You are on page 1of 5

Bài 5: 万里长城

1,举世闻名的万里长城就像一条 Công trình kiến trúc nổi tiếng thế giới


巨龙蜿蜒起伏 ,上下翻腾在中国 Vạn Lý Trường Thành như trông
北方的崇山峻岭上 。它是人类历 giống như một con rồng khổng lồ
史上一个罕见的建筑奇迹 。长城 đang uốn khúc bay lượn trên vùng núi
non hiểm trở phía Bắc Trung Quốc.
东起山海关 ,西到嘉峪关 ,横跨
Đó là một kỳ quan kiến trúc hiếm có
河北 、北京 、山西 、内蒙古等 7 trong lịch sử nhân loại. Vạn Lý
个省 、市 、自治区 。 Trường Thành kéo dài từ đông sang
tây, bắt đầu từ Sơn Hải Quan và kết
thúc tại Gia Dụ Quan, chạy qua 7 tỉnh,
thành phố và khu tự trị là Hà Bắc, Bắc
Kinh, Sơn Tây, Nội Mông Cổ,...

2,这个宏伟的工程 ,早在春秋战 Công trình vĩ đại này sớm đã được


国时期就开始了 ,最初是一个军 khởi công từ thời Xuân Thu, Chiến
事防御工程 。各个诸侯国为了相 Quốc và ban đầu là một công trình
互防御或抵御外族入侵 ,先后选 phòng thủ quân sự. Các nước chư hầu
đã xây tường thành trên các sườn núi
择地势险要的崇山峻岭修筑城墙
cheo leo hiểm trở để đề phòng lẫn
。秦始皇统一中国以后 ,拆除了
nhau hoặc chống lại sự xâm lấn từ bên
中原境内的城墙 ,将秦 、赵 、燕
ngoài. Sau khi Tần Thủy Hoàng thống
三国的北部城墙修缮连接 ,形成 nhất Trung Quốc, ông đã cho tháo dỡ
了万里长城 ,来抵御匈奴的入侵 các bức tường thành ở vùng Trung
。从秦至今 ,已有 2000 多年了 Nguyên, xây sửa và nối liền các bức
。 tường thành phía bắc của 3 nước Tần,
Triệu và Đại Yên, tạo thành Vạn Lý
Trường Thành với mục đích chống lại
quân xâm lược nhà Hồ. Kể từ thời nhà
Tần đến nay, Vạn Lý Trường Thành
đã tồn tại được 2000 năm.

3,明朝是封建时代修筑长城的最 Nhà Minh là triều đại cuối cùng xây


后一个朝代 ,现在我们看到的万 dựng Vạn Lý Trường Thành trong thời
里长城 ,体现了明代的建筑风格 đại phong kiến, Vạn Lý Trường Thành
。仅以明代修筑长城为例 ,所用 mà chúng ta thấy hiện nay phản ánh
phong cách kiến trúc đặc trưng của
的砖石 、土方 ,如果用来修筑一
thời nhà Minh. Chỉ cần dùng tất cả
道厚 1 米 、高 5 米的大墙 ,那么
可环绕地球一周多 。如果用来铺 gạch và đất mà nhà Minh dùng để xây
筑一条宽 5 米 、厚 35 厘米的马路 sửa tu đắp Trường Thành đem ra xây
,可环绕地球三四周!;古代中国 một bức tường lớn dày 1 mét và cao 5
人是在一个科学和物质文明都不十 mét, bức tường thành đó có thể sẽ bao
分昌盛的情况下 ,发挥了无与伦 quanh hơn 1 vòng Trái Đất. Nếu
比的智慧和丰富的想象力 ,表现 chúng được sử dụng để lát một con
出惊人的毅力 ,付出艰苦的劳动 đường có chiều rộng 5 mét và chiều
dày 35cm, con đường đó có thể kéo
,才完成如此宏伟的建筑 。
dài đến 3 hoặc 4 vòng Trái Đất. Việc
có thể hoàn thành một công trình hùng
vĩ như Vạn Lý Trường Thành trong
thời kỳ khoa học và văn minh vật chất
vẫn chưa thực sự phát triển đã thể hiện
trí tuệ vô song, trí tưởng tượng phong
phú, thể hiện được sự kiên trì và chăm
chỉ làm việc đáng kinh ngạc của người
Trung Quốc xưa.

4,现在可供游入观赏的重要地段 Hiện nay, những địa điểm mà khách


有八达岭 、慕田峪和金山岭 。其 du lịch có thể tham quan của Vạn Lý
中以八达岭长城最薯名,它是万里 Trường Thành bao gồm Bát Đạt Lĩnh,
长城的最高峰,形势极为险要。它 Mộ Điền Dụ và Kim Sơn Lĩnh. Trong
海拔 1015 米,城墙平均高 7.8 đó, Bát Đạt Lĩnh là nổi tiếng nhất, đây
là đỉnh cao nhất của Vạn Lý Trường
米,有的高 8.4 米。墙基采用重 Thành, địa thế hiểm trở. Bát Đạt Lĩnh
2000 多斤花岗岩石切成。城墙内 nằm ở độ cao 1015 mét so với mực
宽约 5.8 米,可 5 马并骑,1 0 人 nước biển, chiều cao trung bình của
并行 。墙顶还筑有垛口 ,设了望 các bức tường thành là 7,8 mét, có nơi
台 ,下设射孔 。城墙上每隔三五 cao 8,4 mét. Phần móng tường được
百米 ,筑有方型墙台 。虽然决定 xây bằng những khối đá hoa cương
战争胜负的不在于物 ,而主要在 nặng hơn 1 tấn. Chiều rộng của Bát
Đạt Lĩnh khoảng 5,8 mét, có thể cho
于人 ,但是在 2000 多年以前 ,
năm con ngựa cùng chạy hoặc mười
有这么一套防御系统 ,对国防有 người cùng đi theo hàng ngang. Trên
相当重要意义 。 tường thành có xây các chỗ nấp bắn,
đài quan sát và các lỗ châu mai. Cứ ba
đến năm trăm mét trên tường thành lại
được xây những đài quan sát hình
vuông. Tuy yếu tố quyết định thắng
thua trong chiến tranh là con người
chứ không phải thành cao hào sâu,
nhưng từ hơn 2000 năm về trước, có
được một hệ thoosg phòng ngự như
vậy quả là có ý nghĩa quan trọng về
mặt quốc phòng.

I. Bài tập
1. 词语翻译

1. Hội chợ Triển lãm ASEAN-Trung 1. 中国 - 东盟展览会


Quốc
  (2)越南商品博览会
2. Hội chợ hàng Việt (3)2013 年新春展会
3. Hội chợ Xuân 2013 (4)常年会议 / 年度会议
(5)常年报告
4. Hội nghị thường niên
(6)年度股东大会
5. Báo cáo thường niên (7)限制通货膨胀
6. Đại hội Cổ đông thường niên (8)财政赤字
7. Kiềm chế lạm phát (9)贸易逆差 / 入超
(10)离岸价
8. Thâm hụt ngân sách
(11)到岸价 /dào àn jià /
9. Thâm hụt cán cân thương mại (12)汇率
10. Giá FOB (13)外汇储备
(14)国家债卷              
11. Giá CIF
(15)股市
12. Tỷ giá hối đoái (16)关税壁垒/guān shuì bì
13. Dự trữ ngoại hối lěi /

14. Trái phiếu nhà nước


15. Thị trường cổ phiếu
16. Hàng rào thuế quan

2. 句子翻译
1.   Ngày 9/11, Hội chợ nông nghiệp quốc tế - AGROVIET 2012 do Bộ
Nông Nghiệp và Phát triển nông thôn phối hợp với UBND thành phố Hồ
Chí Minh phối hợp tổ chức đã khai mạc tại thành phố Hồ Chí Minh.
11 月 9 日,由农业与农村发展部和胡志明市人民委员会合作举办的 2012 年
国际农业博览会(AGROVIET)已在胡志明市开幕。

2.   Hội chợ - Triển lãm quốc tế du lịch TP. Hồ Chí Minh (ITE HCMC -
2013) là nơi các doanh nghiệp Việt Nam và các nước châu Á gặp gỡ
các đối tác tiềm năng đến từ các thị trường khách ở châu Mỹ, châu
Âu, Đông Bắc Á, Trung Đông, ASEAN… và cũng là cơ hội để các
doanh nghiệp trong nước, đặc biệt là các doanh nghiệp vừa và nhỏ
gặp gỡ, trao đổi, ký kết hợp đồng hợp tác kinh doanh trực tiếp với
các đối tác nước ngoài.
2013 年胡志明市国际旅游博览会(ITE HCMC 2013)是越南和亚洲国家企
业与来自美洲、欧洲、东北亚、中东和东盟等市场的潜在合作伙伴会面的地
方。此次博览会也是国内企业,尤其是中小型企业直接与国外企业会面、交
流和签订商务合作合同的机会。

3.   Doanh nhân kiều bào là một trong những cầu nối quan trọng trong
xúc tiến đầu tư, thương mại giữa doanh nghiệp trong nước và ngoài
nước, đưa các sản phẩm Việt Nam ra thị trường thế giới.
海外越南企业家是促进国内外企业向越南投资和贸易的重要桥梁之一,从而
将越南产品推向世界市场。
3. 短文翻译
1.   Hội chợ Bán lẻ hàng Thái Lan tại Hà Nội 2014 sẽ diễn ra vào tháng
01 năm 2014 tại Cung văn hóa hữu nghị Hà Nội (91 Trần Hưng Đạo). Sự
kiện do Cục xúc tiến Xuất khẩu, Bộ Thương mại Thái Lan và Đại sứ quán
Hoàng gia Thái Lan tại Hà Nội, phối hợp với Công ty Vinexad tổ chức. Hội
chợ bán lẻ hàng Thái Lan được tổ chức thường niên ở Hà Nội và là sự
kiện được mong đợi của người tiêu dùng, bởi hàng Thái Lan có mẫu mã
đẹp, chất lượng cao, phù hợp với thị hiếu người Việt Nam.
2014 年泰国商品零售展 1 月将在河内市友谊文化宫开展。展销会由泰国工
贸部国际贸易促进局、泰国驻越大使馆与贸易广告博览公司(VINEXAD)联
合举办。泰国商品零售展是在河内举办的年度盛展。此次展销会也是消费者
期待的活动,因为泰国产品设计精美、质量上乘,适合越南人的喜爱。
2.   Trong những năm qua, hành lang kinh tế Côn Minh - Lào Cai - Hải
Phòng đã và đang phát huy lợi thế, tiềm năng của toàn tuyến hành
lang với sự phát triển của hai nước Việt - Trung. Tuyến hành lang đã
trở thành cầu nối thúc đẩy tự do hóa kinh tế, giao lưu văn hóa giữa
Việt Nam nói riêng và ASEAN nói chung với Trung Quốc. Hoạt động
trao đổi kinh tế, thương mại và dịch vụ đã thực hiện mục tiêu xóa đói
giảm nghèo, phát triển kinh tế xã hội, giảm chênh lệch giữa các vùng
trong tuyến hành lang và giữa tuyến hành lang với các khu vực khác.
近年来,昆明—老街—海防经济走廊随着越中的发展不断提升整个走廊的优
势和潜力。该走廊已成为促进中国与东盟,尤其是越南经济自由化和文化交
流的重要桥梁。经济、贸易、服务交换活动已实现了脱贫攻坚、发展经济社
会、缩小走廊区域之间以及走廊与其他区域之间差距的目标。

3.   Sáng nay 11-9, Triển lãm Quốc tế Thực phẩm và Đồ uống lần thứ
17 (Vietfood & Beverage 2013) và Triển lãm quốc tế Thiết bị công
nghệ chế biến bao bì Thực phẩm và Đồ uống (ProPack Vietnam
2013) đã chính thức khai mạc tại Trung tâm Triển lãm & Hội chợ
quốc tế Tân Bình (446 Hoàng Văn Thụ, quận Tân Bình).
         
   Triển lãm có quy mô diện tích trưng bày gần 10.000m2, thu hút sự
tham gia với gần 350 gian hàng của gần 300 doanh nghiệp trong và ngoài
nước đến từ 18 quốc gia và vùng lãnh thổ như Đức, Ý, Mỹ, Ba Lan, Úc,
Hàn Quốc, Đài Loan, Ấn Độ, Nhật Bản, Thái Lan, Trung Quốc, Hồng Kông,
Chilê, CH Czech, Belarus, Malaysia, Indonesia và Việt Nam.

9 月 11 日上午,第 17 届越南国际食品饮料展览会 (Vietfood &


Beverage 2013)和越南国际食品与饮料包装加工技术展览会
(ProPack Vietnam 2013)已在新平会展中心正式开幕。

展会展示面积近 10000 平方米,吸引了来自德国、意大利、美国、波


兰、澳大利亚、韩国、台湾、印度、日本、泰国、中国、香港、智利、
捷克共和国、白俄罗斯、马来西亚、印度尼西亚和越南等 18 个国家和
地区的近 300 家国内外企业参展,展位数量为约 350 间。

You might also like