je
poljubio u čelo.
»Oprosti što te budim. Idem samo u sobu srediti nekoliko stvari prije puta«,
prošaptao sam.
»Dobro. I dalje vrijedi dogovor da se nađemo na Orientu?«
271
Knjige.Club Books
»Da. Vidimo se u pola deset. Lijepo spavaj, dušo.« Uhvatio sam kvaku na
vratima i okrenuo se pogledati svoju buduću suprugu dok je mimo ležala na
krevetu. Zbog valovite plave kose i svijetle puti izgledala je kao Bogorodica s
Botticellijeva platna.
Često sam nastojao dokučiti definiciju ljubavi. Sada vjerujem da znam što je
to. Bezostatno i radosno stavljati dobrobit druge duše ispred svoje, bez obzira na
posljedice. Otrgnuo sam čeznutljivi pogled s nje, polako otvorio vrata i zatvorio
ih za sobom, srca prepuna ljubavi i ponosa na nevjerojatnu ženu koja je proteklih
dvadeset godina bila uz mene. I koja će mi sutra postati suprugom.
272
Knjige.Club Books
37.
Svjetlo gasne
Moj život gasne
Ja u postelji
Samujem.
Moj se svijet srušio. Onaj tko čita ovaj dnevnik, može očekivati da je ovo
posljednji zapis i da je priča Atlasa Tanita okončana. Uspio sam preživjeti sve ove
godine potaknut iskonskom snagom koja ljude tjera naprijed usprkos svim
izgledima - nadi. No sada je čak i ona iščeznula i nemam snage nastaviti. Noćas
ću se, kada na palubi bude mirno, svjesno baciti u ocean i pustiti ledenoj vodi da
me proguta. Nadam se da će valovi biti milostivi, a moja smrt brza.
Ovaj posljednji zapis pišem iz pukog osjećaja dužnosti prema tebi, čitatelju.
Nije to kraj o kakvome sam sanjao kada sam još kao dječak prvi put prislonio
olovku o papir. Možda si slučajno otkrio ovaj dnevnik i okrenuo na sam završetak,
da doznaš što se dogodilo čovjeku koji se bacio s parobroda. Ili si možda pročitao
cijelu moju životnu priču, za koju se nadam da je, ako ništa drugo, bila zanimljiva.
U tome slučaju, uvjeren sam da si već zaključio kakva me sudbina zadesila.
Elle je nestala.
Moja se najgora noćna mora ostvarila i ne mogu više živjeti u njoj.
Nakon što sam rano jutros otišao iz Elline sobe, vratio sam se u svoju. Pisao
sam u ovaj dnevnik, presložio kovčeg i legao u krevet, tonući u san dok sam
273
Knjige.Club Books
maštao o svojoj budućoj supruzi. Probudio sam se u osam, ustao i platio naš
boravak u hotelu, kao i putne karte. Zatim sam se zaputio do RMS Orienta i
pronašao našu kabinu. Čak sam mladom stjuardu koji mi je pomogao s prtljagom
uzbuđeno rekao da se namjeravam oženiti na putovanju, pa me uvjerio da će
kapetan rado pristati na tu dužnost. Zatim sam naručio kavu i izašao na palubu
dočekati Elle.
Na obali se skupila sva sila ljudi, očito nevoljna pustiti svoje bližnje da
otputuju u Australiju. Bol zbog tolikih rastanka parala mi je utrobu te sam
zahvalio zvijezdama što se ukrcavam na taj brod s jedinom obitelji koja mi je u
životu potrebna.
Kada je bilo približno pola deset, pošao sam prema mostu za ukrcaj na kojem
smo se dogovorili sastati. Minute su prolazile, a kada su kazaljke mojega sata
stigle do dvadeset do deset, uspaničio sam se da je Elle zaspala. Objasnio sam
situaciju stjuardu, koji me uvjerio da stignem otrčati natrag do hotela Voyager i
vratiti se na brod prije nego što isplovi.
Jurnuo sam niz most i usput zamalo u vodu srušio cijelu jednu obitelj. Banuo
sam u hotelsko predvorje i otrčao na Ellin kat, glasno lupajući po vratima, ali
nisam dobio odgovor.
Počeo sam je dozivati. »Elle! Elle! Brod uskoro kreće! Elle!«
Shvativši da mi je trud uzaludan, otrčao sam natrag u prizemlje, gdje me
dočekao recepcionar s naočalama koji nas je jučer prijavio.
»Ah, dobro jutro, gospodine! Danas je vaš veliki dan. Ustvari, zar već niste
trebali biti na brodu? Most se diže za petnaest minuta.«
»Da, znam, ali moja zaručnica još uvijek spava. Trebali smo se sastati na
parobrodu, ali se nije pojavila. Možete li, molim vas, otključati vrata njezine sobe
da je mogu probuditi?«
Recepcionar je izgledao zbunjeno. »Zapravo, gospodine, vidio sam je kako
odlazi prije pola sata. Prošla je ovuda s kovčegom u ruci.«
Namrštio sam se. »Nemoguće. Nije se ukrcala na brod. Sigurno ste pogriješili.
Molim vas, otključajte njezinu sobu.«
»Zbilja, gospodine, morate mi vjerovati, ja...«
»ODMAH!« zaurlao sam, na što su svi u predvorju pogledali u mene.
»Kako želite, gospodine. Zamolit ću kolegu da vas otprati.«
»Dajte mi ključ. Otići ću sam.« Istrgnuo sam ga iz recepcionarove ruke i
potrčao natrag uza stube. Gurnuo sam ključ u bravu i otvorio vrata. U sobi nije
bilo nikoga. Krevet je bio namješten, stvari s poda pokupljene. Štoviše, ugledao
sam šalicu s ostatkom kave i tragovima ruža na rubu. Jutros je bila ovdje i očito
je otišla, baš kao što mi je recepcionar rekao.
Nakratko me svladao ushit zbog te spoznaje. To je, po svemu sudeći, značilo
da se Elle ukrcala na brod, samo mi je promaknulo kad je stigla. U deset do deset,
274
Knjige.Club Books
275
Knjige.Club Books
276
Knjige.Club Books
»Da. Hvala vam još jednom.« Progurao sam se natrag kroz gužvu na palubi i
kakofoniju emotivnih rastanaka putnika s domovinom - na više mjeseci ili ipak
zauvijek.
Naposljetku sam stigao do krme, gdje sam imao dovoljno mjesta da otvorim
vrećicu. Iz nje sam izvadio bijelu haljinu od satensvile. Na dnu vrećice ugledao
sam dva lista papira. Utroba mi se stisnula kada sam prepoznao crtež koji sam
jučer narisao. Stigao je s porukom:
277
Knjige.Club Books
278
Knjige.Club Books
Pokušao sam mu se oduprijeti, ali sam bio suviše iscrpljen. »Ne, ja...« jedva
sam protisnuo, a zatim me obuzela tama.
Osvijestio sam se u svojoj kabini i nad sobom ugledao čovjeka u sakou od
tvida kako gleda u mene.
»Dobar dan, gospodine Tanit. Jeste li bolje?«
Čvrsto sam trepnuo. »Da. Što se događa?«
Muškarac u sakou se nasmiješio. »Ja sam doktor Lyons, brodski liječnik.
Moram priznati, nisam očekivao da će me zvati na dužnost odmah po
isplovljavanju, ali što je, tu je. Srušili ste se na palubi, gospodine Tanit, sjećate li
se toga?«
»Da.«
Liječnik je iz džepa izvadio malenu svjetiljku i uperio mi je u oči. »To je
sasvim razumljivo, rekao bih. Čini se da ste imali težak dan.« Podignuo je obrve.
»Stjuard u vašem razredu kaže da ste se raspitivali za vjenčanje kod kapetana.«
Kimnuo sam, i dalje ošamućen. »Pročitao sam poruku koju ste držali u ruci. Prava
šteta, prijatelju. To sigurno nije lako prihvatiti.«
Obuzela me jeza kada sam se prisjetio događaja koji su doveli do mojega
kolapsa. »Joj, ne! Joj, ne!« Naglo sam se uspravio u krevetu.
Liječnik mi je utješno stavio ruku na rame. »Sve je u redu, gospodine Tanit.
Evo, popijte ovo.« Liječnik Lyons pružio mi je tabletu i čašu vode. »To je blagi
sedativ od kojeg ćete zaspati i na nekoliko sati.«
Nisam htio zaspati. »Moram se iskrcati s ovog broda!«
Liječnik Lyons suosjećajno je kimnuo. »To nije moguće, gospodine Tanit, i
zato predlažem da popijete sedativ. Tako će vam vrijeme brže proći, časna riječ.«
Doslovce mi je gurnuo tabletu u usta, pa sam je progutao. »Tako treba, momče.
Sad ćete lijepo zaspati, a ja ću vas poslije obići.«
Liječnik Lyons ustao je, a moje su se oči sklopile i prije nego što je izašao iz
kabine.
Čim sam se probudio, okrenuo sam se svojem dnevniku ovim redcima kako
bih zabilježio svoje posljednje misli.
Kako bih ostao pri zdravoj pameti, moram vjerovati da nisam proveo život u
laži i da me Elle doista voljela. Što se tiče njezine odluke da se ne ukrca na brod...
mogu samo zaključiti da nije imala snage nastaviti živjeti u neprestanoj opasnosti
od Kreega Eszua i njegove misije da me dokrajči. Tko sam ja da joj sudim zbog
toga? Oduvijek smo živjeli u sjeni crnih oblaka koji su se svaki čas prijetili na nas
sručiti. Zaslužila je mnogo više od toga. Znam da ja nju iskreno volim jer mi je,
što se toga tiče, drago zbog nje.
Iako znam da ja bez nje ne postojim.
I tako završava priča Atlasa Tanita, Boa D’Aplièsea, ili nekakve kombinacije
njih dvojice - pod kojim god da si me imenom, vjerni čitatelju, upoznao. Odložit
279
Knjige.Club Books
ću ovu olovku i otići gore na palubu. Nadam se da će Sedam sestara bdjeti nada
mnom i sada, na samome kraju.
Ne bojim se smrti, ali se nadam da je relativno brza i da će me hladni Atlantski
ocean progutati i poštedjeti mnogih bolnih sati plutanja u bezdanu.
Što da učinim s dijamantom? Da ga... nekom dam? Postoji li način da stigne
do gospodina Kohlera u Švicarsku, možda za mladog Georga i Claudiju, pitam
se? Međutim, ako Kreeg dozna gdje se nalazi...
Sastavit ću oporuku prije nego što se bacim u ocean i svoje zemljište ostaviti
Hoffmanovima, pod uvjetom da zbrinu ono dvoje dječice. Možda je najbolje da
taj prokleti dijamant potone sa mnom. Na taj način ne bi izazvao više štete nego
što već jest.
Prije nego što zaključim ovaj zapis, čitatelju, priznajem da me nešto kopka.
Dnevnik sam počeo voditi u Parizu 1928. godine i smiješno mi je prisjetiti se
koliko sam strahovao dok sam ispisivao one prve stranice. Nisam htio zapisati čak
ni vlastito ime. Dakako, te su se sigurnosne mjere pokazale jalovima nakon što
sam shvatio da je Eszu u Leipzigu. Ako si me pratio čak dovde, osjećam dužnost
ukratko prikazati sav svoj život i točan slijed događaja koji su ga pretvorili u
nepodnošljiv kaos.
Kreegu, dospije li ovaj dnevnik ikada u tvoje ruke, ponovno ću reći koju riječ
o okolnostima u kojima je umrla tvoja majka. Molim te, preklinjem te, znaj da to
piše čovjek na korak od dobrovoljne smrti, koji nema što skrivati i ništa neće
dobiti lažima.
Tjumenj; Sibir, travanj 1918.
Kada razmislim, rodio sam se na neobičan dan, iako toga tada nisam bio
svjestan. Pad dinastije Romanovih izazvala je velike nemi…
Čitatelju, primi moju ispriku. Dok sam zapisivao prethodnu rečenicu,
prekinulo me kucanje na vratima. Liječnik Lyons došao me obići i rekao da se
djevojčica Sarah među siročadi u trećem razredu raspitivala za mene kada ih je
sišao pregledati.
»Bila je vrlo ljubazna«, iskreno sam rekao. Odjednom mi je nešto sinulo.
Napipao sam dijamant, i dalje skriven na sigurnom na mojim prsima. »Rado bih
joj zahvalio. Biste li mi mogli reći kako da dođem do trećeg putničkog razreda?«
»Mogu, ako ste sigurni da to želite. Svi su siročići zdravi k’o dren, ali se bojim
da im higijena nije jača strana, gospodine Tanit.«
Lagano sam se nasmijao. »To stvarno nije problem, doktore Lyons. Nego,
molim, kuda idem?«
Sišao sam u utrobu RMS Orienta kroz niz hodnika i prolaza nalik na labirint.
Naposljetku sam, spustivši se nekoliko katova, stigao u treći razred. Najviše me
iznenadio nedostatak i najmanjega tračka prirodnog svjetla. Bijeli su zidovi sjali
pod umjetnom rasvjetom, zbog čega je čovjek gubio predodžbu o vremenu.
280
Knjige.Club Books
282
Knjige.Club Books
Sarah je ispružila ruku i zaustavila me. »A ne, neću uzet’ vaš novac, gospon,
zato što sam učinila dobro djelo. To ne valja. Hoću reć’, da vam treba pokrpat’
čarape ili hlače, rado bih vam naplatila, al’ za ono, ne.«
Pomalo me zatekla. »Saro, mislim da ne razumiješ, u pitanju je količina novca
koja ti može promijeniti ži...«
»Gospon, eto me na brodu za drugi kraj svijeta. Vjerujte mi, zasad mi je dosta
promjena. Velim vam, znam radit’ i nadam se da ću pronać’ posao pa si sama
zaradit’ za život. I pronać’ nekog momka!«
Vratio sam torbicu u košulju. »U tom slučaju, puštam te na miru. Uživaj u
ovoj mirnoj večeri. Hvala ti još jednom, Saro.«
Pošao sam na suprotnu stranu palube. »Gospon, vjerujete li vi u Boga?«
doviknula je za mnom.
To me pitanje uhvatilo nespremna. Ponovno sam se okrenuo prema njoj.
»Kako to misliš?«
»U posljednje vrijeme često o tom razmišljam, a vi mi djelujete kao bistar
čovo, pa me zanima što vi kažete.«
Ponovno sam joj prišao i razmislio. »Mislim da to ovisi o tome na što misliš
kada kažeš >Bog<. Vjerujem da svemir ima moć. Možda je to isto?«
Sarah je šmrcnula. »Dakle, ne mislite da je to neki starac sa sijedom bradom?«
Nasmijao sam se. »Zvuči kao Djed Božićnjak. A u njega sasvim sigurno
vjerujem.«
»Ha. Pa, u sirotište nije dolazio, to vam mogu reć’.«
»Ne.« Pogledao sam u nebo i promotrio zvijezde. »Elle je bila siroče, znaš. A
u neku ruku sam i ja.«
Sarah se namrštila. »Kako netko može bit’ siroče u neku ruku?«
Nasmiješio sam se. »Jako dobro pitanje. Duga je to priča.«
»Pa, ako nam nečega ovdje ne fali, onda je to vrijeme. Dat ću sve od sebe da
se svake večeri došuljam amo i pobjegnem od onog smrada cigareta odozdo.
Nađemo se ovdje, pa mi možete ispričat’.«
»Svoju priču, ha? Osim Elle, nikada je nikom nisam cijelu ispričao. Jako je
duga. I prilično tužna.«
»Dosad je bila tužna, gospon. Al’ još nije gotova, zar ne?« Oklijevao sam, ne
znajući što bih odgovorio. Sarah se uozbiljila, »Čekaj malo! Znam taj pogled.
Niste se valjda mislili bacit’ u more, ha?«
»Ja...«
Sarah se ražestila. »Ne budite tako sebični! Znate tko bi dao sve da je ovdje?
Moja mama. Al’ ne može, zato što ju je ubila bomba. Isto vrijedi za roditelje svih
onih malaca dolje u našem razredu. Ta bi djeca dala sve što imaju da ih mogu
vratiti nakon što su onako okrutno ostala bez njih. A vi tu razmišljate da se sami
koknete.«
283
Knjige.Club Books
284
Knjige.Club Books
38.
285
Knjige.Club Books
Načas sam se zamislio. »Znaš, pitam se ima li ona kakve veze s australskim
bisernim carstvom Mercer? Čitao sam o njemu u novinama.«
»Vjerojatno ima. Navodno ima nekakvu kućerinu u Australiji, iako je počela
od nule k’o mi. Hoću reć’, k’o sirotinja. Svi kažu da je tamo lako stvorit’ novi
život, što vi mislite, kako će nam bit’?«
Bez moje ljubavi... pusto, tužno, okrutno.
»Ah, pretpostavljam da će biti sjajno. A najvažnije je to što će vama biti
dobro.«
Sutradan sam gledao kako Kitty Mercer vodi pravu malu vojsku djece s broda
u Port Said. Kad sam je vidio, sinulo mi je da sam već vidio gospođu Mercer,
onoga dana kad smo isplovljavali iz Tilburyja. Bila je jedna od ljudi koje sam
preklinjao da mi kažu jesu li vidjeli Elle.
Kako se Orient neprestano kretao, zahvaljujući povjetarcu nitko na njemu nije
bio svjestan prave temperature zraka. Međutim, kada smo se usidrili, pogodila nas
je afrička žega, stoga sam prošao kroz gomilu zajapurenih lica na putu prema
brodskome mostu. Po iskrcaju na obalu zapahnuo me smrad trula voća i neopranih
tijela. Probio sam se kroz gužvu u luci, zamijetivši pritom pravu rijeku sanduka i
životinja koje su ukrcavali i iskrcavali iz usidrenih parobroda.
Napustio sam luku i zaputio se u stari grad. Ubrzo sam naišao na bogatu
tržnicu sa začinima, voćem i lepinjama koje su se pekle u vrelim pećima. Zrak
oko njih doslovno se mreškao od vrućine. Pokraj mene su prolazili mještani u
haljama jarkih boja i s fesovima na glavi. Silno sam se trudio upiti cijeli taj prizor.
Pritom me obuzela negativna misao. Koliko bi mi cijelo iskustvo bilo ljepše
da ga mogu podijeliti s Elle. Odjednom je rahat lokum koji sam kupio sasvim
izgubio okus, a živopisni štandovi postali gotovo sivi.
Kada smo se te večeri vratili na brod, Sarah mi se nije pridružila u večernjem
razgovoru kao obično. Nisam joj mogao zamjeriti. Gospođa Mercer pružila je njoj
i njezinim prijateljima siročićima bolju zabavu nego što sam ja mogao, s obzirom
na svoje raspoloženje. Međutim, nastavio sam iz navike dolaziti i umjesto s njom,
razgovarao sam sa Sedam sestara. Pete noći nakon toga, Sarah mi je prišla:
»Zdravo, gospon T.! «
»Saro! Zdravo. Mislio sam da si me zaboravila.«
»Zaboravila? Ne lupetajte. Samo sam pomagala gospođi Mercer da opere
malce u svojoj kadi i šila im novu odjeću. Dala mi je da oporim sve njene skupe
haljine. Možete li to zamislit’?«
»Zvuči kao vrlo dobra žena«, odvratio sam.
»I jest, gospon T. Baš kao što ste i vi dobar čovjek. Imam sreće što sam vas
upoznala. Stvarno.«
»Upravo suprotno, Saro. Ja imam sreće što sam upoznao tebe«, iskreno sam
rekao.
286
Knjige.Club Books
Namignula mi je. »Da znate, gospon T., čini mi se da imate pravo što se toga
tiče. Pričala sam gospođi Mercer o vama i želi vas upoznat’.«
Srce mi je poskočilo. »Pričala si joj o meni?«
»Miiir, gospon T., nisam joj rekla ništa o Kreegu ni o onom kamenu koji
toliko čuvate. Samo sam rekla da ste dobar čovo koji se našao u nevolji i da bi
vam valjalo pomoć’.«
Bilo mi je neugodno zbog cijele te situacije. »Ne želim nikoga opterećivati.«
Sarah je zakolutala očima. »Gospon T., opterećivat’ nekoga znači tražit’
pomoć onda kad vam ne treba. A ja bi rekla da vama pomoć treba. Ona ima puno
poznanika u Australiji. A koga mi znamo? Nikoga! I zato ja na to gledam ovako:
ako nam je voljna pomoć’ za prvu ruku, tko smo mi da je odbijemo?«
Sarino je razmišljanje bilo posve ispravno. »Imaš pravo što se tiče njezinih
poznanstava u Australiji«, potvrdio sam. »Bilo bi lijepo imati barem nekoga za
početak.«
Pljesnula je rukama. »Fino. Vidimo se u njenoj kabini sutra u sedam navečer.
Samo idite u prvi razred i pitajte za gospođu Mercer. Sumnjam da će vas onako
prijeko gledat’ kao mene i ostale siročiće kad idemo k njoj.«
Sutradan navečer prošao sam debelim sagom hodnika prvoga razreda i
zamolio za upute kako ću stići do kabine Kitty Mercer. Nakon što sam pokucao,
otvorio mi je muškarac u, kako se činilo, svečanom odijelu.
»Dobra večer, gospodine. Ja sam James McDowell, valet gospođe Mercer.
Izvolite, uđite.« Ušao sam za njime u elegantno namještenu kabinu.
»Ajme. Kakva divna prostorija«, komentirao sam. Luster, svilom presvučene
sofe i veliki prozor izgledali su kao da se nalazim u vrhunskom hotelu na kopnu,
a ne na brodu. »Samo, ako smijem pitati, gdje se tu spava?«
»Ovo je salon, gospodine. Susjedna je prostorija kabina za spavanje«,
odvratio je McDowell. »Gospođa Mercer odmah stiže. Biste li štogod popili?«
»Molit ću vas šalicu English Breakfasta.«
»Dobar izbor«, začuo sam uljudan škotski glas iz spavaće kabine. Kada su se
vrata otvorila, ugledao sam Kitty Mercer u otmjenoj ljubičastoj toaleti naglašenoj
impresivnom niskom bisera, što se moglo i očekivati s obzirom na njezin
obiteljski posao. »No, gospodine Tanit, biste li ipak popili nešto žešće sa mnom?
James spravlja izvrstan džin-tonik.«
»Dobra večer, gospođo Mercer«, rekao sam. Nisam vidio nikakvu zapreku da
udovoljim svojoj ljubaznoj domaćici i popijem piće. »Ako tako kažete, rado ću
vam se pridružiti.«
»Divno. Hvala, Jamese.« McDowell je kimnuo i prišao vitrini s alkoholnim
pićima koja kao da je bila bolje opremljena od većine gostionica u koje sam zašao.
»Izvolite, sjednite, gospodine Tanit«, rekla je Kitty s blagim škotskim naglaskom.
287
Knjige.Club Books
Sjeo sam na kraj jedne sive sofe, a ona se smjestila na jednaku takvu nasuprot
meni.
»Divno je ono što ste učinili za djecu iz trećeg razreda, gospođo Mercer.
Hvala vam što se brinete za njih«, rekao sam.
Kitty se nasmiješila. »Nije to ništa, svatko bi na mojem mjestu učinio isto.
Znam da ste se zbližili sa Sarom. Stvarno je posebna djevojčica.«
Smjesta sam se složio. »Silno uživam u našim razgovorima.« Pokušao sam
pažljivo sročiti sljedeće pitanje: »Smijem li vas pitati što vam je rekla o mojoj...
situaciji?«
»Samo to, gospodine Tanit, da ste dobar čovjek koji se prema njoj ponio
dostojanstveno, ljubazno i s poštovanjem, za razliku od većine pripadnika više
klase. Kada sam je pitala čime se bavite, rekla je da ste zbog osobne tragedije u
potrazi za novim početkom u Australiji. Je li to točan sažetak vaše priče?«
Blago sam se nasmijao. »Pretpostavljam da jest, da.« James je na stolić
između sofa stavio džin-tonike.
»Uzdravlje«, rekla je Kitty podižući svoju čašu.
»Uzdravlje«, odvratio sam i zdušno potegnuo. Piće je bilo žestoko, ali vrlo
osvježavajuće. »Ajme, niste lagali. Jamese, ovo je veličanstveno.«
Valet je kimnuo. »Hvala, gospodine. Ispričajte me. Gospođo Mercer,
slobodno pozvonite ako bilo što zatrebate.« Otišao je prema vratima.
»Imate prekrasne bisere, gospođo Mercer. Nadam se da vas neće uplašiti ako
kažem da mi je poznat vaš obiteljski posao u Australiji. Londonski Financial
Times često izvještava o vašim uspjesima.« Pridignuo sam čašu u njezinu čast.
»Hvala vam. Iako se nikada neću načuditi činjenici da sam se zatekla na čelu
>obiteljskog< posla, a samo sam se udala u Mercerove. A onda sam, zbog spleta
okolnosti na koji nipošto nisam mogla utjecati, postala nadglednica carstva koje
nisam izgradila.«
»Je li vam to došlo kao teret?« upitao sam.
Kitty je načas razmislila. »Nije. Počašćena sam. No bit će ovo moje posljednje
putovanje u Australiju. Namjeravam predati posao bratu, Ralphu Mackenzieju.
Protekle tri godine Ralph se iskazao kao darovit i sposoban poslovođa. Osim što
smo u rodu - a sada imam vrlo malo preostalih rođaka - ne znam boljega kandidata
za budućnost posla.«
Narednih sat vremena Kitty mi je prepričavala svoju složenu priču koja je
uključivala višekratno slamanje srca, nove početke te, a što me se najviše dojmilo,
svoj odnos s braćom blizancima - Andrewom i Drummondom Mercerom.
Kad je završila, jedno sam vrijeme šutio. »Do danas nisam upoznao nikoga
čija se priča može usporediti s mojom, gospođo Mercer.« Dok su mi se izvanredne
okolnosti Kittyna života motale glavom, jedan mi detalj nije dao mira... detalj koji
288
Knjige.Club Books
289
Knjige.Club Books
»Vremena snova?«
Ponovno je sjela na sofu sučelice meni. »Ponekad ga nazivaju i Snom. Bez
brige, gospodine Tanit, nitko osim domorodaca ne zna što je to. No Aboridžini
vjeruju da je Vrijeme snova bilo sami početak svemira. Prema njihovoj kulturi,
duhovi ili preci stvorili su zemlju i ljude, kao i rijeke, planine, stijene...«
»I Uluru«, dodao sam.
»Tako je. Zato je ta stijena toliko posebna.« Oboje smo načas utihnuli i
zamislili gromadu od pješčenjaka usred australske divljine, vidljivu s čak nekoliko
stotina kilometara. »Znate li da u određeno doba godine mijenja boju i u suton
postaje blistavo narančasta?«
»To je čarobno.«
»I meni se tako oduvijek činilo.« Kittyne su oči svjetlucale dok je razmišljala
o posebnom mjestu na koje nikako da ode. Ponovno je odlutala. »Oprostite,
gospodine Tanit. Sada kad imate podatke o Alicia Hallu, obavijestit ću Ralpha da
ćete ga posjetiti u dogledno vrijeme.«
Ustao sam i blago joj stisnuo ruku. »Hvala vam, gospođo Mercer. Silno sam
vam zahvalan. Kao i Sari, naravno. Pitam se...« bojažljivo sam dodao, »hoćete li
joj moći dodatno pomoći u Australiji? I pritom ne želim reći da već niste dovoljno
učinili.«
Kitty se prepredeno nasmiješila. »Imam neobičan osjećaj da ćemo se mlada
Sarah i ja još dugo, dugo poznavati.«
Zatim sam joj ponovno zahvalio i pošao natrag u svoju kabinu.
290
Knjige.Club Books
39.
NIKADA U ŽIVOTU NISAM OSJETIO takvu vrućinu. Australsko sunce guši i pritišće,
za razliku od ugodnih sredozemnih zraka koje griju. Ovdje, u novoj državi, sama
je zemlja tvrda poput gline, a neobična stvorenja koja je nastanjuju stoljećima su
se prilagođavala kako bi izdržala temperaturu. Ja, nažalost, nemam tu povlasticu.
Hladnokrvan sam i naviknut na zadržavanje topline, umjesto da je s lakoćom
otpuštam.
Osim vremenskih prilika, ono malo što sam od Australije vidio, apsolutno me
oduševilo. Bakrenocrvena pustinja prošarana netaknutim stijenama i žilavim
šipražjem. Nepregledno tlo prekriveno narančastim blatom koje se na suncu suši
i pretvara u prah te se na vjetru pronosi cestama poput vilinskoga praha.
Što se samog Alicia Halla tiče, gotovo nikada nisam vidio ljepšu oazu. Nakon
što sam nekoliko dana obilazio luku Adelaide, naposljetku sam se zaputio cestom
punom koliba limenih krovova koje su postupno prešle u zidane prizemnice i na
kraju u široku ulicu s nizovima veličanstvenih kuća. Najveličanstvenija od svih
bila je Alicia Hall. Bijela kolonijalna vila sagrađena je da podnosi svakodnevnu
žegu, sa svih strana okružena sjenovitim verandama i terasama omeđenim
željeznom ogradom.
Raskošan vrt podijeljen je na dijelove, sa stazama koje presijecaju travnjake,
a neke vode do drvenih sjenica obraslih u glicinije. Tamnozeleni grmovi savršeno
su oblikovani, kao i cvjetne lijehe na rubovima staza koje sadrže jarkoružičaste i
narančaste cvjetove, blistavo zeleno lišće i miomirisne ljubičaste pupove. Dugo
sam se divio krupnim plavim leptirima koji su skupljali njihov slatki nektar. Vrt
je omeđen visokim stablima neobično bijele kore koja odišu biljnim mirisom što
se večernjim povjetarcem širi po kući, praćen kakofonijom cvrčaka i drugih
kukaca.
Ralph Mackenzie ima karizmatične plave oči, izraženu čeljust i gustu kestenjastu
kosu. Iznenadio sam se shvativši da je znatno mlađi od Kitty - možda čak dvadeset
godina. Kada sam otprilike tjedan dana nakon pristanka u Adelaideu pokucao na
njegova vrata, dočekao me toplo da toplije ne može.
291
Knjige.Club Books
292
Knjige.Club Books
35
Aboridžini su tako prozvali mjesto zbog sklonosti bjelačkih doseljenika da zbog vremenskih
uvjeta žive u podzemnim nastambama. (Op. prev.)
293
Knjige.Club Books
294
Knjige.Club Books
Ralph je uzdahnuo. »Tako je glasio plan, ali nitko nije došao po njih. Njega i
Saru odveli su u nekakvo užasno sirotište, no pobjegli su i došli ovamo.« Ponovno
je pogledao dolje u Eddieja.
»Je li Sarah dobro?« zabrinuto sam upitao.
»Naravno, gospodine Tanit. Kitty ju je uzela za služavku. I sad je kod nje.«
Preplavilo me olakšanje. »Ah, to je stvarno dobra vijest.«
Ralph se nasmijao. »Pravi su tandem. Samo, tako mi svega, zatvorit ću ono
sirotište St. Vincent de Paul u Goodwoodu, pa makar mi to bilo zadnje, gospodine
Tanit. Navodno se časne sestre ponašaju prema djeci kao prema robovima. No
Eddie je ovdje siguran, zar ne, stari moj?«
»Da!« uskliknuo je Eddie pa se okrenuo i šmugnuo iz prostorije.
»Znate li, Ralphe, da je to prvi put da ga čujem govoriti.«
»Poseban je. Nadam se da bi jednoga dana... smiješno je to, tek je ušao u naš
život, ali silno se ponosim što ću ga učiniti Mackenziejem. Službeno.« Ralph je
pročistio grlo. »Uglavnom, nisam neki vjernik, ali moram priznati da iscjeliteljske
moći Alida Halla nisu zanemarive. Otkrio sam da je ovo oaza za razmišljanje i
meditaciju. Možda će i na vas djelovati ljekovito.« Potapšao me po ramenu i
izašao.
»Torba?« upitala je Kilara s ljubaznim osmijehom na licu.
»Ah, mogu sam. Samo vi vodite, hvala vam.« Kilara je slegnula ramenima.
Uzeo sam svoj kovčeg i pošao za njom uz raskošno, zavojito stubište. Dok mi je
pogled vrludao uokolo, spotaknuo sam se o drugu stubu. Kilara se munjevitom
brzinom okrenula, uhvatila me za ruku i istrgnula mi kovčeg kao da je punjen tek
perjem.
»Bez brige, gospodine, ja nosim.«
»Jako ste ljubazni. Obično nisam tako nespretan.« Kilara me povela
hodnikom do krasne sobe s dojmljivim pogledom na vrt.
»Ovdje spavate, gospodine.«
»Hvala, Kilara.« Kimnula je i spremila se otići. U prolasku je zastala i
pogledala me ravno u oči. Ponovno me zadivio njihov sjaj.
»Znate Vrijeme snova?« upitala je.
To me pitanje zateklo. »Da. Ne. No, znam za Vrijeme snova. Zvuči stvarno
posebno.« Prekorio sam se zbog pokroviteljskog načina na koji sam zazvučao.
»Vi iz Vremena snova, gospon. Preci vas znaju.« Kilara me lagano dotaknula
po laktu. Ne mogu objasniti zašto, ali Kilarino toplo lice i blagi dodir izmamili su
mi suze na oči. »Odmarate ovdje. Sad odmarate.«
Sklonila je ruku i tiho zatvorila vrata spavaće sobe za sobom.
Odjednom iscrpljen, srušio sam se na krevet. Sigurno sam istog trena zaspao
jer su me opsjeli užasni snovi. U jednom sam se našao oči u oči s Elle. Držali smo
se za ruke kada je nekakva mračna, zla pojava došla i odvukla je u tamu. U drugom
295
Knjige.Club Books
sam se našao u crkvi na, po svemu sudeći, svojem vjenčanju. Okrenuo sam se i
vidio Elle kako mi prilazi, ali kada je stigla pred oltar, kao da me nije vidjela.
Izgovorila je zavjete, ali me nije gledala u oči. Zatim sam, kada sam se konačno
udaljio od oltara, vidio da se obraća drugom muškarcu, iako mu nisam vidio lice.
Posljednji san uključivao je uskovitlano noćno nebo, sa Sedam sestara Plejada
koje su poprimile ljudsko obličje i plesale nada mnom. Uhvatile su se za ruke i
okružile me, nasmijane i rasplesane. Kako su se sve brže vrtjele, zavrtjelo mi se u
glavi i nisam više mogao gledati te sam zatvorio oči. Kad sam ih otvorio, ispred
mene se našlo djetešce u košari, nemirno i uplakano. Htio sam ga uzeti u naručje
i utješiti, ali kada sam posegnuo u košaru, djetešce je nestalo iz vida. Zatim sam
se kratko osvrnuo oko sebe i ugledao poznato lice. Bila je to žena u crvenoj haljini
duge raspuštene kose... Nestala je, a svijet se ponovno stao vrtjeti. Sada mi se
vidno polje rasprsnulo u koloplet živih boja. Uskovitlane galaktike i uzorci titrali
su mi pred očima, sve žarkiji i svjetliji, dok sav moj svijet nije postao usijan.
Probudio sam se, lica obasjana jarkim suncem.
296
Knjige.Club Books
40.
PUSTINJA COOBER PEDY NAJSUŠE je i najsurovije mjesto koje sam u životu vidio,
ali nesumnjivo daje najbolji opal na svijetu. Ipak, ironično je to da je za nastajanje
toga dragog kamena presudna kiša. Kada se zgodi da padne - jednom u sto godina
- i natopi suho tlo, zemlja prodre duboko u drevne stijene i sa sobom ponese
rastopljeni spoj silicija i kisika. Zatim, tijekom dugih sušnih razdoblja, voda
ishlapi i u pukotinama između slojeva sedimenta ostavlja naslage silicijeva
dioksida. Zahvaljujući tim naslagama na opalu nastaju dugine boje. Zato je toliko
cijenjen. Ljudi koje zapošljavam često me pitaju kakvom čarolijom nastaje naš
proizvod. Dajem im odgovor utemeljen na znanosti, ali mi rijetko povjeruju i
radije se odlučuju za legendu koja kola među Aboridžinima.
Ta legenda govori o impresivnom stvorenju nalik na leptira, zvanom Pallah-
Pallah, koje je imalo prekrasna, svjetlucava krila. Jednoga dana Pallah-Pallah
odletio je do vrha najviše planine, no kako je uskoro počeo padati snijeg, ostao je
zatrpan pod njime. Kada se snijeg konačno otopio, sa sobom je odnio njegove
čudesne boje i one su se upile u tlo.
Mislim da bi nekoć i meni to objašnjenje bilo draže. Međutim, dok proučavam
plodove rudnika, uočavam tek oku jedva vidljive sfere koje reflektiraju svjetlo.
Riječ je o logičnoj i objašnjivoj pojavi, poput zvijezda koje obasjavaju noćno
nebo. Pomirio sam se s time da nisu nekakvi mistični simboli nade i
veličanstvenosti, nego goruće kugle plina koje na mjestu drži gravitacija. Istini za
volju, lakše mi je tako razmišljati o njima, nego misliti da me Sedam sestara -
mojih dosadašnjih čuvarica - naprosto napustilo.
S obzirom na to, čak mi se svidio život pod zemljom. Ovdašnje kuće - ako ih
se tako može nazvati s obzirom na to da su više nalik na brloge - nastale su
bušenjem stijena i iskapanjem krampovima. Kako se stropovi ne bi urušili, moraju
biti visoki barem četiri metra i rijetko su kada viši od toga. Ishod je, u biti, život
u podzemnim pećinama. Neki sebi prokopaju i izvore svjetla, ali ja se nisam
trudio. Postao sam pristaša mraka.
Vješti ljudi pretvorili su svoje nastambe u pristojne replike nadzemnih
stambenih prostora zahvaljujući višesatnom klesanju nadsvođenih prolaza, zidnih
polica, vrata, pa čak i skulptura. Shvatio sam da nemam želju za takvim kućnim
komforom. Spavam na starom i prašnjavom madracu, a odjeću držim u starom
297
Knjige.Club Books
kovčegu na podu. Nisam si priuštio čak ni radni stol. Protekle dvije godine nisam
imao nikakvu želju pisati u ovaj dnevnik.
Po dolasku sam s poslom krenuo od nule. Unajmio sam skupinu od pet rudara
koji su dotad radili za drugu tvrtku. Uz pozamašna sredstva carstva Mercer koja
sam imao na raspolaganju, mogao sam im ponuditi više novca u zamjenu za
njihovu stručnost. Ti su prvi dani bili mukotrpni. Suočavali smo se s nepreglednim
zemljanim prostranstvom i stravično sporo napredovali.
U zimu 1949. godine sinula mi je genijalna zamisao.
Da bismo proširili rudnike brzinom kojom je Ralph Mackenzie htio, trebali
smo ljude naviknute na rad u teškim podzemnim uvjetima. Poslao sam jednoga
svojeg rudara u Port Adelaide u izvidnicu među mladiće netom pristigle iz
Europe, koji su se suočili s opasnostima najnovijega rata i tražili novi početak.
Moj bi im radnik prišao i ponudio posao uz pristojnu plaću.
Moj je plan uspio. Iduće godine u to vrijeme imali smo više od stotinu radnika
koji su u Coober Pedyju vadili opal.
Ralph Mackenzie nije mogao vjerovati kada sam mu iznio brojke, stoga je
osobno došao u Coober Pedy. Tih me dana rijetko što veselilo, ali pogled na njega
dok se razjapljenih usta iščuđavao dugačkome nizu rudarskih okana iskreno me
oduševio.
»Bože dragi, Atlase! Gledam i ne vjerujem. Mislio sam da je došlo do
računovodstvene pogreške ili možda...« Oklijevao je.
»Da vas želim preveslati«, hladno sam rekao. Čim su mi te riječi izašle iz usta,
shvatio sam da sam se promijenio. Nakon čitave godine bez Elle u toj paklenoj
pustinji postao sam grub.
Ralph se nelagodno nasmijao. »Pa... da.« Pognuo je glavu. »No, sad sam se
uvjerio na svoje oči i dokaze je nemoguće osporiti.« Pružio mi je ruku. »Vi ste
pravi titan ove industrije, Atlase Tanite.«
»Hvala vam, Ralphe.«
»Kažem, znam da vam je sigurno grozno ovdje svaki dan. što kažete na
nekoliko tjedana odmora u Alicia Hallu? Uza sve podmirene troškove, dakako.
Mislim da je to najmanje što mogu učiniti.«
Odmahnuo sam glavom. »Nema potrebe. Ovdje imamo mnogo posla koji
treba obaviti i rado sudjelujem u njemu.«
»No, to je istina, ali ponekad je važno napraviti odmak kako bi čovjek cijenio
svoja postignuća.«
»Ne«, strogo sam odvratio i primijetio da se Ralph smeo. »Hvala vam.«
Slegnuo je ramenima. »U redu. Nego, nisam stručnjak kao vi, ali iz svoje
laičke perspektive, rekao bih da naše zemljište izgleda prilično popunjeno.«
»Imate pravo. Nema previše mjesta za nova okna. Dobro bi nam došla nova
područja za rudarenje.«
298
Knjige.Club Books
»Razumijem, Atlase. Pribavit ću vam ih još. Zarada koju ste donijeli tvrtki bit
će i više nego dovoljna da kupimo dvostruko, možda čak trostruko veće od ovoga
koje trenutačno imamo.« Lagano me pogurnuo. »Uskoro ćete biti milijunaš sa
svojih deset posto. Što kažete na to?!«
Pogledao sam Ralpha u oči. »Uživam u poslu. Radio bih i za manje.«
Uzdahnuo je. »Gospode, vama je baš teško ugoditi, zar ne? Iskreno, brinem
se zbog vas. Kad smo se lani upoznali, bili ste potišteni i slomljeni. No čovjek
kojega danas vidim pred sobom je... oguglao. Odradili ste sjajan posao, Atlase, ali
valja upamtiti da se život događa na žemlji, a ne pod njom.«
Zaškiljio sam. »Kao što rekoh, odgovara mi ovaj stil života.«
Ralph je ustrajao: »Oprostite ako je neumjesno, Atlase, ali ovo je posve
muško okruženje. Gotovo da nemate mogućnosti za druženje sa suprotnim
spolom. Poznajem mnogo mladih dama u Adelaideu koje bi vas rado upoznale u
Alicia Hallu.«
Polako sam se okrenuo prema njemu. »Gospodine Mackenzie, zamolit ću vas
da nikada više ne predlažete takvo što. To me uopće ne zanima.«
»U redu.«
Ralph Mackenzie otišao je i u narednih mjesec dana kupio deset hektara
novog zemljišta. Zbog toga sam povećao broj izviđača u lud u Adelaideu i vrlo je
brzo Mercerovo rudarenje opala u Coober Pedyju postalo glavna tema cijele
industrije. Posao je sve o čemu razmišljam. Svakoga se dana budim i
koncentriram na zadatak pred sobom. U mislima su mi isključivo sjekire,
krampovi, drvo i mrak, što će reći da nema bojazni da mi um zaluta u bilo kakve
nepoželjne predjele.
299
Knjige.Club Books
41.
300
Knjige.Club Books
301
Knjige.Club Books
302
Knjige.Club Books
Nastavio sam se mukotrpno uspinjati prema slobodi, kadli sam osjetio kako
netko podiže Jimmyja s mojih ramena.
»Imamo ga. Povuci ga gore, Michaele!« čuo sam Ernieja da viče.
Kada su povukli Jimmyja s mene, izgubio sam ravnotežu i skliznuo s ograde.
Dok sam tako visio, vidio sam kako Jimmyja izvlače iz okna. Zatim je tutnjava
ispod mene postala nepodnošljiv urlik, a zemlja mi se stuštila na lice.
»Kreće!« povikao je Ernie. »Brzo, uhvati ga!«
Pogledao sam dolje ususret propadajućem vrtlogu zemlje i drva. Onaj je urlik
postao zaglušujuć, a kada sam podignuo pogled, posljednje što sam vidio bila je
Erniejeva ruka dok je očajnički posezala za mojom. Htio sam je uhvatiti, ali je
željezna ograda propala zajedno s tlom. Načas sam osjetio kako padam, a zatim
je sve oko mene nestalo.
303
Knjige.Club Books
304
Knjige.Club Books
305
Knjige.Club Books
307
Knjige.Club Books
308
Knjige.Club Books
Na Titanu
Lipanj 2008.
309
Knjige.Club Books
42.
STAR JE ODLOŽILA DNEVNIK i okrenula se prema CeCe, čije su oči bile pune suza.
Taj ju je prizor i dalje čudio, jer njezina je sestra uvijek bila snažna i
nepokolebljiva.
»Joj, Cee, dođi ovamo«, rekla je Star i zagrlila je. »Jako je teško čitati o našim
obiteljima, zar ne?«
»Aha«, šmrcnula je CeCe. »Čisto u slučaju da niste povezali, Sarah - sirotica
s broda - moja je baka. Nisam imala pojma da su se ona i Pa poznavali.«
»Nisu se samo poznavali, CeCe. Ona ga je spasila. Bez nje bi se bacio u ocean.
Bez tvoje bake, Pa Salta ne bi bilo. Niti bi itko od nas bio ovdje.« Star je stisnula
sestrinu ruku. »To je čudesno.«
CeCe joj se uspjela nasmiješiti. »Imaš pravo. Prilično je fora, ali ja bih mogla
reći isto za Vaughanove. Zvuči kao da je Pa bio vrlo sretan na High Wealdu.«
Star se zahihotala. »Da, to je istina. Flora je bila posebno nevjerojatna, ali je
zbog djeda Teddyja zamalo izgubio glavu! On je baš bio...« Star je pažljivo
razmislila o svojim sljedećim riječima, »... kopile!« viknula je, što je CeCe uvelike
iznenadilo.
I ona se zahihotala. »Da, žao mi je, Star. Ne možemo sve imati pretke heroje.«
CeCe je ustala i protrljala oči, a zatim otišla do mini-hladnjaka u svojoj kabini i
uzela bočicu vode. »Hoćeš? Čitaš već nekoliko sati.« Star je kimnula, a CeCe joj
je dobacila bočicu na drugi kraj sobe. Pala je pokraj sestre na bračni krevet.
»Nego, što misliš, što se dogodilo Elle?«
Star je otvorila svoju bočicu. »Ne znam. Jako je čudno. Očito su bili jako
zaljubljeni.«
CeCe je sjela na rub pisaćeg stola. »Osim ako je Pa stekao pogrešan dojam.«
»Kako to misliš?« upitala je Star.
»Sve što Pa kaže u dnevniku prihvaćamo kao činjenično stanje, ali to je samo
njegova strana priče. Misliš li da je moguće da Elle nije bila jednako tako
zaljubljena u njega? Ipak ga je taj psihopat Kreeg progonio po cijelom svijetu i
pokušavao ga ubiti. Mislim da je, čak i ako nekoga voliš, to malo... previše, ne?«
Popila je gutljaj vode iz svoje bočice.
Star je razmislila o njezinim riječima. »Toliko su toga prošli zajedno. Ne
razumijem zašto bi ga jednostavno ostavila na pristaništu. Čudna mi je cijela ta
situacija.«
310
Knjige.Club Books
311
Knjige.Club Books
Maja se naslonila u stolcu i protegnula se. »Joj, Pa«, prošaptala je sebi u bradu.
»U kakvom si se kaosu zatekao.« Ustala je i prošla na drugi kraj salona do velikog
prozora s pogledom na ocean koji kao da je postajao sve nemirniji dok je Titan
hitao prema Delosu.
»Majo?« začula je glas s vrata salona.
»Bok, Merry. Kako si?«
Merry je prišla novopečenoj sestri i utješno je pogladila po leđima. »Ah, nije
loše. Ne mogu vjerovati da je Atlas tako naprasito ostao bez Elle. To mi uopće
nema smisla.« Maja je razmislila o tome. »Da, nema. Mislila sam da su bili vrlo
sretni zajedno.« Primijetila je kako je Merry oborila pogled. »Ajme, oprosti,
Merry, nisam ni razmišljala... to je tvoja majka. Sigurno ti je zbog toga još teže.«
Merry je odmahnula rukom. »Ah, bez brige. Ipak je nisam poznavala.
Zabrinuta sam za tebe, Majo. Znam da je sin onog nitkova Eszua bio loš prema
tebi.« Privukla je Maju u zagrljaj. »Ne mogu ni zamisliti koliko ti je grozno sve
to čitati.«
Maja je oslonila glavu o Merryno rame. »Hvala, Merry. Trebalo mi je to.«
»Znam, draga.« Merry se nasmiješila, a zatim se podbočila. »Nego, nešto sam
ti htjela reći.«
»Izvoli.«
»Kao što znaš, moje koordinate na armilarnoj sferi upućuju na kuću u West
Corku, koju je po svemu sudeći posjedovala obitelj Eszu.«
»Da«, potvrdila je Maja.
»No ispričala sam to svojem prijatelju Ambroseu, pa mi je obećao malo
istražiti. Uspio se čuti s otprilike pola West Corka, nazivao je od kuće do kuće.
Naposljetku je uspio doći do jedne obitelji u Ballinascarthyju.«
Maja je zbunjeno gledala Merry. »Oprosti, ne znam gdje je to.«
»Ah.« Merry je coknula jezikom i nacerila se. »Naravno da ne znaš. To je selo
blizu kuće Argideen.«
»Shvaćam«, kimnula je Maja.
»Ispada da je djed te obitelji, Sonny, pedesetih godina radio za vlasnike kao
vrtlar. Sada mu je blizu sto godina, ali rado se prisjetio svojeg vremena u
Argideenu.«
Maja je raširila oči. »Što je rekao, Merry?«
312
Knjige.Club Books
313
Knjige.Club Books
»Stvarno je strašno to što se dogodilo s Elle, Ma.« Tiggy je obrisala suzu dok je
sjedila pokraj Marine na podstavljenoj klupici na pramcu najviše palube.
Ma je namjestila usnuloga Beara u naručju. »Znam, chérie, znam. Samo
nastoj imati na umu, da do toga nije došlo, možda nikada ne bi pronašao tebe. Ili
mene!«
Tiggy se uhvatila za glavu. »Jesi li znala za Georga i Claudiju? Da ih je
pronašao kao djecu?«
Ma je kimnula. »Oui, naravno.«
»A sve ono o Kreegu?« Tiggy je djelovala potišteno.
»Da.« Marina je spustila glas. »Ne moram ti ni govoriti zašto sam vječito
držala jezik za zubima. Pročitala si i znaš koliko je opasan bio. Nakon svega onoga
što se dogodilo sa Zedom...«
»Znam. Nego, kada ćeš se ti pojaviti u priči, Ma?« upitala je Tiggy. »Pa je
upravo na odlasku iz Australije kako bi započeo potragu za Elle. Kada je upoznao
tebe?«
Ma je spustila pogled na svojega usnulog unuka, kakvim ga je smatrala.
»Samo što nije, chérie, samo što nije. Nadam se da me nećete previše osuđivati
kad to pročitate. Kao što ste tijekom ovoga putovanja doznale, mnogo toga vam
nije poznato.«
Tiggy joj se približila i obgrlila je rukom. »Joj, Ma, što god da doznamo, to
ništa neće promijeniti. Nikada. Volim te.« Tiggy je nježno poljubila Marinin
mekani obraz.
»Hvala, Tiggy. I ja volim tebe.«
Kratko su se gledale, a zatim je Tiggy opet progovorila: »Mogu li te pitati
nešto osobno?«
»Znaš da me možeš bilo što pitati.«
314
Knjige.Club Books
315
Knjige.Club Books
316
Knjige.Club Books
Atlasov dnevnik
1951. - 1993.
317
Knjige.Club Books
43.
se iznova suočiti s demonima svoje prošlosti, stoga sam nastavio piti kako bih
lakše podnio taj susret.
Na povratku u Englesku ponovno sam otišao u knjižaru Arthur Morston
Books i toliko iznenadio Ruperta, da je prolio šalicu čaja po kutiji novih knjiga
kada me ugledao.
»No, stari moj! Zamalo me srce izdalo! Zaboga! Kako si?«
Prepričao sam mu što se protekle dvije godine događalo, najsažetije što sam
mogao.
»Dragi moj, siroti čovječe. Da ti barem mogu pomoći i reći da je bila ovdje,
ali nažalost, ne mogu.«
»Ah. Svakako je vrijedilo svratiti ovamo.« Krenuo sam prema vratima.
»Čekaj, stari moj, djeluješ kao da bi ti dobro došla jaka kava, a možda i da
prespavaš. Znaš, Louise i ja rado ćemo te...«
»Kad smo se rastajali, Ruperte, rekao si da ćeš se raspitati u vezi s Kreegom
u moje ime.«
Vidno se snuždio. »Da, jesam, i održao sam riječ. Samo, baš kao što si
predvidio, taj nesretnik kao da nikada i nije postojao. Nema mu ni traga ni glasa
ni u kakvim dosjeima. Moji kolege pronašli su nekakav zapis o Kreegu Eszuu u
starom ruskom popisu stanovništva, ali to ti nije od pretjerane koristi.«
»Nije«, uzdahnuo sam. »Je li ikada više dolazio ovamo?«
»Nikada, prijatelju. Tjednima smo motrili kao sokoli nakon što si otišao, ali
nije se pojavio.«
Osvrnuo sam se po knjižari. Police su bile obojene u bijelo, zbog čega je
prostor izgledao vedrije. Elle bi to bilo drago. »Hvala, Ruperte.« Nečega sam se
dosjetio. »Pitam se, bi li mogao nazvati Floru i provjeriti je li se Elle javljala
njoj?«
»Naravno«, odgovorio je Rupert i zaputio se u stražnji dio knjižare. »Odmah
ću je nazvati. Ovih je dana u Lake Districtu.« Otrčao je uza stube, ali je na
povratku tužno odmahnuo glavom. »Žalim, stari moj, Flora kaže da se nije čula s
njom, lako bi te rado vidjela. Kaže da svratiš kada god poželiš.«
»Dobro. Hvala ti, Ruperte«, profrfljao sam i rukovao se s njime.
»Sigurno ne želiš šalicu jedne fine, jake...« Zatvorio sam vrata na izlasku iz
Arthur Morston Booksa prije nego što je moj dobri stari prijatelj dovršio rečenicu.
Zaputio sam se natrag u hotel Claridge’s, gdje sam se prijavio i recepcionara
zamolio da mi uredi rezervaciju za sljedeću dionicu puta - Švicarsku.
319
Knjige.Club Books
Gospodinu Kohleru bilo je nesumnjivo manje drago što me vidi negoli Rupertu.
Kada sam ušao u odvjetnički ured Kohler & Schweikart u Rue du Rhône, njegova
je tajnica zinula u čudu.
»Monsieur Tanit?« dahnula je, nastojeći me prepoznati u izmoždenom
muškarcu s bradom u njezinu predvorju. Kimnuo sam, na što je hitro podignula
slušalicu. Eric Kohler u nevjerici je istrčao iz svojeg ureda, a zatim me povukao
unutra.
»Atlase! Gdje ste bili dosad, čovječe?! Što sam vas jedino molio čim smo se
upoznali? Da ne nestanete s lica Zemlje! A vi ste, prijatelju moj, učinili upravo
to. Zaista mi dođe da vas prepustim nekom mlađem odvjetniku jer ćete me vi
Tanitovi doći glave...«
Podignuo sam ruku kako bih zaustavio Erica. »Elle, je li vam se javljala?«
»Ne«, srdito je odvratio. »A vi ste dužni štošta objasniti, napose pred
Švicarskim matičnim uredom, koji već dvije godine drži vaš zahtjev otvorenim.
Atlase, gdje ste bili?« Sjeo sam na sofu u dnu prostorije i odvjetniku prepričao
svoju priču o slomljenom srcu i Australiji. Eric me pozorno slušao, ali nije bio
zadovoljan. »Žao mi je što to sve čujem, Atlase, ali gdje vam je, zaboga, bila
pamet kad ste pošli u Australiju? Ako ste htjeli promjenu, zašto se niste vratili u
zemlju svojeg podrijetla, gdje imate državljanstvo i sredstva?!« Sjetio sam se da
ni u jednom trenutku nisam Ericu rekao za Kreega, no bio sam suviše iscrpljen da
to sada učinim.
»Idem posjetiti Hoffmanove da vidim je li s djecom sve u redu. Molim vas,
možete li me najaviti?«
Uzdahnuo je. »Mogu i siguran sam da bi vas rado primili. Georg posebno
lijepo napreduje. Zapravo, postali smo pravi prijatelji jer dolazi amo jedanput na
tjedan. Bistar je i želi postati odvjetnik.«
»U tom slučaju, mogu otpustiti vas i angažirati njega«, promrsio sam.
»Pa, možda jednoga dana. Ali, Atlase...«
»Molim, Eric?«
»Znam da ste i dalje moj klijent i ne želim si uzimati preveliku slobodu, ali
možda bi bilo dobro da se najprije istuširate. Možda i obrijete. I svakako pijte
puno vode. Upamtite, vi ste spasitelj u očima te djece.« Strogo me pogledao. »Ne
kaljajte njihov dojam o anđelu čuvaru.«
Riječi Erica Kohlera pogodile su me u živac. »U redu. Ujutro ću otići onamo.
Molim vas, nazovite moj hotel i javite mi odgovara li to Hoffmanovima. Odsjeo
sam u Beau Rivageu.«
»U redu, gospodine Tanit.« Eric je pokazao prema vratima.
Posramljeno sam se vratio u hotel i cijelu noć nisam popio ni kap alkohola.
Sutradan ujutro taksijem sam se odvezao do Agathine gradske kuće, koju je i dalje
bilo lako prepoznati po ružičastom pročelju. Stanari su me vrlo srdačno dočekali.
320
Knjige.Club Books
»Hvala što ste se vratili, gospodine Tanit! Gospodin Kohler neprestano nam
govori koliko ste zauzeti svim svojim poslovima«, uzviknula je gospođa
Hoffman. Shvatio sam da im je Eric očito odlučio prešutjeti neke stvari kako ne
bi razočarao djecu. Prožela me krivnja. »Georg i Claudia bit će vrlo sretni što vas
vide!«
»Imate li sve što vam treba, gospođo Hoffman?« upitao sam. »Želim biti
siguran da ste posve zbrinuti.«
Oduševljeno je kimnula. »Apsolutno, hvala, gospodine Tanit. Agatha bi bila
silno, silno ponosna na vaše dobročinstvo. To vam je u genima.«
Djeca su me dočekala kao davno izgubljenog ujaka. Bio sam zatečen koliko
su oboje narasli otkako sam otišao, zaboravljajući da su baš u tim godinama kada
se čovjek najviše razvija. Hoffmanovi su očito inzistirali da se djeca urede za
doček svojega dobročinitelja, na što me preplavila grižnja savjesti jer nisam bio
prisutniji u njihovim životima.
»Zdravo, gospodine Tanit!« rekao je Georg promuklim glasom i pružio mi
ruku, sada visok gotovo jednako kao ja.
»Zaboga! Je li ovo mladi Georg ili njegov otac?!« našalio sam se, a tek se
potom prisjetio tužne sudbine koja je zadesila njegove roditelje. Georg je
primijetio da sam se posramio i ljubazno mi se nasmiješio.
»Sjećate se moje sestre Claudije?« Pokazao je prema mladoj djevojci koja je
također vidno izrasla, ali joj je lice ostalo jednako ljupko kao što sam ga pamtio.
»Drago mi je da vas ponovno vidim, gospodine Tanit.« Lagano mi se
naklonila. »Moj brat i ja stvarno ne znamo kako da vam zahvalimo na svemu.«
»I meni je drago što vidim tebe, Claudia. Nema potrebe da zahvaljujete meni,
zahvalite gospodinu i gospođi Hoffman. Uživate li ovdje u Ženevi?« Zdušno su
zakimali. »A kako vam je u školi?«
»Meni je vrlo dobro, hvala, gospodine Tanit«, odgovorio je Georg.
»Čujem da posjećuješ gospodina Kohlera. Kaže da želiš biti odvjetnik, je li
tako?«
Georg se promeškoljio. »Volio bih, da. Želim utjecati na to kako svijet
funkcionira, tako da ljudi mogu bolje živjeti.«
Njegove su mi riječi izmamile osmijeh na lice. »Ne vidim plemenitijeg ili
prikladnijeg razloga za to. Drago mi je zbog tebe, Georg. Pobrini se da strastveno
slijediš taj svoj san.«
»Hoću, gospodine Tanit.« Oklijevao je i pogledao gospodina Hoffmana u
kutu prostorije, a on kao da ga je strogo pogledao u odgovor. »Ali, gospodin
Kohler kaže da je školarina za pravni fakultet vrlo skupa.«
»Georg!« uzviknula je gospođa Hoffman. »Tek što je gospodin Tanit stigao,
a ti od njega već tražiš još novca, iako te uzdržava cijeli tvoj život!«
321
Knjige.Club Books
Nasmijao sam se. »Molim vas, gospođo Hoffman, nema potrebe za vikanjem.
Odvjetnik mora biti hrabar, snalažljiv i postavljati prava pitanja. Vjerujem da je
mladi Georg svojim pitanjem istodobno pokazao sve to.« Izvio sam
obrve.
»Obećavam da ću vam jednoga dana vratiti taj novac«, rekao je Georg. »Do
zadnjeg novčića!«
Stavio sam ruku na njegovo rame. »Ne sumnjam da bi to učinio da ti se pruži
prilika, ali nema potrebe. Nastaviš li vrijedno raditi i biti dobar gospodinu i
gospođi Hoffman, uvjeravam te da novac neće biti prepreka za nastavak tvojeg
obrazovanja.«
»Hvala vam, gospodine Tanit! Hvala vam!« Georg je oduševljeno uzviknuo.
»Isto vrijedi za tebe, Claudia, naravno. Voliš li školu?«
Malčice se pokunjila. »Neke su mi lekcije pomalo teške. Ne znam francuski
tako dobro kao brat.«
»Još«, rekao sam joj i namignuo. »Ne daj se obeshrabriti.« Ispružio sam ruke.
»Bilo mi je jako drago vidjeti vas sve i čuti kako ste, ali bojim se da moram poći.
Djeco, nastavite biti tako dobri gospodinu i gospođi Hoffman.« Rukovao sam se
s Georgom, a Claudia me prilično iznenadila zagrljajem.
Gospodin i gospođa Hoffman ispratili su me do ulaznih vrata. »Divno je to
što činite za djecu, gospodine Tanit«, rekao je on i potapšao me po
leđima.
»Molim vas, zovite me Atlas. I neprestano ponavljam, vi ste ti kojima treba
zahvaliti.«
»Pa, moguće, ali mislim da su rijetki ljudi na svijetu koji bi svoje nasljedstvo
trošili na uzdržavanje dvoje siročića koje i ne poznaju. Vaš je motiv isključivo
dobrota i ništa drugo, i to treba slaviti.«
»Hvala vam«, rekao sam dok mi se grlo stiskalo od ganuća.
Nakon što sam s Ericom Kohlerom odradio sve što sam morao, a što je
uključivalo njegov poziv Ralphu Mackenzieju kako bi organizirao siguran
prijenos mojih pozamašnih sredstava s australskog bankovnog računa, konačno
sam potpisao i zadnji papir zahvaljujući kojem ću postati švicarski državljanin.
Moj se čitatelj možda s pravom pita ne bojim li se da ću povratkom na svoja
stara europska obitavališta slučajno naletjeti na Kreega Eszua. Međutim, moram
priznati da gotovo i nemam straha. Još ste prije mogli pročitati da bez Elle nisam
naročito sklon životu. Na njemu me drži tek potraga u koju sam se dao i ništa
drugo. Ostvarit ću svoj cilj ili pritom umrijeti.
322
Knjige.Club Books
36
Norv. Samo trenutak!
323
Knjige.Club Books
324
Knjige.Club Books
A otada je prošao čitav život, iako vas i dalje nosim u srcu i zauvijek
ću.
Dragi je Felix sigurno već izrastao!
I više nije beba!
Još je cijeli život pred njime.
Eh, kako bih voljela da ga roditelji mogu vidjeti. Bili bi vrlo ponosni.
Tako vas volim, Elle
Ispustio sam pismo na krilo i namrštio se. »Neobično pismo, zar ne?«
Astrid je slegnula. »Misliš? Možda je malo kruto s obzirom na to da ni tebi ni
njoj norveški nije materinski jezik.«
»Ne, ali naučila ga je dok smo bili ovdje, kao i ja. Ne mogu točno reći zašto,
ali ima nešto čudno u načinu na koji piše. Ne zvuči kao Elle koju poznajem.«
Pogledao sam Astrid. »Slobodno odbijte, ali moram vas pitati - mogu li zadržati
to pismo?«
»Naravno«, ljubazno se nasmiješila.
Nešto mi je sinulo. »Astrid, imate li omotnicu u kojoj je pismo stiglo? Upravo
sam shvatio da je na njemu sigurno poštanska marka!«
Odmahnula je glavom. »Žao mi je, Bo. Bacila sam je i sačuvala samo pismo.«
Stegnulo me oko srca. »Znam da je stiglo iz inozemstva...«
»Sjećate li se odakle? Iz Engleske?«
»Ne, nije bilo iz Engleske.« Sklopila je oči i duboko se zamislila. »Ili možda
jest? Sjećam se da je žig bio na engleskom. Mislim... ah, nisam sigurna. Oprosti
što ti ne mogu više pomoći.«
»U redu je, Astrid«, odgovorio sam skrivajući razočaranje i promijenio temu.
»Kako je Felix? Sada mu je već sigurno, koliko... jedanaest godina?«
Horst i Astrid razmijenili su pogled. »Trinaest«, ozbiljno je rekao Horst.
»Ajme, kako vrijeme leti! Je li on dobro?«
»Kao što znaš, Felix nije imao lagan život. Malo je... neprilagođen«,
diplomatski je rekao Horst.
»No, to znači da je na oca!«
Astrid se blago nasmiješila. »To svakako. No mladi Felix izaziva mnogo veće
nevolje. Nije on kriv. Jako mu nedostaju roditelji.«
»Vjerujem«, iskreno sam dodao.
Kao na znak, ulazna vrata kućice naglo su se otvorila i tresnula o zid. Dječak,
slika i prilika Pipa - samo s Karineinom tamnom kosom i smeđim očima -
promolio je glavu u dnevni boravak.
»Felixe Halvorsene! Maloprije si otišao u školu. Što već radiš kod kuće?«
upitala je Astrid.
325
Knjige.Club Books
Felix je ležerno slegnuo ramenima. »Nije mi se više dalo biti tamo. Lekcije
su strašno dosadne.« Pogledao me. »A tko si ti?«
»Felixe!« obrecnuo se Horst. »Ne budi tako nepristojan!«
»Nema veze«, odvratio sam. »Mladić ima pravo znati tko je to u njegovoj
kući.« Ustao sam i pružio mu ruku. »Zdravo, Felixe. Ja sam Bo. Bio sam dobar
prijatelj tvojih roditelja. Sjećam te se još dok si bio u pelenama.«
Nije odmah prihvatio moju ruku. »Znao si Pipa i Karine?« upitao je.
»Da, i to dobro. Bili su jako velikodušni prema meni kada mi je najviše
trebalo. Nikada im to neću zaboraviti. A da i ne spominjem tvojeg djeda i baku,
koji su potpunog stranca primili u svoju kuću i za svoj stol.«
Mjerkao me pogledom. »Ako si bio blizak s mojim roditeljima, kako to da te
nikad prije nisam vidio?«
»Felixe, za Boga miloga! Budi pristojan prema našem gostu«, prekorila ga je
Astrid.
»Što? Samo kažem da očito nije bio toliko blizak s mamom i tatom ako ga tek
sad upoznajem.«
Shvaćao sam njegovu ljutnju. »Imaš pravo, Felixe. Trebao sam i prije doći, a
nisam. Iskreno se ispričavam zbog toga. Drago mi je vidjeti da si izrastao u
mladića koji otvoreno izražava svoje mišljenje. Roditelji bi se silno ponosili
tobom zbog toga.«
»Ali ne i zbog markiranja s nastave«, dobacio je Horst.
Felix se namrštio. »Joj, daj, djede. Ionako više naučim od tebe za jedno
poslijepodne na klaviru. Odoh vježbati.« Otputio se uza stube u svoju sobu. Nisam
mogao, a da se ne nasmiješim zbog odvažnoga stava Pipova i Karineina sina,
jednako strastvenog kao što su oni nekoć bili. Doista sam mislio ono što sam mu
rekao. Roditelji bi mu bili silno ponosni.
»Felix također svira?« upitao sam.
Horst je slegnuo ramenima. »Što da kažem? Glazba mu je u genima. Moram
priznati, iako je mali buntovnik, vrlo je darovit pijanist. Mislim da je još i bolji od
Pipa.« Horst se odjednom silno rastužio. »A to nešto govori.«
Prišao sam svojem starom prijatelju i potapšao ga po nadlaktici. »Znam koliko
bi bio zahvalan Astrid i tebi na svemu što činite za njegova sina. Kao i Karine.«
Horstove su se oči zacaklile od suza. »Jako mi je drago što sam vas opet vidio.
Hvala na čaju, Astrid.«
»Već ideš? Ali, tek si stigao!«
»Ne bih vam se volio nametati«, odvratio sam. »Već sam to jednom učinio.«
»Ne budali, mladiću!« strogo je odvratila Astrid. »Ustvari, nećemo
raspravljati o tome. Ostat ćeš na večeri i točka. Gdje si odsjeo?«
»Ja...«
326
Knjige.Club Books
si samo izrastao! Kakav divan, predivan dan!« I tako su i njoj zasuzile oči od sreće
što me vidi. Ako smijem odvojiti trenutak da polaskam samome sebi, primijetio
sam da se taj obrazac ponavljao.
»Silno si mi nedostajala, Evelyn.«
»I ti meni! Moraš doći unutra! Monsieur Landowski je ovdje.
Samo oprezno, mladi Bo, moglo bi ga izdati srce kad te vidi!« Evelyn me
uhvatila za ruku i povela kroz poznati hodnik. »Većinom sam samo ja ovdje, a
monsieura Landowskog posao vodi po cijelom svijetu. Kako si ti? Jesi li postao
slavan glazbenik? Što je s onim dječakom koji te progonio? Jeste li poravnali
račune? A Elle?! Gdje je ona?«
Njezina bujica pitanja otkrila mi je da nije vidjela Elle otkako smo nas dvoje
prije mnogo godina otišli odavde. Nastojao sam sakriti razočaranje zbog te
činjenice. »Mnogo toga se promijenilo, Evelyn.«
»Očito. Za početak, nisi više onako šutljiv!«
»Kakva je to buka?« odjeknuo je hodnikom gromki glas (iako sada pomalo
promukao) monsieura Landowskog. Izašao je iz prostorije u identičnoj radnoj kuti
kakvu je nosio i prije dvadeset pet godina. Ono malo kose što mu je na glavi ostalo
bilo je rijetko i posve sijedo, kao i njegov zaštitni znak: brkovi i brada. Načas smo
stajali i gledali se u oči, da bi on naposljetku uskliknuo: »Bo! Ha!« Odmahnuo je
glavom u nevjerici pa se okrenuo i pozvao me da pođem za njim. »Dođi. Dobro
bi mi došla pomoć. Evelyn, bi li pristavila čaj? Donesi ga k nama u atelje.«
Stisnula mi je ruku i otišla u kuhinju. Ja sam pošao za monsieurom Landowskim
u njegovu radionicu u kojoj je, nasred stola, stajala gotovo dovršena kamena
skulptura žene koja pleše. Ruku je elegantno pružala u zrak, pogleda oborena
prema podu.
Landowski se prihvatio dlijeta i počeo kuckati po njezinoj valovitoj kosi.
»Dodaj mi s radne klupe ono tanje dlijeto, molim te.« Učinio sam to bez
oklijevanja. »No, što kažeš?« Kimnuo je prema skulpturi.
»I dalje ste pravi majstor, monsieur Landowski. Je li to plesačica flamenca?«
upitao sam.
»Jest.« Odmaknuo se i načas zadovoljno odmjerio svoje djelo. »Prilično se
ponosim njome.« Pogledao me. »Nego, sinko, vratio si se. Znači li to da konačno
više nisi u opasnosti?«
Uzdahnuo sam. »To je teško pitanje, monsieur Landowski.«
»Hmmm. Pa, zbog one hulje Toussainta s konzervatorija se više ne moraš
brinuti. Tvoj se nekadašnji učitelj, monsieur Ivan, pobrinuo za njega.«
Spomen monsieura Ivana izmamio mi je osmijeh na lice. »A da? Kako?«
Landowski se nasmijao. »Ivan je bio Rus i jako se ražestio. Trebam li dalje
objašnjavati?«
Slegnuo sam ramenima. »Vjerojatno ne.«
328
Knjige.Club Books
329
Knjige.Club Books
37
Španj. Natjecanje duboke pjesme. Dvodnevno natjecanje u flamencu, održano 1922. godine
pod pokroviteljstvom pjesnika Federica Garcíje Lorce. (Op. prev.)
330
Knjige.Club Books
332
Knjige.Club Books
38
Španj. Gospodine, molim vas, sklonite se s puta. (Op. prev.)
39
Mamuran je! (Op. prev.)
40
Vode? Da. (Op. prev.)
41
Trideset minuta. (Op. prev.)
42
Hvala. (Op. prev.)
333
Knjige.Club Books
334
Knjige.Club Books
Muškarac u lanenoj košulji nato je uzdahnuo. »Kako smo zadnje čuli, vratila
se u Ameriku plesati da prehrani svoje. Situacija je poslije rata vrlo teška. Gitanos
sa Sacromontea nisu dobro prošli.« Potišteno je odmahnuo glavom. »Zato su moji
kolege iz upravnog odbora i naručili tu skulpturu.«
»Oprostite«, rekao sam, posramljen što ponovno moram tražiti pojašnjenje za
španjolsku riječ koju ne razumijem. »Gitanos? Što to znači?«
»Cigani, gospodine, koje su nekoć okrutno otjerali izvan gradskih zidina.«
Upro je prstom u krajolik onkraj ograde. »Možda ste primijetili njihove špilje na
planini Sacromonte.«
»Ah«, kimnuo sam, konačno shvativši. »Usput, señor, pitam se imate li kakvu
preporuku za turista u Granadi? Sada kad sam sigurno isporučio Luciju, nemam
nikakav plan.«
Muškarac se načas zamislio. »Obvezno posjetite glavni trg. Ondje se uvijek
nešto događa.« Rukovao se sa mnom.
»Gracias, señor.« Okrenuo sam se i pošao van iz Alhambre u nadi da će mi
šetnja nizbrdo barem djelomično odagnati mamurluk. Miris čempresa i lagani
povjetarac na brežuljku pokazali su se čarobnim lijekom, stoga sam po dolasku
na trg konačno osjetio da mi se u glavi razbistrilo.
Načas sam zastao kako bih pogledao najimpozantniju zgradu na trgu - staru
katedralu s otvorenim zvonikom - i potom prošao po glatkim, sjajnim pločicama
prema velikoj fontani na sredini trga. Zavirivši unutra, vidio sam da je dno
prekriveno pezetama, a svaka je među njima predstavljala želju nekadašnjeg
vlasnika. Posegnuo sam u džep, okrenuo lice od fontane i bacio novčić preko
ramena. Ne moram ni reći da sam se u sebi pomolio da pronađem Elle.
Bivalo je sve toplije, pa sam poželio nešto što će me osvježiti. Zašao sam u
jednu od uličica koje vode s trga u potrazi za kavanom. Ubrzo sam naišao na
maleni lokal u kojem se prodavao sladoled svih zamislivih okusa, prepun turista.
Dok sam se približavao, ugledao sam tamnokosu djevojčicu kako se naslanja na
zid, lupka petama i zamišljeno zuri u daljinu. Mislim da sam uspio otprilike
pohvatati konce kratkog razgovora:
»Želite li sladoled, señorita?« upitao je vlasnik lokala iza velikoga hladnjaka
sa sladoledima.
»Sí«, odgovorila je djevojčica. »Ali nemam novca, señor.«
»Onda odlazi!« viknuo je na nju. »Tjeraš ostale mušterije.«
Djevojčica je slegnula ramenima i spremila se otići. Osjetio sam potrebu da
joj priskočim upomoć.
»Mene nije otjerala«, rekao sam i prišao hladnjaku, gdje sam vidio pravu dugu
sladolednih okusa. Zeleni je djelovao najprimamljivije, stoga sam pokazao na
njega. »Molit ću vas po jednu kuglicu«, rekao sam.
»Si, señor«, odvratio je namrgođeni vlasnik lokala.
335
Knjige.Club Books
Na trgu iza mene oglasilo se zvono, stoga sam se okrenuo i vidio kako se iz
katedrale slijeva rijeka ljudi. Pretpostavio sam da je ranojutarnja misa upravo
završila. Pružio sam nekoliko pezeta vlasniku lokala i uzeo sladolede. Spustio sam
pogled na djevojčicu, a ona me gledala širom raširenih očiju.
»Izvolite, señorita«, rekao sam i pružio joj jedan komet, na što me iznenađeno
pogledala.
»Za mene?« upitala je.
»Si.« Kimnuo sam.
»Gracias a Dios«43, rekla je i liznula sladoled koji se već počeo topiti na suncu
i kapati niz komet. »A usted le gustaría que dicier a su destino?«
Bio sam siguran da me nešto pitala. »No comprendo«, odvratio sam s
osmijehom. »Hablo... ingles?«44 Pomislio sam kako je veća šansa da razumije
engleski nego francuski.
»Želite da vam gataju?« ljupko je upitala.
»Možeš mi prored budućnost?« Zagledao sam se u djevojčicu, a ona me
upitno promatrala.
»Mi prima, Angelina45.« Djevojčica je pokazala prema trgu. »Ona jako
dobra«, rekla je pružajući dlan i oponašajući čitanje iz njega.
»Zašto ne?« Slegnuo sam ramenima i pokazao djevojčici da me vodi onamo,
usput ližući sladoled. Pošli smo uskom uličicom prema sada živom trgu prepunom
ljudi. Slijedio sam djevojčicu sve do malo starije djevojke u jarkocrvenoj haljini.
Sjedila je na stubama pred katedralom i upravo je ispraćala drugu mušteriju. Dok
joj je davala novac, nije mi promaknuto da žena na odlasku izgleda pomalo
potreseno, pa sam se zapitao što li mene čeka.
»Toma, tengo un hombre para ti. Su español no es bueno«46, rekla je mlađa
djevojčica.
»Hola, señor«, rekla je proročica kada se okrenula prema meni.
Zamalo sam se onesvijestio. Poznavao sam tu ženu. Već sam je prije vidio, i
to nekoliko puta. Zinuo sam u čudu pri pogledu na njezino srcoliko lice, guste
obrve i krupne, kao opal plave oči, uokvirene crnim trepavicama. Imala je
dugačku svijetlu grivu i nosila vijenac od cvijeća.
Izgledala je jednako kao one noći kada mi se prvi put ukazala.
Tijekom požara.
U Leipzigu.
43
Hvala Bogu. (Op. prev.)
44
Ne razumijem. Govorim... engleski? (Op. prev.)
45
Moja sestrična. (Op. prev.)
46
Izvoli, dovela sam ti čovjeka. Ne zna baš španjolski. (Op. prev.)
336
Knjige.Club Books
338
Knjige.Club Books
339
Knjige.Club Books
340
Knjige.Club Books
sigurno utočište za Elle i svoje dijete. Bez brige! Znam što mi je činiti!« Obuzeo
me toliki nalet energije da sam potrčao. »Hvala vam, Angelina! Nikada vas neću
zaboraviti!«
I tako sam odjurio, glave prepune mogućnosti, poveznica i snova.
341
Knjige.Club Books
44.
1965.
SILNO SE PONOSIM ATLANTIDOM. Dok sjedim na rubu mola i gledam kako zlaćano
sunce obasjava kuću, divim se svojem postignuću. Gospodin Kohler upoznao me
s više od deset arhitekata prije nego što sam se odlučio za realizaciju projekta.
Zanimanja svakako nije nedostajalo - prilika za gradnju u zabačenom kutku
Ženevskoga jezera mnogima je bila privlačna. Premda je nekolicina imala
uzbudljive vizije, od izabranog sam izvođača radova tražio nadasve jednu stvar:
povjerljivost.
Sigurnost i anonimnost bile su prve stavke na mojem popisu. Planovi su bili
ambiciozni i trebalo ih je besprijekorno odraditi. Prije svega, htio sam da kuća
izgleda starinski, kao da stoji ondje stoljećima. Bio sam svjestan da bi se glasina
o ekscentričnom čovjeku koji je sagradio ogromno imanje na jezeru mogla
pročuti, stoga nipošto nisam želio da sliči vilama kakve posjeduju Bondovi
neprijatelji i zlikovci iz pera lana Fleminga. I zato sam dao sagraditi kuću u stilu
Luja XV. Zapravo, moram napomenuti da, za svakoga tko želi pomnije istražiti
zemljišne knjige, Atlantida postoji još od osamnaestog stoljeća. Nevjerojatno je
što su sve ljudi spremni učiniti za vas kada im ponudite dovoljnu svotu novca.
Zemljišne knjige također bi obavijestile sve potencijalne znatiželjnike da je
nekretnina vlasništvo Icarus Holdingsa - fiktivne tvrtke pod upravom dvojice
direktora: Erica Kohlera i Georga Hoffmana. Proteklih petnaest godina Georg je
postao vrhunski pravnik. Kao što sam mu obećao, platio sam mu školovanje i
pravni fakultet. Gospodin Kohler ga je zaposlio gotovo am je diplomirao, očito
ga doživljavajući kao štićenika kojega je pomagao od malih nogu. Eric se
umirovio prije pet godina i sada Georg vodi moje poslove.
Ako je Kreeg ikada i došao u Švicarsku u potrazi za mnom, vjerujem da sam
učinio sve kako bih zametnuo svoje tragove.
Slučajni promatrač ni po čemu ne može zaključiti da je kuća tak sagrađena.
Uložio sam velike napore u to da se na njoj rabe isključivo starinski materijali, od
kamenih ploča pa sve do kvaka na vratima. Zahvaljujući tome, Atlantida je upravo
veličanstveno zdanje. Visoko četiri kata, njezino svijetloružičasto pročelje
prošarano je redovima visokih prozora i nadsvođeno strmim crvenim krovom s
tornjevima na svakom uglu.
Kuća je iznutra opremljena svim modernim pogodnostima. Raskošni sagovi i
glomazne sofe krase dvanaest spavaćih soba. Moj je omiljeni kat potkrovlje, za
342
Knjige.Club Books
koje sam namijenio sedam spavaćih soba. Svaka povrh krošnji ima izvanredan
pogled na Ženevsko jezero. Nadao sam se, molio i naivno pretpostavljao da će
svaku od njih zauzimati kćeri koje mi je Angelina davno obećala. Međutim, i dalje
su puste.
Na prvi pogled, čovjek i ne sluti da Atlantida krije mnoge tajne, za koje sam
se pobrinuo da budu potpuno nevidljive golim okom. Možda je sada jasno zašto
je povjerenje bila ključna kvaliteta koju sam tražio od svojega arhitekta. U slučaju
da se ja ili bilo koji drugi stanar Atlantide nađemo u opasnosti od neželjenoga
gosta u liku Kreega Eszua, poduzeo sam određene mjere kako bila nam omogućio
bijeg. Jasno, neću razložiti u čemu se tajna kuće točno sastoji, ali ako netko mora
žurno napustiti posjed, u njemu postoji mreža skrivenih dizala i prolaza koji jamče
sigurnost.
Također sam kući htio pridružiti vrtove kakvim bi se ponosila Flora Vaughan.
I zato se Atlantida diči prostranom tratinom koja se pruža od kuće sve do ruba
vode. Posadio sam raznorazno grmlje i stabla koji sada, nakon više od desetljeća
rasta, tvore skrovite puteljke i tajne oaze. U proljeće, kada cvijeće procvjeta, ne
postoji ljepše mjesto na svijetu, siguran sam.
Samo bih volio da imam s kime uživati u njemu.
Kada sam 1951. godine otišao iz Granade, zavjetovao sam se da će iduća
stranica ovoga dnevnika ispričati priču o mojem ponovnom, radosnom susretu s
Elle i djetetom za koje sada znam da se rodilo. Danas kršim to obećanje.
Nakon susreta s Angelinom, vratio sam se u Ženevu i započeo graditi
Atlantidu. Dok su radovi na kući bili u punom jeku, nastavio sam tragati svijetom
ne bih li pronašao svoju voljenu ženu, i svoju kćerkicu.
Otada je prošlo četrnaest godina. Moja je kći već poodrasla, gdje god bila.
Počeo sam sustavno, pročešljavajući francuska sela i gradove koje je Elle
spominjala dok smo bili zajedno. U Reimsu sam upoznao konobaricu koja mi je
rekla za ženu s dojenčetom koja se zaputila u južnu Italiju kako bi započela novi
život... stoga je Italija bila moje sljedeće odredište. Pratio sam nejasne tragove
diljem kontinenta, od Španjolske i Portugala do Njemačke i Belgije.
Kako bi mi pomogao, naložio sam Ericu Kohleru da među svim narodima
potraži podatke o imenu »Elle« i prezimenima »Leopine«, »Tanit« i
»D’Aplièse«... i svim varijacijama kojih sam se dosjetio. Nakon što je Eric otišao
u mirovinu, Georg je preuzeo taj zadatak na sebe. Nemam dovoljno riječi hvale
za toga mladića. Upravo nesmiljeno odrađuje taj mukotrpni posao. Svaki put kada
bi naišao na kakav trag, ma koliko neizvjestan bio, ja bih se ukrcao u zrakoplov i
otputovao na to mjesto. Zatim bih uzduž i poprijeko ispitivao zbunjene
stanovnike, sve dok se ne bih uvjerio da trag nikamo ne vodi. Tijekom svoje
potrage vidio sam dijelove svijeta kakve nisam mogao ni zamisliti. Keniju, Južnu
Afriku, Indiju, Kinu...
343
Knjige.Club Books
Čitatelju, nikada ih nisam prestao tražiti. Pročešljao sam svaki kutak svijeta
uvjeren da ću jednoga dana izbiti iza nekoga ugla ili se uputiti u šetnju plažom i
ponovno ugledati Ellino lijepo lice. Ipak, moja je potraga bila uzaludna.
I zato se nesumnjivo pitate zašto se vraćam ovome dnevniku. Jutros sam
primio pismo starog prijatelja, koje mi je Georg proslijedio. Prilažem ga ovdje:
Dragi Bo,
nadam se da će ovo pismo stići do tebe putem odvjetničkog ureda. Kada
je preminuo, monsieur Landowski proslijedio mi je tvoje podatke zajedno
sa svojim dlijetom. »U slučaju da ti zatreba još jedno«, napisao je: Bio je
toliko pronicav.
Bi li se mogao naći sa mnom u Parizu? Sudeći po odvjetnikovoj
adresi, pretpostavljam da živiš u Ženevi, pa se nadam da ti putovanje neće
biti previše naporno. Rado bih sam došao k tebi, ali moje
šezdesetogodišnje kosti neće mi takvo što dopustiti.
Bilo bi lijepo vidjeti te i posljednji put, Bo.
Tvoj prijatelj
Laurent Brouilly
Zurio sam u pismo. Ostavio sam podatke gospodina Kohlera svim svojim starim
prijateljima, od monsieura Landowskog do Ralpha Mackenzieja, u slučaju da se
Elle ikada pojavi kod njih. I uvelike me veselilo povremeno primiti novosti od
onih koji su mi nekoć toliko značili.
Monsieur Landowski preminuo je 1961. godine. Na svoju silnu sramotu,
nisam prisustvovao pogrebu jer sam smatrao da bi to Kreegu moglo poslužiti kao
savršena prilika da me napadne iz zasjede. Spoznaja da negdje imam živu kćer
tjerala me da ostanem na životu i ispunjavala krajnjim oprezom. I zato sam, kada
mi je Marcel javio da mu je otac umro, tri dana plakao i molio zvijezde da ga
čuvaju u njegovu novom životu.
Što se Laurenta Brouillyja tiče, nisam ga vidio od onoga sudbonosnog dana u
Parizu kada smo ga Elle i ja napustili silom prilika.
344
Knjige.Club Books
345
Knjige.Club Books
Lagano sam stavio ruku na njegovu nogu i uznemirio se osjetivši samo kost i
kožu. »I dalje misliš na nju?« upitao sam.
»Ni u jednom trenutku nisam prestao misliti na nju«, čeznutljivo je odvratio.
»Ali...« Na usnama mu je zatitrao osmijeh. »Usprkos svemu, život me
blagoslovio. Sad ću ti ispričati svoju priču, u koju ćeš možda čak i ti teško
povjerovati...« Sklopio je oči. »Prije mnogo godina, upravo sam bio održao
predavanje o Donatellu. Dok sam spremao knjige, prišla mi je jedna studentica.
Bo, čim sam je ugledao, znao sam... imao sam osjećaj da se gledam u zrcalu.
Predstavila se i rekla da se zove Beatriz Aires-Cabral.« Brouilly je odmahnuo
glavom.
»Aires-Cabral?« odvratio sam. »Bel se tako prezivala, zar ne?«
Ponovno me pogledao. »Upravo tako.«
Nisam mogao vjerovati. »Ajme.«
»Pitala me sjećam li se kako sam izradio skulpturu njezine majke za njezina
oca, Gustava, i dostavio je u Brazil kao vjenčani dar.« Nasmijao se. »Nije imala
blage veze. Moja vlastita kći stajala je preda mnom, u mojoj učionici.«
Jedno smo vrijeme šutke sjedili, obojica svladani emocijama. »Ja... ne znam
što reći.«
»Bome. Rekla mi je da joj je majka umrla kad joj je bilo samo osamnaest
mjeseci. Riom je zavladala epidemija žute groznice i...« Glas mu je napuknuo, a
oči su mu se zacaklile. »Bila joj je dvadeset jedna godina. Nakon toliko previranja
i tragedija, umrla je tako mlada... Oprosti.« Brouillyjevim je sivim obrazom
skliznula suza. »Uglavnom, raspitao sam se za njezina oca, jer je njega poznavala.
Rekla mi je kako su imali težak odnos i da se s godinama sve više i više odavao
piću. Gustavo je branio Beatriz da slijedi svoje umjetničke sklonosti, ali je i sam
umro kada joj je bilo sedamnaest godina. Ona se nakon toga upisala na parišku
Akademiju likovnih umjetnosti kao njezina majka prije.«
»I dospjela u tvoju učionicu«, prošaptao sam. Brouilly i ja razmijenili smo
pogled, a usne su nam se razvukle u osmijeh.
»Svemir je čudesan, zar ne, Bo? Uglavnom, Beatriz je pet godina boravila u
Parizu. Naravno, uzeo sam je pod svoje. Često je dolazila amo k meni na
Montparnasse. Čak smo svakog tjedna zajedno ručali u La Closerie des Lilas,
kamo sam nekoć vodio njezinu majku.« Nasmijao se. »Ah, kakav blagoslov!
Znaš, čak sam je odveo u Landowskijev atelijer. Ponosno joj je pokazao
fotografije našega rada na Cristu i pripovijedao joj o mojoj mladosti.«
Morao sam mu postaviti sljedeće pitanje: »Jesi li joj... ikada rekao pravu istinu
o njezinu ocu?«
Brouilly je oborio pogled i odmahnuo glavom. »Odakle mi pravo da joj kažem
da joj Gustavo nije pravi otac? Ne, monsieur, ne.«
Naslonio sam se na sofi i zagledao se u prašnjavi strop. Bilo mi je teško
suspregnuti emocije. Zbog prizora Laurenta na samrti i priče o njegovoj kćeri
346
Knjige.Club Books
stisnulo mi se grlo. Kako bi itko nakon takvog raspleta mogao sumnjati u moć
svemira, zaista ne znam. Potom sam se pribrao. »Čuješ li se i dalje s Beatriz?«
»Pišemo si jednom mjesečno! Znam sve o njezinom životu, Bo. Udala se za
dobrog čovjeka koji je silno voli i drži do nje.« Brouilly je uzdahnuo. »Nažalost,
prvo joj je dijete umrlo, ali je rodila drugo.«
»Kako se zove?« upitao sam.
»Cristina«, tiho je rekao Laurent. I odjednom se uznemirio. »Prema onome
što mi je Beatriz rekla, vrlo teško dijete. Iako joj je tek sedam godina, nimalo se
lijepo ne odnosi prema majci.« Laurent se okrenuo prema prozoru dok je
izgovarao sljedeću rečenicu. »Cristina je strahovito inteligentna, ali se čini da ne
gaji nikakvu empatiju ni sklonost prema drugima. Zbog toga je nemoguća.«
»Strašno. Sirota Beatriz«, odvratio sam. »A već je toliko propatila.«
»Da.« Brouilly se polako okrenuo prema meni. »Zato sam te i pozvao
ovamo.«
»Molim te, nastavi«, potaknuo sam ga.
Brouilly je udahnuo, a ja sam pritom začuo laganu škripu u njegovim plućima.
»Želim kćeri pomoći najviše što mogu, ali neću još dugo poživjeti, Bo. Ostavit ću
joj sav novac koji imam, iako nije bogzna što. Pitam se bi li ti...« Glas mu je
ponovno napukao, pa sam utješno stavio ruku na njegovu. »Pitam se bi li mogao
s vremena na vrijeme provjeriti kako su. Nemam koga drugog zamoliti, a da tajnu
o Beatrizinu očinstvu ne ugrozim, što nikako ne želim.«
Kimnuo sam. »Naravno, Laurente. Želiš li da se javim Beatriz?«
»Ne. To će otvoriti samo dodatna pitanja. Možda bi ih mogao... motriti
izdaleka. Ako bi se obitelj ikada našla u ozbiljnoj nevolji, bila bi mi velika utjeha
znati da im netko može priskočiti u pomoć.«
»Shvaćam.« U glavi mi se zavrtjelo zbog ozbiljnosti zadaće koju mi je
Laurent htio povjeriti. Njegova je obitelj živjela u Brazilu, a ja u Švicarskoj.
Morao sam doskočiti brojnim praktičnim nedostacima, a da i ne spominjem da bi
to moglo omesti moju potragu za Elle. Zurio sam u Laurentove oči kojima me
preklinjao da mu pomognem. Odlučio sam da ga neću iznevjeriti. »Molim te, znaj
da ću učiniti što tražiš.«
Lice mu je postalo slika i prilika zahvalnosti. »Hvala ti, Bo. Hvala ti.«
Potapšao me po ruci. »Nego, umoran sam, ali prije nego što odem, bi li ti nešto
volio znati?«
Razmislio sam. »Evelyn«, rekao sam. »Je li ti se javljala?«
Laurent se lecnuo. »Žao mi je, Bo. Evelyn je umrla ubrzo nakon monsieura
Landowskog.«
Srce me zaboljelo. Bila je tako dobra prema meni, a ja sam joj se usred žestoke
potrage za Elle zaboravio javiti i pitati kako je. »Kad sam razgovarao s njom prije
347
Knjige.Club Books
348
Knjige.Club Books
45.
349
Knjige.Club Books
uza zid bila postavljena dugačka kožnata klupa, a pokraj nje zavojito stubište.
Sitna je žena sjedila i gugutala djetetu, starom jedva šest mjeseci.
»Psst, chéri«, umirivala ga je. »Sve će biti u redu. Mama će se brzo vratiti.«
»Zdravo«, rekao sam. »Jeste li vi Marina?«
Žena me pogledala sa strahom u očima. »Pierre bi mi trebao najaviti kada me
netko traži.«
Podignuo sam ruke. »Molim vas, nisam ovdje radi toga. Ja sam stari prijatelj
vaše bake.«
Marina se vidno zbunila. »Ja nemam baku. Obje su umrle prije nego što sam
se rodila.«
Duboko sam udahnuo, svjestan da me čeka težak zadatak. »Ah. Ustvari,
Marina, i nije baš tako.«
Namrštila se. »Kako to mislite? Tko ste vi?«
Dijete je zaplakalo, a neki je muškarac viknuo s drugoga kraja prostorije.
»Ušutkaj to derište. Isuse, zato sam i došao ovamo, da se odmorim od dreke!«
Marina je odmahnula glavom. »No, chéri, još samo malo.« Nježno je njihala
dijete i pjevušila mu tihu uspavanku, sve dok se nije umirilo. »E, tako, vidiš.«
Ponovno je pogledala u mene. »Samo mi recite što želite.«
»Mogu li sjesti?« upitao sam, a ona je kimnula. »Je li to vaše dijete?«
»Ne, nego moje prijateljice Celine.« Marina je pogledala prema satu na zidu
iznad sebe. »Trenutačno je zauzeta. Još desetak minuta.«
»Shvaćam.« Nelagodno sam se premjestio s noge na nogu. »No, kao što sam
spomenuo, poznavao sam vašu baku, Evelyn. Vjerovali ili ne, ona se brinula o
meni dok sam bio mali.«
»Ha. Ali kakve to veze ima sa mnom, zašto ste došli?«
Prekrižio sam ruke na prsima. »Nedavno mi je prijatelj ispričao za vaše
obiteljske okolnosti, pa sam vam htio reći koliko mi je žao. Sigurno vam je vrlo
teško.«
Marina je napućila usne. »Ne trebam vaše sažaljenje, monsieur.«
»Na sažalijevam vas, samo vam nudim pomoć u slučaju da vam treba.«
Odlučno me pogledala. »Čula sam za muškarce kao što ste vi, koji se pojave
i obećaju vam kule i gradove. Djevojke odu s njima, a zatim postanu njihovo
vlasništvo. Dobro mi je tu gdje jesam, hvala lijepa.«
Neopisivo sam se posramio kada sam to čuo. »Ne, Marina. Pogrešno ste me
shvatili. Vaša vas je baka - očeva majka - jako voljela. Nije umrla prije nego što
ste se rodili. Ustvari, iz dubine vas je duše željela upoznati, ali vaša majka nije
dopustila. Mislim da je možda bila ljubomorna.«
Marina me jedno vrijeme gledala, a zatim se usredotočila na dijete. »Ne čudi
me.«
350
Knjige.Club Books
»Evelyn je nekoć bila jako, jako dobra prema meni. I rado bih joj se odužio,
ako ikako mogu. Marina, što trebate? Ako trebate novac ili nekoga da vas sasluša,
mogu vam ponuditi oboje.«
Mlada je žena zakolutala očima. »Nisam naivna pa da mislim da to nudite tek
tako, monsieur. Nipošto ne želim vaš novac.«
Nije mi preostalo ništa drugo, pa sam počeo navaljivati. »Ja sam samo
prijatelj, došao sam vam pomoći... i da, podmiriti svoj veliki dug.« Odjednom se
na stubištu pojavio korpulentan muškarac - zajapurena lica i sav znojan - i sjurio
se niza stube, nagnuvši šešir prema Marini u prolazu. Za njim je sišla visoka i
vitka žena crvene kose u mrežastim čarapama.
»Fuj, baš bazdi«, rekla je Marini kad se muškarac udaljio. »Zdravo, maleni!
Jesi li bio dobar teti Ma?« nastavila je i uzela dijete iz Marinina naručja.
»Bio je miran kao bubica. Predivan je, Celine.«
»On je malo čudovište. Je l’ da, maleni?« odvratila je i nježno poljubila dijete
u čelo. »Izvoli.« Posegnula je u džep i pružila Marini nekoliko franaka. »Tvoj
dio.«
»Hvala, Celine.«
Celine me pogledala. »Imaš mušteriju, ha, Ma? Imate sreće, gospodine. Već
tjednima nije nikoga primila.«
»Celine, molim te«, sramežljivo je odvratila Ma.
»Nema tu razloga za sram. Marina ovdje vodi jaslice, zar ne? Nekoliko nas
ima djecu, a ona ih čuva dok mi zarađujemo.«
Kimnuo sam. »Lijepo od nje.«
Celine se nasmijala. »Obožava djecu. Ne znam zašto se ne zaposliš kao
dadilja, Ma!«
»Tko bi me uzeo?« prošaptala je.
Onaj krupni muškarac u kožnatom kaputu ušao je u klub, prišao nam i kimnuo
Celine.
»Evo još jednoga«, prostenjala je. »Večeras imam sreće.« Celine je vratila
dijete Marini i vratila se na kat.
»Marina, ne želim vas više zadržavati. Samo, vjerujte mi, došao sam vam
pomoći.« Posegnuo sam u džep. »Ovo je posjetnica s podacima mojeg prijatelja
Georga. Nazovite ga kada god i on će vas spojiti sa mnom.« Marina je kimnula i
posvetila se Celininu djetetu, gledajući ga s bezgraničnom ljubavlju. Izašao sam
iz Le Lézarda i u sebi se pomolio da se jednoga dana javi.
351
Knjige.Club Books
352
Knjige.Club Books
353
Knjige.Club Books
46.
Svibanj, 1974.
354
Knjige.Club Books
Upitao sam Georga može li pomoći Marini da pronađe kakav honorarni posao
u njegovoj staroj školi i zauzvrat im ponudi moju donaciju. Shvatio sam da je
mladi monsieur Hoffman spreman na sve da udovolji Marini. Gleda je kao što
štene gleda svoga gospodara: predano, poslušno i s obožavanjem. Ne moram ni
reći da je Georg ispunio svoj zadatak. Proteklih nekoliko godina Marina vodi u
Ženevi produženi boravak za djecu čiji roditelji dokasna rade. I sva je djeca
obožavaju.
Marina obitava u Paviljonu, ovdje u Atlantidi, i u znak zahvalnosti održava
glavnu kuću. Kuha mi i posprema te općenito drži kućanstvo pod kontrolom.
Njezino mi je društvo s godinama postalo neprocjenjivo. Nema toga što ne zna o
mojem životu i obratno. Ispričao sam joj odakle sam došao, kako tražim Elle i
zašto se bojim Kreega Eszua. Zajedno s Georgom, postali smo bizarna mala
tročlana obitelj, koja mi je silno prirasla srcu.
Kad smo kod obitelji, predan čitatelj ovoga dnevnika sjetit će se da sam dobio
zadatak motrenja Aires-Cabralovih u Riju de Janeiru. Nažalost, Laurent Brouilly
preminuo je samo nekoliko tjedana nakon što sam ga posjetio na Montparnasseu.
I čvrsto sam odlučio da ga neću iznevjeriti.
Kako su godine prolazile, Laurentova je unuka - Cristina - postajala sve
problematičnija. Naš tim u Brazilu obavijestio nas je o paklu koji je priuštila
roditeljima. U tinejdžerskim je godinama počela posjećivati neke od mutnijih
barova u Riju i upala u loše društvo. Primao sam izvatke iz njezina kriminalnog
dosjea, koji su završavali Cristininim vraćanjem roditeljima u pijanom stanju.
Naposljetku su je izbacili iz škole te je jako mnogo vremena počela provoditi u
gradskim favdama. Iz odvjetničke su tvrtke pretpostavljali da je postala ovisna o
nekakvoj drogi.
Naposljetku nas je tim iz Rija obavijestio da je Cristina sasvim prestala
dolaziti kući i da se odlučila za život u brdovitom dijelu Rija. Ubrzo smo utvrdili
da se u favdi zaljubila u jednog mladića. To je, smatrao sam, moguće rješenje.
Beatriz i Cristina tako će poći svaka na svoju stranu i živjeti ne nanoseći boli onoj
drugoj. I smatrao sam to riješenim sve dok nisam dobio Cristininu fotografiju,
snimljenu dugim objektivom. Sjedila je na prljavoj ulici i milovala psa. Nisam
mogao ne primijetiti njezin trbuh na toj fotografiji. Cristina je očito bila trudna.
Jučer ujutro Georg me nazvao sav uspaničen.
»Atlase, nešto morate znati.«
»Nastavi, Georg.«
»Cristina je rodila prije termina. Koliko znamo, nije čak ni otišla u bolnicu.
Dijete se rodilo na ulicama favde.«
»Zaboga. Moramo je odmah izvući odande. To nije mjesto za novorođenče.
Bi li mogao zamoliti brazilski tim da pronađe prikladan smještaj koji ćemo im
iznajmiti?«
355
Knjige.Club Books
356
Knjige.Club Books
357
Knjige.Club Books
47
Port. Samo trenutak, molim vas! (Op. prev.)
358
Knjige.Club Books
359
Knjige.Club Books
360
Knjige.Club Books
progoniti. I tako su sestre pobjegle u samo nebo. Večeras su izašle, gle!« Sagnuo
sam glavu i kroz maleno okno pogledao uvis prema svojim vječnim suputnicama.
»Oduvijek sam u njima tražio utjehu i vodstvo. One su moje zaštitnice i zvijezde
vodilje. Zanimljivo je da je večeras najsjajnija Maja. Priča se da bi svake noći
sjajem zasjenila svoje sestre, no jednoga je dana Alkiona jače zasjala. Zapravo,
>Maja< u nekim prijevodima znači >Sjajna<. Čak su je i Rimljani doživljavali
kao svoju božicu proljeća, zbog čega je naš peti mjesec ponekad poznat i kao
>maj<.« Spustio sam pogled i vidio da je djevojčica zaspala. »Ah, jesam li ti toliko
dosadan, malena?« nasmijao sam se.
»Možda, chéri, ali meni nisi.« Okrenuo sam se i vidio Marinu kako me
promatra sa susjednog sjedala.
»Oprosti, Marina, nisam te htio probuditi.«
»Samo sam drijemala.« Spustila je pogled na dijete. »Moj Bože. Stvarno znaš
s njom. Obožava te.«
Usne su mi se razvukle u osmijeh. »Misliš?«
»Znam, chéri. Spasio si je od teškog i tužnog života.«
»Zajedno smo to učinili.«
Marina se nasmiješila. »Ti si taj koji je godinama izdaleka bdio nad njezinom
obitelji i poduzeo nešto kada se netko od njih suočio s opasnošću. Ne znam nikoga
tko bi učinio isto što i ti. Nevjerojatan si, Atlase.«
»Hvala, Marina. To je vrlo velikodušno od tebe.«
Zagledala se pokraj mene i kroz prozor. »Pitao si me trebamo li joj dati ime.
Mislim da već znaš kako to ime glasi.« Pokazala je kroz prozor prema crnome
nebu obasjanom mjesečinom.
»Maja«, odgovorio sam.
361
Knjige.Club Books
47.
Kolovoz 1977.
362
Knjige.Club Books
363
Knjige.Club Books
»Nažalost, Horste, po tom pitanju nemam što prijaviti. Kako vrijeme odmiče,
sve više gubim nadu. Kao što znaš, nikada je neću prestati tražiti, ali sada imam
Maju o kojoj se moram brinuti.«
»Znam.«
Morao sam naćuliti uši kako bih čuo svojega starog prijatelja. »Oprosti,
Horste, ne čujem te baš najbolje. Možeš li govoriti malo glasnije?«
»Ovaj... nažalost, ne mogu. Astrid spava na katu, a želim da ovo što ću ti reći
ostane između nas.«
Uspravio sam se na stolcu. »Je li sve u redu?«
Horst je uzdahnuo. »Iskreno, prijatelju, nije.« Coknuo je jezikom. »Riječ o
Felixu. Doveo se u vrlo nezgodnu situaciju.«
»Shvaćam. No, savjetovat ću te kako god mogu.«
»Kao što znaš, Felix je postao slavan ovdje u Bergenu. Ustvari, diljem zemlje.
Ljudi ga poznaju kao siroče čuvenog Pipa Halvorsena i njegove lijepe supruge
Karine, koji su tragično stradali dok je još bio u pelenama. Pisali su članke o tome
i usudim se reći da je razmetni sin samoga sebe počeo doživljavati kao legendu.«
»Tako znači«, rekao sam. Nisam bio sasvim siguran u to kako odgovoriti.
»Sve je to pogoršala činjenica da je dobio nastavničko mjesto na Bergenskom
sveučilištu. Ondje ima mnogo mladih žena...«
Nije mi se sviđalo kamo taj razgovor vodi. »Mladih žena?«
»Da. Kada god ga Astrid i ja vidimo, što se ovih dana vrlo rijetko događa,
uvijek je s nekom drugom. I previše pije.« Horst je umorno uzdahnuo.
Zamislio sam se. »Kada mladić slovi za talentiranog glazbenika i zločestog
dečka, mislim da bi bilo naivno očekivati bilo što drugo«, nastojao sam ga utješiti.
»Nadajmo se da je to samo faza koju će s godinama prerasti.«
Horst se nasmijao. »Neće ako nastavi piti. Propast će.«
Razmislio sam o načinima na koje bih mu mogao pomoći. »Znaš, diljem
Europe postoji nekoliko izrazito uglednih centara za odvikavanje. Kao što znaš,
prijatelju, novac nije problem. Bi li mi dopustio da platim Felixovo liječenje?«
»Hvala ti, Bo, ali znam da je za uspješno odvikavanje potrebna volja, a
odgovorno tvrdim da je Felix nema. Uglavnom«, nastavio je, »dotična je stvar
složenija.«
Napetost me navela da ustanem iz stolca. »Molim te, reci mi na što točno
misliš.«
»Prije dva dana bio sam u kupnji namirnica u Bergenu, kada mi je prišla jedna
mlada žena. Bila je blijeda i siva u licu, kao da tjednima nije spavala. Rekla je da
se zove Martha i da čeka blizance.«
»Ah«, konačno sam shvatio.
364
Knjige.Club Books
»Poželio sam joj sreću i upitao je kakve to veze ima sa mnom, pa mi je rekla
da je Felix otac.«
»Joj, Horste.«
»Rekla je da je bila njegova studentica i da su se silno zaljubili, ali moj unuk
navodno ne reagira na njezine molbe za pomoć.«
Strahovito sam žalio čovjeka koji je bio toliko dobar prema meni. »Kakav
samo peh ti i Astrid imate, Horste.«
»Bome, ali to nije sve. Kada sam je upoznao, Martha je djelovala nekako...
izmučeno. Način na koji je govorila i izraz u njezinim očima... Rekao sam joj da
se ne brine, uzeo njezin broj telefona i obećao se javiti Felixu kako bih dobio na
vremenu. Usprkos svemu, htio sam provjeriti je li moj unuk to zaista učinio. Te
sam večeri otišao k njemu u njegovu kućicu. Šokirao se kad me vidio i očajnički
je pokušavao sakriti prazne boce kad sam ušao. Ispričao sam mu za ženu u
supermarkets«
»Kako je reagirao?«
»Naljutio se. Rekao je da se Martha zaljubila u njega na fakultetu čim ga je
vidjela i da je postala opsjednuta njime. Pitao sam ga je li s njom spavao i priznao
je. I zato sam mu, jasno, rekao da će ići sa mnom i preuzeti odgovornost za svoje
postupke.«
»Što je rekao na to?«
»Otvoreno je odbio. Rekao je da Martha ima dugogodišnjeg partnera i da je
sigurno trudna s njim.«
Slobodnom sam rukom protrljao oči. »Shvaćam.«
»Felix mi je rekao da Martha ima previše duševnih problema da bi ih sve
pobrojio. Molio me da mu vjerujem kako je opasna za njega.«
Razmislio sam o toj situaciji. »Vjeruješ li mu?«
Horst je uzdahnuo. »Nakon sukoba s Felixom, sastao sam se s Marthom u
restoranu izvan grada. Opisala je svoje romantične susrete s mojim unukom s
malo previše detalja, uključujući datume, i čini mi se da nemam razloga sumnjati.
Felix je otac.«
Bilo mi je uistinu teško išta savjetovati Horstu. »Dobro«, protisnuo sam jer
drugo nisam znao.
»Ali...« Horstu je sve to očigledno bilo silno bolno. »Mislim da Felix ima
pravo za Marthu. Stvarno djeluje potpuno opsjednuto njime iako su samo dvaput
bili zajedno. To ne opravdava Felixov postupak, ali barem shvaćam što želi reći
kada | je posrijedi duševno zdravlje te mlade dame.«
Prišao sam svojoj polici s knjigama i uzeo žabu za sreću koju mi je Pip
darovao na Hurtigrutenu. »Je li dijete zdravo?« upitao sam.
»Djeca«, tmurno je odvratio Horst. »Čeka blizance. Ultrazvuk je potvrdio.«
»Oprosti, je li to ono kada dobiješ sliku djeteta? Djece, u ovom slučaju?«
365
Knjige.Club Books
368
Knjige.Club Books
obzirom na svoje duševno stanje. Tri dana poslije javio mi je da je rodila, pa smo
Marina i ja odletjeli u Bergen.
Djevojčica koju smo doveli u Atlantidu imala je klupko crvene kose navrh
glave. Primijetio sam da za cijeloga putovanja stišće šačice, odlučna u nekakvom
naumu. Samo, u kakvom, to ne bih znao reći.
Rastopio sam se vidjevši Maju kako zaviruje u njezinu kolijevku i promatra
svoju novu sestricu te sam shvatio da sam ispravno postupio. Bila je vrlo tiha i
nježna s njom.
»Zove se Alkiona. Kao zvijezda«, prošaptao sam.
»Bok, Ally«, rekla je Maja, trudeći se izgovoriti sestrino ime najbolje što je
mogla.
»Da«, šapnuo sam. »Bok, Ally.«
369
Knjige.Club Books
48.
Svibanj 1980.
OSIM NOVE BOJE NA ZIDOVIMA, sve je u knjižari Arthur Morston Books ostalo isto
kao i prije trideset godina, kada sam je prošli put posjetio. Bilo je divno ponovno
vidjeti Ruperta Forbesa. Dočekao me s čvrstim stiskom ruke i zdušnim zagrljajem.
»Tako mi Jupitera, prijatelju, za tebe kao da je vrijeme stalo!« rekao je sa širokim
osmijehom na licu.
»Isto vrijedi za tebe.«
»Hvala lijepa, Atlase, ali znam da lažeš kao pas.« Upro je prstom u svoju
sljepoočnicu. »Pogledaj ovu sijedu kosu. Izgledam kao moj djed!«
»No, ne znam kako da ti to priopćim, Ruperte, ali ti i jesi djed!«
Nasmijao se. »Ajme. Jesam li?! Nemoj da te netko čuje!«
I ja sam se nasmijao. »Kako su momci?«
»Ah, sjajno, hvala ti. Upravo smo proslavili Orlandov peti rođendan. Louise
mu je darovala Dickensova sabrana djela. Rekao sam joj da je šašava, ali navodno
je već pročitao Božićnu pjesmu. S pet godina!«
»Zaboga. Imate genijalca u obitelji! A kako je... ovaj... oprosti, Ruperte...
Enemus?«
»Bez brige, stari moj, i ja jedva pamtim to ime. Enomaj. Siroče. Govorio sam
Laurenceu da će se dijete napatiti zbog tog imena, ali Vivienne se navodno
namjerila baš na njega. Iako moram priznati da ne dopušta da ga to i u čemu
sprječava. Vođa je školske ragbijaške momčadi.«
I nakon toliko godina, Rupertovo vedro britansko raspoloženje uspjelo me
udobrovoljiti. Međutim, moj dolazak nije protekao bez strepnje. Pozvao me u
London kako bi mi »priopćio važnu vijest« i pretpostavljao sam da se tiče Kreega.
Iako je otišao u mirovinu, Rupert je i dalje održavao poznanstva s vojnom
obavještajnom službom i ljubazno se javljao Georgu kada bi što iskrsnulo... no
ovoga je puta ustrajao na tome da razgovaramo u četiri oka.
Rupert je zaključao knjižaru i prema ulici okrenuo znak Zatvoreno. »Kako su
tvoji? Pretpostavljam da imaš pune ruke posla s djevojčicama!«
»Ah, istina. Jedna već ima tri, a druga šest godina, zamisli! Marina i ja
zovemo ih >zlo i gore<!«
Pružio mi je šalicu čaja koji je skuhao u stanu nad knjižarom. »Ma nemoj?
Znaš, doista ti se divim. Koliko ti je ono godina, šezdeset?«
370
Knjige.Club Books
371
Knjige.Club Books
372
Knjige.Club Books
373
Knjige.Club Books
374
Knjige.Club Books
Zdravo, Elinor,
nadam se da si dobro, draga. Oprosti što ti se nisam javila svih godina.
Nadam se da me se sjećaš!
U posljednje vrijeme nisam baš najbolje pa sam se htjela javiti svima
koji su nekada davno na High Wealdu bili dobri prema meni.
Ti si osobito uvijek bila divna. Kao što znaš, bilo je to teško razdoblje
i nisu svi smatrali da sam ispravno postupila kad sam ljudima rekla za
Teddyja i dijete.
A ti si mi rekla da se borim za sebe i da ću biti dobro.
I da znaš, tako je i bilo! Rodila sam krasnu djevojčicu, Patriciju, koja
mi je s godinama priuštila mnogo radosti. Iako povremeno zna biti
nezgodna, dobronamjerna je. Ona i njezin muž također su mi podarili
divnu unuku.
Na kraju je sve dobro ispalo.
Uglavnom, neću te više zamarati. Samo sam ti htjela zahvaliti dok još
mogu. Puno pozdravi ono svoje momče.
Tvoja prijateljica
Tessie x
Vratio sam pismo u omotnicu. »Nisam znao da joj je Elle toliko značila.«
»Nisam ni ja znao da joj je Louise toliko značila«, odvratio je Rupert. »Bila
je vrlo ganuta kada je pročitala svoje pismo. Baš lijepo od Tessie što ih je poslala,
zar ne? To mnogo govori o njoj.«
»Da«, tiho sam rekao.
»Samo mi je žao što pismo koje si upravo pročitao ne možemo isporučiti onoj
kojoj ga je Tessie namijenila.«
»I meni«, prošaptao sam. Između nas je zavladala tegobna tišina dok sam
zurio u svojeg prijatelja. »Znam što ćeš me pitati, Ruperte.«
Polako je kimnuo. »Prije nego što išta kažeš, znaj da sam razmislio o svim
mogućnostima. Stariji sam od tebe deset godina, a ni Louise ne zaostaje mnogo
375
Knjige.Club Books
Prišao sam mu. »Flora i Archie Vaughan pomogli su meni i Elle kada nam je
najviše trebalo, što se tebe i Louise tiče... nisam siguran da bih bez vaše pomoći
danas bio živ.« Široko sam mu se nasmiješio i pružio ruku. »Bit će mi čast odužiti
ti se.« Rupert je djelovao kao da će se onesvijestiti od olakšanja.
Toga poslijepodneva stigli smo u sirotište Metropolitan and City Foundlings
na londonskom East Endu. Rupert je obavio potrebne telefonske pozive kako bi
se pobrinuo da djevojčicu te iste večeri povedem sa sobom u Ženevu.
»Palača je vrlo zadovoljna ishodom«, diskretno me obavijestio.
»Da ti budem posve iskren, Ruperte, fućka mi se za palaču. Činim to zbog
tvoje obitelji.« Spustio sam pogled na usnulo dijete u svojem naručju. »I svoje.«
377
Knjige.Club Books
49.
Kolovoz 1980.
LOŠA STRANA STARENJA SASTOJI se u tome da vas primorava gledati kako vaši
voljeni odlaze jedno za drugim.
U srpnju me nazvao moj najmlađi suputnik s RMS Orienta, Eddie. Bio je
službeni član klana Mackenzijevih više od dvadeset pet godina, ali razlog zbog
kojega me zvao u Atlantidu nije bio ugodan. Drhtavim mi je glasom priopćio kako
je njegov otac - Ralph - preminuo.
Narednih sat vremena razgovora tješio sam Eddieja i podsjećao ga na sve što
je njegova obitelj učinila za mene. Duboko me uznemirila vijest o Ralphovoj
smrti, stoga sam i sam tugovao za prijateljem, iskrenim i pouzdanim do zadnjega
dana.
Tjedan poslije stigao sam u Adelaide pred Alida Hall radi mise zadušnice za
Ralpha. Dani u kojima sam do Australije morao dugo putovati brodom odavno su
minuli. Sada je svatko mogao stići na suprotni kraj svijeta za dvadeset četiri sata.
Imanje je izvana djelovalo raskošno i bogato kao uvijek, a kada sam ušao u
dvorište, lijepo odjeven muškarac plave kose prišao mi je i pružio ruku.
»Gospodine Tanit?« Bio je to Eddie Mackenzie. »Hvala što ste došli.«
»Eddie! Moja sućut.«
Oborio je pogled. »Hvala vam.«
U tom je trenutku Eddie ponovno postao onaj petogodišnjak kojega sam
poznavao te sam osjetio potrebu da ga zagrlim i utješim. »Ne mogu ti ni opisati
koliko mi je drago što te opet vidim. Vjerujem da se ti toga ne sjećaš, ali znam te
još kao maloga. Bio sam na brodu kojim si došao ovamo.«
Eddie se nasmiješio. »To mi je i otac rekao. Jako vas je cijenio, gospodine
Tanit. Često mi je prepričavao kako ste spasili one ljude iz rudnika opala.«
Imao sam osjećaj da se taj dramatični dan zbio u nekom drugom životu. »No,
bez tvog oca, nisam siguran ni da bih ja bio živ. Njegov sam veliki dužnik.«
Više od stotinu ljudi prisustvovalo je misi zadušnici i prosipanju Ralphova
pepela u vrtu na obiteljskom imanju. Poslije obreda prišao sam Ruth Mackenzie,
koju je vidno dirnulo to što sam došao u Alicia Hall odati počast njezinu suprugu.
Međutim, nisam pronašao osobu koju sam očajnički htio ponovno vidjeti u
Adelaideu - Saru. Njezinoj sam dobroti doslovce dugovao sve što danas jesam i
378
Knjige.Club Books
379
Knjige.Club Books
380
Knjige.Club Books
381
Knjige.Club Books
382
Knjige.Club Books
383
Knjige.Club Books
384
Knjige.Club Books
385
Knjige.Club Books
386
Knjige.Club Books
50.
1981.
48
Neprevodiva igra riječi, engl. Tata Sol. (Op. prev.)
387
Knjige.Club Books
388
Knjige.Club Books
zlaćanom svjetlu, baš kao što sam pamtio, a fontana je pljuštala i prskala u
jednakom ritmu. Čak sam se dao kladiti da su i neke pezete na njezinu dnu iste
one koje su tu bile kada sam zaželio svoju želju.
Satima sam sjedio na trgu, stoga sam počeo razmišljati o tome kako sam
budalast bio što u dolasku nisam smislio nikakav plan. Zaustavio sam nekoliko
mještana, ali moje neznanje španjolskoga i općenit opis mlađe Angeline nisu
pomogli. I zato sam ostao sjediti na klupi i čekati dok se poslijepodne prelijevalo
u noć. Naposljetku su me šum vode i ugodno, toplo sunce uljuljali u san.
Probudila me nečija ruka na ramenu. Prenuo sam se i opsovao samoga sebe
jer sam toliko neoprezan. Angelina je mogla proći ravno pokraj mene, a ja ne bih
ni znao. Pogledao sam u neznanku koja me probudila i šokirao se.
»Zdravo još jednom, Atlase.« Angelinine blage oči gledale su ravno u mene.
»Angelina! Blagi Bože!« Protrljao sam oči kako ih se uvjerio da ne sanjam.
Angelina je i dalje stajala preda mnom. Nisam mogao vjerovati. Prošlo je trideset
godina i, premda je imala koju boru oko očiju, činilo se kao da je jedva ostarjela.
Skočio sam na noge i pružio joj ruku. Nasmiješila se i prihvatila je, a zatim me
povukla k sebi i poljubila u oba obraza. »Angelina.« Nisam znao što bih drugo
rekao. »Izgledate potpuno isto.«
»Vrlo ste ljubazni, señor. Da barem ja mogu reći isto za vas. Posve ste sijedi!
To je sigurno zbog vaših bébés, zar ne?«
I dalje mi nije išlo u glavu da je vidim pred sobom. »Ja... Angelina, kako ste
znali da sam ovdje?«
Zahihotala se i sjela na klupu. »Očekivali smo vas.«
Polako sam sjeo natrag. »Očekivali?« Pokazao sam na nebo, a Angelina je
kimnula. Jedno smo vrijeme tako sjedili i gledali se. »Jako mi je drago što vas
opet vidim.«
»I meni.« Angelina mi se široko osmjehivala. »Prošli put kad sam vas vidjela,
nosili ste ogroman teret na plećima, a sad se čini mnogo lakši. Imam li pravo...
Padre Sal?«
Neveselo sam uzdahnuo, po tko zna koji put nesposoban pojmiti moć
Angelinine pronicljivosti. »Naravno da jeste. Iako vam to ne moram ni reći.«
Angelina se prepredeno nasmiješila. »Nikad se ne zna, Atlase. Ne mogu ja
baš sve tumačiti.«
Trebao mi je trenutak da se priberem. »Angelina«, otpočeo sam. »Prije
trideset godina rekli ste mi da ću imati sedam kćeri.
Kao što vjerujem da znate, pretpostavio sam da ću pronaći svoju Elle i da
ćemo dobiti zajedničku djecu.«
Nelagodno se pomaknula na klupi. »Rekla sam vam da ćete imati sedam kćeri.
Samo sam to vidjela, ništa drugo. A sad ih imate pet. Moje proročanstvo samo što
se nije ispunilo, zar ne?«
389
Knjige.Club Books
Njezine su riječi bile identične Yindinoj izjavi u Broomeu. »Imam četiri kćeri,
a ne pet.«
Angelina se iznenadila. Namrštila se i potom mi se primaknula. »Mogu li
vidjeti vaš dlan?«
»Naravno.« Pokazao sam joj desni dlan.
Proučila ga je pogledom i odmahnula glavom. »Čudno. Ja...« Spremala se
nešto reći, a onda se predomislila. »Ponekad su poruke odozgo zbunjujuće.«
»Na nesreću«, odvratio sam i primijetio da je Angelini odjednom postalo
neugodno. Povukao sam ruku. »Prije trideset godina rekli ste mi da je moja prva
kći već živa i na ovome svijetu, zar ne?« Oklijevala je, a zatim sklopila oči i
kimnula. »Pouzdano znam da niste mogli misliti na Maju jer se ona rodila tek
sedamdeset četvrte. Na što ste točno mislili? Moram znati, Angelina.«
Duboko je udahnula i zagledala se u zvono na katedrali dok je nastojala sročiti
odgovor. »Shvaćam da ste frustrirani. Mogu li, samo još jednom...?« upitala je i
pokazala na moju ruku. Pomalo nevoljko, vratio sam ruku u njezinu, a ona je
zahvalno kimnula. Nakon što mi je pomnije proučila dlan, pogledala me ravno u
oči. »Nisam pogriješila kad sam rekla da je vaša prva kći živa.«
Srce mi je ubrzalo. »Niste?«
»Ne...« Ponovno je djelovala kao da joj je neugodno. »Priznajem, prorekla
sam da ćete dosad pronaći jedno drugo.« Oborila je pogled.
»Znači, živa je i... nedostaje među mojim kćerima?«
Angelina je načas razmislila. »To je dobar opis, da. Ona je >sestra koja
nedostaje<.«
Uhvatio sam se za glavu. »Danas sam došao ovamo u nadi da ćete mi reći
kako sam pogrešno protumačio vaše riječi i da moja prva kći zapravo nije rođena
prije svih tih godina.« Progutao sam neprolivene suze koje su me počele peckati
u očima. »Tražim ih. pola svojeg života, a nisam uspio pronaći ni nju ni njezinu
majku.«
»Ali«, oprezno je natuknula Angelina, »usput ste pronašli druge.«
»Moje posvojene kćeri?« upitao sam. Lagano je kimnula. Naslonio sam se na
klupu i nagnuo glavu kako bih pogledao u nebo. Oblaci su postali zagasito
narančasti na zalazećem suncu. »Da. Obožavam ih, Angelina. Svemir nas je spojio
zahvaljujući nevjerojatnim okolnostima.«
Promislila je o mojim riječima. »Vi kažete nevjerojatnim, ja kažem
neizbježnim.«
»Što hoćete reći?«
Angelina je zamišljeno napućila usne. »Ljudi su vezani jedni za druge davno
prije nego što se sastanu u tjelesnom svijetu.«
Usta su mi se osušila te sam posegnuo za ostatkom svoje limunade koja se sve
to vrijeme grijala na suncu. Popio sam gutljaj vruće, ljepljive tekućine i lecnuo se.
390
Knjige.Club Books
»Vrijeme je okrutno, Angelina. Svakim danom >sestra koja nedostaje< sve više
odrasta i moja prilika da je upoznam propada. Starim. Za Boga miloga, sada joj
je već tridesetak godina.«
Angelina me utješno potapšala po nadlanici. »Atlase, upravo sam vam
proučila dlan. Vjerujte mi, s takvom linijom života, znajte da vam predstoji još
mnogo godina na ovome svijetu.«
Na trgu pred nama pojavila se skupina djevojčica i počela crtati kredom po
tlu. To me podsjetilo na moj prvi dan u sirotištu Apprentis d’Auteuil, kada se
nekolicina tamošnje djece izašla igrati školice. Ubrzo potom mali zlikovac
Jondrette htio je razbiti moju violinu... ali Elle me spasila.
»Nikada ih neću prestati tražiti«, odlučno sam rekao. »Sve dok ne pronađem
Elle i sestru koja nedostaje.«
»Znam«, tiho je odgovorila Angelina.
Strepio sam postavljajući sljedeće pitanje. »Mislite li da ću je pronaći,
Angelina? Nemojte mi davati lažnu nadu, kao prije.«
»Nada nikada nije lažna, Atlase. Nada je izbor. Imati nadu znači nadati se i
kad se sve čini uzaludno. Kada odlučite imati nadu, štošta se veličanstveno može
dogoditi.« Potapšala me po koljenu u znak ohrabrenja.
»Onda odlučujem nadati se.« Zavirio sam u fontanu. »Možda bih trebao
ubaciti još jednu pezetu.« Pogled mi je odlutao do uličice u kojoj sam tri desetljeća
prije kupio sladoled. »Usput, kako vaša mala sestrična? Ispričavam se, zaboravio
sam kako se zove.«
Angelinine su oči istog trenutka prestale sjati. »Isadora. Sada je među
duhovima.«
»Jako mi je žao, Angelina. Bez nje se nikada ne bismo upoznali.«
Angelina je provukla prste kroz svoju plavu i vječno bujnu kosu. »Nema
potrebe da žalite, señor. Isadorin je život bio pun ljubavi i smijeha. Udala se za
svoju prvu ljubav, Andrésa, kojeg je upoznala na istom ovom trgu.«
»Jesu li bili sretni zajedno?«
»Nikada nisam upoznala dvoje ljudi koji su više usrećili jedno drugo, señor.«
»Ljubav je nešto divno.«
Angelina je pogledala u nebo i načas se prepustila toplom suncu na licu. »Jest,
ali oni odozgo često imaju čudne planove. Čak ni ja sve ne razumijem.«
»Kako to mislite?«
Angelina je ustala i pružila mi ruku. »Dođite. Prošećimo se do Alhambre, pa
ću vam ispričati njihovu priču.«
Ustao sam, a Angelina me uhvatila za ruku. Zajedno smo pošli preko trga i
ususret zalazećem suncu. »Andrés i Isadora godinama su pokušavali dobiti dijete,
ali nisu mogli. Više su puta mislili da će uspjeti, ali bi dijete umrlo u utrobi nakon
samo nekoliko tjedana.«
391
Knjige.Club Books
392
Knjige.Club Books
49
Hvala vam na sućuti, gospodine. (Op. prev.)
393
Knjige.Club Books
Uzrujao sam se. »To je samo vaše tumačenje situacije. Zar ne poštujete to što
dijete ne želim odvesti od obitelji?«
Angelina me uhvatila za ruku i ponovno izvela iz špilje kako bi Pepea
poštedjela moje tjeskobe. »Atlase«, rekla je, »niste slučajno došli ovamo. Pepe i
ja ne možemo pružiti Erizo život kakav zaslužuje, ali vi možete.«
Odmahnuo sam glavom. »Angelina... taj sam razgovor proteklih godina vodio
više puta. Obitelji su me doslovno molile da uzmem njihove potomke i pritom me
dovodile u nezamislive moralne dileme.« Zavrtjelo mi se u glavi. »Ja...« Prije
nego što sam uspio išta više reći, osjetio sam da me koljena izdaju.
Angelina je potrčala natrag unutra. »Agua«, doviknula je Pepeu.
Leđima oslonjen o stijenu, zurio sam u Alhambru. Sunce na zalasku bacalo je
raskošan narančasti sjaj na tornjeve, koji kao da su se magično uzdizali iz
tamnozelene šume nasuprot špiljama. Angelina se vratila s limenom šalicom
vode, a ja sam je zahvalno popio. Sjela je pokraj mene na kameni pod.
»Angelina, svakoga se dana sve više brinem da bi ljudi moje posvajanje
djevojčica mogli protumačiti na... loš način. Štoviše, i sam se loše osjećam zbog
toga što sam im oduzeo priliku da odrastaju u svojim domovinama.« Stavio sam
šalicu pokraj sebe i oslonio čelo o koljena.
Angelina mi je stisnula rame. »Shvaćam, Atlase. Ne bi bio čovjek kakvim te
smatram da te ne muče te stvari. Ipak, svemiru je drago zbog svega što si učinio.«
Pridignuo sam glavu i sreo njezin pogled. »Uza sve dužno poštovanje, imam
osjećaj da mojim životom cijelo vrijeme upravlja sila koju ne mogu pojmiti. Rekli
ste da je moj put predodređen.«
»I jest, prijatelju, ali mogli ste odlučiti ne poći njime. Nitko vas nije tjerao da
posvojite svoje kćeri. Učinili ste to jer ste htjeli pomoći drugima. Zar ne?«
Provukao sam prste kroz kosu. »Valjda.«
Angelina mi se suosjećajno nasmiješila. »Govorite kao da sam prva koja vas
je upoznala s moćima svemira, ali oboje znamo da nisam. Još ste se kao dječak
zagledali u nebesa. Ona su vas čuvala i vodila na vašem nevjerojatnom
putovanju.«
»Jesu«, šapnuo sam.
Dugo smo sjedili i u tišini promatrali Alhambru kako uranja u mrak. Nakon
nekog vremena Angelina se ponovno oglasila, ovoga puta sasvim tiho: »Poštedjeli
ste svoje kćeri života prepuna siromaštva i tuge.«
»Znam, Angelina, ali se svejedno pitam je li ispravno to što sam ih odveo iz
njihovih zemalja. Mogao sam ih jednostavno financijski zbrinuti izdaleka.«
»Bojim se da ponekad zaboravljate da i vi zaslužujete sreću, Atlase. Svemir
vam je jednom rukom štošta oduzeo, ali vam je drugom štošta i dao. Vaše vam
kćeri donose više radosti nego što ste i zamišljali, zar nije tako?«
394
Knjige.Club Books
395
Knjige.Club Books
396
Knjige.Club Books
51.
1982.
NE VIDIM NIKAKVU opasnost u tome«, rekao je Georg i otpio gutljaj jake crne kave
dok smo sjedili u njegovu uredu u Rue du Rhône.
»Zvala je Arthur Morston Books?«
»Da, i Rupert Forbes joj je proslijedio moje podatke.«
»A Rupert nema pojma što bi moglo biti posrijedi?«
»Ne.«
Jutros me Georg obavijestio kako je primio telefonski poziv Amerikanke
Lashay Jones. Željela je razgovarati sa mnom, navodeći da mi mora reći nešto
vrlo važno. Georg joj je rekao da me zastupa u svemu i da to u povjerenju može
reći i njemu, no Lashay je izričito odbila. Iz razloga koje sam već naveo na ovim
stranicama, sasvim nerado primam zagonetne telefonske pozive neznanaca.
»Dakle, izričito je tražila Atlasa Tanita?«
Georg je kimnuo. »Sto posto. Rekla mi je kako je mislila da radite u knjižari.
No ništa ne upućuje na to da ima veze s Kreegom Eszuom. Uvjeren sam da nema
opasnosti u razgovoru s gospođicom Jones.«
Mozgao sam o tome. »Ali nazvala je u baš zanimljivom trenutku, zar ne?«
»Da. Pomalo«, priznao je Georg.
Prije mjesec dana tvrtka Lightning Communications iznenada je postala
aktivna. Počeli su graditi bazu klijenata u Grčkoj i poduzećima obećali
>dosljednost, vjerodostojnost i etično postupanje«. Kada sam prvi put pročitao te
riječi, morao sam se grohotom nasmijati. Nije mi bilo jasno kako se taj čovjek ne
libi posve ozbiljno nuditi vrsnu vjerodostojnost i etično postupanje. K tome im je
logo munja koja para oblak. Čini se da se Kreeg odlučio za izravan pristup. Snimili
smo ga kako održava najave i priređuje poslovne ručkove te pročitali brojne
članke o tvrtki u mjesnim novinama.
Ako je Eszu posljednjih nekoliko godina i tugovao, izgleda da je vrijeme
korote minulo i da se polako vrača u društvo.
»Siguran si da to nije nekakva spačka kako bi Kreeg otkrio gdje se točno
nalazim?«
Georg je odmahnuo glavom. »Instinkti mi govore da je u pitanju nešto sasvim
drugo.«
397
Knjige.Club Books
398
Knjige.Club Books
Već sutradan zatekao sam se ispred Kuće majke Hale - oronule katnice od
pješčenjaka - u Harlemu. Pokucao sam na vrata i otvorila mi ih je žena u plavoj
trenira s veličanstvenom afro-frizurom. »Vi ste gospodin Tanit?« upitala je.
»Tako je.«
»Ja sam Lashay Jones, čuli smo se telefonom.«
»Dobar dan, Lashay, drago mi je.« Pružio sam joj ruku.
»A-a, mi se ovdje radije grlimo«, rekla je i privukla me u čvrst zagrljaj.
Zatečeno sam se nasmijao. »Ah, to je baš lijepo.«
»Upravo ste doletjeli iz Švedske?«
»Ustvari, iz Švicarske.«
Podbočila se i izvila obrvu. »Je l’ to negdje blizu Švedske?«
»Otprilike... na istom kontinentu.«
Lashay je prasnula u smijeh. »Šalim se, šalim se. Oprostite, jutros ne znam
gdje mi je glava. Moramo nahraniti mnogo gladnih trbuščića.« Smjesta me
399
Knjige.Club Books
oduševila svojim smislom za humor. »Dajte, uđite.« Ušao sam za njom u Kuću
majke Hale i slijedio je prema vratima s lijeve strane hodnika. »Ona je ovdje.«
»Tko to?«
»Pa Majka Hale, tko drugi!« Lashay je otvorila vrata skučena ureda. Za
velikim radnim stolom smještenim pred prozorom sjedila je sitna starica sijede
kose i u bijeloj vesti. Kada sam ušao, okrenula se.
»To je gospodin iz Europe?« upitala je starica Lashay, a ona je kimnula. Žena
je polako ustala i prišla mi kako bismo se rukovali.
»Clara Hale.«
»Atlas Tanit. Čast mi je upoznati vas.«
»Također.«
»Puštam vas«, rekla je Lashay s osmijehom na licu i izašla iz prostorije.
»Molim vas, sjednite.« Starija je žena pokazala na trošnu kožnatu sofu.
»Hvala vam.«
»Dakle«, rekla je Clara. »Što se tiče one tajanstvene posjetnice.« Otvorila je
ladicu svojega starog drvenog stola i izvadila komadić papira. »Izvolite,
gospodine Tanit.«
»Hvala.« Uzeo sam posjetnicu koju mi je pružala i pregledao je. »Da,
definitivno je moja«, potvrdio sam. »Ali kao što sam rekao Lashay, desetljećima
se ne služim njima, još otkako sam prestao voditi knjižaru.«
»A posjetnica je ipak nekako stigla pred moj prag, zajedno s onim malenim
čudom. Nego, pitam se kako je to, zaboga, moguće?«
»I ja se to pitam, Clara. Oprostite, gospođice Hale. Majko Hale.«
Clara je nabrala nos, a zatim - baš kao maločas Lashay - prasnula u smijeh i
pljesnula se po koljenima. »Slobodno vi meni govorite >Clara<. Služim se
nadimkom >Majka< samo zato što... no...« Slegnula je ramenima i neodređeno
zamahnula rukom po prostoriji.
»Jasno. Lashay mi je spominjala što ste učinili. To je nevjerojatno.«
»Može se i tako reći. Ne bih trebala živjeti život kakav živim. Djeca su dar s
neba. Kako itko može napustiti vlastitu, nije mi jasno, gospodine Tanit.«
»To je zanimljivo pitanje. No pretpostavljam da postoje određene okolnosti u
kojima je bolje da se o djeci brine netko drugi.«
Clara je spojila vrhove prstiju i lupnula njima. »Zanimljivo.«
»Što to?« upitao sam.
»Već se četrdeset godina skrbim o tuđoj djeci i još nikada nisam čula da to
itko kaže. Obično se slože sa mnom i komentiraju kako je to grozno.« Osjetio sam
da me Clara pomno motri i nastojao sam se othrvati napetosti. »Dakle, gospodine
Tanit, vi očito imate drukčije iskustvo nego većina. Kakvo točno?«
400
Knjige.Club Books
402
Knjige.Club Books
»Mislim, što ćete poduzeti u vezi s djetetom koje su ostavili pred mojim
vratima, gospodine Tanit?«
»Aha.« Nastupilo je neugodno zatišje u razgovoru.
Clara se pljesnula po koljenu i nacerila mi se. »Joj, dajte, molim vas! Ozbiljno
ćete mi reći da ste primili poziv i iz istih stopa doletjeli na drugi kraj svijeta samo
da doznate odakle nam vaša posjetnica?«
Clarino žustro pitanje toliko me zapanjilo da nisam bio u stanju progovoriti.
»Ja...«
Približila mi se. »Spomenuli ste tih pet prekrasnih posvojenih kćeri, koje su
sve spletom tajanstvenih okolnosti stigle u vaš život. I zato mi sada, kad ste primili
dojavu o novorođenoj djevojčici koja je došla s vašim kontaktom starim trideset
godina, ozbiljno želite reći da je niste došli povesti sa sobom?« Izvila je obrve.
»Stvarno nisam...«
Šaljivo me pogurnula u rame. »Naravno da jesi, Atlase! Možemo na ti, je li to
u redu?« Gorljivo sam kimnuo. »Nema potrebe da se ustručavaš ili sramiš preda
mnom. Pogotovo s obzirom na to čime se bavim.«
»Bit će da je tako. No... prošlo mi je kroz glavu da mi svemir nešto poručuje.«
»Možda, dušo. I čisto da znaš, ja bih jednako postupila. Ta je tvoja posjetnica
nekako opstala trideset godina. Zar to nije nevjerojatno? Cecily je pomislila:
Zadržat ću je, možda mi jednoga dana zatreba. I što se dogodilo? Jednoga joj je
dana stvarno zatrebala... Mislim da je najbolje da pođemo da upoznaš malenu.«
Slijedio sam Majku Hale uza stubište unutar katnice, kojim se penjala
oprezno, ali odlučno. Kako smo se penjali, plač odozgo bivao je sve glasniji. Kada
smo stigli na treći kat, Clara se okrenula prema meni s pomalo sumornim izrazom
lica. »Pripremite se. Ovo zna biti zeznuto za one koji prvi put dođu.« Uvela me u
prostoriju u kojoj je približno desetero vrlo malene djece ležalo u kolijevkama. Za
neke od njih skrbile su se žene u radnim tunikama.
»Sva djeca djeluju jako nesretno.«
»Zato što, dragi moj, i jesu. To je novorođenčad za koju mislimo da je ovisna
o drogama. Strašno nešto.«
Djeca su zavijala iz petnih žila i taj me zvuk silno uznemirivao. »Taj plač...
ne mogu to objasniti. Nikada nisam čuo ništa slično.«
Clara me pogledala ravno u oči. »Znam. Ma koliko nezamislivo djelovalo, ta
djeca preklinju za šut onoga što god da je mama uzimala.« Protrnuo sam od glave
do pete.
Clara me povela pokraj djevojčice koja se tresla u svojoj kolijevci. Cijelo joj
se tjelešce doslovce treslo, a maleni su joj se udovi napadno trzali. »Je li joj dobro,
Clara?« zabrinuto sam upitao.
Majka Hale iz džepa je izvadila naočale i povirila u kolijevku. »No, no,
malena.« Pružila je ruku i nježno pogladila dijete po kosi. »Budi jaka, malena
403
Knjige.Club Books
moja, samo budi jaka.« Nježno je vratila djetetove ručice u povoj i zategnula ga.
»Novorođenčad koja pati od apstinencije po prirodi je nervozna. Nastojimo ih
umiriti čvrstim povojima.« Prinijela je ruku djetetovu vratu kako bi joj opipala
bilo. Malo je pričekala pa mi kimnula. »Bit će ona dobro. Ovo su im najgori
trenuci. Hilary?« Clara se obratila jednoj ženi u radnoj tunici dok je njihala
uplakano dijete. »Što je sa Simeonovim napadajima?«
»Danas nije imao nijedan, Majko Hale«, odvratila je Hilary.
Lice joj se razvuklo u širok osmijeh. »E, to volim čuti. A kod tebe, Cynthia?«
Clara se obratila drugoj ženi, zagledanoj u drugu kolijevku. »Je li Grace danas
uspjela jesti, a da ne povrati?«
»Četiri od pet puta koliko sam je hranila, Majko Hale.«
»Fino!« rekla je i pljesnula rukama s iskrenom radošću, a zatim pogledala u
mene. »Ta dječica moraju jesti više zbog svih tih tjelesnih napora. Kada počnu
normalno jesti, onda znamo da smo na dobrom putu.« Majka Hale povela me do
zadnje kolijevke u nizu. »No, evo je«, rekla je i uprla prstom u malenu stanaricu.
Zagledao sam se u djevojčicu koja se svim silama batrgala kako bi se
oslobodila svojega povoja. »Primijetio sam da ste ostaloj djeci dali ime. Ima li ga
ona, Clara?«
»Naravno. Zovemo je Ljubazna, po onome što je pisalo na posjetnici.«
»Lashay je spomenula kako mislite da je majka uzimala... kokain?«
Majka Hale slegnula je ramenima. »Nikad nećemo doznati, ali zjenice su joj
raširene i diše vrlo plitko, a to se poklapa s nuspojavama. Nerado to govorim, ali
ovdje imamo svega i svačega. Kad je ona zadnji put nahranjena, Hilary?«
»Prije otprilike dva sata, Majko Hale.«
»Savršeno.« Prišla je drvenoj komodi u kutu prostorije i izvukla nekoliko
paketića praha te ih smiješala u čistoj bočici, koju mi je potom pružila. »Izvolite.«
»Želiš da je ja hranim?«
Clara je kimnula. »Jako bi nam pomogao.«
Spustio sam bočicu u kolijevku i spremio se malenu uzeti u ruke. Čim sam je
dodirnuo, počela je vrištati i snažno se izvijati, poput mnogo starijeg djeteta. »Sve
je u redu. Pssst, malena.« Instinktivno sam je počeo njihati amo-tamo, kao sa
svom svojom drugom djecom. »Bi li mi dodala bočicu?« upitao sam Claru.
Dodala mi ju je, a ja sam je blago gurnuo djevojčici u usta. Zapanjila me kada je
počela snažno vući, kao da skapava od gladi.
»No, nisi lagao«, rekla je Clara. »Vidi se da imaš iskustva.«
»Sumnjala si u moju priču?«
»Ne. Samo nisam znala kako ćeš se snaći s našom djecom, ali pravi si
stručnjak.« Kucnula se po nosu.
Ljubazna je, kako su je trenutačno zvali, bila vrlo dojmljiva. Njezine čudesne
zlaćane oči i koža boje ebanovine naveli bi i slučajnog promatrača da pomisli
404
Knjige.Club Books
kako je potpuno zdrava. »Znam da trenutačno strašno pati, Clara, ali djeluje kao
da je puna života.«
Clara je kimnula. »Da. I Hilary je komentirala nešto slično. Što si ono rekla,
Hil?«
»Da je ta mala kao živa struja.« Hilary se nasmijala i ponovno se posvetila
drugom novorođenčetu.
»Sjajan opis«, rekao sam.
Za nekoliko minuta bočica je ostala prazna, stoga sam je vratio Clari. »Dakle,
vratimo se na moje pitanje«, rekla je. »Što ćemo sad?«
Cecily je na mojoj staroj posjetnici napisala onaj ljubazni čovjek. Znao sam
da moram opravdati taj nadimak. »Večeras je mogu odvesti kući«, potvrdio sam.
Majka Hale je zinula i ponovno se namrštila, stoga sam znao što slijedi.
Grohotom se nasmijala, gotovo se presamitivši. »Makar što, Atlase! Zar nisi čuo
ništa što sam dosad rekla?«
Spopao me stravičan sram. »Ispričavam se, Clara. Mislio sam kako želiš da
je uzmem.«
»I želim! Ali da je još večeras vodiš kući? Jesi li poludio? Čujete li vi to, Hil?
Cynthia?« Druge dvije žene u prostoriji nasmijale su se zajedno s Clarom, a ja
sam se zacrvenio. »Kao prvo, ne zanima me što si to prošao već pet puta, moram
se raspitati o tebi i tvojoj obitelji kako bih bila sigurna da će Ljubazna doći u dom
pun ljubavi.«
Oborio sam pogled, krajnje skrušen. »Jasno.«
»Osim toga...« Clara je zastala. »Nerado to ističem, ali djevojčica bi odrastala
s pet bijelih sestara. Ne želim da se zbog toga ni na koji način osjeća otuđeno.«
»Nipošto ne bi bilo tako. Iako, to nije točno. Samo su četiri moje kćeri bijele.
Spominjao sam Kelenu - CeCe - svoju kćer iz Australije, zar ne?«
Clara me pogledala u oči. »Jesi.«
»Otac joj je bio Aboridžin, a majka miješane rase. Ona nije bijela.«
Majka Hale nakratko je zastala i razmislila. »Ha. Puno ljudi bira djecu iste
boje kože kao što je njihova, čak i kada posvajaju djecu. Ali tebi to nije važno?«
»Nimalo«, iskreno sam odvratio.
Clara je kimnula, očito zadovoljna. »Dobro, dobro. I dalje je pitanje možeš li
pomoći Ljubaznoj da se odupre ovisnosti. Potrebno joj je još nekoliko tjedana
naše skrbi, a onda će trebati posebnu njegu kod kuće.«
»Imam vrhunske liječnike na raspolaganju«, odlučno sam odgovorio.
»No, jako mi je drago zbog toga, ali morat ću razgovarati i s njima. Divno je
i krasno imati diplomu s prestižnog medicinskog fakulteta, ali većina nema
nikakvog praktičnog iskustva u ovakvim situacijama.«
405
Knjige.Club Books
406
Knjige.Club Books
52.
1993.
407
Knjige.Club Books
»Draga moja Majo!« Čvrsto sam je zagrlio prvi put nakon gotovo tri mjeseca.
»Tako mi je drago što te vidim. Dobro došla kući.«
Lagano me poljubila u obraz. »I meni je drago što vidim tebe. Ah, gle, evo i
njih!«
Okrenuo sam se prema kući i ugledao sve članice obitelji D’Aplièse kako se
jedna za drugom spuštaju brijegom ususret najstarijoj sestri. CeCe je doslovce
vukla Star za sobom, Tiggy je išla gotovo plesnim korakom, a Ally ih je slijedila
s rukama prekriženim na prsima. Dakako, čopor je predvodila Elektra, sprintajući
prema nama.
»MAAAAJOOOO!« uzviknula je.
»Zdravo, Elektra!« rekla je moja najstarija kći dok joj je najmlađa zagrljajem
izbijala sav zrak iz pluća. »Ah, kako ste mi nedostajale!«
»I ti nama«, odvratila je Elektra. »Znaš, Tiggy je. pronašla mačku lutalicu i
sad živi s njom u sobi, ali Ally je alergična, pa je CeCe rekla da to nije u redu...«
»Jao, E., uspori malo. Jedva čekam čuti sve novosti. Dođi, idemo gore u kuću.
Pomozite mi s prtljagom!«
Claudia je pripremila Majino omiljeno jelo - gulaš s čilijem - a glavna tema
za večerom bile su novosti u uzbudljivome novom životu moje najstarije kćeri.
Isprva sam s oduševljenjem slušao o njezinim iskustvima daleko od Atlantide.
Izrasla je u pomalo povučenu mladu damu, ali sam oduvijek znao da u sebi krije
golem potencijal. A sada je, tijekom prve dvije godine studija. Maja uistinu
procvjetala.
»Idete li navečer u grad?« upitala ju je CeCe.
»Ponekad odemo, da«, odgovorila je Maja. »Ali moji cimeri, Samantha i Tom
vole izlaziti puno više nego ja.«
Elektra se uspravila na svojem stolcu. »Kad ja krenem na faks, izlazit ću svaku
večer«, ponosno je izjavila.
»Ne sumnjam«, rekla je Ally i namignula.
Tiggy se namrštila. »Smijete li držati kućne ljubimce?«
»Ali, ne znam baš, Tigs. Znam da je jedna cura imala zlatnu ribicu, ali ne
vjerujem da bi tvoj Bagira prošao«, hihotala se Maja.
Tiggy je slegnula ramenima. »Aha. No, onda možda ni neću na fakultet.«
»Ja ću ti čuvati mačku«, tiho se ponudila Star.
»Fuj, nećeš«, obrecnula se CeCe. »Neće spavati u našoj sobi, Star, zato što
smrdi.«
»Molim te, CeCe, nemoj tako razgovarati sa sestrom«, ubacio sam se. »Nego,
sada bih nazdravio. Prije svega, vašoj najstarijoj sestri, Maji, zato što će ovu
godinu završiti s izvrsnim uspjehom. A onda i Ally«, moja me drugorođena kći
oštro pogledala, »zato što je - siguran sam da se neće ljutiti što ovo dijelim s vama
408
Knjige.Club Books
409
Knjige.Club Books
50
Franc. Samo hrabro, dragi. Samo hrabro.
411
Knjige.Club Books
Zagrlio sam je, ali bila je blago ukočena. »Samo je tako ispalo, dušo, ništa
drugo. Ništa mi nije, zar ne, Ma?«
Ma je kimnula. »O, da, otac ti je zdrav k’o dren. Molim te, idi natrag i uživaj
u gulašu. Claudia ga je skuhala baš za tebe.«
»U redu, Ma.« Pošla je van, ali se na putu do vrata ponovno okrenula prema
meni. »Časna riječ, Zed je strašno drag. Neprestano me pita za sestre i tebe i
Atlantidu... Nikad nisam mislila da bi nekoga mogao toliko zanimati moj život!«
Zahihotala se i izašla.
»Jao«, jedva sam protisnuo.
»Dođi, sjedni. Blijed si kao smrt«, rekla je Ma i povela me natrag do stolca,
gdje sam jedno vrijeme sjedio i držao se za glavu.
»Kreeg mu je sigurno naredio da ispita Maju o Atlantidi. Samo se nadam da
Zedu nije rekla gdje se točno nalazi.«
»Čak i da jest, molim te, sjeti se da smo pripravni na to.«
»Imaš pravo«, rekao sam. »Ali nisam provjeravao izlaze za nuždu već više od
deset godina.« Odmahnuo sam glavom. »Mislio sam da me se okanio.«
»I ja sam, chéri.«
Lupnuo sam prstima po stolu. »Nema svrhe sjediti ovdje i paničariti. Prije
svega, moramo pregledati sve tajne dijelove kuće. Moram se uvjeriti da dizala
rade, kao i svjetla u tunelima koji vode do spremišta za čamce.« Ustao sam i nalio
si još jednu čašicu viskija. Ponudio sam i Marinu, ali je odbila. »I zamolit ću
Georga da pomnije prati Kreega. Ne želim sjediti skrštenih ruku i čekati da
napadne. Također ću na neko vrijeme odgoditi potragu za Elle. Ne dao Bog da
Eszu dođe u Atlantidu, a ja ne budem ovdje da zaštitim djevojke.«
»Stvarno misliš da bi im naudio? Nedužnoj djeci?«
»Ne znam za što je sve kadar. Bojim se da ne preže ni pred čime.«
»Onda i trebaš biti oprezan.« Marina me uzela za ruku. »Zaštitit ćemo ih,
Atlase. Zajedno.«
412
Knjige.Club Books
53.
413
Knjige.Club Books
Mjesec dana nakon Majina otkrića, Marina je pokucala na vrata mojeg ureda.
Čim je ušla, bilo mi je jasno da nešto nije u redu. Objesila je ramena i izbjegavala
me pogledati u oči.
»Što je bilo, Ma?« upitao sam. Nalila mi je pozamašnu količinu vinjaka iz
vrča. »Zaboga. Sigurno nosiš lošu vijest kad si mi toliko natočila.«
»Da, ovo ti neće biti Iako čuti.« Marina je oklijevala.
»Red, molim te.«
»Borim se sama sa sobom bih li ti to otkrila ili ne, Atlase, ali sam zaključila
da zaslužuješ znati. Moram ti reći...« Jedva se natjerala da to izgovori.
»Maja je trudna.«
Nadušak sam iskapio svoj vinjak. A onda sam nastojao ostati što smireniji i
dopustio valu panike i straha da me preplavi, prije nego što sam se pribrao.
»Hvala, Ma. To je vrlo korisna informacija.«
»Atlase, strašno mi je žao. Ne mogu ni zamisliti kako se osjećaš.«
»Ne«, šapnuo sam. Primijetio sam da čvrsto stežem šake. »Dakako, pitam se
je li i to bilo namjerno. Kao krajnje poniženje.«
Ma je progutala knedlu. »Priznajem, ne bih se čudila.«
Pobjesnio sam. »Kako mogu biti toliko okrutni?!« Suze su mi se počele
slijevati niz obraze te sam zajecao iz dubine duše. Marina me obgrlila rukom kada
sam se pogrbio.
»Zato što na svakog anđela dolazi vrag kojeg treba otrpjeti?« Rupčićem sam
obrisao suze. »Očito si zato bila onako izvan sebe onu noć kad se Maja vratila sa
sveučilišta.«
Marina je kimnula. »Istina. Povjerila mi se u vezi sa simptomima, pa sam je
natjerala da napravi test. Ah, chéri, kad je ispao pozitivan, samo što nisam umrla.
Ali, nisam smjela pokazati slabost pred dragom Majom. Morala sam biti jaka za
nju.«
»Naravno, Ma. I ne mogu ti ni opisati koliko sam ti zahvalan na tome.«
Utješno sam je potapšao po ramenu. »Maja ni u kojem smislu nije kriva za to. Baš
nikakvom.« Načas sam zažmirio. »Ali, moramo se pomiriti s činjenicom da su to
vrlo nezgodne okolnosti. Kako je moja kći?«
Ma je duboko uzdahnula i slegnula ramenima. »Kao i svaka tinejdžerica koja
neplanirano zatrudni, pretpostavljam. Strah ju je. Srami se. Krivi sebe.«
Srce me zaboljelo zbog nje. »Sirota moja malena. Kako bih je volio zagrliti i
utješiti.«
Ma se odjednom uspaničila. »Ne smije doznati da ti znaš, chéri! Neopisivo
joj značiš i uvjerena je da ćeš se, ako doznaš, razočarati u nju. Ne bi to podnijela.«
Kimnuo sam. »Da, Marina, i to me strašno boli.« Grlo mi se ponovno stisnulo.
»Nadam se da znaš da se to nikada neće dogoditi s mojom djecom. Samo bih volio
da joj nekako mogu pomoći. Sada treba očinsku ljubav, podršku i pomoć više
414
Knjige.Club Books
nego ikada prije, a ja joj ih ne mogu pružiti.« Ma mi je stisnula ruku. »Zna li Zed
za dijete?«
Marina je odmahnula glavom. »Ne. Maja je čvrsto odlučila da ne smije ni
doznati.« Protrljala je čelo. »Zed je već užasno povrijedio našu Maju. Budući da
je na pragu diplome, rekao joj je da je njihov odnos bio tek prolazna avantura i da
više ne želi imati ništa s njom.«
Uhvatio sam se za glavu dok mi se najcrnja noćna mora ostvarivala pred
očima. »Molim te, Marina, budi uz nju. Pobrini se da ima tvoju bezuvjetnu
potporu, što god da joj zatreba.«
»Idem je nazvati.«
»Idi, molim te. I javi mi što kaže.«
Maja je drugu godinu studija završila u ljeto 1993. godine. U Atlantidu se
vratila u debeloj vrećastoj odjeći kako bi prikrila trudnički trbuh, premda je bilo
strahovito vruće. Tjedan prije toga predložio sam joj da, kao najstarija kći,
iskoristi povlasticu i preseli se u Paviljon. Riječ je o zasebnoj kući dvjestotinjak
metara dalje od glavne kuće, u kojoj je nekoć obitavala Marina.
»Mislim da zaslužuješ samostalno mjesto za život, dušo«, rekao sam joj.
Djelovala je kao da će zaplakati. »Stvarno, Pa? Joj, hvala ti, hvala ti. Uživat
ću.« Kada me zagrlila, primijetio sam da se okrenula u stranu kako ne bih osjetio
njezin trbuh i dijete što raste u njemu.
Vjerujem da se moj čitatelj neće čuditi kada kažem da se Maja nije odmah
vratila na treću godinu studija. Obavijestila me da ju je uhvatila gadna
mononukleoza i da će nastaviti studij čim bude mogla. Kako je bivala sve
krupnija, tako sam je sve rjeđe viđao, a srce me sve jače boljelo. Iskreno rečeno,
žudio sam da odem u paviljon, zagrlim je i kažem joj da će sve biti u redu. No
shvaćao sam da ona mora imati glavnu riječ u toj situaciji. Često sam Marini
ponavljao da poruči Maji kako ću, ako mi kaže, biti isključivo suosjećajan i pun
ljubavi. Međutim, to se nije dogodilo.
Ally je zacijelo znala. Majina mlađa sestra provodila je sate i sate s njom u
Paviljonu i bilo mi je drago što Marina ne snosi taj teret sama.
Rekao bih i da je još netko u obitelji shvatio što je posrijedi - Tiggy. Jednom
sam je prilikom vidio kako zuri u Majin trbuh kada sam svojoj najstarijoj kćeri
odnio šalicu čaja i krišku torte u Paviljon. Zbog »mononukleoze« joj se nismo
previše približavali, ali čak i nekoliko metara dalje, malena je Tiggy primijetila
sestrin izbočeni trbuh.
Jedne večeri, dok je Maja bila u otprilike šestom mjesecu trudnoće, Marina
mi je rekla što je moja najstarija kći odlučila. »Želi dati dijete na posvajanje.«
Nisam bio siguran kako reagirati na to.
»Stvarno to želi?« upitao sam. »Zato što ću, ako to čini zbog srama ili osjećaja
krivnje, jednostavno morati nešto reći, Ma.«
415
Knjige.Club Books
416
Knjige.Club Books
Na Titanu
Lipanj 2008.
417
Knjige.Club Books
54.
418
Knjige.Club Books
Ally D’Aplièse i Georg Hoffman sišli su glavnim stubištem Titana na putu prema
donjoj palubi, na kojoj se nalazio Atlasov privatni ured. Kad su se približili
vratima, Georg je iz džepa izvadio jedan jedini ključ te prostorije.
»Ako može, Ally, rado bih ušao sam. Želim se pobrinuti da ispoštujem barem
dio njegovih želja.«
»U redu, Georg. Pričekat ću vani«, odvratila je Ally.
»Hvala. Odmah se vraćam.«
Georg je ušao u ured, a Ally je iz džepa uzela mobitel. Razveselila se kada je
vidjela da ih je Hans usidrio nadohvat neke bazne stanice, stoga je primila Jackovu
poruku.
Hej, jesi dobro? Danas si djelovala rastreseno. Tu sam ako me trebaš. X
Unatoč svemu što je nedavno doznala, Jack i njegova ljubaznost uspijevali su
joj barem djelomično ublažiti pritisak. Razmislila je o odgovoru. Nije to bilo nešto
419
Knjige.Club Books
što čovjek može objasniti kratkom porukom, a osim toga, nije željela ni da Jack
dozna za situaciju prije njezinih sestara.
Oprosti, malo sam izvan sebe. Poslije ti objasnim, dođeš u moju kabinu
poslije večere? X
Odmah joj je odgovorio.
Dogovoreno. X
Ušavši u ured, Georg je udahnuo miris knjiga u kožnom uvezu, poredanih na
policama koje je vječito povezivao sa svojim poslodavcem. Pogled mu je lutao
prostorijom, razgledajući razne sitnice koje je Atlas skupio tijekom svojih
putešestvija: kaubojski šešir iz Meksika, pak za hokej iz Finske i kinesku mačku
za sreću, koja je i dalje veselo mahala na radnom stolu. Sve su to bili bolni
podsjetnici na činjenicu da je Georg naposljetku iznevjerio svojeg najboljeg
prijatelja. Svakog puta kada su on ili njegovi ljudi uspjeli nanjušiti trag Elle
Leopine, Atlas ga je revno slijedio, ma koliko nepouzdan bio.
Georg je iz džepa na prsima izvadio još jedan, manji ključ. Otključao je
glavnu ladicu stola i iz nje izvadio omotnicu, koju sasvim sigurno nije očekivao
držati u rukama tijekom toga putovanja. Zažmirio je i prisjetio se posljednjeg puta
kada su njih dvojica bila u toj prostoriji.
»Posljednje su stranice ispisane, Georg«, tiho je rekao Atlas. Teško je disao,
iz dana u dan sve teže.
»Bravo, stari prijatelju. Tvoja je priča završena.«
Atlas se hripavo nasmijao. »Pa, zamalo. Liječnici kažu da mogu umrijeti
svakog trena. Ne daju mi više od tri mjeseca života.«
»A ti cijeli život kršiš zakone logike, prijatelju.«
»Istina. Međutim, besmrtnost je možda ipak jedna prepreka previše.«
Nasmiješio se. »U svakom slučaju, to je riješeno. Otvorena će pitanja ubrzo dobiti
jasne odgovore. Samo, Georg...«
»Molim, Atlase?«
»I dalje me silno zabrinjava Zed Eszu. Iako sam nastojao postići pogodbu, on
će prijetiti obitelji dokle god je živ. Iako su djevojke snažne, a bit će još i snažnije
nakon što doznaju istinu o svojoj prošlosti, moraš mi obećati da ćeš dati sve od
sebe da ga spriječiš ako bilo što pokuša«, preklinjao je. »Zaštiti moje kćeri od
njega najbolje što možeš.«
»Obećavam, prijatelju.«
»Hvala, Georg. Zaista si... uzorit. Tvoj sam veliki dužnik.« Atlas je lagano
naklonio glavu.
Georgu se stisnuto grlo. »Bila mi je ogromna, životna čast. Sve što sam učinio
zahvala je za tvoju dobrotu.«
»Jako sam ponosan na tebe. I na Claudiju, dakako. Na svijetu ne postoji nitko
komu vjerujem više od tebe.«
420
Knjige.Club Books
»Također, Atlase.«
»Dobro. Nego, jesi li sasvim siguran da si jasno razumio moje upute? S
obzirom na ovaj neočekivani rasplet događaja, želim još jedanput sve provjeriti.«
Atlas se spremio ustati, a Georg mu je pružio ruku da mu pomogne. »Hvala ti.«
Odteturao je do police s knjigama i bacio pogled na svoju zbirku. »Ponovi mi
plan, molim te.«
Georg je kimnuo. »Naravno. Najprije ću sedmoj sestri, kada je pronađem, dati
tvoj izvorni dnevnik. Sada imamo sve podatke koje trebamo. Pronaći ću je.«
Atlas ga je upitno pogledao. »Sigurno imaš crtež smaragdnog prstena?«
»Da.«
U mislima je preletio svoj popis. »I koordinate kuće Argideen?«
»Apsolutno.«
Atlas je uzeo crtež koji prikazuje Elle i jedno vrijeme ga promatrao. »Jesu li
moja pisma upućena djevojkama već u Atlantidi? Zajedno s materijalnim
tragovima?«
»U mojem su uredu. Zapečaćena su i spremna za predaju čim se vratim.«
Atlas kao da se lagano opustio, a onda se još nečega sjetio. »A armilarna
sfera? Je li to sve dogovoreno?«
»Da. Gravure će biti dovršene danas poslijepodne. Dvaput ću osobno
provjeriti natpise i koordinate.«
»Izvrsno. A iznenađenje?«
»Spremno je, Atlase.«
Atlas se slabašno nasmiješio. »Jedva čekam vidjeti njihove izraze lica, gdje
god bio. Hvala ti, Georg.« Vratio se do radnoga stola i stavio sve stranice na istu
hrpu. Sjetno ih je pogledao. »Kako bih volio da ih mogu voditi kroza sve to.«
Odmahnuo je glavom. »Maja, Ally, Star, CeCe, Tiggy, Elektra... toliko toga
moraju doznati o svojem podrijetlu.« Licem mu je preletjela nekakva sjena.
»Jesam li ispravno postupio, Georg?«
»Svim srcem vjerujem da jesi.«
Atlas je polako sjeo natrag u svoj stolac i kroz Titanovo se prozorsko okno
zagledao u pučinu. »Brinem se da sam im odavno trebao reći istinu.«
»Nije čudno da dvojiš, ali zapamti, da si im rekao prije, možda bi ih tako samo
doveo u opasnost.«
Atlas je polako kimnuo i popio gutljaj vode. Georgu je bilo teško gledati kako
mu se ruka tresla dok je držao čašu. »Dakle, nakon što umrem i nipošto prije, dat
ćeš ovo mojim kćerima.« Krhkom je rukom pokazao na nove stranice koje su
ležale na stolu i na kojima se tinta još uvijek sušila. »Ako djevojke pomisle da
sam ih na bilo koji način prevario...« zastao je i stavio ruku na srce. »To bi sve
uništilo.« Muškarci su dugo šutjeli. Atlas je pogledao Georga. Iako mu je koža
421
Knjige.Club Books
bila sva naborana i kosa sijeda, Atlasove smeđe oči bile su bistre kao uvijek. »Znaš
točno što sam namjeravao. Nisam ni slutio da ću preživjeti.«
»Da, ni ja«, tiho je odvratio Georg.
Atlas je otvorio ladicu stola i izvadio žutu kartonsku omotnicu. Lagano je
nove stranice stavio unutra, spremio ih u ladicu i zaključao je. Zatim je izvadio
ključ i pružio ga Georgu.
»Tek kada dođe vrijeme za to. Nakon što umrem.«
Atlas je opet htio ustati, ali ovoga puta nije mogao. Georg mu je smjesta
pružio ruku i svojeg starog prijatelja povukao na noge. Atlas ga je potom zagrlio,
na što su obojici zasuzile oči. »Drago mi je na ovom dodatnom vremenu koje
imamo, prijatelju. Zato što ti stignem reći nešto što neki dan nisam stigao.«
»Što to?«
Atlas se prepredeno nasmiješio. »Hoćeš li joj više reći?«
»Oprosti, ja...« zbunjeno je odvratio Georg. »Nisam siguran na što misliš.«
Njegov je šef zakolutao očima. »Za Boga miloga, čovječe. Mislim na
Marinu.«
Georg se istog trena zacrvenio. »Ah.«
»Voliš je već trideset godina. Neka vam ja budem živi dokaz da treba
iskoristiti svaki dan, monsieur Hoffman.«
Georgu je to bio posljednji put da vidi Atlasa Tanita. Sada je iz džepa izvadio
rupčić i obrisao oči. Tutnuvši omotnicu pod ruku, zaključao je ladicu stola i izašao
iz pustoga ureda.
»Jesu li to te stranice?« upitala je Ally spremajući mobitel u džep i upirući
prstom u omotnicu.
Georg je kimnuo. »Izradit ću preslike, kao i za prvi dnevnik.«
»Dobro. Reći ćemo im za večerom. A onda će ga sve moći pročitati.«
»Ally...« Georg je napeto prebacio težinu s noge na nogu. »Moram ti reći da
me strah. Nemam pojma kako će tvoje sestre reagirati. Ako je suditi po tvojoj
reakciji, mogle bi me udaviti svaka za sebe. I Marinu zajedno sa mnom. Samo se
želim uvjeriti da će ona biti sigurna.«
»Bez brige, Georg. Da, uzrujat će se isto kao što sam se ja uzrujala, ali vrlo
dobro znaš da tu bol možemo brzo ublažiti. Pretpostavljam da ste razgovarali s
kapetanom Hansom?«
»Jesam. Odradio je potrebne navigacijske prilagodbe.«
»Dobro. Dakle.« Ally je duboko udahnula. »Vidimo se za večerom.«
422
Knjige.Club Books
Te se večeri sedam sestara okupilo zajedno sa svojim partnerima te, kao uvijek, s
Marinom i Georgom Hoffmanom, na glavnoj palubi Titana. Svi su se potrudili i
svečano se odjenuli za tu prigodu, zato što je na redu bilo odavanje počasti Pa
Saltovu životu tako što će prepričavati svoje omiljene priče iz djetinjstva.
»Ah, dragi moji!« gugutala je Marina. »Kako ste mi krasni! Ovih smo dana
rijetko svi na okupu. Uživat ću u ovoj večeri, usprkos okolnostima.«
Djevojke su Marinu obasule ljubavlju i pažnjom zbog svega što su doznale u
dnevniku. Nimalo se nije morala brinuti da će je njezine štićenice osuđivati zbog
onoga što je u prošlosti činila.
»Zanima me, Ma, jesi li se ikada pomirila sa svojim ocem Louisom?« upitala
je Star.
»Jesam, dušo.« Ma je kimnula glavom prisjećajući se te sretne uspomene.
»Vaš Pa i, naravno, Georg, jako su pomogli u tome da se ponovno susretnemo.
Atlas me odveo u Ameriku, a otac me ondje dočekao u zračnoj luci. Bio je vrlo
napet. Kao što ste mogle pročitati, moja majka Giselle bila je prava mustra i
nastojala nas je razdvojiti. No proveli smo divan tjedan zajedno u Detroitu i
posjećivali jedno drugo barem jedanput na godinu, sve dok on nije umro 1987.
godine. Na pogrebu sam držala govor u njegovu čast«, rekla je Ma.
»Divno. Sigurna sam da bi bio vrlo ponosan«, odvratila je Star.
»Nadam se, chérie. Samo mi je žao što nikada nisam upoznala svoju baku
Evelyn.«
»Zvuči kao da je bila divna osoba, Ma«, dodala je Elektra. »Stvarno divna.«
»Brinula se o Pa Saltu poput majke«, rekla je Maja.
»Oduvijek je za nju imao samo riječi hvale, da«, nastavila je Ma. »I zato imam
osjećaj da je na neki način poznajem. Svake godine na godišnjicu njezine smrti
palili smo svijeću.«
Maja se pak silno trudila kako bi svima za stolom dala do znanja da je dobro
nakon što su sestre doznale sve pojedinosti o tome kako je sina dala na posvajanje.
Povela je razgovor i odlučno odgovorila na njihova pitanja. »Iskreno rečeno«,
rekla je, »mnogo me više brine Zedov projekt >Atlas<. Postat će poznat diljem
svijeta.«
»Tom je ljigavcu uvijek bilo važno samo da stekne moć nad nama, zar ne?«
zgađeno je dobacila Elektra. »Koji šupak.« Pokajnički je pogledala Marinu.
»Oprosti, Ma.«
»Mislim da se, u ovoj situaciji, moram složiti s tobom, chérie.«
»Bilo je čudno čitati dio o njegovoj majci«, zamišljeno je rekla Tiggy »Sjećam
se kako mi je Zed rekao da je bila mnogo mlađa od njegova oca i da je umrla kad
je bio tinejdžer.«
»I meni je to rekao«, dodala je Maja.
423
Knjige.Club Books
425
Knjige.Club Books
gutljaj vode. »Rekao mi je da je više puta razmišljao o tome, ali da ga previše bole
uspomene na Rusiju. Međutim, pobrinuo se da ja doznam dovoljno da vam
odgovorim na sva moguća pitanja.«
»To je sjajno, zato što i dalje imam osjećaj da dosta toga ne znamo«,
čeznutljivo je dometnula Star. »Ne znamo ni što se zbilo između Pa Salta i Kreega
dok su bili djeca.«
Elektra je prekrižila ruke. »Dakle, Georg. Ispričajte nam o Rusiji.«
»Svakako sam to htio, ali igrom slučaja, on vam to može ispričati svojim
riječima.« Ustao je i nakratko otišao u salon.
Maja se okrenula prema Ally. »Znaš li što se događa? Merry i ja smo te danas
vidjele kako rešetaš Georga u hodniku.«
Ally je odlučno odgovorila: »Nakon što smo danas vidjeli Zeda na televiziji,
zatekla sam Georga svog izvan sebe na palubi. Da skratim priču, tražila sam da
mi kaže zašto.«
»Čekaj malo, jesi li zato htjela da prije večere sve iščitamo dnevnik do kraja?«
Upitala je Elektra. Ally je kimnula.
Georg se vratio s naramkom bijeloga papira i počeo ga ravnomjerno dijeliti
među sestrama.
»Što je to? Još jedan dio dnevnika?« upitala je Tiggy.
»Pa, ne baš«, odvratila je Ally.
Star je pomno proučila prvi list papira. »Pogledajte Pa Saltov rukopis. Ovdje
nije ni približno uredan kao prije. S godinama je dobio artritis u zapešćima od
jedrenja«, dodala je. »To znači da je ovo... nedavno napisano. Zar ne, Georg?«
Odvjetnik je ozbiljno kimnuo glavom.
»Kada je to napisao? Netom prije smrti?« upitala je Merry.
Georg nije odgovorio na njezino pitanje. Umjesto toga, na- kratko je zastao i
skupio snagu kako bi svoju dužnost odvojio od osjećaja. »Pred sobom imate pravu
priču p posljednjim danima života svojega oca i tome kako su oni povezani s
njegovim početkom. Moram vas upozoriti da čete u njoj, čim je počnete čitati,
pronaći podatke koji su oprečni onima koje sam vam dao. I ja, ali i Marina.«
»Ma?« razočarano je upitala Tiggy.
»Molim te, chérie, saslušaj Georga.«
»Želim da znate kako vas Ma i ja nikada nismo željeli prevariti. Sve što smo
proteklih godinu dana činili osmislio je vaš otac, a Marina i ja samo smo provodili
njegov plan u djelo.«
»O, Bože«, zastenjala je Elektra.
Napetost za stolom bila je opipljiva. Georg je odlučno nastavio: »Sve ste
pročitale njegov dnevnik i svjesne ste da mu Marina i ja dugujemo sve što imamo.
I zato smo mu...« pomno je razmislio o svojim sljedećim riječima, »beskrajno
427
Knjige.Club Books
odani. I, kao što ćete uskoro pročitati, sve što smo učinili bilo je zato da vas
zaštitimo.«
»Iznenađenja se samo nižu«, prošaptala je Maja i odmahnula glavom.
»Znam, chérie, sve znam«, rekla je Ma sa suzama u očima. »Ali to je kraj. Te
posljednje stranice sadrže cijelu istinu.«
Georg je duboko uzdahnuo. »Moram reći da mi je vaš otac strogo naredio da
vam te posljednje stranice dam isključivo nakon što... se nešto dogodi... ali dok
sam jutros razgovarao s Ally, zaključio sam da vam ih ipak trebam dati sada.«
Star je djelovala rastreseno. »Georg... što ćemo doznati?« upitala je. Georg
ništa nije rekao, samo je odmahnuo glavom.
»Ally?«
»Nisam još pročitala. Georg mi je samo prepričao u kratkim crtama«,
odvratila je. Jack ju je zaštitnički zagrlio naočigled svima.
Georg je spojio ruke iza leđa i razmislio što će reći. »Kao što sada znate, vašeg
je oca u osamdesetim godinama počelo izdavati srce, čega vi uglavnom niste bile
svjesne. Nipošto nije htio da patite zbog toga.« Svi za stolom bili su na iglama i
napeto slušali svaku njegovu riječ. »Nakon što ste pročitale njegov dnevnik, sada
znate i da mu je Kreeg Eszu bio cjeloživotna prijetnja, koja se...« Georg je pognuo
glavu, »izgleda nastavila sa sljedećim naraštajem. Kad je vaš otac shvatio da mu
vrijeme istječe i da vas više neće moći osobno štititi, smislio je plan kako bi svoje
kćeri poštedio Kreegova, ali i Zedova daljnjeg progona.«
»Kakav to plan, Georg?« napeto je upitala Tiggy.
»Da se suoči s njime.«
»O, Bože«, promrmljala je Merry.
»Umrli su istoga dana...« zgranuto je protisnula Maja. »Ally, kad si vidjela
Titan, rekla si da si dobila dojavu da je u blizini viđen i Olimp?« Ally je kimnula.
»Čekaj, dakle, nije umro u Atlantidi kao što ste nam rekli?« uznemireno je
upitala CeCe.
»Ne, CeCe, nije.«
»Ti bokca, Georg! A pretpostavljam da si i ti to znala, Ma? Kako ste nas mogli
tako izdati?« uzviknula je Elektra.
»Znam da vam to nije drago«, rekla je Ally, »ali ne smijete ih kriviti. Ima
još.«
»Je li ga Kreeg ubio? Je li on ubio Kreega? Isuse!« vikala je CeCe.
»Molim vas, djevojke, pročitajte dnevnik«, zavapio je Georg.
»Ne možemo tek tako sjediti i čitati, to je smiješno«, odvratila je CeCe.
»Star«, okrenula se sestri, »bi li nam svima pročitala te stranice? Kao što si dosad
čitala meni?«
»Ah. Odgovara li to svima?«
428
Knjige.Club Books
429
Knjige.Club Books
430
Knjige.Club Books
55.
KĆERI MOJE. MOJE DRAGE, najdraže kćeri. Ako ovo čitate, to znači da je Georg
ispunio svoju dužnost. Sada znate da sam doista otišao s ovoga svijeta i ubrzo čete
doznati sve okolnosti koje su do toga dovele. Budite uvjerene da bdijem nad vama
s onoga svijeta, u koji - kao što znate - vjerujem svim srcem.
Ako je Georg vjerno slijedio moje upute, tada je svaka od vas nedavno
poduzela putovanje kako bi otkrila svoju prošlost i doznala kako sam posvojio baš
nju. Vjerujem da ste pritom doživjele bolne spoznaje, ali se nadam i da vam je to
pružilo trenutke istinske sreće. Sada ste već jamačno pročitale moj dnevnik i znate
sve što možda niste znale o tome kako su se naši životi isprepleli. Vaše su mi
biološke obitelji bile vrlo drage i sve što jesam, dugujem njima.
Želim biti potpuno jasan s vama. Isprva vam nisam namjeravao dati sljedeće
stranice na čitanje. Kao što ću vam - nadam se - uspjeti objasniti, stvari se nisu
odvile onako kako sam očekivao. Dapače, daleko od toga.
U mojem ste dnevniku doznale da mi je cijeli život protekao u sjeni tuđega.
Kreeg Eszu vjeruje da sam ja, Atlas Tanit, ubio njegovu majku i ukrao dijamant s
njezina mrtvog tijela dok smo gladovali u Sibiru dvadesetih godina prošlog
stoljeća. I, kao što znate, zbog toga me progoni cijeli svoj život.
U jesen 2005. godine doživio sam manji srčani udar, zbog kojega vas nisam
htio nepotrebno zabrinjavati. Međutim, nakon pomnih pretraga, liječnici u Ženevi
obavijestili su me da moj vitalni organ otkazuje i da ću, premda to nisu mogli
pouzdano tvrditi, tek pukom srećom poživjeti do devedesetoga rođendana. Ta me
vijest nije nimalo rastužila. Živim već vrlo, vrlo dugo - dulje nego što sam uopće
očekivao. I život mi je podario neopisivu čast gledati kako svaka među vama
odrasta u čudesnu osobu, stoga zahvaljujem svojim sretnim zvijezdama na
vremenu koje su mi podarile na Zemlji.
Međutim, vijest o tome da me zdravlje izdaje potaknula me na žurno
djelovanje. Budući da više neću moći biti uz vas i štititi vas, zabrinuo sam se da
ćete se naći na meti samoga Kreega ili pak njegova sina Zeda. I zato sam, zajedno
s Georgom i Marinom (a što sam jednako tako imao čast činiti cijeloga života),
smislio plan za koji sam vjerovao da će Kreega i njegova sina spriječiti da vam
ikada više pokucaju na vrata.
Kao što ste i same mogle zaključiti, pravda za kojom Kreeg Eszu traga
nadasve je osvetničke prirode. On želi osvetu za čin koji, vjerujem da to ne moram
ni isticati, nisam skrivio. Međutim, procijenio sam da bismo - dopustim li Kreegu
da konačno izvede osvetu kakvu priželjkuje punih osamdeset godina i oduzme mi
431
Knjige.Club Books
život - time možda mogli postići dogovor na temelju kojega će vas pustiti da živite
u miru. U proljeće 2007. godine javio sam se Eszuu uputivši pismo na adresu
tvrtke Lightning Communications. U njemu sam poručio koliko žalim zbog sveg
neprijateljstva između nas te da mu želim pružiti priliku da »izravnamo račune«.
Nisam se začudio kada je Kreegova privatna tajnica za manje od dvadeset
četiri sata nazvala Georga i ugovorila mjesto našeg susreta - u zabačenoj uvali
nedaleko od obale Delosa u Egejskome moru.
Kako bih vas zaštitio od te užasne istine i situacije, svjestan da sam ionako na
korak do smrti, dogovorio sam sve da vas obavijeste kako sam doživio još jedan,
pogubni srčani udar. Zamolio sam Ma da vam kaže kako su moje tijelo odmah
odvezli, stavili u olovni lijes i u privatnom pogrebu spustili s Titana u more.
Taj je dio mojega plana bilo nepobitno najteže izvesti. Svjestan sam boli i
zbunjenosti koju će vam ta spoznaja nanijeti i zbog toga mi je - ali i zbog koječega
drugog - silno, silno žao. Ipak, nadam se da ćete shvatiti kako je to bilo jedino
čega sam se mogao domisliti, a da ne otkrijete da me ubio Kreeg Eszu.
Devetnaestoga lipnja preuzeo sam Titan od Hansa Gaje u njegovoj luci u Nici
i obavijestio ga da ću mu ga za četiri dana ostaviti u uvali kod Delosa. Hans se
svim silama trudio upozoriti me na opasnost, kao i zakone koji brane da jahtom
upravljam sam, no bio sam odlučan i kao vlasnik jahte, naredio sam operaterima
i časnicima da se iskrcaju.
Usprkos svemu, moje lagano krstarenje do Delosa bilo je mirno iskustvo,
prepuno uspomena iz našega zajedničkog života. Uvjeravam vas da sam tijekom
toga - kako sam vjerovao - posljednjeg putovanja, osjećao isključivo spokoj.
Trećega dana oprezno sam uvezao Titan u dogovorenu uvalu i vidio da me
Olimp već čeka. Na njegovu pramcu stajala je samotna prilika. Kada sam privezao
jahtu paralelno s njime, spustio sam sidro i izašao iz upravljačke kabine.
Pred sobom sam ugledao lice koje me osamdeset godina progonilo u noćnim
morama. Lice koje sam vidio tijekom najgorega dana svojega života u Sibiru, u
kavani u Leipzigu i pred knjižarom Arthur Morston Books. Jedno smo vrijeme
šutjeli i strijeljali se pogledima, iščekujući ono što će uslijediti.
»Zdravo, Kreeg.«
»Zdravo, Atlase. Već te odavno želim vidjeti.«
»Znam. Smijem li se ukrcati?« Kreeg se nacerio i uzeo metalni mostić na
svojoj palubi. Pružio mi je jedan njegov kraj. »Hvala.« Oprezno sam se uspeo i
na sve četiri po njemu prešao s Titana na Olimp.
»Vidim da više nisi onako brz«, prezrivo je rekao Kreeg.
»Nikada i nisam bio brz. Sjećam se da si ti uvijek bio brži kad smo igrali
nogomet u snijegu.«
»Ništa čudno«, zagraktao je. »Kad si vječito držao nos u knjigama.«
Sišao sam na palubu. »Možda. Ako smijem pitati, jesmo li sami?«
432
Knjige.Club Books
Kreeg je kimnuo. »Jesmo.« Polako je posegnuo iza sebe. Znao sam što slijedi.
Eszu je izvadio mali metalni pištolj i uperio ga u moj trbuh. »Prepoznaješ li ga,
Atlase?« upitao je.
Odmahnuo sam glavom i smireno rekao: »Nažalost, ne.«
»To je Korovin.«
Izvio sam obrve. »Naravno. Prvi sovjetski automatski pištolj, ako se ne
varam? Svi su ih čuvari imali dok smo bili djeca. Kao i boljševici.«
»Drago mi je čuti da te pamćenje i dalje besprijekorno služi.« Kreeg mi je
polako prilazio, sve dok nas nije dijelilo tek nekoliko centimetara. Odlučno je
uperio cijev pištolja u moj trbuh. »Sačuvao sam ga. Ukrao sam ga mrtvom
vojniku. Godinama sam ga nosio uza se u nadi da ćemo se opet sresti.«
»Prije nego što me ubiješ, Kreeg, bi li volio znati istinu?«
»Istinu?« ponovio je, a zatim prasnuo u grlen, gromoglasan smijeh.
»Zanimljiva riječ. Bez brige, Atlase. Nisam toliko dugo čekao da bih te odmah
ubio. I ja tebi želim reći nekoliko stvari. A sad se okreni.« Poslušao sam ga. »Ruke
u vis.«
»Kako ti kažeš, Kreeg.«
Zario mi je pištolj u leđa. »Hodaj do stražnjeg dijela palube. Ondje sam
postavio stol i dva stolca. Da posljednji put porazgovaramo.« Polako smo prošli
cijelom dužinom Olimpa i stigli na stražnji dio palube. Između dvaju stolaca
stajao je stol od mahagonija. »Sjedni.«
Izvukao sam jedan stolac, Kreeg je izvukao drugi. I dalje je čvrsto držao
pištolj u ruci, ali je ruku oslonio na stol između nas, stoga mi je sada nišanio prsa.
»Divna ti je jahta, Kreeg.«
»Nije velebna kao tvoja«, prezirno je dobacio.
Strijeljali smo se pogledima. Njegove su bile prepune bijesa. Pokušao sam ga
umiriti. »No, eto me, nenaoružanog i pred tobom nakon toliko godina bježanja.
Čekam da izvršiš osvetu na koju si oduvijek smatrao da polažeš pravo. Samo te
jedno molim, Kreeg - nakon moje smrti, smatraj tu zavadu završenom. Želim da
ti, i tvoj sin, pustite moje drage kćeri na miru.«
Kreeg mi se ponovno nacerio i ovoga puta otkrio niz bijelih zuba i opasnu
namjeni. »Što se mene tiče, Atlase, to je davnih dana završeno.«
»A da?« upitao sam.
Eszu je slegnuo ramenima. »Zbilja vjeruješ da u određenom trenutku
proteklih četrdeset godina nisam uspio doći na tvoja vrata? U Atlantidu. Privatnu
palaču nazvanu s tebi svojstvenom pompoznošću.«
»Cijelo vrijeme znaš gdje živim?«
»Naravno da znam. Još od sedamdesetih.«
»A zašto onda nisi došao?«
433
Knjige.Club Books
Kreeg je likovao. »Izvrsno, Atlase. Nisi ubio samo moju majku. Ubio si i
svoju, davno prije toga!«
Njegove su mi riječi proparale utrobu. »Znam«, rekao sam. »Često sam
razmišljao o tome i priželjkivao da je svemir toga dana kad me rodila uzeo mene,
a ne nju.«
Opustio se na stolcu, očito zabavljen mojom boli. »Ironično, ti ne bi preživio
da nije bilo moje majke. Ona te porodila.«
»Znam. Mnogo mi je puta to rekla i nadam se da sam joj se uspio odužiti tako
što sam bio poslušno dijete, naročito nakon što je moj otac otišao.«
Kreeg me netremice gledao. »To pismo koje spominješ. Ono koje je napisala
moja majka. Šteta što ga više nemaš kod sebe, Atlase.«
»Imam.«
»Molim?«
»Čuvao sam ga kao oči u glavi. Želiš li ga pročitati? Kreeg je polako kimnuo.
»Smijem li posegnuti u džep?«
»Polako.«
Oprezno sam izvadio pismo iz hlača i stavio ga na stol. »Izvoli. Još je
pohabano i ima tragove zuba od onoga groznog dana.«
Kreeg je povirio u omotnicu. »Naslovljeno je na Gustava Melina.«
»Rođaka tvoje majke«, kimnuo sam.
»Ti ga otvori, Atlase. Ako misliš da ću odložiti ovaj pištolj, varaš se.«
»Kako želiš.« Uzeo sam omotnicu, lagano izvadio stari list papira i lagano ga
pogurnuo preko stola prema Kreegu. Proučio je sadržaj.
Dragi Gustave,
nadam se da ste ti i Aljona dobro koliko možete biti.
Žao mi je što vam se rijetko javljam. Otkad je Kron umro, situacija,
nije lagana.
Kao što znaš, Crvena nas armija drži na oku. I zato bih te nešto
zamolila.
Ako ovo čitaš, to znači da mladi Atlas stoji pred tobom.
On je moj pouzdani glasnik i donio ti je pošiljku nemjerljive
vrijednosti.
Gustave, ti si jedina rodbina koja mi preostaje. Moram te zamoliti da
čuvaš tu pošiljku dok napetost ne popusti i više ne budemo pod stalnom
prismotrom.
Zamolila bih te da je ne otvaraš, ali ako je ipak otvoriš, znam da ćeš
doći u napast da prodaš njezin sadržaj. Molim te, Gustave, ma koliko
435
Knjige.Club Books
»Prepoznaješ li još uvijek majčin rukopis?« upitao sam nakon što je Kreeg
pročitao pismo.
Kimnuo je. »Da. Ne sumnjam da je ona to napisala, ali to te ne opravdava ni
na koji način. To baš ništa ne mijenja.«
»Nadam se da daje širi kontekst o tome što se onoga dana dogodilo. Tog jutra
tvoja mi je majka dala pismo i objesila mi kožnu torbicu oko vrata. Kunem ti se,
Kreeg, nisam ni znao što je unutra.«
»Glupost! Zašto bi moja majka tebi povjerila toliko važan zadatak? Kao što
si već priznao, ja sam bio snažniji. I njezin rođeni sin.«
»Upravo je zato i odabrala mene. Morao sam proći više od trideset kilometara
po ciči zimi. Nitko nije jamčio da ću uopće preživjeti to putovanje. Na taj te način
štitila.«
Kreeg je skeptično zaškiljio. »Zgodan izgovor.«
»Istina je. Kao što se sjećaš, u to vrijeme ionako nisi bio kod kuće, nego na
podukama u susjednom selu. Samo si ti imao taj privilegij. Ako ti to ne govori da
je tvoja majka htjela samo najbolje za tebe, onda ne znam.«
Podignuo je pištolj nekoliko centimetara sa stola. »Nastavi.«
Progutao sam knedlu. »Sjećam se da sam na odlasku otvorio ulazna vrata i da
me vjetar gotovo bacio natrag u hodnik. No nekako sam se uspio izvući i zatvoriti
za sobom. Nisam se udaljio više od deset metara od kuće kada sam ili vidio.«
»Koga?«
»Vojnike. Boljševike. Bila su petorica. Znao sam da njihov dolazak znači
nevolju. Uplašio sam se... pa sam pobjegao u šupu s ugljenom i sakrio se. Dok su
prilazili kući, vidio sam da ih predvodi muškarac s kojim je tvoja majka spavala.
Počeli su lupati na vrata, ali im nije otvorila. I zato su propucali kvaku i provalili
unutra. Čuo sam da ona vrišti...« Zastao sam kako bih se pribrao kada mi je taj
zvuk iznova počeo odjekivati glavom. »Ispreturali su cijelu kuću. Porazbijali
vaze, svjetiljke, razbucali krevete... sjećaš se na što je sve sličilo.«
Kreeg nije odmah odgovorio. »Da.«
436
Knjige.Club Books
»Imao sam osjećaj da njihova potraga traje cijelu vječnost, ali nisu uspjeli
pronaći ono što su tražili zato što je visjelo oko mojeg vrata. Kad su ostali
uskraćeni za plijen, muškarci su pobjesnjeli. Počeli su vikati na svojeg vođu,
prozivali su ga lažljivcem i proklinjali što ih je doveo. A on se zbog toga okomio
na tvoju majku. Žestoko se bunila, no bio je odlučan. Čuo sam je kako preklinje...
govorila je da ima sina, da će ostati siroče...« Suze su mi nahrupile na oči dok sam
prepričavao te gorke događaje. »Začuo sam niz tupih udaraca nakon kojih se
vrištanje tvoje majke stišalo i naposljetku prestalo. Muškarci su potom
jednostavno otišli, nestali su u mećavi iz koje su i došli.« Zastao sam kako bih se
pribrao jer nisam htio ispustiti ni jednu jedinu pojedinost. »Nakon nekog vremena,
usudio sam se izaći iz te šupe u kojoj smo držali ugljen. Bilo me užasno strah...
Ušao sam u kuću i vidio što su učinili. Uništili su naš dom. Zazvao sam tvoju
majku, ali nisam se ni najmanje nadao da će se odazvati. Pronašao sam je pokraj
krvave drvene ikone koju je carević dao tvojem ocu u znak zahvalnosti za vjernu
službu.
Vojnici su je upotrijebili kao oružje, sasvim sigurno da za kraj pokažu koliko
mrze cara i njegove pristaše.«
Kreeg je lupnuo prstima po stolu. »Držao si je u ruci kad sam ušao.«
»Da. Samo sam je uzeo da je sklonim, od nje. Ništa drugo, kunem ti se
životom svojih kćeri.«
Kreeg se usudio skrenuti pogled s mene prema vodi. »Znao sam da nešto nije
u redu dok sam prilazio kući, zato što su vrata bila otvorena. Ušuljao sam se najtiše
što sam mogao jer nisam znao koga ću zateći. A zatekao sam tebe.« Ponovno je
sreo moj pogled. »Sjećaš li se što si mi rekao, Atlase?«
Progutao sam knedlu. »Žao mi je«, prošaptao sam.
»Nisam smatrao da žališ zbog onoga što si učinio, nego zato što sam te ulovio
na djelu.«
»Kreeg, istog si trena nasrnuo na mene. I dan danas se sjećam siline kojom si
mi istrgnuo ikonu iz ruke. Bio si nevjerojatno snažan.«
»Ali si mi je oteo...«
»A ti si me bacio na pod.«
Kreeg je liznuo usne prisjetivši se toga. »Dok smo se hrvali, košulja ti se
raskopčala i tad sam ugledao kožnu torbicu. Više sam je puta vidio kako visi oko
majčina vrata. I onda sam shvatio što si učinio. Lopove i ubojico.«
»Razlika između nas, Kreeg, sastoji se u tome da si ti znao što je točno u toj
torbici, a ja nisam.«
»To ti tvrdiš, Atlase. Da, znao sam za dijamant. I ja sam čuo da ga spominju,
samo mnogo otvorenije nego što tvrdiš. On je predstavljao moj izlaz. Kartu za
spas. A ti si mi je oduzeo. Sve si mi oduzeo.« Kreeg je polako odmahnuo glavom.
»A onda sam uspio izvaditi pismo iz džepa i pokazati ti omotnicu, ali ti si me
htio udaviti njime.«
437
Knjige.Club Books
438
Knjige.Club Books
kraju sam uspio i premašiti švicarsku. Završio sam u živici jednog pariškog vrta,
gdje sam konačno klonuo.«
Usprkos istini, moj je neprijatelj nastavio tupiti po svom: »Znači, pokušavao
si stići do oca da mu daš dijamant. On je znao za njega i rekao ti je da ga ukradeš!
Zajedno ste skovali taj plan.«
Zanijekao sam njegovu tvrdnju. »Ne krivim te, Kreeg, ali nisi u stanju vidjeti
pravo stanje stvari. Kunem ti se životom svojih kćeri, nisam imao blage veze o
dijamantu. Nisam ni znao da je dijamant u pitanju, dok se nisam sakrio u onu staju
i zavirio u torbicu koju mi je dala tvoja majka. A čak sam i tada mislio da je
izrađen od oniksa ili nekakvog poludragog kamena jer ga je prekrila laštilom za
čizme i ljepilom kojim se služila za rezbarenje kostiju. Tek kada sam primijetio
da mi ostavlja tragove na prstima, očistio sam ga krpom i shvatio što je zapravo.
Evo.« Polako sam otkopčao dva dugmeta na košulji i s vrata skinuo pohabanu
torbicu.
»Što je to?«
»A što misliš, Kreeg? Volio bih da si mi prije osamdeset godina pružio priliku
da ti ga vratim, ali ti si me čvrsto naumio ubiti, a ja u to vrijeme nisam htio
umrijeti. Kao ni u onim kasnijim prilikama kada si me lovio, pa sam opet morao
pobjeći da izvučem živu glavu. U Leipzigu, kada si zapalio moj pansion ili u
knjižari u Londonu... Kako bilo, čuvao sam ga svih ovih godina. Nadao sam se da
ću ti ga, ako do toga dođe, moći vratiti u zamjenu za svoj život i sigurnost svojih
kćeri.« Kreeg je uzeo torbicu i pokušao jednom rukom otpustiti vezicu, ali nije
mogao. »Ne moraš me držati na nišanu, Kreeg. Osamdeset devet mi je godina.
Sve i da hoću, ne mogu pobjeći. Sjeti se, dobrovoljno sam došao k tebi.«
Kreeg je razmislio i zatim pištolj polako spustio na stol. Potom je raspustio
vezice i nježno izvadio sadržaj iz torbice. Pomno je pregledao kamen i počeo ga
trljati o svoju nogavicu kako bi obrisao laštilo za čizme. Nakon toga ga je
podignuo na svjetlo, a dijamant je veličanstveno zasvjetlucao na sredozemnom
suncu.
Kreeg je bio iskreno zbunjen. »Zašto ga nisi prodao?«
»Zato što nije moj.«
»Znači, priznaješ da si ga ukrao!«
»Ne. Priznajem da je spletom okolnosti na koje nisam imao nikakav utjecaj,
završio kod mene.«
Kreeg je zastao i prvi sam put na njegovu preplanulom licu vidio tračak
sumnje. »Dakle, zadržao si dijamant. Ali, majku mi ne možeš vratiti.«
»Ne, brate, ne mogu. Samo, ako izostaviš dijamant iz te priče, molim te, reci
mi zašto bih je ubio. Nismo imali nikoga osim nje. Vjeruj mi kad ti kažem da sam
je volio.«
Kreeg je valjao dijamant u ruci. »Više si volio pomisao na pun želudac.«
439
Knjige.Club Books
Uhvatio sam se za glavu. »Tko uopće može dokazati da nekoga voli? Ljubav
se osjeća u duši i temelji se na povjerenju. Da si ti meni vjerovao onako kako sam
mislio da mi vjeruješ, znao bi da joj nikada ne bih naudio.«
»Lijepe riječi, Atlase. Oduvijek si bio jak na njima.«
»A to je lijep dijamant i... sada sam ti ga... vratio.« Sklopio sam oči. Svjež,
slani morski zrak ispunjavao mi je pluća, a sunce mi je grijalo lice. Nesvjesno sam
protegnuo ruke iznad glave i osjetio kako me obuzima blažen spokoj. »Kreeg...
više ne držim sav teret svijeta na svojim plećima. Zahvalan sam ti na prilici da ti
kažem istinu o tome što se dogodilo, vjerovao ti meni ili ne. I sad sam... slobodan.
Uzmi taj pištolj, brate. Predajem se i rado ću umrijeti.«
Eszu je oklijevao. »Zar me prije toga ne želiš ništa pitati?«
Načas sam razmislio. »Ustvari, da. Želim. Slijepo si usredotočen na pomisao
da sam znao za dijamant. Prije nekoliko trenutaka spomenuo si kako vjeruješ da
mi je otac rekao za njega. To nije točno, Kreeg. I zato te molim - objasni mi na
što si mislio.«
Eszu je kimnuo. »Kako želiš, Atlase. Ti si meni ispričao svoju priču, a sada
ću ja tebi ispričati svoju, počevši od dana kad si se rodio.«
440
Knjige.Club Books
56.
441
Knjige.Club Books
443
Knjige.Club Books
444
Knjige.Club Books
Klimenu je probudio nalet oštra bola u trbuhu. Imala je osjećaj da joj netko
para i utrobu. Jauknula je.
Japet se naglo uspravio i sjeo. »Dušo, što je bilo?«
»Dijete«, prostenjala je Klimena.
Nježno je stavio ruku na njezin trbuh. »Je li sve u redu?«
»Ne znam. Boli me...« Donjim dijelom trbuha prostrujao joj je još jedan nalet
bola, pa je ponovno jauknula.
»Što se zbiva?« upitao je sneni Kron.
»Dijete«, odvratio je Japet, primijetivši da je mokar oko struka. »Ljubavi,
mislim da dijete stiže.«
Klimena se uspaničila. »Ali treba se roditi tek za mjesec dana!«
»Mislim da ti je pukao vodenjak. Krone, bi li mi dodao uljanicu?«
»Naravno, eno jedne kod vrata.«
Sada su se svi u vagonu razbudili i sjeli. Klimena je opet zajaukala. »Sve će
biti u redu, dušo, vidjet ćeš. Ja sam tu...« tješio ju je Japet.
Kron je donio uljanicu i brže-bolje pretražio džepove u potrazi za šibicom, a
zatim obje pružio Japetu. Kada je on sa sebe sklonio pokrivač i krenuo skloniti
Klimenin, užasnuto je shvatio da tekućina koja ga je natopila nije bistra nego
crvena.
Klimena je zamijetila preneraženost na suprugovu licu. »Što je bilo?«
»Ništa, ljubavi, ništa«, smeteno je rekao Japet.
»Rea!« uzviknuo je Kron.
Njegova se supruga otkrila i pošla prema Klimeni. Japet je pokazao na krv, a
Rea je kimnula. »Vera, Galina!« zazvala je druge dvije dvorske dame. »Trebam
vašu pomoć.« Žene su poslušale i došle.
»Mama?« začuo se sitan glasić. »Što se događa?«
»Sve je u redu, Kreeg«, odvratio je Kron i uzeo sina u naručje. »Dođi sa
mnom, malo ćemo kartati.«
»Spava mi se«, rekao je Kreeg.
»Znam, ali ubrzo ćeš se razbuditi.«
»Japete, skupi sve deke koje možeš. Trebat će nam za krv. Vera, trebam i
vodu.«
»Ali imamo jedva dosta za piće...«
»Kvragu, Vera, zar si slijepa? Ne vidiš li gdje se nalazimo?« obrecnula se
Rea. »Idi i rastopi malo snijega.« Vera je klisnula iz vagona.
Rea je gurnula ruke pod Klimeninu suknju ne bi li napipala dijete. Prestrašilo
ju je ono što je otkrila.
»Klimena, bit ćeš dobro. Tvoje dijete stiže, ali je okrenuto naopako. Izaći će
na noge.« Duboko je udahnula. »Neće biti lako, ali svi ćemo ti pomoći.«
445
Knjige.Club Books
446
Knjige.Club Books
448
Knjige.Club Books
»To se ne smije dogoditi«, jecao je. »Tako smo daleko stigli, ljubavi. Tako
daleko...« Čvrsto ju je zagrlio.
»Oboje znamo da ionako neću dugo poživjeti. Ne mogu zaustaviti krvarenje.«
»Ako bismo ti doveli liječnika...«
»Za to ima šanse koliko i da naše dijete danas ustane i prohoda. Tim smo
ljudima utjelovljenje svega što mrze.« Smognuvši najviše snage što je mogla,
uhvatila je muža za glavu i poljubila ga. »Moram ići, Japete. Budi hrabar. Za naše
dijete.«
»Hoću«, šapnuo je.
»Čuvaj ga.«
»Uvijek. Volim te, Klimena.«
»I ja tebe, Japete. No, maleni.« Usredotočila se na dijete. »Kratko smo se
poznavali i jako mi je žao zbog toga, i zbog tebe i zbog sebe. Mama te voli najviše
na svijetu.« Jedna jedina suza pala je iz njezina oka na djetetovu glavicu.
»Stignem ti poručiti samo jedno. Budi dobar prema ljudima, dušo. To je tajna
sreće.« Nježno ga je poljubila u tjeme.
Zatim je Klimena Tanit duboko udahnula i bolnim korakom pošla prema
vratima. Nju i druge dvije žene potjerali su van i stavili u kočiju s konjima. Japet
je neutješno gledao za njom, sa sinom u rukama. Kočijaš je ošinuo pastuha i kočija
je pohitala naprijed, odvozeći Klimenu i druge dvije žene izvan vida.
Japet je spustio pogled na sina dok mu je slabašno stenjao u naručju. »Žao mi
je, sine. Strašno mi je žao.« Dijete je uto prvi put otvorilo oči i otkrilo dva smeđa
oka, sjajna poput bisera. »Na tvojim je plećima teret čitavoga svijeta, sine moj,
stoga ću te zvati Atlas.«
449
Knjige.Club Books
57.
450
Knjige.Club Books
Stražar je uzdahnuo. »Bijela garda šalje pojačanje u ove krajeve kako bi nam
se suprotstavila. Vi ste nam najmanji problem.«
»A kamo da odemo?« upitala je Rea. »Oduzeli ste nam dokumente.«
Stražar je slegnuo ramenima. »To je vaš problem, a ne moj.« Spremio se otići.
»Samo malo«, rekao je Japet. »Hoće li vlakovi opet voziti ovuda? Možemo li
se poslužiti postajom?«
»Transsibirska željeznica sada je u vlasništvu Bijele garde. Što mislite, kako
šalju pojačanje? Upravo putuju ovamo.«
»Molim vas, recite mi gdje je moja žena«, zavapio je Japet.
Stražar ga je jedno vrijeme gledao, ali ništa nije rekao. Zatim se samo okrenuo
i otišao.
»Ne mogu vjerovati«, prošaptao je Kron. »Više ni sami ne znaju tko vodi
glavnu riječ.«
»Što ćemo sada?« upitala je Rea.
»Nisam siguran da imamo previše izbora«, odgovorio je Kron. »Budući da
nemamo nikakve službene dokumente, loše nam se piše. Bijela garda mislit će da
pripadamo Crvenoj armiji i obratno.«
»Mislim da žele da ostanemo ovdje«, istaknuo je Japet. »To je poanta. Dobro
znaju da ne možemo nikamo.«
»Bojim se da imaš pravo, Japete«, rekao je Kron. »Hvala Bogu na kozama. I
na...« prišao je skladištu i nešto izvukao, »...votki.«
Naredni je mjesec bio težak, no stekli su kakvu-takvu rutinu. Ujutro su muzli
kozu, a Kron je išao u lov. Iako bi mu se rijetko posrećilo, povremeno je znao u
zamku uhvatiti zeca ili, nažalost, štakora, i mesom počastiti stanare vagona. Japet
je čak uspio iz napuštene lokomotive izvući gorivo i osigurao im vatru.
Nakon što su prošla četiri tjedna, pripadnik Crvene armije pokucao je na vrata
vagona i Kronu dao nekakve dokumente.
»Što je to?« upitao je on.
»Isprave.«
Šokirani Kron počeo je listati papire koje je dobio. »Ovdje je samo jedan
komplet. Trebamo ih pet, zar ne?«
»To je jedan komplet, za pet osoba.« Stražar je slegnuo ramenima. »Morate
putovati zajedno.« Nestao je jednako naglo kao što se i pojavio.
Te su večeri razgovarali o svojem sljedećem koraku.
»Namjerno to rade«, rekao je Japet. »Žele da se držimo zajedno kako bi nas
lakše pratili.«
Kron je kimnuo. »Kamo ćemo?«
Japet je uzdahnuo. »U Tobolsk. To je najbliže naselje.«
451
Knjige.Club Books
»A kad onamo stignemo, što onda? Zvuči čudno, ali ovdje barem imamo
zaklon i možemo pribaviti hranu«, ustvrdila je Rea.
»U Tobolsku ćemo imati bolje izglede. Svi ćemo moći zarađivati. A što se
smještaja tiče, morat ćemo uzeti što god pronađemo.«
Putovanje u Tobolsk bilo je mukotrpno, kao što se moglo i očekivati. Petorka
se omotala dekama, a Japet je uspio načiniti provizornu nosiljku za Atlasa te ga
ugnijezdio na svojim prsima pod krznenim kaputom. Kron je poveo i kozu te su
je pomuzli nekoliko puta kako bi nahranili dijete. Što se tiče jarca i kozlića,
nažalost, morali su ih žrtvovati kako bi tijekom putovanja prehranili ostale. Nakon
jednotjednoga, tegobnoga klipsanja kroz ledenu pustoš, umorni putnici stigli su
do ruba naselja upravo dok se sunce spremalo zaći.
»Tražite kuće u kojima nema svjetla«, savjetovao im je Japet.
Nakon višesatne, pomne pretrage, naišli su na kolibicu u kojoj sasvim sigurno
nije bilo nikoga. Nastamba je, blago rečeno, bila oronula. Od porazbijanih
prozora, preko zidova koji su se runili, pa sve do provaljenih vrata.
Ipak, poslužit će.
Narednih nekoliko tjedana muškarci su polako popravili kolibicu, zakucavši
daske o prozore i popravivši vrata. A potom su se posvetili pitanju novca. Nakon
Japetove i Kronove prepirke o tome komu će se u gradu obratiti, koja je trajala
više od sat vremena, Rea je dala drukčiji prijedlog.
»Znate da znam izrađivati rezbarije od kosti. Možemo ih pokušati prodati na
tržnici«, predložila je. »Iako sumnjam da ćemo u blizini naći morževe kljove.«
»Nećemo«, potvrdio je Japet. »Možeš li rezbariti nožne kosti mošusnog
jelena? Ima ih puno u šumi.«
»I kunopasa«, dodao je Kron. »Hoće li ti odgovarati njihove lubanje?«
Rea je kimnula, na što se trojac zapitao kako su to sa svečanosti u
Aleksandrovoj palači spali na lov na životinjske kosti da bi preživjeli.
I tako su Kron i Japet lovili životinje čije će kosti Rea rezbariti, pri čemu su
imali dvostruku korist za preživljavanje kućanstva. Nakon što bi skupili zbirku
radova, provizorna je obitelj vikendom odlazila u Tobolsk na tržnicu i prodavala
svoju robu. Jednog vikenda, netko je nasred trga svirao violinu. Japet ga je gledao
približno jedan sat i duboko žudio za nekadašnjim životom. Taj je čovjek bio
darovit, ali je nepravilno držao glazbalo, što nije dalo mira učitelju u Japetu. Načas
skupivši hrabrosti, prišao je samotnom sviraču.
»Oprostite, gospodine«, rekao je. »Izrazito ste vješti, ali kada biste popravili
položaj lakta, bilo bi vam lakše dosegnuti visoke tonove. Smijem li?«
Glazbenik je oprezno dopustio Japetu da mu namjesti ruku i ponovno
zasvirao. »Zaboga, tako je uistinu bolje. Hvala vam.«
»Drago mi je.« Japet mu se nasmiješio od srca i krenuo natrag prema svojem
štandu.
452
Knjige.Club Books
454
Knjige.Club Books
»Kamo?«
»Moraš stići do Švicarske kako znaš i umiješ, i zatražiti pomoć. To je jedini
način da svi preživimo.«
Japet je ostao zatečen. »Prijatelju moj, nema toga što ne bih učinio da
povećam naše izglede za preživljavanje, ali valjda i sam znaš da ne bih preživio
takvo putovanje?«
Kron je prislonio onemoćalu ruku na svoje čelo. »Priznajem da je... malo
vjerojatno da ćeš uspjeti. Samo, ako ništa ne poduzmemo, izvjesno je da ćemo
ovdje svi skapati od gladi. Tvoj sin, Kreeg, Rea... moramo učiniti sve što je u
našoj moći da ih spasimo.«
Japet je zurio u vatru iza željezne rešetke. »Naravno«, odvratio je.
»Volio bih da mogu s tobom, ali ne vjerujem da bih imao snage.«
»Ne«, slomio se Japet. »Ja sam jedini koji to može pokušati.« Suze su mu
nahrupile na oči. »Molim vas, čuvajte Atlasa. On je vrlo posebno dijete.«
»Hoćemo, Japete. Hoćemo.« Kron se osovio na noge i jedva zagrlio svojega
starog prijatelja. »Vjeruj da ćeš ga opet vidjeti.«
Sutradan ujutro Japet je probudio sina i objasnio mu da odlazi potražiti
pomoć.
»Zašto, tata?« upitao je Atlas sa strahom u mladim očima.
»Sine moj... bojim se da je došao trenutak kada više ne mogu birati hoću li
ostati ili otići. Ovako više ne možemo. Moram pokušati pronaći pomoć.«
Atlas se snuždio i osjetio kako ga obuzima tjeskoba. »Molim te, tata, nemoj
ići. Što ćemo bez tebe?«
»Snažan si, dijete moje. Možda ne tijelom, ali umom jesi. To će te čuvati dok
me nema.« Atlas se bacio ocu u zagrljaj, posljednji put osjećajući njegovu toplinu.
»Koliko te neće biti?« uspio je upitati Atlas kroza sve glasnije jecaje.
»Ne znam. Mnogo mjeseci.«
»Nećemo preživjeti bez tebe.«
»Tu griješiš. Ako ne odem, nitko od nas nema budućnost. Kunem ti se
životom tvoje voljene majke da ću se vratiti po tebe... Moli se za mene, čekaj me.«
Dječak je poslušno kimnuo.
»Sjeti se što je rekao Lao Tzu: ›Ako ne promijeniš smjer u kojem ideš, mogao
bi završiti tamo kamo si krenuo‹.«
»Molim te, vrati se«, šapnuo je Atlas.
»Dragi moj dječače, naučio sam te kako ćeš se snaći zahvaljujući zvijezdama.
Ako me ikada zatrebaš, obrati se Plejadama kao svojim vodiljama. Maja, Alkiona,
Steropa, Kelena, Tajgeta i Elektra će te zaštititi. I naravno, Meropa, čija je
zvijezda posebna i samo se ponekad vidi. Kad je budeš ugledao, znaj da se bližiš
svojem domu.«
455
Knjige.Club Books
58.
Tobolsk, 1926.
456
Knjige.Club Books
457
Knjige.Club Books
Kad su se dječaci vratili u kuću, Maksim je pritiskao Reu uza zid i silovito je
ljubio.
»Momci, mislim da sam vam rekla da budete vani«, rekla je Rea, spuštajući
suknju.
»Ovo je naša kuća«, odvratio je Kreeg. »Ne možete nas tjerati van.«
»Jesi li ti to upravo bio bezobrazan prema majci?« upitao je Maksim i okrenuo
se prema Kreegu.
»Nikad nisam bezobrazan prema majci. Samo mi se ne sviđa njeno društvo.«
»Kreeg...« molećivo je rekla Rea.
Maksim je polako prilazio drugom kraju kuhinje, sve dok se nije našao oči u
oči s dječakom. »No, kaži mi, sinko. Zašto je tako?«
»Jer je kao bradavičasta svinja na pojilu.«
Nakon napete stanke Maksim je zabacio glavu i nasmijao se. »Ja sam
bradavičasta svinja?! Jesi li čula, Rea? Tvoj me sin nazvao svinjom!« A zatim je,
hitro poput munje, Maksim odalamio Kreega posred lica, toliko snažno da je ovaj
pao na pod.
»Kreeg!« viknula je Rea.
»No, no, Rea, djeca moraju naučiti da starije valja poštovati.« Okrenuo se
prema njoj. »Zar nije tako?«
»Da, Maksime«, odgovorila je ona i oborila pogled. »Kreeg. Ugledaj se na
Atlasa. A sada, momci, u krevet.«
Atlas je pritrčao Kreegu i pomogao mu ustati. Vidio je da mu suze cure niz
obraze. Atlas je tomu svjedočio samo jednom prije, onoga dana kada mu je otac
umro. Dječaci su se požurili u zajedničku sobu, ustvari prenamijenjenu ostavu.
Maksim im je pribavio prastari bračni madrac. Kreeg se bacio na njega i nastavio
nečujno plakati.
Atlas se smjestio na drugi kraj madraca i obgrlio koljena. »Jesi dobro, Kreeg?
To je bilo baš gadno.«
»Dobro sam«, odgovorio je.
»Bio si jako hrabar. Zapravo«, rekao je Atlas, »mislim da nikad nisam vidio
nekoga tako hrabrog.«
Kreeg se okrenuo prema njemu. »Stvarno?«
»Da! Zamisli, rekao si Maksimu da je bradavičasta svinja!« cerio se Atlas.
Kreeg je rukavom obrisao nos. »Je l’ da?«
»Bilo je nevjerojatno!«
Kreeg je slegnuo ramenima. »Nije to ništa.«
»Mislim«, rekao je Atlas oprezno, »da bi tvoj tata bio jako ponosan na tebe.«
Kreeg je spustio pogled i jedno vrijeme šutio. »Možda te sutra naučim kako
se igra nilski konj.«
458
Knjige.Club Books
»Može!«
»Dobro. Uglavnom, umoran sam. Idemo spavati.«
Dječaci su s ruba madraca uzeli pokrivače i spustili glave na jastuke.
Kad se Kreeg probudio, usta su mu bila suha, a jezik težak. Dok se protezao,
shvatio je da nije pio vode još otkako je s Atlasom igrao šah, stoga je bio stravično
žedan. Zijevnuo je i odlučio otići do vrča u provizornoj kuhinjici. U njihovom je
sobičku bio mrkli mrak, no Kreeg se vodio tračkom svjetla s one strane vrata.
Ustao je i lagano prekoračio Atlasa, pazeći da ga ne probudi. Upravo dok se
spremao okrenuti kvaku, začuo je tihi majčin glas. Kreeg se namrštio. Nije
namjeravao riskirati ponovni susret s Maksimom. Umjesto toga, prislonio je uho
o drvo i osluhnuo.
»Nego, bi li to učinio za mene, Maksime?«
Kreeg je nikada prije nije čuo da govori tako nerazgovijetno. Bila je vrlo
pijana.
»Daj mi opet objasni. Želiš da nešto prodam?« Maksim je također frfljao i
otezao u govoru. Očito su oboje pili votku nakon što su dječaci otišli na spavanje.
»Dijamant Romanovih, Maksime. Najveći koji sam ikad vidjela!«
»Ma, sama ga prodaj.«
»Znaš da ne mogu. Ako ga pokušam prodati u Tobolsku, to će me dovesti u
vezu s Bijelima i Romanovima. Ali ako ga ti prodaš, kao pripadnik Crvenih, samo
će pretpostaviti... da si ga ukrao.«
»Kaži mi, Rea, odakle tebi dijamant Romanovih?«
»Prepoznala sam priliku i iskoristila je.«
»Objasni.«
»Kad su odveli cara i caricu, nekoliko nas ostavili su da skapavamo u vagonu.
Među nama je bila jedna žena u visokoj trudnoći. Te je noći dobila trudove, a ja
sam porodila dijete — Atlasa.«
Kreeg je čuo kako Maksim podriguje. »Nastavi.«
»Dok sam porađala dijete, osjetila sam nešto tvrdo u podstavi majčine suknje.
Uzela sam to, vidjela što je i spremila sebi u džep.«
»Ukrala si ga?«
Rea je uzdahnula. »Da.«
»I nisi strahovala od posljedica?«
»Živim u Rusiji. Strahujem od posljedica za sve što učinim. Samo sam učinila
ono što sam mislila da moram kako bih preživjela. Osim toga, majka je jako
krvarila. Bila je na samrti.«
»A dječakov otac?«
»Rekoh ti, ostavio nas je i otišao potražiti pomoć. Imao je rođake u
Švicarskoj.«
459
Knjige.Club Books
460
Knjige.Club Books
59.
NAKON ŠTO JE KREEG ispričao svoju priču, sjedili smo u tišini i zurili u modro
Egejsko more dok je lagano zapljuskivalo trup Olimpa.
»Otac mi je oduvijek govorio da je majka umrla dok me rađala«, naposljetku
sam protisnuo.
»Lagao ti je«, potvrdio je Kreeg.
»Da me zaštiti.« Grlo mi se stisnulo. »Sjećaš li se toga kad su je boljševici
odvodili?« Kreeg je kimnuo. »Je li se bojala?«
Kreeg je oklijevao. »Zar se ti ne bi bojao?«
»Bih«, šapnuo sam. Nastupilo je još jedno dugo zatišje, a zatim mi je pogled
pao na golemi dragulj na stolu. »Tolike sam godine čuvao taj dijamant, uvjeren
da je Rein... a on je sve vrijeme pripadao mojoj majci.«
»Pripadao je carici.«
»Dala joj ga je. A onda ga je tvoja majka uzela.«
»A ti si joj ga oteo«, obrecnuo se Kreeg.
»I dalje tvrdiš da je moj otac znao da je Rea mojoj majci uzela dijamant i
nagovorio me da joj ga ukradem?!«
»Da.«
»Da je znao da ga je Rea ukrala majci iz suknje dok je rađala, valjda bi ga
davno uzeo od nje?«
Kreeg se namrštio i odmahnuo glavom. »Detalji... davno je to bilo. Nakon što
sam te noći čuo majku da spominje dijamant, pitao sam je za njega dok ti nisi bio
kod kuće. Rekla mi je da ga čuva za našu budućnost, za dan kad ćemo otići iz
Rusije. U Tobolsku ga nije mogla prodati. Ja...«
Dok je to prepričavao, na licu mu se u nekoliko navrata pojavio tračak
nesigurnosti.
»Kreeg«, blago sam rekao. »Nešto bih te zamolio. Jesi li za posljednju večeru,
možda najbolje na Titanu? Možemo zajedno jesti kao nekoć. Nemam kuhara jer
sam došao sam, ali u hladnjaku imam kavijar o kojem smo jednom davno sanjali
i bocu vrhunske votke u ostavi.«
Eszu je razmislio. »Zašto da ne? Kao što kažeš, odrasli smo kao braća i svake
smo večeri zajedno lomili kruh - barem onda kad smo ga imali!« Kreeg se
461
Knjige.Club Books
neveselo nasmijao. »Ispričat ćeš mi kako si živio i skupio kćeri sa svih strana
svijeta... kao da skupljaš poštanske marke.«
Njegove me riječi nisu povrijedile. »Smijem li ustati? Pa da zajedno odemo
na Titan?« Eszu je kimnuo. Ustao sam i polako pošao prema brodskom mostiću
kojim je Kreeg povezao naše jahte. Prošao sam njime na sve četiri i potom sišao
na Titanovu palubu. Međutim, Kreeg je oklijevao, ne znajući što bi s pištoljem.
»Hajde. Daj ga meni«, rekao sam.
»Zar misliš da sam poludio?« odvratio je Kreeg.
»Shvaćam. Ako mi ga nećeš dodati, onda ga ostavi na Olimpu. Kunem se da
ti nisam nikakva prijetnja. Nikada nisam bio i neću ni postati.«
Kreeg me sumnjičavo odmjerio, a zatim polako gurnuo pištolj u stražnji džep.
I tada se jedva uspeo na brodski mostić, očito se mučeći s tim pothvatom. Dok je
puzao između jahti, ruke su mu se počele tresti, možda zbog napora koji im je
priuštio. Zbog toga je daska počela podrhtavati, a Kreeg je izgubio ravnotežu.
Nesvjesno je ispružio ruku, ali je shvatio da se nema za što uhvatiti. Brzo poput
munje, zgrabio sam ga za ruku i povukao na Titan.
»Jesi li dobro?« upitao sam dok sam mu pomagao sići na palubu.
»Jesam«, odvratio je i naglo povukao ruku te se uspravio. »Lijepa ti je jahta.
Samo možda malo... staromodna za moj ukus, ali totalno u tvom stilu.«
Gurnuo sam ruke u džepove i ležerno slegnuo ramenima. »Nastojao sam
spojiti prošlost i sadašnjost.«
»Upravo sam na to i mislio.«
Nasmijao sam se. »Molim te, pođi sa mnom.« Poveo sam Kreega do
blagovaonskog stola na glavnoj palubi u stražnjem dijelu Titana.
»Izvoli, sjedni. Donijet ću hranu.«
Pošao sam u kuhinju i na pladanj rasporedio kavijar, dimljeni losos, sir i
nareske. Ponio sam i bocu votke Russo-Baltique, koju sam čuvao za posebne
prilike. Kada sam se vratio za stol, vidio sam da je Kreeg ponovno izvadio pištolj
i stavio ga pokraj sebe.
»Vidim da si razvio ukus za finije stvari«, dobacio je.
»Kaže čovjek s čije smo jahte vrijedne stotine milijima eura upravo sišli.«
Kreeg nam je oboma nalio čašicu votke. »Vaše zdorovje51«, rekao je i
pridignuo čašicu.
»Vaše zdorovje«, ponovio sam. Kreeg se umirio i promatrao me dok sam
ispijao svoju čašicu, a zatim ispio svoju.
»Kreeg, da te hoću otrovati, vjeruj mi da bih ti dao puno jeftiniju votku.«
51
Rus. Uzdravlje. Živio.
462
Knjige.Club Books
52
Male palačinke sa sirom priređene na ruski ili ukrajinski način. (Op. prev.)
463
Knjige.Club Books
Naredna dva sata pričao sam Kreegu priču o tome kako je nastala zamisao da
posvojim sestre, od onoga kada me Bel pronašla u živici monsieura Landowskog,
pa do posjetnice koju je Cecily Huntley-Morgan čuvala za sreću.
»Iako si me progonio od malih nogu, tek sada shvaćam da si mi usred
neprestanog bijega dao najveći dar - moje kćeri. Hvala ti na tome.« Pridignuo sam
čašicu i nazdravio mu, ali Kreeg mi nije uzvratio. Iz nekoga ga je razloga
pripovijest o tome kako sam došao do svojih kćeri uzrujala. Da ga nisam dobro
poznavao, rekao bih da je moj nekadašnji brat... potresen. »Žalim samo zbog
jednoga«, nastavio sam.
»Čega to?« polako je upitao.
»Nikada nisam pronašao sedmu sestru. Svoju dragu, rođenu kćer... Ne znam«,
čeznutljivo sam rekao. »Možda se Angelina prevarila. Možda se ona nije ni
rodila.« Kreeg je šutio, polako nalijevajući svoju čašicu i gledajući me u oči.
»Upoznao sam svoju voljenu Elle u Parizu dok smo još bili djeca. Možda si je
vidio dok smo pili s prijateljima u kavani u Leipzigu. Ušao si i znao sam da si me
prepoznao. Rekao sam Elle da smjesta moramo otići, ali - kao što znaš - nismo
otišli, pa si zapalio moj pansion. Morao sam iskočiti kroz prozor da se spasim.
Zbog toga sam slomio ruku i nikada više nisam svirao.«
»Isprika«, rekao je Kreeg. »Bio si vrlo darovit violončelist. Ali svejedno si
uspio pobjeći.«
Ohrabren votkom, odvažno sam nastavio: »Naravno, znao sam da ti je otac
Prus, ali sam se zaprepastio kada sam te vidio u odori SS-a. Moj stari prijatelj,
moj brat... nacist!«
»Ogorčenost potaknuta siromaštvom i glađu zna stvrdnuti srce, Atlase.«
Zurio sam u njega. »Moje nije stvrdnula.«
Kreeg je prekrižio ruke. »Elle je bila prelijepa.«
»U tome se možemo složiti.« Popio sam gutljaj votke. »Kako si pobjegao iz
Njemačke poslije rata?«
»Vidio sam što se četrdeset treće spremalo i pobjegao sam na jedino mjesto
kojega se moćni Hitler nije mogao dočepati - u London. Glumio sam ruskog
émigréa - svoj besprijekorni paravan mogao sam zahvaliti odrastanju na dvoru.
Spletom okolnosti, upoznao sam Bijelu princezu koja je 1917. prebjegla u
London. Bila je stara i bogata i laskao sam joj egu. Uselio sam se u njezin stan,
koji je zaudarao na gomilu mačaka koje je držala kao da su joj djeca. Ubrzo me
primila u svoj krevet. Bježao sam u barove diljem Sohoa kada god sam mogao i
tako sam upoznao onoga groznog Teddyja. Možeš pretpostaviti koliko sam se
iznenadio kad je u našem razgovoru iskrsnulo tvoje prezime.«
»I tako su nam se putovi opet sreli.«
»Nikad neću zaboraviti strah u tvojim očima kada si me vidio sa suprotne
strane ulice.« Kreeg mi je uputio svoj najpodmukliji osmijeh. »Tako mi je godio.«
464
Knjige.Club Books
465
Knjige.Club Books
466
Knjige.Club Books
60.
Luka Tilbury
Essex, Engleska 1949.
drugo. U devet sati i dvadeset pet minuta, Kreeg je ugledao Atlasovu visoku i
mišićavu priliku kako izlazi iz hotela s kovčegom u ruci. Pratio ga je pogledom i
s oduševljenjem primijetio da plavuša nije s njim. Tanit se uspeo brodskim
mostom i ukrcao na brod.
Pet minuta poslije plavuša je izašla iz hotela noseći kovčeg i svijetloplavu
papirnatu vrećicu. Eto mu prilike. Kreeg je brzim korakom krenuo prema njoj.
Koristeći se novinama kao štitom, posegnuo je u džep kaputa i izvadio Korovin.
S pištoljem koji je čvrsto držao u ruci, Kreeg je ponovno namjestio presavijene
novine tako da su oružje sasvim skrivale od pogleda. Prilazio je plavuši sve bliže
i bliže, dok se nije našao tik iza nje.
Kreeg je na raspolaganju imao cijelu noć kako bi isplanirao svoj potez, stoga
ga je besprijekorno izveo. Zgrabio je ženu za rame i zabio joj cijev pištolja u križa,
na što se trznula.
»Vrisni i upucat ću te«, šapnuo joj je na uho. Žena je kimnula. »Prati što ti
kažem.« Kreeg ju je naglo okrenuo prema sebi i zagledao se u njezine
prestravljene plave oči. »Zdravo, draga!« uzviknuo je. »Otkud ti ovdje?« Potom
ju je zagrlio, uperivši joj pištolj u prsa.
»Molim te, ne čini to«, tiho je rekla Elle.
»Prekasno«, šapnuo je Kreeg u odgovor. Ponovno ju je okrenuo, ovoga puta
prema brodu, čvrsto joj stišćući nadlakticu. »Ideš sa mnom.«
»Kamo, Kreeg?«
»Poslije ću ti objasniti.«
»A ako počnem vrištati? Ljudi su svuda oko nas.«
»To ti ne bi bilo pametno. Prije nego što zatvoriš usta, ukrcat ću se na brod i
Atlasu prosvirati mozak. I tebi, naravno.«
»A ako ne želim poći tobom?«
»I u tom ću se slučaju ukrcati na brod i upucati ga na licu mjesta.«
»Kamo god da me planiraš odvesti, pronaći će me. Znam da hoće.«
»Samo neka proba. Nego, dođi sada, draga.«
»Čekaj. Daj da mu ostavim poruku.«
Kreeg je prezirno otpuhnuo. »Poruku?! Pa da mu objasniš što ti se dogodilo?
Zar ti je rekao da sam malouman? Ne bi me čudilo.«
»Ne. Ali želiš da pati, zar ne? Zato me i sprječavaš da se ukrcam na brod.«
Kreeg je izvio obrvu. »Vrlo si lukava.«
»Zar bi ga išta povrijedilo više nego uvjerenje da sam ga svojevoljno
napustila? Napisat ću mu oproštajnu poruku. Barem ću ja tako moći otići mirne
duše... a moj će zaručnik utoliko jače patiti.« Kreeg je razmislio o njezinu
prijedlogu. »Usliši mi tu posljednju želju.«
»Misliš da ću te ubiti?«
468
Knjige.Club Books
»Držiš me na nišanu.«
Kreeg se mračno nasmijao. »Napiši tu vražju poruku.« Elle se sagnula kako
bi otvorila svoju torbu pa izvadila olovku i list papira koji je ponijela iz hotela.
Kreeg je preko njezina ramena gledao što piše. »Evo. Je li to u redu?«
Kreeg je pročitao poruku.
Eszu je kimnuo.
»Dobro, a sad mi dopusti da pronađem nekoga tko će mu je predati.«
»Molim? Ne može. Dođi. Smjesta odlazimo. To ionako nema smisla.« Čvršće
joj je stegnuo ruku i počeo je vući.
»Jao!« Elle je iz ruke ispala svijetloplava vrećica sa svilenom haljinom, ali je
prije toga uspjela gurnuti poruku unutra. Dok ju je Eszu vukao dalje od gomile,
Elle je pogledala gore prema brodu. Posljednji je put vidjela svojega voljenog,
koji je pogledom željno pretraživao gomilu u luci pred sobom.
»Zbogom, ljubavi«, prošaptala je. »Pronađi me.«
Kreeg ju je odveo nekoliko ulica dalje i natjerao je da uđe u crni Rolls Royce.
»Sjest ćeš naprijed sa mnom.« Elle ga je poslušala i čim je zatvorila vrata,
Kreeg je sklonio novine i otkrio pištolj. »Ako samo pokušaš pobjeći, ubit ću te.«
Žena je uplašeno disala, ali je odlučno upitala: »Smijem li pitati kamo
idemo?«
Kreeg se podsmjehnuo. »Bi li se iznenadila kada bih ti rekao da to još nisam
smislio?«
»Zapravo, bi«, odvratila je. Kreeg je upalio automobil i krenuo, s pištoljem
na krilu. »Nije učinio ono što misliš, Kreeg. On je dobar čovjek. Najbolji.«
Kreeg ju je mrko pogledao. »Ah, dakle, rekao ti je tko sam i zašto ga
progonim?«
»Naravno. Poznajem ga još otkako smo bili djeca.«
»Stvarno?« odvratio je Kreeg. »Onda valjda i ti znaš da je odmalena umišljen
i prepreden.«
Nečega se prisjetila. »Dijamant je još uvijek kod njega. Želi ti ga vratiti. Ako
sada staneš, možemo otići po njega.«
Kreeg je izvio obrvu. »Dijamant je još uvijek kod njega?«
469
Knjige.Club Books
»Kunem se životom.«
On kao da se načas pokolebao, a zatim je čvrsto stegnuo upravljač. »To što
ga nije prodao ne poništava ubojstvo koje je počinio.«
»Nije ti on ubio majku, Kreeg, nego boljševički vojnici...«
»Kuš!« zaurlao je Kreeg. »Vidim da ti je isprao mozak. Atlas Tanit je nedužan
koliko si ti ružna.«
»Što ćeš mi učiniti?« Kreeg je šutio. »Ako me planiraš ubiti, učini to što brže.
Eszu je odmahnuo glavom. »Nagledao sam se dovoljno smrti. Ako nije nužno,
nema svrhe ubijati.«
»A što onda planiraš?«
»Prije si rekla da mi je cilj da Atlas što više pati.«
»Da?«
»Neću te ubiti. Zadržat ću te.«
470
Knjige.Club Books
61.
Na Titanu
Lipanj 2007.
NE SRAMIM SE REĆI da sam plakao i nisam krio suze. »Kreeg. Ispunio si svoju
životnu misiju. Sve si mi oduzeo.«
»Znam«, hladno je odvratio.
»Zar nije bila svjesna da me ubila samim time što je otišla s tobom?«
»Možda, ali to je bila njezina odluka. Zakleo sam se da te, ako se uda za mene,
više neću progoniti. Kao što znaš, održao sam riječ.«
»Tvoj sin nije!« obrecnuo sam se. »Progoni moje kćeri kao da je riječ o
tetrijebima...« Sinula mi je užasna misao. »Bože! Reci mi da tvoj sin nije u rodu
sa mnom?«
»Nije. Zed je Irin sin.«
Zavrtjelo mi se u glavi. »Ellina poruka... oduvijek je čuvam.« Drhtavim sam
rukama posegnuo u džep i izvadio list papira.
Kreeg se iznenadio. »Molim? Odakle ti to? Kao što sam rekao, vrećica joj je
ostala na pristaništu.«
»Prepoznao sam je. Jedan mi ju je dječak dobacio dok je brod isplovljavao.«
Kreeg mi je oteo poruku i proučio je, naprežući oči na sve slabijem danjem
svjetlu. Ubrzo potom njegove su se tanke usne izvile u podmukao osmijeh. Ta je
poruka trag. Kako, rastajem, eto, Elle, gradi... Ako gledaš prvo slovo svakog
retka, dobiješ...«
Utroba mi se stegnula. »Kreeg.« Kimnuo je. »Ali to znači... Poslala je pismo
i Horstu i Astrid. Je li i ono sadržavalo nekakav trag? O, Bože, što mi je još
promaknulo tijekom godina...?« Stisnuo sam pesnice i udario njima o koljena.
»Preklinjem te, reci mi što je bilo s Elle.«
Kreeg se naslonio u svojem stolcu. »Umrla je otprilike tri godine nakon što
smo se vjenčali.«
Proparala me oštra bol. »Od čega?!« uzviknuo sam. »Sve mi ispričaj. Moram
znati.«
471
Knjige.Club Books
Kreeg je iskrivio lice. »Nikada se nije oporavila nakon... porođaja. Propala je.
Na kraju ju je odnijela gripa. Liječnik je rekao da bolesna osoba mora imati volju
da bi ozdravila. A ona je nije imala.«
»Porođaja? Dakle, imali ste zajedničko dijete? Jao.« Uhvatio sam se za glavu.
»Ovo je živi užas.«
Kreeg se posve umirio. »Ne. Nismo imali zajedničko dijete.«
Podignuo sam pogled. »Molim? To znači da... da...«
»Da. Ubrzo nakon što sam ti oteo Elle, shvatila je da nosi tvoje dijete. Tvoja
je Ciganka imala pravo.«
Napeto sam slušao svaku Kreegovu riječ. »Što je bilo s našim djetetom?«
»Elle je vjerovala da je dijete umrlo. Bio je to nezgodan porođaj - operirali su
je u bolnici i nije znala za sebe. Ja sam u međuvremenu smislio plan jer - jasno -
nisam htio tvoje kopile na grbači.«
»Zar si mi i dijete ubio?! Golim rukama?! Bože dragi, BOŽE DRAGI! Kakva
si to zvijer?«
»Molim te, Atlase - nisam baš tako bešćutan. Čak ni ja ne bih hladnokrvno
ubio dijete. Ostavio sam je pred vratima mjesnog župnog ureda. Povjerio sam je
na čuvanje tvojem dragom Bogu.«
»Povjerio si je? Bila je djevojčica?«
»Da.«
»Sestra koja nedostaje. Moja draga Meropa...«
»I u tome sam vidio način da te dražim. U košaru s djetetom stavio sam prsten
koji si dao Elle, u nadi da ćeš jednoga dana doći do njega i... shvatiti što si
izgubio.«
»Ellin smaragdni prsten? Sa sedam krakova?«
»Upravo taj.«
Najbrže što sam mogao, zgrabio sam pištolj s Kreegova kraja stola i ustao.
Uperio sam ga u njegovo čelo. Ne sramim se priznati me obuzeo neopisiv bijes.
»Reci mi gdje se nalazi taj župni ured, inače ću te ubiti na licu mjesta.«
Kreeg je podignuo ruke u zrak. U očima sam mu vidio strah kad je postao
svjestan da se preračunao. »Ne sjećam se... ja...« Repetirao sam pištolj, spreman
pucati. »U Irskoj«, promucao je. »U West Corku. Tamo sam odveo Elle nakon što
smo otišli iz Tilburyja.«
»Zašto u Irsku? Zašto si je odveo onamo? GOVORI!«
Jače je podignuo ruke. »Tražio sam neko zabačeno mjesto, daleko od sviju.
Gdje ti neće pasti na pamet tražiti je... a ima li boljeg mjesta za to od samog ruba
Europe? West Cork je pedesetih godina bio ruralan da ruralniji ne može, Atlase.
Nismo imali čak ni struje. Bio je savršen.«
»Savršen...« šapnuo sam grčevito stišćući pištolj.
472
Knjige.Club Books
»Kupio sam oronulu kuću usred ničega od novca koji sam ukrao Bijeloj
princezi.«
»Gdje se nalazi ta kuća?«
»Blizu naselja zvanog Clonakilty.«
»Kako se zove?«
»Kuća Argideen.«
»Ti... sve si mi uzeo!«
Kreeg je skočio na noge te smo se našli oči u oči. »A ti si meni ubio majku!«
»Duboko u duši znaš da nisam. Služiš se time kao izlikom jer me mrziš od
samog početka. Vjeruješ da sam ukrao pažnju koja je trebala pripasti tebi.«
Eszuove su se oči zacrvenjele. »Svi su te obožavali. Bio si savršeno dijete.« -
»Ja sam obožavao tebe, brate. Ugledao sam se na tebe i štitio te kad si se našao
u nevolji, branio sam te pred svima...«
Sada su i Kreegu potekle suze. »Hrabri Atlas! Snažni Atlas! Divni Atlas!
Junačina Atlas...«
»Ne.« Umorno sam odmahnuo glavom. »Uništio si Atlasa kakav sam nekoć
bio. Pustio si me da nosim sav teret svijeta na svojim plećima. Kaznio si me zbog
svega što jesam. Jesi li sad sretan?«
»Neću biti sretan sve dok više ne budemo udisali isti zrak. Imaš pištolj. Ubij
me pa da završimo s time!« Kreeg se počeo tresti. »Imaš svako opravdanje da to
učiniš. Valjda čak ni ti ne možeš oprostiti sve što sam ti danas ispričao?«
Premjestio sam težinu s noge na nogu dok sam razmatrao što učiniti. »Da, nije
lako, priznajem.«
»HAJDE onda!« dreknuo je Kreeg. »Budi ljudsko biće za promjenu! Kazni
one koji su se ogriješili o tebe, koji su te htjeli uništiti... povuci okidač!«
Još sam jedno vrijeme Kreega držao na nišanu, a onda mi se ruka zatresla te
sam ga spustio na stol. »Ne. Nikada.«
»Molim? Ne razumijem...«
»Nećeš me natjerati da se promijenim. Ti i ja nismo isti.« Načas sam se
uhvatio za glavu i nekoliko puta duboko udahnuo. »Gotovo je, Kreeg.«
»Gotovo?«
»Da. Ja... opraštam ti. I sada odoh spavati. Star sam i vrlo, vrlo umoran.«
»Što to radiš?« zaurlao je Kreeg. Ja sam se samo okrenuo i polako krenuo
prema salonu.
»Atlase, vraćaj se! Ovo će noćas završiti, na ovaj ili onaj način!«
»Završilo je, Kreeg. Gotovo je. Sve je gotovo.«
Sišao sam u potpalublje i strovalio se na svoj krevet.
473
Knjige.Club Books
62.
474
Knjige.Club Books
475
Knjige.Club Books
476
Knjige.Club Books
Kćeri moje, Ovo je uistinu kraj moje priče. Uz pomoć Georga, Marine, Claudije,
Hansa i mojega brojnog »tima«, Titan je vraćen u Nicu. Vi ste primile obavijest
da sam doživio srčani udar i da sam pokopan u moru te ste dobile svoja pisma,
kao i koordinate na armilarnoj sferi.
Nesumnjivo se pitate: »Ali kamo si otišao, Pa?«
Vratio sam se na otok Delos kako bih svoje posljednje dane proveo u miru i
ljepoti grčke obale. Uz Georgovu sam pomoć kupio kućicu s veličanstvenim
pogledom na more i ondje dočekao da moje vrijeme istekne uz nepobitnu
spoznaju da su mi posljednji dani ispunjeni sretnim uspomenama na naš
zajednički život na čarobnoj obali Atlantide.
Sada znate sve.
Priču o Atlasu.
Priču o Pa Saltu.
Priču o vama samima.
Najveći dar mojega produljenog boravka na ovome svijetu bile su novosti
koje mi je Georg prenosio o vašem napretku kada ste se sve odvažile na
pustolovinu otkrivanja svojih bioloških obitelji. Želim da znate jedno: ne mogu
biti ponosniji na vas nego što jesam. Iako nijedna u sebi ne nosi moju krv,
počašćen sam što ste naslijedile moju strast za putovanja, pustolovan duh i
nadasve moju silnu ljubav prema ljudima i vjeru u urođenu dobrotu. Neopisivo
mi je žao što sam vam morao lagati. S obzirom na to da sada znate sve okolnosti
moje situacije, uvjeren sam da ćete mi moći oprostiti.
Usrdno se nadam da je Georg uspio pronaći sestru koja nedostaje. Znam da
neumorno radi na tome otkako sam mu prenio informaciju o kući Argideen i dao
crtež prstena koji sam nekoć poklonio njezinoj majci.
Međutim, imam osjećaj da će mu trebati vaša pomoć. Kada je pronađete, kćeri
moje, budite blage prema njoj. Recite joj da je silno volim. Da sam je silno želio
pronaći. I da nikada nisam odustao. Recite joj koliko sam počašćen činjenicom da
sam njezin otac, kao i vaš.
Nemam vam više što reći; sve je već rečeno. Znajte da ste moj život učinile
vrijednim. Iako sam doživio mnogo tragedija i boli, svaka od vas pružila mi je
477
Knjige.Club Books
više nade i sreće nego što sam mogao i zamisliti. Ako vas je čitanje moje priče
ičemu poučilo, nadam se da će to biti savjeti koje sam s vama za života dijelio:
Uživajte u svakom danu!
Živite za trenutak!
Cijenite svaku sekundu - čak i kad vam je najteže.
Voli vas
Vaš Pa (Salt) x
478
Knjige.Club Books
Na Titanu
Lipanj 2008.
479
Knjige.Club Books
63.
480
Knjige.Club Books
Duboko udahnuvši, rekla je: »Djevojčice moje. Sada ćete morati biti jako
hrabre. Vaš otac još nije umro.«
Palubom je zavladala grobna tišina.
Tiggy je razrogačila oči. »Znala sam...«
Elektra je dahnula. »Ne... to nije mogu... želiš reći da je Pa Salt živ? Da je još
uvijek živ?«
»Da«, rekla je Ma.
Vjetar s pučine prohujao je stolom.
»Prešutjela si nam to...« prodahtala je Star. »Kako si mogla biti tako
okrutna?«
»Chérie, ja...«
»Je li još uvijek na Delosu?« upitala je Maja.
Georg je kimnuo. »Da, Majo, ali je vrlo slab.«
»Telefonski pozivi...« prošaptala je CeCe. »Čuli ste se s njime, Georg?«
»Ne baš. Claudia je uz njega proteklih nekoliko tjedana. Zato je otišla iz
Atlantide. Ona mi redovito javlja novosti. Stanje mu se pogoršava iz dana u dan.«
»O, Bože!« uzviknula je CeCe.
»Sad sve ima smisla...« rekla je Star.
»Nitko nije mogao predvidjeti da će toliko dugo poživjeti, djevojke.
Pretpostavljali smo da će na Delosu provesti svega nekoliko tjedana, ali je
nadživio sva liječnička očekivanja.«
»To me uopće ne čudi«, promucala je Ally.
Georg je nastavio: »Odbio je bilo kakvu liječničku intervenciju. Ne želi piti
lijekove ni obaviti bilo kakve pretrage - čak ne želi ni infuziju.«
»Kako to da je još uvijek živ?« upitala je Elektra.
Georg je pogledao Ma, a ona se nasmiješila Merry. »Mislim da... ne, znam da
ga na životu drži pomisao da će pronaći sestru koja nedostaje.«
»Snaga volje.« Tiggy je znakovito kimnula.
Star je pogledala Ally. »Otkad ti znaš za to?«
»Danas sam doznala. Ustrajala sam na tome da Georg kaže svima i da nam
posljednje stranice Pa Saltova dnevnika, koje smo trebale dobiti tek nakon
njegove smrti.«
Georgu su se tresle ruke dok je uzimao čašu vode i pio. »Vjerujte mi, djevojke,
odavno sam vam htio otkriti istinu, ali sada znate što je vaš otac učinio za mene.
Zakleo sam se da ću mu biti odan dokle god sam živ.«
»Postoji razlika između odanosti i okrutnosti, Georg«, pobunila se CeCe.
Odvjetnik je kimnuo. »Duboko u duši znam da sam vam trebao reći istinu«,
priznao je Georg sa suzama u očima. »I koliko bi mu značilo vidjeti sve vas prije
nego što ode.«
481
Knjige.Club Books
483
Knjige.Club Books
64.
484
Knjige.Club Books
Koža mu je bila siva, a oči upale. No šarenice su mu imale isti onaj smeđi sjaj kao
uvijek.
»Bonjour, chéri«, tiho mu je rekla i uzela ga za slabašnu ruku. »Ja sam,
Marina.«
Atlasovim se licem razvukao osmijeh. »Zdravo, Ma.« Nježno ga je zagrlila,
pomalo uzrujana vidjevši koliko je slab. Zatim je privukla drveni stolac do
njegova kreveta. »Marina... ja... jako mi je žao. Strašno mi je žao. Zbog svega«,
prošaptao je.«
»Psst, chéri«, utješno je odvratila Marina. »Nemaš zbog čega žaliti.«
»Djevojke... jesu li dobro?«
»Sjajno su, Atlase.«
Ta ga je vijest umirila. »Znaju li da sam živ?«
»Da, Atlase, znaju. Vani su i čekaju ući k tebi.«
Atlasova ramena kao da su klonula. »Djevojke su došle? Radi mene?«
»Da. Sve su došle.«
»Želiš reći...« Marina je kimnula. »Ona je...« glas mu je napuknuo. »Ovdje
je? Moja prva kći?«
»Da.«
Atlas se pokušao pribrati, očigledno se boreći s plitkim udasima. »Znaju li da
ću uskoro umrijeti?«
»Ne budi smiješan, chéri. Ti ne možeš umrijeti, sve i da hoćeš!«
»Ma«, rekao je i čvršće joj stisnuo ruku. »U redu je. Znaju li?«
Marina je progutala suze. Atlas je štitio svoje kćeri do posljednjeg daha. »Da.
Žele se oprostiti s tobom. Kao i ja, dragi moj.« Nježno ga je pomilovala po glavi.
»Koliko si se samo patnje nagledao.«
»Patnje, Marina?« Atlas je uspio odmahnuti glavom. »Ne. Samo života i
ljudskosti - njezinih dobrih i loših strana - i to punih devedeset godina.«
»Prije nego što djevojke uđu, želim ti osobno zahvaliti što si mi povjerio
njihov odgoj, iako nisam imala nikakve kvalifikacije...«
»Draga moja Marina«, nasmiješio se. »Vidio sam kako si se brinula o onoj
djeci u Parizu. Znao sam koliko ljubavi nosiš u sebi.«
»Činila sam i neke grozne stvari... stvari kojih se sramim.«
Potapšao ju je po ruci. »Kao što sam bezbroj puta rekao djevojkama, nikad ne
sudi druge po tome što čine, nego po onome što jesu. Nego, je li Georg tu?« Ma
je kimnula, a Atlas je uzdahnuo. »Pitaš li se zašto ti se nikada nije usudio reći da
te voli, iako je godinama očito što osjeća prema tebi?«
Ma se lagano nasmijala. »Lagala bih kada bih rekla da se ne pitam, ali on ne
zna mnogo toga o meni. Bojim se da bi me se... sramio.«
485
Knjige.Club Books
486
Knjige.Club Books
»Pa, samo jedno pitanje«, rekla je Ally. »Protekle nam se godine svima
učinilo da smo te u nekom trenutku vidjele ili čule.«
»Ili čak osjetile«, prošaptala je Elektra.
»Jesi li se vraćao u Atlantidu?« upitala je Ally.
»Ili si možda bio u Bergenu?« dodala je Star. »Mislim da sam te vidjela na
Allynu koncertu.«
Otac im se nasmiješio. »Nažalost, nisam. Iako sam pratio kako napredujete.
Moglo bi se reći da sam bio s vama duhom, kao što ću uvijek biti... Kada me se
poželite, samo pogledajte u Plejade i pronaći ćete me. Vaš otac Atlas bdjet će nad
vama.«
»Za nas ćeš uvijek biti Pa Salt«, zajecala je Tiggy.
Nasmiješio se od uha do uha. »Naravno. Mirišem li još po morskoj soli,
Majo?«
Djevojke su se ponovno nasmijale. Trudio se biti jak za njih.
Na vratima spavaće sobe začulo se tiho kucanje i ušao je Georg Hoffman.
»Zdravo, Atlase«, rekao je njegov stari prijatelj.
»Zdravo još jednom, Georg. Lijepo je što si se i treći put došao oprostiti sa
mnom.« Slabašno je namignuo Georgu. »Nego, ispričajte me djevojke, možete li
ga propustiti?« Maja i Ally pomaknule su se kako bi Georg prišao krevetu. Uzeo
je Atlasa za ruku, ali ga je on nježno povukao u zagrljaj. Sestre su vidjele kako
mu nešto šapuće na uho i Georga kako gorljivo kima prije nego što se uspravio.
»Hvala, prijatelju, što si mi ih sve doveo. Nema ljepšega dara od toga.«
»Kad smo već kod darova«, rekao je Georg. »Ally? Bear je stigao.«
»Pa... želiš li upoznati svojeg unuka?«
»Tvojeg sina, Ally? I on je na Delosu?«
Kimnula je. Kapetan Hans ga je upravo trajektom dovezao s Titana.«
Atlasove su se oči stale cakliti. »Molim te, dovedi ga...«
Ally je načas izašla i vratila se sa sinom u rukama. »Pa, ovo je Bear. Beare,
upoznaj svojega djeda.«
»Zdravo, maleni. Mogu li ga uzeti?« Ally je načas oklijevala. »Molim te,
nijedna mi od vas nikada nije ispala, pa neće ni on!« Ally se nasmiješila i nježno
spustila sina u očevo naručje. »Bear... kakvo divno ime. Zaboga, Ally.« Pogledao
ju je. »Isti je ti.«
Žene su promatrale oca dok je gugutao i veselio se djetešcu, koje kao da mu
je podarilo novi val energije, kao da crpi snagu iz mladoga života - i budućnosti -
u svojem naručju. Okrijepljen, Atlas je uspio ispitati kćeri o njihovim partnerima
koje mu je Georg spominjao i od njih čuti kakve su sudbine zadesile obitelji koje
je nekoć poznavao.
Kada joj se trenutak učinio zgodnim, Maja je pogledala ostale sestre. Sve su
naslutile da je kucnuo čas.
487
Knjige.Club Books
488
Knjige.Club Books
Najzad, dok je zora svitala nad Delosom, svjetlo je obasjalo Atlasovo lice.
Otvorio je oči i svima im uputio osmijeh prepun topline i ljubavi.
»Vidim je«, rekao je. »Čeka me. Elle me čeka...«
I tada je, na kraju života prepunog neopisive ljepote, boli i dobrote, Atlas
Tanit posljednji put sklopio oči.
489
Knjige.Club Books
Epilog
Atlantida
Godinu dana poslije
»Hvala ti, Ally«, rekla je Star kada je Ally stigla do kraja skladbe.
»U redu«, rekla je Maja i pažljivo otvorila umu. Uzela je šaku pepela iz nje i
lagano ga prosula po jezeru. »Zbogom, Pa«, rekla je, hrabro i staloženo.
Potom je pružila umu sestri do sebe, a ona onoj do sebe, i tako redom. Neke
su dugo govorile prosipajući pepeo, neke su šutjele. Naposljetku je pepeo stigao
do Merry. »Hvala vam.« Nasmiješila se i duboko udahnula. »Pa, iako sam te vrlo
kratko poznavala, silno se ponosim činjenicom da sam tvoja kći.« Prosula je
zadnju šaku pepela u vodu.
Nakon nekog vremena, Ally je ponovno pokrenula motor i mimo odvezla
sestre natrag na kopno. Na travnjaku iza mola čekala ih je prava gomila rodbine i
prijatelja, okupljenih kako bi nazdravili izvanrednom životu Atlasa Tanita. Nakon
što je Christian privezao brodicu, pružio je Maji ruku i izveo je na drveni mol.
Valentina je pohitala k njoj i zagrlila je. Floriano je došao za njom, u rukama
noseći Bel, njihovu tromjesečnu kćerkicu. Malena je gugutala dok ju je majka
uzimala u naručje.
»Zdravo, dušice«, obratila joj se. »Dođi, maknimo se s puta da svi mogu
izaći.«
Sestre su se vratile na kopno i u toplo okrilje svojih bližnjih. Bio je to doista
prekrasan dan u Atlantidi, u kojem su se susrele brojne obitelji i povezale sva
četiri kraja svijeta.
»Dođi, Al«, rekao je Jack i povukao svoju partnericu u mišićavo naručje.
Nakon što je njezin otac (službeno) preminuo, Jack je Ally bio prava potpora.
Nikada se u životu nije osjećala toliko zbrinuto. Kada su se svima slegnuli
dojmovi nakon onoga dana na Delosu te su se vratili u Atlantidu, Merry je
nazdravila novopečenom paru: »Dok se svi gostimo pjenušcem, voljela bih
čestitati Jacku i Ally! Proteklih ste dana, ovaj... procvati i to je... divno vas je
vidjeti toliko sretne!«
»Živjeli!« uskliknula je Mary-Kate, na što su uslijedili usklici svih sestara, a
Ally se zarumenjela.
Sada ju je Jack nježno poljubio. »Čuli smo te kako sviraš. Bilo je prekrasno.«
»Naravno da to kažeš«, odvratila je Ally i nasmijala se.
»Ne, govori ti istinu. Krasno si svirala. Bilo je besprijekorno do zadnjeg
tona«, rekao je Thom, Allyn brat blizanac, pa je i sam zagrlio.
»Ozbiljno ti kaže«, potvrdio je Felix uz čašu soka od naranče, a ne Veuve
Clicquota. »Thom me uvijek upozori kada pogriješim.« Nasmijao se. »Bravo,
zaista. Pa Salt je sigurno jako ponosan na tebe.«
»Hvala, Felixe.«
»Mama!« uzviknuo je Bear i dogegao se do Ally uz pomoć Marine, koja ga
je vodila za jednu ruku, a Georg za drugu.
»Prebrz si za baku, chéri!« uzviknula je Marina.
491
Knjige.Club Books
492
Knjige.Club Books
»Da! Stalno se smijemo tome. Kada netko pokuša prodati nekakvu foru,
kažemo da >glumi Orlanda<!«
Miš je prasnuo u smijeh vidjevši da mu je brat postao manji od makova zrna.
»Ispričavam se što vas prekidam«, rekao je Georg. »Merry, upravo sam
shvatio da trebam vaš potpis na nekoliko dokumenata o nasljedstvu. Mogu li vas
nakratko ukrasti?« upitao je.
»Samo dajte, Georg!« Merry je lagano mahnula svojem društvu i pošla za
njime u kuću.
»Tako mi je drago što ste konačno obišli svijet, Merry.«
Nasmijala se. »I meni, Georg. Iako to nije bila moja očekivana ruta! Tek sam
sinoć stigla iz Granade!«
»Čuo sam. Moram priznati, divno je što ste se odlučili posjetiti sva mjesta na
kojima se vaš otac zatekao tijekom života.«
Merry je kimnula. »Samo sam sve to htjela vidjeti na svoje oči. Nikada nisam
poznavala nikoga tko je vodio život sličan njegovom.«
»I, jeste li uspjeli sve obići?«
»O, da«, ponosno je odgovorila Merry. »Vidjela sam željezničku postaju u
Tjumenju, stari atelje monsieura Landowskog, luku u Bergenu, Cobber Pedy... i
tako dalje. Imam osjećaj da ga sada bolje poznajem.«
Georg je stavio ruku na njezina leđa. »Siguran sam da je uz vas. Kad smo već
kod toga... Ally i Jack su mi rekli da vas je monsieur Peter pratio na nekoliko
europskih odredišta?« Podignuo je obrvu, a Merry je coknula.
»Sad mi je neugodno, Georg.«
»Ispričavam se, ali mi je drago što to čujem«, iskreno je rekao.
»I meni za vas i Marinu!«
Na Georgovu se licu pojavio osmijeh. »Volim je već više od trideset godina,
a i ona mene. Za to sam vrijeme imao priliku vidjeti koliko je blaga, dobra,
strpljiva... ali nikada nisam skupio hrabrosti da joj išta kažem. A ispostavilo se da
nije ni ona...«
Georg je poveo Merry u Atlasovu radnu sobu. Dotad je samo jedanput bila
ondje, stoga je zadrhtala prepoznavši tjelesne i duhovne tragove svojega oca. Iako
su računala i televizijski zasloni bili impresivni, pogled su joj zaokupile
dragocjene osobne sitnice na polici iza stola. Nasmiješila se primijetivši nekoliko
Griegovih »žaba za sreću«, trošnu staru violinu i komad opala, i dalje zarobljen u
kamenu.
Merry je slijedila Georga do radnog stola, gdje joj je pokazao dokument.
»Potpišite ovdje i postat ćete službena članica Atlasove zaklade, kao što je i
namjeravao.«
»Djevojke su jako ljubazne što se slažu s time. Uopće nisam očekivala da
ću...«
493
Knjige.Club Books
Georg se ubacio: »Kao što znate, svih šest djevojaka ustraje na tome da imate
sva jednaka prava.« Merry je kimnula i skinula čep s kemijske olovke. »Usput,
zar baš morate otići večeras, Merry? Svima ćete nedostajati.«
Uzdahnula je. »Ali Mary-Kate će ostati s Jackom i Ally. Obećala sam
Ambroseu da ću ga posjetiti u Dublinu.« Rastužila se. »Zdravlje ga izdaje, a toliko
je toga godinama činio za mene, stoga moram biti uz njega.«
Georg je suosjećajno kimnuo. »Vjerujem da će svi razumjeti.«
»Osim toga...« Merry je potpisala dokumente i sjela u Atlasov veliki kožni
stolac pokraj prozora.
»Da, Merry?«
»Sjećate li se da je moj otac u dnevniku spominjao Ellina brata... mojeg ujaka.
Napisao je da su ga posvojili kao dojenče i odveli nekamo u Europu.«
»Sjećam se, da«, rekao je Georg i oslonio se dlanovima o stol.
»Radim na tome da doznam gdje je završio. Malo, da tako kažem, kopam.«
Osmijeh je zatitrao na Georgovu licu. »Jeste li štogod doznali?«
Merry je slegnula ramenima. »Imam nekoliko skromnih informacija.
Ambrose mi pomaže pri potrazi, da zaokupi um. Silno me zanima gdje je i kako
je prošao. Sumnjam da ću uspjeti, dakako, ali...« Oči su joj zasvjetlucale. »Postoji
šansa da je još uvijek živ.«
Georg je kimnuo. »Vidim da jabuka ne pada daleko od stabla, Merry. Ne
moram vam ni reći da će mi, ako ikada zatrebate moju pomoć, biti čast raditi za
vas.« Pogledao je kroz prozor u društvo koje su maloprije napustili. »A čuo sam
da je i Orlando Forbes od velike pomoći kada su u pitanju takve stvari.«
Merry se nasmijala. »Ma nemojte?«
Georg je kimnuo. Uto su ih prekinule CeCe i Christie, ušavši kroz otvorena
vrata radne sobe.
»Hej, zanimaju me svi tajni prolazi koji postoje u ovoj kući!« uskliknula je
Chrissie.
»Zapravo, dat ćemo ih zatvoriti«, odgovorila je CeCe. »Vrijeme je za novi
početak.« Primijetila je Georga i Merry za stolom. »Hej, vas dvoje. Da niste
možda vidjeli djeda Francisa?«
Georg je kimnuo prema prozoru. »Na terasi je, CeCe.«
»Super, hvala!« Produljila je zajedno s Chrissie prema kuhinji i kroz golema
staklena klizna vrata izašla na terasu. Zatekle su Francisa Abrahama za starinskim
vrtnim stolom od mjedi i izvukle stolice da i same sjednu.
»Ah, djevojke!« uzviknuo je. »Baš sam se pitao gdje ste. Još jedanput, hvala
vam što ste me pozvale. CeCe, velika mi je čast vidjeti tvoj dom i proslaviti život
tvog oca.«
»Hvala tebi što si doputovao ovamo, Francise! Jako mi je drago da si ovdje.«
Uhvatila je djeda za ruku i čvrsto je stisnula.
494
Knjige.Club Books
495
Knjige.Club Books
»Ally i Maja su razgovarale s njima. Svi žele ostati. Atlantida je njihov dom
koliko i naš. Osim toga, sada kad su Ma i Georg... što već jesu... definitivno se ne
brinem da će biti usamljena jer nas nema.«
I dalje u kući, Georg i Merry začuli su kucanje na vratima radne sobe. »Naprijed!«
rekao je odvjetnik. Maja je promolila glavu. »Oprostite, nadam se da ne
prekidam?«
»Naravno da ne, mila«, rekla je Merry.
»Samo sam htjela pitati mogu li nakratko posuditi Georga.«
»Kako da ne!« uzviknula je Merry. »Ja sam svakako htjela otići po još jednu
čašu pjenušca. Nastavit ćemo ovaj razgovor, Georg.« Prišla je vratima i nježno
poljubila Maju u obraz. »Vidimo se malo poslije.«
»Hvala, Merry«, rekla je Maja i lagano zatvorila za sobom. »Dakle.«
Zagladila je svoju haljinu. »Ima li kakvih novosti?«
Georg je kimnuo. »Svakako sam htio razgovarati s tobom. Znam da je ovo
vrlo težak dan za sve...«
»U redu je, Georg. Kakvu novost imate?«
»Roditelji su mi se povratno javili i sa zadovoljstvom mogu reći da je odgovor
onakav kakvom si se nadala. Majka i otac rekli su sinu - tvojem sinu - da je zapravo
posvojen.«
Utroba joj je zatreperila od napetosti. »Dobro.«
»Jedino«, nastavio je Georg, »rekli su mi kako ga žele pustiti, da na svoj
osamnaesti rođendan ili poslije, sam odluči želi li doznati više o tebi. Još nije
pokazao zanimanje za biološku majku, stoga ga - a što je sasvim razumljivo - ne
žele uznemirivati.«
Maja je kimnula. »Da, to ima smisla.«
Georg je utješno stavio ruku na njezino rame. »Upravo si pokazala oprez i
mudrost kakvima se cijeli život dičio. Znaj da bi se tvoj otac silno ponosio
tobom.«
Oči su joj se zacaklile. »Zbilja se nadam da je tako, Georg. Odlučila sam sinu
napisati pismo - za osamnaesti rođendan - u slučaju da poželi doznati nešto više o
svojoj prošlosti. Baš kao što je Pa učinio za nas.«
»Znaj da ću, kada do toga dođe, vjerno prenijeti tvoju poruku.«
»Hvala, Georg.« Zagrlila ga je.
Dva kata više, u Allynoj spavaćoj sobi iz djetinjstva, dr. Charlie Kinnaird
spustio je pogled na malenu napravu koju je na njezin zahtjev ponio iz svoje
ordinacije.
496
Knjige.Club Books
497
Knjige.Club Books
498
Knjige.Club Books
»Nije baš tako, draga moja. Zato što mi je dobri stari David oporučno ostavio
jednu sitnicu.« Zed je posegnuo u džep.
CeCe je unaprijed shvatila što će im pokazati.
Zed je podignuo najveći biser koji je ijedna sestra dotada vidjela. Onako
svijetloružičast, presijavao se na suncu.
»Znate li koliko vrijedi ova mala ljepota?« upitao je.
CeCe se stisnulo grlo. »Više od milijun eura«, rekla je i pritom nastojala
prikriti nevjericu.
»Možda nisi tako glupa kao što sam mislio, CeCe! Imaš potpuno pravo. To
nije bilo kakav biser. To je čuveni ružičasti biser.« Na spomen njegova naziva,
sestre su se međusobno pogledale i razrogačile oči. »Godinama je bio izgubljen u
Australiji, ali ga je Davidov tim pronašao. A on mi ga je ostavio u nasljedstvo kad
je umro! Možete li zamisliti?! Oduvijek sam mislio da me taj stari gad mrzi.
Krivio je projekt >Atlas< za propast svoje banke.«
»Ajme, kakav krasan prijatelj«, promrmljala je CeCe.
»Da! I zato ću, umjesto da ostanem bez igdje ičega, ostati milijarder.«
Blagonaklono je pogledao biser. »Iznova ću sagraditi svoje carstvo, budite sigurni
u to. Projekt >Atlas< će se nastaviti. I to u čast mojem ocu.«
»Odlazi sada, Zede«, rekla je Maja istupivši naprijed.
Zed je iskrivio lice kao da ga to rastužuje. »Sigurno ne mogu ostati i popiti
čašu pjenušca, Majo? Za dobra stara vremena?« upitao je i namignuo joj.
Nekoliko trenutaka potom Florianova šaka udarila je Zeda posred lica i pritom
proizvela zadovoljavajuć, tup zvuk koji kao da je odjeknuo diljem jezera.
»Čuo si je. Odlazi!« viknuo je.
Zed je zateturao unatraške i uhvatio se za nos iz kojeg mu je potekla krv.
»Tužit ću te za tjelesni napad!«
»Kao odvjetnik, uvjeravam te da će moj prijatelj dobiti tužbu na temelju
samoobrane jer si neovlašteno ušao na tuđi posjed i odbijaš otići. A sad se goni
na onaj svoj vražji brod«, rekao je Miles.
Bijesni Zed povukao se preko travnjaka, sve do mola i ukrcao se na brodicu.
Pokrenuo je motor i odjurio preko jezera.
»Jesu li svi dobro?« upitala je Ally. »Majo?«
»Sve je u najboljem redu«, iskreno je odgovorila i potrčala k Florianu.
»Spasio si nas!«
»Imam osjećaj da će mi šaka eksplodirati«, priznao je i slabašno se nasmijao.
»Nikada prije nikoga nisam udario.«
»Floriano, hvala ti što si učinio ono što sve mi već godinama želimo učiniti«,
rekla je Elektra. »Samo... ne mogu vjerovati da je tek tako banuo ovamo.«
»Biser...« promrmljala je CeCe. »Ima onaj biser...«
499
Knjige.Club Books
500
Knjige.Club Books
501
Knjige.Club Books
»Možda je smiješno«, dometnula je Star, »ali dok smo bile mlađe, CeCe i ja
neprestano smo spominjale da ćemo osnovati dobrotvornu udrugu. Sjećaš li se,
Cee?«
CeCe se nasmiješila od uha do uha. »Misliš, Dobrotvornu udrugu Sedam
sestara?«
»Tako je!« nasmijala se Star. »Želimo... želimo pokušati pomoći svakom
siročetu da pronađe savršenu obitelj kao što je naša, gdje god da se nalaze u
svijetu.«
Sve su djevojke u sebi razmotrile tu zamisao i shvatile da upravo to žele
učiniti.
»Dobrotvorna udruga Sedam sestara. Mislim da bi to bilo predivno«, rekla je
Maja. Pružila je ruku prema Ally, a ona prema Star, ona prema CeCe i tako ukrug,
do zadnje sestre uokolo sfere. Polako i bez riječi, Georg se odmaknuo i otišao iz
vrta.
Sestre su jedno vrijeme mirno stajale oko armilarne sfere, sigurne i spokojne
stojeći tako jedne s drugima. Vrlo lagano, krug se počeo gibati, a zatim se stao
vrtjeti i vrtom je odjeknuo smijeh.
502
Knjige.Club Books
503
Knjige.Club Books
Zahvale
ODMAH NAKON LUCINDINE SMRTI suočili smo se s pritiskom čitatelja koji su željeli
znati što će biti s najavljenom osmom knjigom. Mama me zamolila da dovršim
serijal, ali nitko nije mogao jamčiti da će to za domaćeg i inozemne izdavače biti
poželjan ishod.
Na svu sreću, Jeremy Trevathan i Lucy Hale iz Pan Macmillana pri prvom su
me susretu uvjerili da se pouzdaju u taj plan, a ostatak svijeta poveo se za njihovim
primjerom. Osobito sam zahvalan genijalnoj Lucy, koja mi je u cijelom procesu
pružala izvanrednu potporu. Ustvari, za čitav Macmillanov tim mogu reći da je
upravo fenomenalan. Najljepša hvala Jayne Osborne, Samanthi Fletcher, Lorraine
Green i Becky Lloyd.
Lucindini izdavači diljem svijeta... što da vam kažem? Mama je bila u
jedinstvenom položaju zbog toga što je sa svima vama bila dobra prijateljica i
znam da bi vam zahvalila na nevjerojatnom doprinosu naslijeđu Sedam sestara.
Mnogi od vas upustili su se u taj projekt s njom prije deset godina i Atlas
predstavlja kraj prilično čudesnoga zajedničkog putovanja. Hvala svima koji su
tijekom pisanja slali ohrabrujuće poruke, posebice Claudiji Negele, Grusche
Juncker, Femandu Mercadanteu i Sanderu Knolu. Također hvala Knutu Gørvellu,
koji je otvoreno priznao da nije vjerovao u mene, ali se nadasve oduševio kada je
pročitao rukopis! Usto želim odati počast vrhunskim prevoditeljima koji
godinama predano rade na serijalu Sedam sestara. Njihova je uloga često
podcijenjena, ali nikada nije promaknuta ni Lucindi ni meni.
Znao sam da trebam vrsnu urednicu, a Susan Opie upravo je to. Shvatio sam
da spisateljski život zna biti samotan, naročito s obzirom na moju situaciju, stoga
su mi Susanini komentari, uvidi i dojmovi bili neprocjenjivi. Ne bih uspio bez
tebe!
Atlas nipošto nije kraj svemira Sedam sestara; ustvari, taj se svemir
neprestano širi. Protekle sam godine naučio mnogo toga o producentskom svijetu
i volio bih zahvaliti Seanu Gascoineu, Benjamini Mirnik-Voges, Faye Ward i
Caroline Harvey na strpljenju i stručnosti.
Hvala Jacquelyn Heslop, Nathanu Mooreu, Charlesu Deaneu, Matthewu
Stallworthyju, Jamesu Gamblinu, Ellie Brennan, Davidu Dunningu, Cathalu and
Mags Dineen, Kerrie Scot, Kirsty Kennedy, Tory Hardy, Anni Evans, Martynu
Weston i Richardu Staplesu, koji su mi protekle godine svatko na svoj način
pružili potporu.
504
Knjige.Club Books
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
505