You are on page 1of 5

p. 1 Manualia Religiosarum Oecumenicarum De Guadalupe.: DOCTORATUS NOSTER PRIVATUS: THEOLOGIA SCHOLASTICA THOMISTA: 007,2 CANTICA DIEI. p.

1
RELIGIOSAE OECUMÉNICAE DE 71
salutem ex inimicis nostris, 77
ηνῦ δνῦλαη γλῶζηλ ‫ܥ ܕ ݂݂ܰܚ ܶܝܐ ܠܥ݂ܰ ܶܤܗ‬ ܳ ‫ ܕܦܶ ܶܮܠ ݂ܰܣܕ‬99
GUADALUPE. et de manu omnium qui ζσηεξίαο ηῷ ιαῷ αὐηνῦ ἐλ ܳ
݈ܽ ‫ܒ ݈ܽܬܘܒ ܳܩ ܳܧܐ ݂ܰܕܚܞ ݂ܰܗ‬
www. ‫ܝܗܘܢ܂‬
oderunt nos: ἀθέζεη ἁκαξηηῶλ αὐηῶλ
ecumenicasdeguadalupe. 72 78 ‫ דנתל מדעא דחיא לעמה‬99
org
ad faciendam δηὰ ζπιάγρλα ἐιένπο
007,2 Liturgia. misericordiam cum patribus Θενῦ ἡκῶλ, ἐλ νἷο ‫בשובקנא דחטהיהון܂‬
Cantica diei. nostris: et memorari ἐπεζθέςαην ἡκᾶο ἀλαηνιὴ
݂ܰ ܳ ݂ܰ ܳ ܳ ݂ܰ
‫ܚܤ ܕܚܧܧܐ ܕܐܠܗܢ‬ ܶ ‫ ܒ ݂ܰܪ‬9:
݂ܰ
ܳ ‫݂ܰܕܒ ݈ܽܗܘܢ ܦܶܪܥܪܢ ܶܕ‬
testamenti sui sancti: ἐμ ὕςνπο ‫ܦܛ ܶܣܨ‬
ܳ ‫݂ܰܪ‬
73
jusjurandum, quod juravit 79
ἐπηθᾶλαη ηνῖο ἐλ ζθόηεη
ad Abraham patrem nostrum,
‫ܘܣ ܂‬
θαὶ ζθηᾷ ζαλάηνπ ‫ ברחמא דחננא דאלהן‬9:
daturum se nobis
θαζεκέλνηο, ηνῦ θαηεπζῦλαη
74
ut sine timore, de manu
ηνὺο πόδαο ἡκῶλ εἰο ὁδὸλ
‫דבהון נסערן דנחא מן רומא܂‬
inimicorum nostrorum ܳ ‫ܧܗ ݈ܽܪܘ ܠ ݂ܰ ܝܡܶܝܨ ݂ܰܕܒ ܶܛ ݈ܽܬ‬
‫ܘܟ‬ ܳ ‫ܠܤ‬ ݂ܰ 9;
εἰξήλεο. ܳ ݂ܰ ܶ ܳ ܶ ݂ܰ
liberati, serviamus illi ܳ ܳ ‫ܣܒ ݂ܰܪܟ݂ ݈ܽܗܘ ܳܣ‬ ݂ܰ 8: ݁ܺ ܳ
75
in sanctitate et justitia ‫ܪܝܐ ݂ܰܐܠ ܶܗܗ‬ ‫ܘܬܐ ܝܮܒܝܨ‬ ݂ ‫ܘܒܞܡܡ ܶܕܣ‬
݂ܰ ݈ܽ
coram ipso, omnibus diebus ݂‫ܺ݁ܕܐܝܪܪܝܢ ܕܩܥܪ ܥܤܗ ܘܥܒܕ‬
݂ܰ ݂ܰ ܶ ݂ܰ ݂ܰ ݂ܰ ܳܶ ‫ܘܪܚ‬ ܳ ‫ܕܦܶܮܪܘܨ ܪܓܡܝܨ ݈ܽܒ‬
ܳ
nostris. ‫ܘܪܩ ܳܧܐ ܂‬ ܳ ‫ܦ‬ ݈ܽ ܶ
‫ܠܗ‬ ‫݂ܰܕܫܡ ܳܤ ܂‬
‫ למנהרו לאילין דבחשוכא‬9;
76
Et tu puer, propheta ‫ מברך הו מריא אלהה‬8:
Altissimi vocaberis: præibis ‫ובטללא דמותא יתבין דנתרוץ‬
enim ante faciem Domini ‫דאיסריל דסער עמה ועבד לה‬
parare vias ejus, ‫פורקנא܂‬ ‫רגלין באורחא דשלמא܂‬
77
ad dandam scientiam ܳ‫ܘܪܩܧܐ‬ ܳ ‫ܦ‬ ݈ܽ ܳ ݂ܰ ݂ܰ ݁ܺ ‫ ݂ܰܘ‬8; 8: ‫ܡܒܪܟ ܗܘ ܠܐܗܗ ܕܐܝܨܪܐܝܠ‬
‫ܐܩܝܥ ܠܨ ܩܪܦܐ ܕ‬
ܶ ݂ܰ ݁ܺ ݂ܰ ܶ
salutis plebi ejus in ‫ܒ ݂ܰܒܝܮܗ ܕܕܘܝܕ݂ ܥܒܕܗ܂‬ ‫ܕܧܥܪ ܠܥܢܗ܂ ܘܥܒܕ ܠܗ ܦܘܪܩܥܐ܂‬
remissionem peccatorum
‫ ואקים לן קרנא דפורקנא‬8; ‫ܕܚܝܐ ܒܒܬܝܗ‬ ̈ ‫ܘܐܩܝܣ ܠܦ ܩܪܐܢ‬8;
eorum
Paolo VI in conclusione
78
per viscera misericordiæ ‫בביתה דדויד עבדה܂‬ ‫ܕܕܘܝܕ ܥܒܕܗ‬
݈ܽ ܶ ̈
dell'ultima sessione del Concilio Dei nostri, in quibus visitavit ܳ ‫ܧ‬
‫ܘܣ‬ ‫ ݂ܰܐܝܟ݂ ܕ ݂ܰܣܡܢ ܒ‬97 ‫ܕܤܒܝܘܗܝ‬ ‫ܐܝܟܥܐ ܕܡܠܠ ܒܦܘܡܐ‬97
Vaticano II. nos, oriens ex alto: ݂ܰ ܳ ܶ ܶ ‫ܦܒܝ݂ܰܘܗܝ ݂ܰܩ ܺ݁ܕ‬ ݁ܺ ‫݂ܰܕ‬ ̈
Sotto a sinistra: Monsignore 79 ‫ܝܬ ܕܣܨ ܥܡܥ܂‬ ‫ܩܕܝܬܐ ܕܡܦ ܥܠܣ܂‬
illuminare his qui in ̈ ‫ܘܐܥܕܝܦ‬97
Isidro Puente diciottenne, lettore
tenebris et in umbra mortis ‫ איך דמלל בפומא דנביוהי‬97 ‫ܠܛܝܐ ܡܦ ܐܝܕܐ‬
nella cerimonia.
(Wikipedia. Photo public domain). sedent: ad dirigendos pedes ‫קדישא דמן עלם܂‬ ‫ܕܒܥܠܕܒܒܝܦ܂ ܘܕܠܟ ܕܧܥܝܦ ܠܦ܂‬
GLORIA DEI HOMINUMQUE nostros in viam pacis. ‫ܪܩܨ ܶܣܨ ܒܥܶܡܕܒܒܝܨ ܘܣܨ‬
ܶ ݂ܰ ܳ ݂ܰ ‫ ܕܦܶܧ‬97 ‫ܕܤܥܒܕ ܚܥܥܐ ܥܣ ܐܒܗܝܦ ܘܐܬܕܟܪ‬97
SALUS
68
Εὐινγεηὸο Κύξηνο, ὁ Θεὸο ‫ܡܗܘܢ ܩܧ݂ܰܐ ܝܨ܂‬ ܳ ݈ܽ ‫ܝܕܐ ܕܟ‬ ݈ܽ ܳ ‫ܺ݁ܐ‬
ηνῦ Ἰζξαήι, ὅηη ἐπεζθέςαην
‫ܠܕܬܝܩܘܗܝ ܩܕܝܬܬܐ‬
θαὶ ἐπνίεζε ιύηξσζηλ ηῷ
‫ דנפרקן מן בעלדבבין ומן‬97 ‫ܡܘܡܬܐ ܕܝܢܐ ܐܠܒܪܗܡ ܐܒܘܢ‬97
ιαῷ αὐηνῦ, ‫אידא דכלהון סנאין܂‬ ‫ܕܤܬܠ ܠܦ‬
69
θαὶ ἤγεηξε θέξαο ‫ܚܧܧܶܗ ܥ݂ܰܥ ݂ܰܐܒܗܝܨ‬
݂ܰ ܳ ܳ ݂‫ܥܒܕ‬ ݂ܰ ‫ ݂ܰܘ‬97
‫ܕܕܐܠ ܕܚܐܠ ܤܬܦܪܩ ܡܦ ܐܝܕܐ‬97
ܳ ܳ ݁ܺ ݂ܰ ݁ܺ ݁ܺ
ζσηεξίαο ἡκῖλ ἐλ ηῷ νἴθῳ ‫ܶܘܥ ݂ܰܗܕ݂ ܠܕܝ݂ܰܮ ݂ܰܩܘܗܝ ܩܕܝܬܮܐ܂‬ ‫ܕܒܥܠܕܒܒܝܦ ܕܤܦܠܜ ܩܕܡܘܗܝ‬ ̈
Dedicantes hoc qualecumque Δαπῒδ ηνῦ παηδὸο αὐηνῦ, ‫ ועבד חננה עם אבהין ועהד‬97
opus 70
θαζὼο ἐιάιεζε δηὰ ‫ܒܟܐܤܘܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܠܟܗܘܢ‬97
Reverendissimo et
ζηόκαηνο ηῶλ ἁγίσλ, ηῶλ
‫לדיתקוהי קדישתא܂‬ ̈ ‫ܝܘܡܬܐ‬
‫ܕܚܝܝܦ܂‬
Excellentissimo Domino ܳ ܳ ݂ܰ ܳ ‫ܮܐ ܺ݁ܕ‬ ܳ ܳ ݂ܰ 97
ἀπ' αἰῶλνο πξνθεηῶλ ‫ܝܤ ܠ ܒܪܗܡ‬ ݂ ‫ܘܣ‬ ‫ܘܣ‬ ‫ܘܐܤܬ ܠܛܝܐ ܤܒܝܗ ܕܥܠܝܐ ܬܬܩܪܐ‬98
Raphaeli Romo Muñoz ݂ܰ ܶ
Primo Archiepiscopo αὐηνῦ, ‫݂ܰܐ ݈ܽܒܘܢ ܕܦܶܮܠ ܠܨ܂‬ ‫ܬܐܙܠ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܝܐ‬
71
Metropolitano hujus nostrae ζσηεξίαλ ἐμ ἐρζξῶλ ἡκῶλ ‫ ומומתא דימא לאברהם‬97 ‫ܠܢܛܝܒܘ ܐܘܪܚܬܗ‬
Almae Urbis Tigiuanae θαὶ ἐθ ρεηξὸο πάλησλ ηῶλ
in spe Transformationis ‫אבון דנתל לן܂‬ ̈
κηζνύλησλ ἡκᾶο, ܳ ݁ܺ ܶ ‫ܕܤܬܠ ܡܕܥܐ ܕܚܝܐ ܠܥܢܗ‬99
Formationis Reformationis 72
πνηῆζαη ἔιενο κεηὰ ηῶλ ‫ ܕܦܶܮܦܪܩ ܶܣܨ ܐܝܕܐ‬97 ‫ܕܚܛܗܝܗܘܢ‬ ̈ ‫ܒܬܘܒܩܥܐ‬
ܳ ܶ ܳ ݂ܰ
Leviticae et Religiosae
παηέξσλ ἡκῶλ θαὶ ‫݂ܰܕܒܥܶܡܕ ܳܒ ݂ܰܒܝܨ ܘܕܠ ܕܚܡ‬
Juventutis.
‫ܩܕ ݂ܰܣܘܗܝ܂‬ ܳ ‫ܦܶܧܡ݈ܽܘܚ‬ ‫ܡܠܛ ܚܥܥܐ ܕܪܚܢܘܗܝ ܕܠܐܗܢ‬9:
Nihil Obstat quominus κλεζζῆλαη δηαζήθεο ἁγίαο
imprimatur. αὐηνῦ, ‫ דנתפרק מן אידא‬97 ‫ܕܒܗܘܢ ܤܨܥܪܢ ܡܕܤܛܐ ܡܦ ܪܘܡܐ܂‬
Tigiuanae in California Inferiori 73
θαζὼο ἐιάιεζε πξὸο ‫דבעלדבבין ודלא דחלא‬ ‫ܬܤܗܪ ܐܠܝܠܝܦ ܕܒܛܬܘܟܐ‬9;
Septentrionali Mexicanae Ditionis
Ἀβξαὰκ ηὸλ παηέξα ἡκῶλ, ‫ܘܒ̈ܛܠܘܗܝ ܕܡܘܬܐ ܬܝܒܝܦ ܕܤܬܪܘܨ‬ ̈
die 27 Martii A.D. MMXI. ‫נפלוח קדמוהי܂‬
Rev. Dr. Isidorus Puente Ochoa ηνῦ δνῦλαη ἡκῖλ ܳ ݈ܽ ݁ܺ ݂ܰ ܳ ݂ܰ ݈ܽ ‫ ݈ܽܟ‬97 ‫̈ܪܠܓܝܦ ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܠܢܐ܂‬
jr. 74
ἀθόβσο, ἐθ ρεηξὸο ηῶλ ‫ܡܗܘܢ ܝܘܣܮܢ ܒܟ ܦܘܬܐ‬
ܳ ݈ܽ ݁ܺ ݂ܰ ݂ܰ 68. ϤⲤⲘⲀⲢⲰⲞⲨⲦ ⲚϪⲈⲠϬⲞⲒⲤ
Ph.L., S.S.L., S.Th.D. ἐρζξῶλ ἡκῶλ ῥπζζέληαο, ‫ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ܂‬ ݂
ⲪⲚⲞⲨϮ ⲘⲠⲒⲤⲖ ϪⲈ
Censor Ecclesiasticus ιαηξεύεηλ αὐηῷ ‫ כלהון יומתן בכאנותא‬97 ⲀϤϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒⲢⲒ
Archidioecesanus. 75
ἐλ ὁζηόηεηη θαὶ ‫ובזדיקותא܂‬ ⲚⲞⲨⲤⲰϮ ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ
δηθαηνζύλῃ ἐλώπηνλ αὐηνῦ ܳ ܳ ‫ ݂ܰܘܐܦܮ݂ ݂ܰܝ‬98
Benedictus. Lc 1,68-79 ‫ܦܒ ܶܝܗ ܕܥܶܡ ܳܝܐ‬ ݁ܺ ‫ܡܝܐ‬ 69. ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ
68
Benedictus Dominus πάζαο ηὰο ἡκέξαο ηῆο δσῆο ܳ ‫ܓܝܪ‬ ܶ ‫ܐܙܠ‬ ݂ܰ ‫ܩܪܐ ܺ݁ܬ‬ ܶ ܶ ⲞⲨⲦⲀⲠ ⲚⲚⲞϨⲈⲘ ⲚⲀⲚ
ἡκῶλ.
‫ܩܕܡ‬ ‫ܬܬ‬
Deus Israël, quia visitavit, et ݂ܰܶ ݂ܰ ܳ ܳ ܶ ݈ܽ ݂ܰ ϦⲈⲚⲠⲎⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ
76
Καὶ ζὺ, παηδίνλ, ݂‫ܦܪܨܘܦܗ ܕܣܪܝܐ ܕܬܝܝܒ‬ ⲠⲈϤⲀⲖⲞⲨ.
fecit redemptionem plebis
‫ܘܪܚܗ܂‬ ܶ ‫ܐ‬ ݈ܽ
suæ: πξνθήηεο ὑςίζηνπ 70. ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲤⲀϪⲒ
98
69
et erexit cornu salutis nobis θιεζήζῃ· πξνπνξεύζῃ γὰξ ‫ואנת טליא נביה דעליא‬ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰⲞⲨ
in domo David pueri sui, πξὸ πξνζώπνπ Κπξίνπ ‫תתקרא תאזל גיר קדם‬ ⲚⲚⲈϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ
70
sicut locutum est per os ἑηνηκάζαη ὁδνὺο αὐηνῦ, ‫פרצופה דמריא דתטיב‬ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲈⲚⲈϨ
71. ⲞⲨⲚⲞϨⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ
sanctorum, qui a sæculo
sunt, prophetarum ejus:
‫אורחה܂‬ ϦⲈⲚⲚⲈⲚϪⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ
‫ⲚⲈⲂⲒⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ‪ϦⲈⲚⲚⲈⲚϪⲒϪ‬‬ ‫Ⲉ‪ⲘⲠⲈⲦϪⲞⲤⲈ ⲔⲚⲀⲘⲞⲞϢ‬‬ ‫‪ 97‬לעשות חסד עם‪-‬‬ ‫לְ עַ מו׃ סט וַי ֶָרם לָ נּו ֶק ֶרן‬
‫ⲚⲞⲘⲘ ‪ⲈⲐⲘⲞⲤϮ‬‬ ‫ⲤⲒⲈⲞ‪ⲄⲀⲢ ϨⲀⲐⲎ ⲘⲠϪ‬‬ ‫ע‬
‫‪72. ⲈⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲚⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ‬‬ ‫ⲈⲨⲞⲞⲒ‪ⲈⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲚⲈϤϨ‬‬ ‫אבותינו ולזכר את‪-‬ברית‬ ‫ֵית־דוִד עַ בְדו׃‬ ‫ָ‬ ‫י ְשּועָ ה ְבב‬
‫ⲒⲨⲈⲘⲪⲢⲈⲈ ‪ⲞⲨⲞϨ‬‬ ‫ⲒⲀ‪77. ⲈϮ ⲚⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨϪ‬‬ ‫קדשו‪:‬‬ ‫כַאֲ שֶ ר ִדבֶר בְפִ י־ ְנבִיָאיו‬
‫‪ⲚⲦⲈϤⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.‬‬ ‫ⲖⲞⲂⲈ ⲰⲔⲠ Ⲙ‪ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ Ϩ‬‬ ‫‪ 97‬את‪-‬השבועה אשר‬ ‫עא‬
‫הַ קְ דושִ ים אֲ שֶ ר מִ קֶ ֶדם׃‬
‫‪73. ⲠⲒⲀⲚⲀϢ ⲈⲦⲀϤⲰⲢⲔ ⲘⲘⲞϤ‬‬ ‫ⲈⲂⲞⲚⲨⲈⲚⲚ‬
‫ⲦⲰⲒⲚⲈⲠ ⲘⲀⲀⲢⲂⲀⲚ‬ ‫‪78. ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲘⲚⲦϢⲀⲚϨⲦⲎϤ‬‬ ‫נשבע לאברהם אבינו‪:‬‬ ‫לְ הושִ יעַ לָ נּו מִ יַד אֹיְבֵינּו‬
‫ⲚⲀⲚ ⲤⲒⲎⲦⲚⲒ‪74. ⲈⲠϪ‬‬ ‫Ⲛ‪ⲘⲠⲚⲀⲀ ⲘⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ Ϩ‬‬ ‫‪ 97‬להצילנו מיד איבינו‬ ‫עב‬
‫ּומִ כַף כָל־שנְאֵ ינּו׃‬
‫ⲘⲈ‪ⲚⲀⲦⲈⲢϨⲞϮ ⲈⲀⲚⲚⲞϨ‬‬ ‫ⲈⲚⲒ‪ⲚⲈⲦϤⲚⲀϬⲘ ⲠⲈⲚϢ‬‬ ‫ולתתנו לעבדו בלי‪-‬פחד‪:‬‬ ‫לִ גְמָ ל־חֶ סֶ ד עִ ם־אֲ בותֵ ינּו‬
‫‪ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲚϪⲒϪ‬‬ ‫ⲚⲒⲈⲞⲨⲞⲠ Ⲓ‪ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚϬ‬‬
‫‪ⲚⲚⲈⲚϪⲀϪⲒ ⲈϢⲈⲘϢⲒ ⲘⲘⲞϤ‬‬ ‫ⲈⲤⲒ‪ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϪ‬‬ ‫‪ 97‬בתמים ובצדקה לפניו‬ ‫עג‬
‫וְלִ זְכ ֹר אֶ ת־ב ְִרית קָ ְדשו׃‬
‫ⲘⲈⲚ ⲞⲂⲨⲞⲦⲨⲞ ⲚⲈ‪75. Ϧ‬‬ ‫Ⲙ‪79. ⲈⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈⲦϨ‬‬ ‫כל‪-‬ימי חיינו‪:‬‬ ‫אֶ ת־ב ְִרית הַ שְ בּועָ ה אֲ שֶ ר‬
‫ⲞⲐⲘ‪ⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲘⲠⲈϤ‬‬ ‫Ⲛ‪ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ Ϩ‬‬ ‫‪ 98‬ואתה הילד נביא עליון‬ ‫עד‬
‫נִשְ בַע לְ ַאב ְָרהָ ם אֲ בִינּו׃‬
‫‪ⲚⲚⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.‬‬ ‫‪ⲐⲀⲒⲂⲈⲤ ⲘⲠⲘⲞⲨ.‬‬
‫ⲨⲞⲖⲀⲒⲠ ⲈⲆ ⲔⲞⲐⲚ ‪76. ⲞⲨⲞϨ‬‬ ‫ⲈⲦⲎⲢⲈⲨⲞⲚⲈⲚⲚ ⲚⲦⲨⲞⲞⲤⲈ‬ ‫יקרא לך כי לפני יהוה תלך‬ ‫כִי יַצִילֵ נּו מִ יַד־צָר וְי ִתְ נֵנּו‬
‫עה‬
‫Ⲉ‪ⲈⲨⲈⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲔ Ϫ‬‬ ‫‪ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲚϮⲢⲎⲚⲎ.‬‬ ‫לפנות את‪-‬דרכיו‪:‬‬ ‫לְ עָ בְדו ִבבְלִ י־פָ חָ ד׃‬
‫ⲤⲎⲦⲎⲪⲞⲢⲠⲒⲠ‬ ‫‪ 8:‬مبارك الرب اله اسرائيل النه‬ ‫‪ 99‬ולהורות דרך הישועה‬ ‫וְנִתְ הַ לֵ בְק ֶֹדש ּו ִבצ ְָדקָ ה‬
‫ⲒⲤⲞ‪ⲚⲦⲈⲠⲈⲦϬ‬‬ ‫עו‬
‫Ⲓ‪ⲬⲚⲀⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞϢ‬‬ ‫افتقد وصنع فداء لشعبه ‪.‬‬ ‫לעמו בסליחת חטאתיהם‪:‬‬ ‫לְ פָ נָיו כָל־י ְמֵ י חַ יֵינּו׃‬
‫ⲤⲒⲞ‪ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲠϬ‬‬ ‫;‪ 8‬واقام لنا قرن خالص في‬ ‫‪ 9:‬בחסד אלהינו וברחמיו‬ ‫וְגַם־אַ תָ ה הַ יֶלֶ ד ְנבִיא־עֶ לְ יון‬
‫ⲦⲒⲰⲘ‪ⲈⲤⲈⲂⲦⲈ ⲚⲈϤ‬‬
‫ⲘⲈ‪77. ⲈϮ ⲚⲞⲨⲈⲘⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞϨ‬‬ ‫بيت داود فتاه ‪.‬‬ ‫אשר בהם יפקדנו הנגה‬ ‫תִ קָ ֵרא כִי לִ פְ נֵי י ְהוָה תֵ לֵ‬
‫ⲰⲬⲨⲞⲚⲈ‪ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ Ϧ‬‬ ‫‪ 97‬كما تكلم بفم انبيائه‬ ‫ממרום‪:‬‬ ‫ת־ד ָרכָיו תְ פַ מֶה׃ עז וְנָתַ תָ‬ ‫ְ‬ ‫וְאֶ‬
‫ⲒⲂⲞⲚⲚⲀ‪ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϨ‬‬
‫القديسين الذين هم منذ الدهر‪.‬‬ ‫;‪ 9‬להאיר לישבי חשך‬ ‫ַדעַ ת י ְשּועָ ה לְ עַ םו הִ יא‬
‫עח‬
‫וצלמות ולהכין את‪-‬רגלינו‬ ‫הַ ןְ לִ יחָ ה לְ חַ ט ֹאתָ ם׃‬
‫ⲦⲎ‪78. ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲒⲘⲈⲦϢⲈⲚϨ‬‬

‫‪ⲚⲦⲈⲪⲚⲀⲒ ⲘⲠⲈⲚⲚⲞⲨϮ‬‬ ‫‪ 97‬خالص من اعدائنا ومن ايدي‬


‫אל‪-‬דרך השלום‪:‬‬ ‫ִבזְר ֹחַ לָ נּו אור־ב ֶֹקר מִ םָ רום‬
‫ⲚⲞⲢⲈ ⲒⲚⲒ‪ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲚⲀϢ‬‬ ‫جميع مبغضينا ‪.‬‬ ‫עט‬
‫ⲎⲖⲞⲦⲀⲚⲀ Ⲉ‪ⲚϦⲎⲦⲞⲨ Ϫ‬‬ ‫‪---------------------------‬‬ ‫מִ םְ קור ַרחֲ מֵ י א הֵ ינּו׃‬
‫‪ 97‬ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر‬ ‫ברוך יהוה אלהי ישראל‬ ‫‪8:‬‬
‫ⲒⲤⲒ‪ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠϬ‬‬ ‫לְ הָ אִ יר לְ ישְ בֵי ח ֹשֶ וְצַלְ מָ וֶת‬
‫ⲎⲚⲚ ⲒⲚⲒⲰⲨⲞⲢⲈⲈ ‪79.‬‬
‫عهده المقدس ‪.‬‬ ‫כי פקד את עמו וישלח לו‬ ‫שּורינּו בְמַ עְ גְלֵ י‬‫ּולְ י ַשֵ ר אַ ֵ‬
‫ⲘⲈⲚ ⲒⲔⲀⲬⲠⲚⲈ‪ⲈⲦϨⲈⲘⲤⲒ Ϧ‬‬
‫ⲨⲞⲘⲪⲘ ⲒⲂⲒⲎ‪ⲦϦ‬‬ ‫‪ 97‬القسم الذي حلف البراهيم‬ ‫שָ לום׃ ‪ -------------------------‬פדות׃‬
‫ⲚⲈⲦⲨⲞⲤⲚⲒ‪ⲈⲠϪ‬‬ ‫ابينا‬ ‫;‪ 8‬וירם לנו קרן ישועה‬ ‫‪--‬‬
‫ⲦⲒⲰⲘⲪⲈ ‪ⲚⲈⲚϬⲀⲖⲀⲨϪ‬‬
‫‪ⲚⲦⲈϮϨⲒⲢⲎⲚⲎ.‬‬
‫‪ 97‬ان يعطينا اننا بال خوف‬ ‫‪ 8:‬ברוך אדני אלהי ישראל בבית דוד עבדו׃‬
‫‪----------------------------------------------------‬‬
‫منقذين من ايدي اعدائنا نعبده‬ ‫‪ 97‬כאשר דבר בפי נביאיו‬ ‫אשר פקד את עמו ופדות‬
‫‪68.‬‬ ‫Ⲓ‪ϪⲈ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬ‬‬ ‫‪ 97‬بقداسة وبر قدامه جميع ايام‬ ‫הקדושים אשר מעולם׃‬ ‫שלח לו‬
‫‪97‬‬
‫ⲖⲎⲀⲢⲤⲒⲠⲘ ⲈⲦⲨⲞⲚⲠ‬
‫ⲰⲨⲀ ⲈⲚⲒ‪ϪⲈⲀϤϬⲘⲠⲈϤϢ‬‬ ‫حياتنا ‪.‬‬ ‫ישועה מאיבינו ומיד כל‬ ‫;‪ 8‬והצמיח לנו קרן ישועה‬
‫ⲈⲦⲰⲤⲨⲞⲚ ⲈⲢⲒ‪ⲀϤ‬‬ ‫‪ 98‬وانت ايها الصبي نبي العلي‬ ‫שנאינו׃‬ ‫בבית דוד עבדו‬
‫‪97‬‬
‫ⲤⲞⲀⲖ‪ⲘⲠⲈϤ‬‬
‫ⲠⲀⲦⲨⲞⲚ ⲤⲞⲚⲨⲞⲦ‪69. ⲀϤ‬‬ ‫تدعى النك تتقدم امام وجه‬ ‫לעשות חסד עם אבותינו‬ ‫‪ 97‬כדבר אדני מעולם ביד‬
‫ⲒⲎⲠ Ⲙ‪ⲚⲞⲨϪⲀⲒ ⲚⲀⲚ Ϩ‬‬ ‫الرب لتعدّ طرقه ‪.‬‬ ‫ולזכר את ברית קדשו׃‬ ‫נביאיו הקדושים‬
‫‪ 97‬להושיענו מיד אויב ומיד ‪ 97‬את השבועה אשר נשבע‬
‫‪ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈϤϨⲘϨⲀⲖ.‬‬ ‫‪ 99‬لتعطي شعبه معرفة‬
‫Ⲉ‪70. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲀϪ‬‬
‫לאברהם אבינו׃‬ ‫כל שונא‬
‫الخالص بمغفرة خطاياهم‬
‫ⲞⲢⲠⲀⲦⲦ ⲚⲦⲒ‪Ϩ‬‬
‫‪ 97‬לעשות חסד עם אבותינו ‪ 97‬להצילנו מיד איבינו‬
‫ⲤⲎⲦⲎⲪⲞⲢⲠ‪ⲚⲚⲈϤ‬‬ ‫‪ 9:‬باحشاء رحمة الهنا التي بها‬
‫‪ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϪⲒⲚⲈⲚⲈϨ‬‬ ‫ולתתנו לעבדו בלי פחד׃‬ ‫ולזכר לעולם בריתו‬
‫ⲚⲦⲒ‪71. ⲚⲞⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ Ϩ‬‬ ‫افتقدنا المشرق من العالء ‪.‬‬ ‫‪ 97‬בתמים ובצדקה לפניו כל‬ ‫‪ 97‬אשר נשבע לאברהם‬
‫Ⲛ‪ⲚⲈⲚϪⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ Ϩ‬‬ ‫;‪ 9‬ليضيء على الجالسين في‬ ‫ימי חיינו׃‬ ‫אבינו‬
‫ⲘⲒⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ‪ⲦϬⲒϪ‬‬
‫ⲚⲞⲘⲘ ⲈⲦⲤⲞⲘⲦⲈ‬ ‫الظلمة وظالل الموت لكي‬ ‫‪ 98‬ואתה הילד נביא עליון‬ ‫‪ 97‬להצילנו מיד אויב‬
‫ⲚⲘ ⲀⲚⲨⲞⲚ ⲈⲢⲒⲈⲈ ‪72.‬‬
‫يهدي اقدامنا في طريق السالم‪.‬‬ ‫תקרא כי לפני יהוה תלך‬ ‫לתתנו לעבדו באין מורא‬
‫ⲈⲨⲈⲈⲘⲠⲢⲈ ⲈⲦⲞⲒⲚⲈⲚ‬
‫‪ⲚⲦⲈϤⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.‬‬ ‫‪ 8:‬ברוך יהוה אלהי‬ ‫לפנות את דרכיו׃‬ ‫‪ 97‬בקדשה וצדק לפניו כל‬
‫‪73. ⲠⲀⲚⲀϢ ⲚⲦⲀϤⲰⲢⲔ ⲘⲘⲞϤ‬‬
‫ישראל כי פקד את‪-‬עמו‬ ‫‪ 99‬לתת דעת הישועה לעמו‬ ‫ימינו‪.‬‬
‫‪ⲚⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ.‬‬
‫וישלח לו פדות‪:‬‬ ‫‪ 98‬ולך‪ ,‬הילד‪ ,‬נביא אל עליון בסליחת חטאתיהם׃‬
‫ⲚⲀⲚ ⲈⲐ‪ⲈϮ‬‬
‫Ⲙ‪74. ⲀϪⲚϨⲞⲦⲈ ⲈⲀⲚⲚⲞⲨϨ‬‬ ‫;‪ 8‬ויצמח לנו קרן ישועה‬ ‫‪ 9:‬ברחמי חסד אלהינו אשר‬ ‫יקרא‬
‫Ⲉ‪ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲚϪⲀϪ‬‬ ‫בבית דוד עבדו‪:‬‬ ‫בהם פקדנו הנגה ממרום׃‬ ‫כי לפניו תלך לפנות דרך‬
‫‪ⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ‬‬
‫‪ 97‬כאשר דבר בפי‪-‬נביאיו‬ ‫;‪ 9‬להאיר לישבי חשך‬ ‫יהוה‬
‫‪ 99‬להודיע ישועת יהוה‬
‫ⲠⲞⲨⲞⲨⲞ Ⲛ‪75. Ϩ‬‬

‫ⲞⲦⲘ‪ⲚⲘⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲘⲠⲈϤ‬‬ ‫הקדושים אשר מעולם‪:‬‬ ‫וצלמות ולהכין את רגלינו‬


‫‪ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.‬‬ ‫‪ 97‬ישועה מאיבינו ומיד כל‪-‬‬ ‫אל דרך השלום׃‬ ‫לעמו‬
‫ⲈⲢⲎ‪76. ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ϨⲰⲰⲔ ⲠⲀϢ‬‬
‫שנאינו‪:‬‬ ‫‪---------------------------‬‬ ‫כי יסלח לחטאתם‬
‫Ⲉ‪ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲔ Ϫ‬‬ ‫סח בָרּו י ְהוָה א הֵ י‬ ‫‪ 9:‬כרב רחמיו עמנו‬
‫ⲤⲎⲦⲎⲪⲞⲢⲠⲈⲠ‬
‫י ִשְ ָראֵ ל ִכי פָ קַ ד ו ְשָ לַ ח פְ דּות‬
p. 3 Manualia Religiosarum Oecumenicarum De Guadalupe.: DOCTORATUS NOSTER PRIVATUS: THEOLOGIA SCHOLASTICA THOMISTA: 007,2 CANTICA DIEI. p. 3
‫ דחר במוככא דאמתה‬7:
51
‫ פקד‬,‫ודרך כוכב משמים‬ Fecit potentiam in brachio ‫ܘܐܦܛܮ ܬܩܝܧ ܣܨ‬05
suo: dispersit superbos ‫ܟܘܪܩܘܬܗܘܢ ܘܐܪܝܥ‬
‫יפקדנו‬ mente cordis sui. ‫הא גיר מן השא טובא נתלן‬
‫ להאיר ליושבי חשך‬9; 52
Deposuit potentes de sede, ‫לי שרבתא כלהין܂‬ ‫ܣܟܝܟ‬
‫וצלמות‬ et exaltavit humiles. ܳ ܳ ‫ܠܘܬܝ ܪ‬ ݂ܰ ܳ ݂‫ܥܒܕ‬ ݂ܰ ‫ܕ‬ ݂ܰ 7; ‫ܘܣܡ ܣܪܟܧ ܣܨ ܝܘܒܗ‬05
53 ‫ܘܪܒܮܐ‬
.‫ולשים פעמינו לדרך שלום‬
Esurientes implevit bonis: ܶ ݁ܺ ݂ܰ ܳ ݂ܰ ݂ܰ ‫ܘܫܟ ܥܮܝ̈ܪܐ ܟܕ ܩ̈ܪܝܩܝܨ‬
et divites dimisit inanes. ‫ܗܘ ܕܚܝܡܮܢ ܘܩܕܝܭ ܫܤܗ܂‬
68
Bendito sea el Señor, el 54
Suscepit Israël puerum ‫דעבד לותי רורבתא הו‬ 7; ‫ܘܐܬܒܞܢ ܠܗ ܥܢ‬07
Dios de Israel, porque ha suum, recordatus ‫ܐܝܪܪܐܝܢ ܒܪܗ܂ ܘܐܬܕܟܪ‬
visitado y ha hecho ‫דחילתן וקדיש שמה܂‬
misericordiæ suæ: ܳ ܳ ‫ܘܫ‬ ݂ܰ ‫ܠܕܪܐ‬ ܶ ܳ ‫ܚܧܧܶܗ‬ ܳ ‫ ݂ܰܘ‬77 ‫ܚܧܧܗ‬
redención para Su pueblo 55
sicut locutus est ad patres ‫ܪܒܮܐ‬ ݁ܺ ‫ܥܥ‬ ‫ܕܣܡܢ‬ ‫ܐܝܟܧ‬
ܶ ܶ
‫ܐܒܗܝܨ ܥܥ ܐܒܪܗܡ ܘܥܥ ܥ݂ܰܢ ݂ܰܐܝܡܝܨ ܕ ܳܕܚܡܝܨ ܠܗ܂‬
69
y levantó un cuerno de 00
nostros, Abraham et semini
salvación para nosotros en la ejus in sæcula.
casa de David Su siervo, 46
Καὶ εἶπε Μαξηάκ·
‫ וחננה לדרא ושרבתא על‬77 ‫ܙܪܥܗ ܠܥܡܥ܂‬
70
como había hablado por
Μεγαιύλεη ἡ ςπρή κνπ ηὸλ ‫ אילין דדחלין לה܂‬46. ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀⲘ
ܳ ݂ܰ ܳ ‫ܥܒܕ݂ ܳܙ ݈ܽܟ‬
‫ܒܕܪܥܶܗ‬ ݂ܰ 77 ⲀⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϬⲒⲤⲒ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ.
boca de Sus santos Profetas
Κύξηνλ ݂ ‫ܘܬܐ‬
desde la antigüedad, ܳ ݁ܺ ݂ܰ ݂ܰ ݁ܺ
‫ܘܒ ݂ܰܕܪ ܚܮܝܪܝ ܒܮܪܥܝܮܐ‬
47
71
de darnos la salvación de θαὶ ἠγαιιίαζε ηὸ πλεῦκά ݂ܰ 47. ⲞⲨⲞϨ

κνπ ἐπὶ ηῷ Θεῷ ηῷ ζσηῆξί ܶ ⲀⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲐⲈⲖⲎⲖ


nuestros enemigos y de la
κνπ,
‫Ⲉ ܕܠܒ ݈ܽܗܘܢ܂‬ϪⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲀⲤⲰⲦⲎⲢ
mano de todos los que nos
odian,
48
ὅηη ἐπέβιεςελ ἐπὶ ηὴλ ‫ עבד זכותא בדרעה ובדר‬77 48. ϪⲈ ⲀϤϪⲞⲨϢⲦ ⲈϦⲢⲎⲒ
ηαπείλσζηλ ηῆο δνύιεο ⲈϪⲈⲚ ⲠⲐⲈⲂⲒⲞ
72
de hacer misericordia con ‫ⲈⲦⲈⲦⲚ חתירי בתרעיתא דלבהון܂‬ϤⲂⲰⲔⲒ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲄⲀⲢ
αὐηνῦ. ܶ
nuestros padres y de
ἰδνὺ γὰξ ἀπὸ ηνῦ λῦλ ‫ܩ ܶܛܨ݂ ݂ܰܬ ܺ݁ܩܝܧ ܺ݁ ܶܣܨ‬ ݂ܰ 77 ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲚⲞⲨ
acordarse de Su Testamento ݁ܺ
ܶ ‫ⲒⲞⲘⲘ ⲚⲒⲌⲒⲢⲀⲔⲀⲘⲢⲈⲀⲚⲈⲤ ݈ܽܟܘܪܩ ܳܘܬܐ ݂ܰܘܐܪܝܥ ݂ܰܣܟ‬ ܳ ݂ܰ
santo, καθαξηνῦζί κε πᾶζαη αἱ ‫ܝܟ ܂‬
ⲚϪⲈⲚⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ
γελεαί. ‫ סחף תקיפא מן כורסותא‬77 49. ϪⲈ ⲀϤⲒⲢⲒ ⲚⲎⲒ
73
del juramento que juró a
49
Abraham nuestro padre, de ὅηη ἐπνίεζέ κνη κεγάια ὁ
darnos δπλαηόο θαὶ ἅγηνλ ηὸ ὄλνκα
‫Ⲛ וארים מכיכא܂‬ϨⲀⲚⲘⲈⲐⲚⲒϢϮ ⲚϪⲈⲪⲎ
ܳ ܳ ݂ܰ ‫ ݂ܰܟܧܧܶܐ‬77 ⲈⲦϪⲞⲢ ⲞⲨⲞϨ ϤⲞⲨⲀⲂ
74
que sin temor, librados de αὐηνῦ, ‫ܩ ݂ܰܒܥ ܝܒܮܐ‬ ܳ
ܶ ݁ܺ ݂ܰ
݁ܺ ܳ ⲚϪⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ
las manos de los enemigos, 50
θαὶ ηὸ ἔιενο αὐηνῦ εἰο ‫ܝܩ ܺ݁ܝܮ܂‬ ܳ ‫ܝܪܐ ܫܪܐ ܩܧ‬ ‫ ܘܥܮ‬50. ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϤⲚⲀⲒ ϢⲰⲠⲒ ϢⲀ
Le sirvamos a Él γελεὰο γελεῶλ ηνῖο
75
en santidad y en justicia ‫ כפנא סבע טבתא‬77 ϨⲀⲚϪⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϪⲰⲞⲨ
θνβνπκέλνηο αὐηόλ. ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲢϨⲞϮ ϦⲀⲦⲈϤϨⲎ
delante de Él todos nuestros 51
Ἐπνίεζε θξάηνο ἐλ ‫ ועתירא שרא ספיקאית܂‬51. ⲀϤⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲀⲘⲀϨⲒ
ܳ ݁ܺ
días.
76 βξαρίνλη αὐηνῦ, ‫ ܥ݂ܰ ݂ܰܕܪ ܠ ܝܪܪ ܶܝܢ ܥ݂ܰܒ ܶܕܗ‬77 ϦⲈⲚⲠⲈϤϪⲪⲞⲒ ⲀϤϪⲰⲢ
Y tú, niño, serás llamado δηεζθόξπηζελ ὑπεξεθάλνπο ‫ܚܧܧܶܗ܂‬ ܳ ‫ⲒⲚⲚ ⲖⲞⲂⲈ ܶܘܐܬܕ ݂ܰܟܪ‬ϬⲀⲤⲒϨⲎⲦ
Profeta del Altísimo, puesto
δηαλνίᾳ θαξδίαο αὐηῶλ· ϦⲈⲚⲪⲘⲈⲨⲒ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨϨⲎⲦ
que irás delante del Señor 52
θαζεῖιε δπλάζηαο ἀπὸ ‫ עדר לאיסריל עבדה‬77 52. ⲀϤⲢⲰϦⲦ ⲚϨⲀⲚϪⲰⲢⲒ
para preparar Sus caminos,
77
para dar el conocimiento de
ζξόλσλ θαὶ ὕςσζε ‫ ⲖⲞⲂⲈ ואתדכר חננה܂‬ϨⲒ ϨⲀⲚⲐⲢⲞⲚⲞⲤ
ܳ ݂ܰ ܶ
‫ ݂ܰܐܝܟ݂ ܕ ݂ܰܣܡܢ ܥܥ ܐܒܗܝܨ‬77 ⲞⲨⲞϨ
݂ܰ ݂ܰ ⲀϤϬⲒⲤⲒ ⲚⲚⲎ
la salvación a Su pueblo en el ηαπεηλνύο,
53
πεηλῶληαο ἐλέπιεζελ ܶ ݂ܰ ݂ܰ ܳ ܳ ݂ܰ ݂ܰ ⲈⲦⲐⲈⲂⲒⲎⲞⲨⲦ.
perdón de sus pecados,
ἀγαζῶλ θαὶ πινπηνῦληαο
‫ ܥܥ ܐܒܪܗܡ ܘܥܥ ܙܪܥܗ‬53. ⲚⲎ ⲈⲦϨⲞⲔⲈⲢ ⲀϤⲐⲢⲞⲨⲤⲒ
78
por las vísceras de ݂ܰ ܳ
misericordia de nuestro Dios, ἐμαπέζηεηιε θελνύο. ‫ܠܥܡܥ܂‬ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲦⲞⲒ
en la cual nos visita viniendo
54
ἀληειάβεην Ἰζξαὴι ‫ איך דמלל עם אבהין עם‬77 ⲚⲢⲀⲘⲀⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϢⲞⲨⲒⲦ
ⲀϤⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ
desde lo alto, παηδὸο αὐηνῦ, κλεζζῆλαη ‫ אברהם ועם זרעה לעלם܂‬54. ⲀϤϮ ⲦⲞⲦϤ ⲘⲠⲒⲤⲖ
79
para alumbrar a aquellos ἐιένπο,
que están sentados en la 55
θαζὼο ἐιάιεζε πξὸο ηνὺο --------------------------- ⲠⲈϤⲀⲖⲞⲨ ⲈⲈⲢⲪⲘⲈⲨⲒ
ⲘⲠⲈϤⲚⲀⲒ
oscuridad y en la sombra de παηέξαο ἡκῶλ, ηῷ Ἀβξαὰκ 46 ‫ܘܐܣܪܐ ܣܪܝܥ ܣܘܪܒ‬ 55. ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲤⲀϪⲒ
muerte, para dirigir nuestros θαὶ ηῷ ζπέξκαηη αὐηνῦ εἰο ‫ܦܧܬܝ ܠܤܪܝ‬ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲚⲈⲘ
pasos por el camino de la ηὸλ αἰῶλα. ‫ܘܚܕܝܮ ܪܘܚܝ ܒ ܠܗܐ‬74 ⲠⲈϤϪⲢⲞϪ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
݂ܰ
paz. ‫ܘܪܒ‬ܳ ‫ܐܣܪܬ݂ ݂ܰܣܪܝ݂ܰܥ ݂ܰܣ‬ ‫ ܶܘ‬78 ‫ܣܛܝܧ‬ ---------------------------
Magnificat. Lc 1,46-55
‫ܪܝܐ ܂‬ ܳ ‫ܠܤ‬ ܳ ‫ܦ݂ܰܧܬܝ‬ 46. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲈⲘⲀⲢⲒⲀ ϪⲈ
46
Et ait Maria: Magnificat ‫ܕܚܪ ܒܤܟܝܟܘܬܗ‬74 ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
anima mea Dominum: ‫ ואמרת מרים מורבא‬78 ‫ܕܐܣܮܗ ܣܨ ܗܫ ܓܝܪ‬ 47. ⲀⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲦⲈⲖⲎⲖ
47
et exsultavit spiritus meus ‫נפשי למריא܂‬ ̈
‫ܟܡܗܝܨ‬ ‫ܝܘܒ ܦܗܘܝܨ ܝܗܒܨ ܠܝ‬ ⲈϪⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲤⲰⲦⲎⲢ
in Deo salutari meo. ܳ ܳ ݂ܰ ݈ܽ ܶ 79
‫ܘܚܕ ݂ܰܝܮ݂ ܪܘܚܝ ܒ ܠܗܐ‬
48. ϪⲈ ⲀϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ
48
Quia respexit humilitatem ‫ܫ̈ܪܒܮܐ‬
ܳ ‫݂ܰܣ‬ ⲈϪⲘⲠⲈⲐⲂⲂⲒⲞ
ancillæ suæ: ecce enim ex ‫ܛܝܧܝ܂‬ ‫ܕܥܒܕ ܠܘܬܝ ܪܘܪܒܮܐ܂‬74 ⲚⲦⲈϤϨⲘϨⲀⲖ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ
hoc beatam me dicent omnes
generationes,
‫ וחדית רוחי באלהא‬79 ‫ܗܘ ܐܝܧ ܕܣܬܒܜ ܘܩܕܝܭ‬ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ
49
quia fecit mihi magna qui ‫מחיני܂‬ ‫ܫܤ‬ ⲤⲈⲚⲀⲦⲘⲀⲒⲞ ⲚϬⲒ ⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲒⲘ
49. ϪⲈ ⲀϤⲒⲢⲈ ⲚⲀⲒ
ܶ ݂ܰ ܳ ܳ ݈ܽ ‫ܕܚܧܧܗ ܥܕ ܕܪܐ ܘܥܢ‬05
potens est: et sanctum ‫ ܕ ܳܚܪ ܒܤܘܟܟ ܕܐܣܮܗ‬7: ⲚϨⲈⲚⲘⲚⲦⲚⲞϬ ⲚϬⲒ
nomen ejus,
50
ܳ ‫ܓܝܪ ܶܣܨ ܳܗ ܳܫ ݈ܽܝ‬
‫ܘܒ‬ ܶ ‫ܳܗܐ‬ ‫ܫܪܒܮܐ ܠܕܕܚܡܝܨ ܠܗ‬ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ
et misericordia ejus a ܶ ‫ܦܶܮܠܳܨ ܠܝ ݂ܰܫܪܒܮܐ ܟ‬
݈ܽ ܳ ܳ ݁ܺ ‫ܘܥܒܕ ܐܘܚܕܦ ܒܕܪܥܗ‬05 ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲞⲨⲀⲀⲂ
progenie in progenies ‫ܡܗܝܨ܂‬ ̈ 50. ⲠⲈϤⲚⲀ ϪⲒⲚⲞⲨϪⲰⲘ
timentibus eum. ‫ܕܠܒܘܬܐ‬ ‫ܘܒܕܪ ܬܪܥܝܮܐ‬
ϢⲀⲨϪⲰⲘ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲢϨⲞⲦⲈ
‫ܕܚܮܝ̈ܪܐ‬ ϨⲎⲦϤ
‫‪ 77‬כאשר דבר אל‪-‬אבותינו‬ ‫‪ 77‬וחסד יהוה מעולם ועד‬
‫‪29‬‬
‫‪51.‬‬ ‫Ⲙ‪ⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨϬⲞⲘ Ϩ‬‬ ‫‪Nunc Dimittis servum‬‬
‫ⲖⲞⲂⲈ ⲈⲢⲰⲰ‪ⲠⲈϤϬⲂⲞⲒ ⲀϤϪ‬‬ ‫‪tuum Domine secundum‬‬
‫ⲈⲨⲈⲈⲘⲠ Ⲙ‪ⲚⲚϪⲀⲤⲒϨⲎⲦ Ϩ‬‬ ‫לאברהם ולזרעו עד‪-‬עולם‪:‬‬ ‫עולם על יראיו‪.‬‬ ‫‪verbum tuum in pace‬‬
‫ⲦⲎ‪ⲚⲚⲈⲨϨ‬‬ ‫‪---------------------------‬‬ ‫‪ 77‬עשה חיל בזרועו‬ ‫‪30‬‬
‫‪quia viderunt oculi mei‬‬
‫Ⲣ‪52. ⲀϤϢⲞⲢϢ‬‬
‫‪ 78‬ותאמר מרים רוממה‬ ‫פזר גאים‪ ,‬פרי מחשבות‬ ‫‪salutare tuum‬‬
‫‪31‬‬
‫ⲤⲎⲦⲤⲀⲚⲨⲆⲒⲚⲚ‬ ‫‪quod parasti ante faciem‬‬
‫ⲈⲤⲒ‪ϨⲒⲚⲈⲨⲐⲢⲞⲚⲞⲤ. ⲀϤϪ‬‬
‫נפשי את יהוה׃‬ ‫לבם‪.‬‬ ‫‪omnium populorum‬‬
‫‪ⲚⲚⲈⲦⲐⲂⲂⲒⲎⲨ.‬‬ ‫‪ 79‬ותגל רוחי באלהי ישעי׃‬ ‫‪ 77‬שליטים הוריד מעל‬ ‫‪32‬‬
‫‪lumen ad revelationem‬‬
‫ⲦⲒⲀⲔ‪53. ⲀϤⲦⲤⲒⲈ ⲚⲈⲦϨ‬‬
‫‪ 7:‬אשר ראה בעני אמתו כי‬ ‫כסאותם‬ ‫‪gentium et gloriam plebis‬‬
‫ⲚⲞⲐⲀⲄⲀⲚ‬ ‫‪tuae Israhel‬‬
‫ⲞⲀⲘⲘⲢⲢⲨⲈ‪ⲀϤϪ‬‬
‫הנה מעתה כל הדרות‬ ‫ושפלים שם למרום‪.‬‬ ‫‪29‬‬
‫‪Ya puedes enviar a Tu‬‬
‫ⲦⲒⲈⲨⲞ‪ⲈⲨϢ‬‬ ‫יאשרוני כי גדלות עשה לי‬ ‫‪ 77‬נפשות רעבים מלא טוב‬ ‫‪siervo, Señor, según Tu‬‬
‫ⲖⲎⲀⲢⲤⲒⲠⲘ ‪54. ⲀϤϮⲦⲞⲞⲦϤ‬‬
‫שדי וקדוש שמו׃‬ ‫ועשירים שלח ריקם‪.‬‬ ‫‪palabra en paz,‬‬
‫‪30‬‬
‫ⲈⲨⲈⲈⲘⲠⲢⲈ ⲖⲀ‪ⲠⲈϤϨⲘϨ‬‬
‫ⲀⲀⲚⲠⲘ‬
‫‪ 77‬וחסדו לדור דורים על‬ ‫‪ 77‬תמך בישראל עבדו‬
‫‪porque mis ojos han visto a‬‬
‫‪Tu Salvador,‬‬
‫Ⲉ‪55. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲀϪ‬‬ ‫יראיו׃‬ ‫זכר יהוה רחמיו‬ ‫‪31‬‬
‫‪al que preparaste para la‬‬
‫ⲚⲘ ⲘⲀ‪ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲒⲞⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨ‬‬ ‫‪ 77‬גבורות עשה בזרעו פזר‬ ‫‪ 77‬כאשר דבר אל אבותינו‬ ‫‪faz de todos los pueblos,‬‬
‫‪32‬‬
‫‪ⲠⲈϤⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.‬‬ ‫‪luz para revelación de las‬‬
‫גאים במזמות לבבם׃‬ ‫אל אברהם ואל זרעו עד‬
‫‪ 78‬فقالت مريم تعظم نفسي الرب‬ ‫מכסאותו‬ ‫‪ 77‬הרס נדיבים‬
‫‪Naciones y Gloria de Tu‬‬
‫עולם‪.‬‬
‫‪ 79‬وتبتهج روحي باهلل مخلّصي ‪.‬‬ ‫וירם שפלים׃‬
‫‪pueblo Israel.‬‬
‫‪EL MAGNIFICAT O CÁNTICO DE‬‬ ‫;‪ 7‬اآلن تطلق عبدك يا سيد‬
‫‪ 7:‬النه نظر الى اتضاع امته‬ ‫‪ 77‬רעבים מלא טוב‬ ‫‪MARÍA SANTÍSIMA.‬‬
‫‪.‬فهوذا منذ اآلن جميع االجيال‬
‫‪46‬‬
‫‪Y dijo María: Mi alma‬‬ ‫حسب قولك بسالم ‪.‬‬
‫ועשירים שלח ריקם׃‬ ‫‪glorifica al Señor.‬‬ ‫‪ 77‬الن عينيّ قد ابصرتا خالصك‬
‫‪ 77‬תמך בישראל עבדו לזכר تطوبني ‪.‬‬ ‫‪47‬‬
‫‪Y se alegra mi espíritu en‬‬
‫;‪ 7‬الن القدير صنع بي عظائم‬ ‫‪Dios, mi Salvador.‬‬ ‫‪ 77‬الذي اعددته قدام وجه جميع‬
‫את רחמיו׃‬
‫‪ 77‬כאשר דבר אל אבותינו واسمه قدوس ‪.‬‬
‫‪48‬‬
‫‪Porque ha visto la‬‬ ‫الشعوب‪.‬‬
‫לאברהם ולזרעו עד עולם׃ ‪ 77‬ورحمته الى جيل االجيال للذين‬ ‫‪humildad de su Sierva; he‬‬
‫‪ 77‬نور اعالن لالمم ومجدا‬
‫‪aquí que desde ahora me‬‬
‫يتقونه ‪.‬‬ ‫‪---------------------------‬‬ ‫‪llamarán Bienaventurada‬‬ ‫لشعبك اسرائيل‪.‬‬
‫מו וַתַ עַ ן מִ ְרי ָם וַת ֹאמַ ר תְ ג ֵַדל ‪ 77‬صنع قوة بذراعه ‪.‬ش ّتت‬ ‫;‪todas las generaciones‬‬
‫‪49‬‬
‫;‪ 7‬עתה תפטר את‪-‬עבדך‬
‫‪porque hizo en mí grandes‬‬
‫المستكبرين بفكر قلوبهم ‪.‬‬ ‫נַפְ שִ י אֶ ת־י ְהוָה׃ מז וְתָ גֵל‬ ‫‪cosas el Todopoderoso; y‬‬ ‫כדברך אדני בשלום‪:‬‬
‫‪77‬‬
‫أنزل االعزاء عن الكراسي‬ ‫רּוחִ י בֵא הֵ י י ִשְ עִ י׃ מח כִי‬ ‫‪Santo es Su Nombre‬‬ ‫‪ 77‬כי‪-‬ראו עיני את‪-‬ישועתך‪:‬‬
‫‪ 77‬אשר הכינות לפני כל‪-‬‬
‫‪50‬‬
‫ورفع المتضعين ‪.‬‬ ‫ָרָאה בָעֳ נִי שִ פְ חָ תו מֵ הַ יום‬
‫‪y Su misericordia va de‬‬
‫‪ 77‬اشبع الجياع خيرات وصرف‬
‫‪generación en generación‬‬
‫הַ זֶה וָמַ עְ לָ ה י ְאַ שְ רּונִי‬ ‫‪hacia los que Le temen.‬‬ ‫העמים‪:‬‬
‫כָל־הַ ד ֹרות׃ מט גְד ֹלות עָ שָ ה االغنياء فارغين ‪.‬‬ ‫‪51‬‬
‫‪Hizo grandes cosas en Su‬‬ ‫‪ 77‬אור להאיר עיני הגוים‬
‫‪ 77‬عضد اسرائيل فتاه ليذكر‬ ‫עִ םָ ִדי אַ ִדיר הּוא ו ְָקדוש‬
‫‪brazo, dispersó a los‬‬ ‫ותפארת ישראל עמך‪:‬‬
‫‪soberbios en el‬‬
‫رحمة‪.‬‬ ‫ָאיו‬ ‫שְ מו׃ נ וְחַ סְ דו עַ ל־י ְ ֵר‬ ‫‪---------------------------‬‬
‫‪entendimiento de sus‬‬
‫كما كلم آباءنا ‪.‬البراهيم ونسله‬ ‫‪77‬‬
‫ְבכָל־דור וָדור׃ נא ִבזְר ֹעו‬ ‫‪corazones,‬‬ ‫‪ 7; 7‬עתה תפטר את עבדך‬
‫الى االبد ‪.‬‬ ‫עָ שָ ה נִפְ לָ אות הֵ פִ יץ גֵאִ ים‬
‫‪52‬‬
‫‪quitó a los poderosos de‬‬ ‫כדברך אדני בשלום׃‬
‫‪ 78‬ותאמר מרים רוממה‬ ‫בִמְ זִםַ ת לִ בָם׃ נב שַ לִ יטִ ים‬
‫‪los Tronos y levantó a los‬‬ ‫‪ 77 7‬כי ראו עיני את‬
‫‪humildes,‬‬
‫נפשי את‪-‬יהוה‪:‬‬ ‫הָ ַדף מִ כִסְ אותָ ם וַיָשֶ ם‬
‫‪53‬‬
‫‪a los pobres los llenó de‬‬ ‫ישועתך׃‬
‫‪ 79‬ותגל רוחי באלהי ישעי‪:‬‬ ‫ִים‬ ‫ב‬ ‫עֵ‬ ‫שְ פָ לִ ים לַ םָ רום׃ נג ְר‬
‫‪bienes y a los ricos despidió‬‬ ‫‪ 77 7‬אשר הכינות לפני כל‬
‫‪7:‬‬ ‫‪vacíos.‬‬ ‫העמים׃‬
‫אשר ראה בעני אמתו כי‬ ‫ירים שָ לַ ח‬ ‫מִ לֵ א טוב וַעֲ שִ ִ‬ ‫‪54‬‬
‫‪Recibió a Israel Su siervo,‬‬
‫הנה מעתה יאשרוני כל‪-‬‬ ‫בי ִשְ ָראֵ ל‬ ‫ֵריקָ ם׃ נד הֶ חזִיק ְ‬ ‫‪acordándose de la‬‬ ‫‪ 77 7‬אור לגלות עיני הגוים‬
‫ת־רחֲ מָ יו׃ הדרות‪:‬‬ ‫ַ‬ ‫עַ בְדו וַ ִי ְזכָר־לו אֶ‬
‫‪misericordia,‬‬
‫‪55‬‬
‫ותפארת ישראל עמך׃‬
‫;‪ 7‬כי גדלות עשה לי שדי‬
‫‪como había hablado a‬‬ ‫‪---------------------------‬‬
‫נה כַאֲ שֶ ר ִדבֶר לַ אֲ ב ֹתֵ ינּו‬ ‫‪nuestros padres, a Abraham‬‬
‫לְ ַאב ְָרהָ ם ּולְ ז ְַרעו עַ ד־עולָ ם׃ וקדוש שמו‪:‬‬ ‫‪y a su descendencia por los‬‬ ‫כט כ ְִדב ְָר י ְהוָה הַ יום‬
‫‪ 77‬וחסדו לדור דורים על‬ ‫‪siglos.‬‬ ‫תֶ אס ֹף אֶ ת־עַ ב ְְד בְשָ לום׃‬
‫‪---------------------------‬‬
‫יראיו‪:‬‬ ‫‪ 78‬אז אמרה מרים‪:‬‬ ‫‪29‬‬
‫‪Nunc Dimittis. Lc 2,29-32‬‬ ‫ָראּו עֵ ינָי׃ לא‬ ‫ל כִי י ְשּועָ תְ‬
‫‪Νῦλ ἀπνιύεηο ηὸλ δνῦιόλ‬‬
‫גבורות עשה בזרעו פזר‬ ‫‪77‬‬
‫תרומם נפשי את אדני‬ ‫‪ζνπ, δέζπνηα, θαηὰ ηὸ ῥῆκά‬‬
‫אֲ שֶ ר הֲ כִינ ֹתָ לִ פְ נֵי‬
‫גאים במזמות לבם‪:‬‬ ‫‪ 79‬ותגל רוחי באלהי ישעי‬ ‫‪ζνπ ἐλ εἰξήλῃ, 30 ὅηη εἶδνλ νἱ‬‬ ‫כָל־הָ עַ םִ ים׃ לב אור לְ הָ אִ יר‬
‫‪ 77‬הרס נדיבים מכסאותם‬ ‫‪ 7:‬כי ראה בעני אמתו‪.‬‬ ‫‪ὀθζαικνί κνπ ηὸ ζσηήξηόλ‬‬ ‫לַ גוי ִם ּוכְבוד י ִשְ ָראֵ ל עַ םֶ ׃‬
‫‪ζνπ, 31 ὃ ἡηνίκαζαο θαηὰ‬‬ ‫‪---------------------------‬‬
‫וירם שפלים‪:‬‬ ‫הנה 'אשריה' יאמר לי‬ ‫‪πξόζσπνλ πάλησλ ηῶλ‬‬
‫‪ 77‬רעבים מלא‪-‬טוב‬ ‫;‪ 7‬ועתה‪ ,‬אדני‪ ,‬פטר נא‬
‫מעתה ולדור דורים‪.‬‬ ‫‪ιαῶλ.‬‬
‫;‪ 7‬כי גדולות עשה בי שדי‪ ,‬ועשירים שלח ריקם‪:‬‬ ‫‪32‬‬
‫‪θῶο εἰο ἀπνθάιπςηλ‬‬ ‫את עבדך בשלום‪ ,‬כאשר‬
‫‪ 77‬תמך בישראל עבדו‬ ‫‪ἐζλῶλ θαὶ δόμαλ ιανῦ ζνπ‬‬ ‫דברת‪,‬‬
‫קדוש שמו‬
‫לזכר את‪-‬רחמיו‪:‬‬
‫‪Ἰζξαήι.‬‬ ‫‪ 77‬כי ראו עיני את ישועתך‬
‫‪p. 5 Manualia Religiosarum Oecumenicarum De Guadalupe.: DOCTORATUS NOSTER PRIVATUS: THEOLOGIA SCHOLASTICA THOMISTA: 007,2 CANTICA DIEI. p. 5‬‬
‫‪ 77‬אשר הכינות לעיני כל‬
‫העמים‪:‬‬
‫‪ 77‬אור להאיר לגוים‬
‫ותפארת ישראל עמך‪.‬‬
‫‪---------------------------‬‬
‫ܶ‬ ‫݂ܰ ܳ‬
‫ܐ݂ܐܦܮ݂ܠܗ݂‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܝܢ݂ܫܪ‬ ‫;‪ܶ 7‬ܣ ܺ݁ܟ‬
‫ܶ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܠܥ݂ܰܒ ܳܕܟ ܳ‬
‫ܪܝ݂ܐܝܟ݂ܣܡܮܟ݂‬ ‫݂ܣ‬
‫ܳ‬
‫݂ܰܒܬܡ ܳܤ ܂‬
‫;‪ 7‬מכיל שרא אנת לה לעבדך‬
‫מרי איך מלתך בשלמא܂‬
‫ܝ݂ܚܧ ܳܧܟ܂‬‫ܳ‬ ‫ܐ݂ܚܙܝ݂ܥ݂ܰܝܧ݂ܰ‬ ‫݂ܰ‬ ‫‪ 77‬ܕ ܳܗ‬
‫‪ 77‬דהא חזי עיני חננך܂‬
‫݂ܰ ݈ܽ ܳ‬ ‫݂ܰ‬
‫ܪܨܘܦ ݂‬ ‫‪݂ܰ 77‬ܗܘ݂ܕܝ ܶܝܒܮ݂ܒܧ‬
‫ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܕ ݈ܽܟ ܶ‬
‫ܡܗܝܨ݂ܐܣܘܬܐ܂‬
‫‪ 77‬הו דטיבת בפרצופא‬
‫דכלהין אמותא܂‬
‫݂ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬
‫ܶ‬
‫ܐ݂ܠܔܡܝܧܐ ݂ܕܥܤܤ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫‪ 77‬ܦ݈ܽܘܗܪ‬
‫ܶܳ‬ ‫ܺ݁‬ ‫݂ܰ‬ ‫݈ܽ‬
‫ܘܫܘܒ ܳܛ ݂ܠܥ ܳܤܟ݂ܐܝܪܪܝܢ܂‬
‫‪ 77‬נוהרא לגלינא דעממא‬
‫ושובחא לעמך איסריל܂‬
‫‪29.‬‬ ‫ⲀⲬⲀⲚⲬ ⲂⲎⲚⲀⲠ ⲨⲞⲚ‪Ϯ‬‬
‫ⲖⲞⲂⲈ ⲔⲰⲂⲔⲈⲠ‬
‫ⲀⲦⲀⲔ ⲎⲚⲎⲢⲒ‪ϦⲈⲚⲞⲨϨ‬‬
‫Ⲓ‪ⲠⲈⲔⲤⲀϪ‬‬
‫ⲖⲀⲂⲀⲚⲈ‪30. ϪⲈ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲚϪ‬‬

‫ⲘⲈ‪ⲈⲠⲈⲔⲚⲞϨ‬‬
‫‪31. ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲔⲤⲈⲂⲦⲰⲦϤ‬‬

‫ⲨⲞⲢⲎⲦ ⲤⲞⲀⲖⲒⲚⲚ ⲞⲐⲘⲈⲠⲘ‬


‫ⲖⲞⲂⲈ ⲠⲢⲰ‪32. ⲞⲨⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈⲨϬ‬‬

‫ⲘⲈⲚ ⲤⲞⲚⲐⲈⲚⲀ‪ⲚⲦⲈϨ‬‬
‫ⲤⲞⲀⲖⲔⲈⲠⲈⲦⲚ ⲨⲞⲰⲨⲞ‬
‫‪ⲠⲒⲤⲖ.‬‬
‫‪---------------------------‬‬
‫‪30.‬‬ ‫ⲨⲀⲚ ⲖⲀⲂⲀⲚⲀ Ⲉ‪Ϫ‬‬
‫ⲒⲈⲀ‪ⲈⲠⲈⲔⲞⲨϪ‬‬
‫‪31. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲔⲤⲂⲦⲰⲦϤ‬‬

‫ⲤⲞⲀⲖⲖⲚ ⲖⲞⲂⲈ ⲞⲦⲔⲈⲠⲘ‬


‫ⲨⲞⲢⲎⲦ‬
‫ⲖⲞⲂⲈ ⲠⲖⲰ‪32. ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲨϬ‬‬

‫ⲨⲞⲞⲈⲠⲈ ⲰⲨⲀ ⲤⲞⲚⲐⲈ‪ⲚⲚϨ‬‬


‫ⲤⲒⲠ ⲤⲞⲀⲖⲔⲈⲠⲘ‬

You might also like