Az Indián-dombtól északnyugatra, légvonalban csaknem kilencmérföldnyire található a
Macarger-szurdok. Aligha lehet szurdoknak nevezni, inkább csak amolyan meredély két jelentéktelen magasságú, erdő borította hegygerinc között. A torkolatától a nyílásáig húzódó távolság – mivel a szurdokoknak, a folyókhoz hasonlóan, megvan a maguk felépítése – nem több, mint két mérföld, és a meder csak egy helyütt szélesebb egy tucat yardnál. A kis patak két oldalán, amely télen buzgón csörgedezik, kora tavasszal pedig kiszárad, jóformán sehol sem találni egy talpalatnyi járható földet, és az áthatolhatatlan cserjével és bozóttal benőtt két meredek lejtő között csak a víz vág utat. Olykor egy-egy vakmerőbb környékbeli vadász lemerészkedik a Macarger-szurdokba, de ötmérföldnyire innen még a hely nevét sem ismerik. Ezen a távolságon belül bármilyen irányba indulva sokkal szembetűnőbb, ám névtelen földrajzi látványosságok akadnak, és a látogató hiába is kérdezősködne a helybelieknél, úgysem tudná kideríteni, honnan származik a szurdok neve. A Macarger-szurdok nyílása és torkolata között majdhogynem félúton a jobb oldali dombot egy másik, rövid és száraz szakadék szeli át, és a két meredély találkozásánál, két- vagy háromholdnyi területen sima a talaj. Néhány évvel ezelőtt egy öreg, egyszobás kis faház állt itt. Hogy a hajlék építőelemei, bármilyen szerények és egyszerűek voltak is, miként kerültek erre az Isten háta mögötti helyre, olyan rejtély, amelynek megoldása talán elégtétellel tölthet el, ám haszontalan foglalatosság. Lehet, hogy a patak medrét alakították úttá. Annyi bizonyos, hogy a szurdokban egykor sok bányász fordult meg, akiknek a szerszámokkal és elemózsiával megrakott teherhordó állataikkal együtt valahogyan le kellett jutniuk. Olybá tűnik, a lelőhelyek túlságosan alacsony hasznot hoztak ahhoz, hogy a Macarger-szurdok és egy legalább fűrészmalommal rendelkező civilizált helység között bármiféle, komoly költséggel járó kapcsolatot létesítsenek. De a ház makacsul itt állt, legalábbis nagy része. Hiányzott egy ajtó- és ablakkeret, és a valaha sárból és kőből tapasztott kémény csúf halomba omlott, melyet burjánzó gaz nőtt be. A néhai szerény bútorok és az alsó vihardeszkák java a vadászok tábortüzeiben hamvadt el, és erre a sorsra juthatott az öreg kút kávája is, mely abban az időben, amiről mesélek, egy inkább széles, mint mély gödröt övezett. 1874-ben egy nyári délután a Macarger-szurdok egy szűk völgynyílásától indulva végiggyalogoltam a kiszáradt patakmedren. Fürjekre vadásztam, és mire a fent említett házhoz értem, amelynek létezéséről addig mit sem sejtettem, már vagy egy tucat madarat ejtettem és tettem az iszákomba. Miután kis ideig szórakozottan jöttem-mentem a romok körül, újra belemerültem a zsákmányszerzésbe, és sikeresen űztem eme kedvtelést alkonyatig, amikor eszembe jutott, hogy igen messze vetődtem mindenféle emberlakta helytől – túl messze, hogy az éjszaka beállta előtt hazajussak. Ám a vadásztáskámban akadt eleség, és az öreg ház menedéket nyújtott, már ha az embernek egyáltalán szüksége lenne ilyesmire egy meleg, száraz éjszakán a Sierra Nevada lábánál, amikor a fenyőtűvel borított talajon is kényelmesen el lehet aludni takaró nélkül. Kedvelem a magányt és imádom az éjszakát, úgyhogy elég gyorsan arra a döntésre jutottam, hogy letáborozom. Mire besötétedett, gallyakból és fűből ágyat készítettem magamnak a szoba egyik sarkában, a régi tűzhelyen tüzet csiholtam, és fürjhúst sütögettem. A bedőlt kéményből felszökkent a füst, a parázs kedves fénye bevilágította a szobát, és ahogy egyszerű kis szárnyas vacsorámat ettem, majd hozzá kortyoltam a maradék vörösbort, amely egész nap víz helyett oltotta szomjamat, olyan kényelem és otthonosság érzése lepett meg, ami a legjobb szállodák ellátásával vetekedhet. Mégis, valami hiányzott. Mindent kényelmesnek találtam, de biztonságérzetem nem volt. Azon kaptam magam, hogy sűrűbben tekingetek a tátongó ajtóra és ablakra, mintsem szükséges. Odakint mindent beborított a sötétség, és én nem bírtam elhessegetni valamilyen rossz előérzetet; képzeletem elevennek érzékelte a kinti világot, amely barátságtalan természeti és természetfölötti lényekkel népesült be – és közülük, ugyan mind a maga csoportjában, hangsúlyosan kitűnt egy errefelé még mindig fel-felbukkanó szürke medve, meg egy kísértet, amelynek létezését joggal megkérdőjeleztem. Sajnálatos módon érzéseink olykor nincsenek összhangban a valóság törvényeivel, és számomra azon az éjszakán a lehetséges és a lehetetlen egyaránt felkavaróan hatott. Bárki, aki hasonló helyzetbe került, tapasztalhatta, hogy az ember kevesebb aggodalommal veszi fel a harcot az éjszaka valóságos és képzelt veszélyeivel a nyílt terepen, mint egy olyan házban, amelynek nincs ajtaja. Ilyesféle érzések kavarogtak bennem ott a szobasarokban, a kémény melletti levélágyamon, és szerencsétlenségemre hagytam, hogy kialudjon a tűz. Olyan erősen érzékeltem valami baljóslatú és fenyegető dolog jelenlétét, hogy már képtelen voltam levenni a tekintetem a nyílásról, melynek körvonalait nem tudtam többé kivenni a sötétségből. És amikor az utolsó kis láng is egyet lobbant és kihunyt, megragadtam a puskámat, amit korábban magam mellé tettem, és a csövét az immár meghatározhatatlan formájú bejáratra szegeztem. Hüvelykujjamat a kakasra illesztettem, készen álltam, hogy meghúzzam a ravaszt, a lélegzetemet visszafojtottam, izmaim merevvé és feszültté váltak. Ám később szégyenkezve és magamat korholva leeresztettem a fegyvert. Mitől és miért féltem? – Én, akinek az éjszaka mindig „ismerősebb ismerős volt, mint az ember..!" …én, akiben az örökletes babonáknak az a csírája, amely egy kissé mindenkiben ott lakozik, csak érdekesebbé, bűvösebbé tette a magányt, a sötétséget és a csendet. Nem bírtam rájönni, miért viselkedtem oly ostobán, és a szorongások hálójában elfeledvén azoknak legfőbb okát, elszenderedtem. És aztán álmot láttam. Idegen földön, egy nagyvárosban találtam magamat, ahol hozzám hasonló emberek jöttek- mentek, csupán beszédükben és öltözékükben véltem csekély különbséget felfedezni, de hogy pontosan kicsodák, mégsem tudtam, csak homályosan érzékeltem őket. A város képét egy magaslaton álló kastély uralta, melynek nevét ismertem, noha nem tudtam kimondani. Számos utcán végighaladtam – némelyik széles és egyenes volt, magas, modern épületekkel tarkított, mások szűken, sötéten, girbegurbán kanyarogtak a furcsa, öreg házak között, amelyeknek kő- és fafaragással díszített oromzatai szinte összefonódtak a fejem fölött. Kerestem valakit, akivel még sohasem találkoztam, mégis tudtam, hogy rá fogok majd ismerni, ha meglátom. Jól meghatározott módszerrel kutattam, semmit sem bíztam a véletlenre, ódzkodtam a céltalanságtól. Minden tétovázás nélkül fordultam be egyik utcából a másikba, átjárók tekervényes labirintusán furakodtam keresztül, és a legkevésbé sem aggódtam, hogy eltévedhetek. Hirtelen megálltam egy sima kőház alacsony ajtaja előtt – talán egy jobb hírű kézműves hajléka lehetett –, és kopogtatás nélkül beléptem. A gyéren bútorozott szobának, amelybe egyetlen, rombusszemes ablak eresztette be a fényt, csak két lakója volt: egy férfi és egy nő. Ügyet sem vetetettek betolakodásomra, és ez a körülmény, amint az álmokban szokás, teljesen természetesnek hatott. Nem beszélgettek, egymástól külön ültek, tétlenül és mogorván. A nő fiatal és kissé vaskos volt, szép nagy szemekkel, és ünnepélyes szépséget árasztott magából. Arckifejezése rendkívül élénken él az emlékezetemben, pedig nem jellemző, hogy álmunkban az arcok részleteit megfigyeljük. Vállát skótkockás gyapjúkendő fedte. A férfi idősebb volt, sötét, gonosz ábrázatát még rémisztőbbé tette a bal halántéktól a fekete bajuszig ívelő hosszú forradás, habár álmomban inkább úgy tűnt, ez a sebhely külön életre kelve kísértette az arcot – nem tudom másképp megfogalmazni –, mintha hozzá tartozna, és mégsem. Abban a pillanatban, ahogy rájuk találtam, tudtam, hogy házastársak. Ami ezután következett, arra már csak homályosan emlékszem, minden zavarosnak és összefüggéstelennek tűnt, azt hiszem, éledező öntudatom mosta el. Mintha a két kép, az álombéli helyszín és a valóságos környezetem összemosódott volna: egyik beburkolta a másikat, míg aztán az első lassanként kifakulva eltűnt, és én teljesen magamhoz tértem az elhagyott kunyhóban, hogy végre világosan és nyugodtan a helyzetem tudatára ébredjek. Dőre félelmem elmúlt, és ahogy a szememet kinyitottam, észrevettem, hogy mégsem aludt ki a tűz: egy beleeső fadarab felszította a lángot, és a fény újra betöltötte a szobát. Mindössze néhány percig bóbiskolhattam, de ez a banális álom annyira mély benyomást tett rám, hogy egyből elhagyott az álmosság, így kevéssel ez után fel is tápászkodtam. Összegyűjtöttem a parazsat, pipára gyújtottam, és ugyan meglehetősen groteszkül hangozhat, de módszeresen gondolkodni kezdtem a látomáson. Csodálkoztam volna, ha rájövök, mi fogott meg benne annyira. Az első pillanatban, ahogy komolyabban töprengeni kezdtem a dolgon, megértettem, hogy álmomban Edinburgh városában időztem, ahol ezelőtt sohasem jártam, tehát ha az álmom emlékeimből táplálkozott, azok jobbára csak képekből és útleírásokból származhatnak. Ez a felismerés valahol egészen lenyűgözött: olybá tűnt, mintha valami az elmémben fellázadt volna az akaraterő ellen és konokul kitartott volna az álombéli látomás jelentősége mellett. És ez a különös képesség, bármi is volt, átvette az uralmat a szavaim felett is. – Egészen bizonyos – jelentettem ki fennhangon és önkéntelenül –, hogy McGregorék Edinburgh-ből költöztek ide. Abban a pillanatban sem megjegyzésem lényege, sem a tény maga, hogy kiejtettem, nem lepett meg; teljesen természetesnek tűnt, hogy ismerem az álombéli szereplők nevét és múltját. Ám csakhamar az egész helyzet képtelensége világossá vált számomra: hangosan felkacagtam, kivertem a hamut a pipámból, és újra elnyújtóztam fűből és gallyakból vetett ágyamon. Mélán bámultam a pislákoló tüzet, anélkül, hogy álmomra vagy környezetemre több gondolatot fecséreltem volna. Hirtelen az utolsó láng egy pillanatra összezsugorodott, majd fényesen fellobbanva magasra szökött és elenyészett a levegőben. Teljes sötétség lepett meg. Ebben a pillanatban – úgy tűnt, majdnem azelőtt, hogy a szemem még érzékelte a felvillanó fényt – tompa hangot hallottam, mintha valami súlyos test zuhant volna a földre, ami azonmód megremegett alattam. Egyből felültem és a puskám után tapogatóztam; úgy véltem, valami vadállat ugorhatott be a nyitott ablakon. Miközben az egész rozoga viskó még a behatolástól rázkódott, fújtatást és csoszogás zaját hallottam a padlón, majd, szinte karnyújtásnyira tőlem, egy nő metsző halálsikolyát. Ilyen iszonyatos kiáltást még soha nem hallottam, de felfogni is képtelen voltam; teljesen megbénultam, egy pillanatig semmi másra nem tudtam gondolni, csak a saját rémületemre! Szerencsére hamar kezembe akadt a fegyver, és az ismerős érintés visszaadta az önbizalmamat. Talpra ugrottam, és a szememet meresztettem, hátha átlátok a sötétségen. A heves zajok abbamaradtak, de ekkor már ennél szörnyűbb hangokat hallottam: úgy tűnt, mintha hosszas időközönként ismétlődve valamilyen haldokló élőlény gyenge, szaggatott zihálása érne el hozzám! Amint szemem hozzászokott a tűzhelyen parázsló faszéndarabok halovány fényéhez, először az ajtó és az ablak körvonalait vettem ki, melyek a falaknál is feketébbnek tűntek. Aztán sikerült megkülönböztetnem egymástól a falakat és a földet, s végül már teljes kiterjedésében és formájában érzékeltem a padlót, egyik végétől a másikig, széltében-hosszában. Semmi feltűnőt nem vettem észre és halotti csönd borított mindent. Kissé reszkető ujjakkal – a másik kezem még a puskát markolta – fölélesztettem a tüzet, és alaposan szétnéztem a helyiségben. Semmi nem utalt arra, hogy a házba betörtek volna. A porlepte padlón a saját lábnyomaimon kívül mást nem láttam. Rágyújtottam a pipámra, hasogattam egy kis tűzrevalót a viskó belső falából kifeszített deszkákból – nemigen volt kedvem kimenni a sötétbe –, és az éjszaka hátralevő részét pipázással és tűnődéssel töltöttem, miközben folyamatosan tápláltam a tüzet. Azt a kis lángot akkor sem hagytam volna kialudni, ha valaki hátralévő életem évekkel való meghosszabbításával kecsegtetett volna. Néhány évvel később Sacramentóban megismerkedtem egy Morgan nevű férfival, akihez egy San Franciscó-i barátom adott ajánlólevelet. Az egyik nála elköltött vacsora alkalmával különféle trófeákat fedeztem föl a falon, amiből arra a következtetésre jutottam, hogy vendéglátóm valószínűleg gyakran hódol a vadásszenvedélynek. Feltevésem helyesnek bizonyult; majd néhány vadászkalandjának elbeszélése során kiderült, bogy elvetődött arra a környékre is, ahol ez a különös dolog megesett velem. – Mondja, Mr. Morgan – szakítottam félbe –, ismeri Ön a Macarger-szurdokot? – Arra mérget vehet – felelte. – Én voltam az, akinek a cikkét tavaly lehozták az újságok, ugyanis egy csontvázat találtam ott. Erről semmit sem hallottam, bizonyára akkor jelent meg az írás, amikor keletre utaztam. – Egyébiránt – mondta Morgan –, téves az elnevezés: McGregor-szurdok lenne helyesen. Drágám – fordult a feleségéhez –, Mr. Elderson felborította a borát. Ez nem túl pontos kifejezése volt a történteknek – ugyanis az egészet elejtettem, a poharat is beleértve. – Valaha egy öreg kalyiba állt a szurdokban – folytatta Morgan, miután az általam okozott rendetlenséget helyrehozták –, amely röviddel ott jártam előtt összeomlott, jobban mondva szétesett, mert a törmelék szanaszét hevert, még a padlózatot is mintha deszkáról deszkára fölvagdosták volna. Két egyszerű alvóhely még a helyén volt, majd társammal egy kockás sál darabkáira figyeltünk fel. Miután közelebbről megvizsgáltuk, rájöttünk, hogy egy nő vállát borította, akinek testéből csak a csontok, a rájuk szikkadt barna bőr és imitt-amott némi ruhacafrang maradtak meg. De kíméljük meg ettől Mrs. Morgant – mosolyodott el. Valóban, a hölgyön inkább az utálat, mint az együttérzés jelei mutatkoztak. – Azt azonban még hadd mondjam el – folytatta házigazdám –, hogy a koponya több helyen betört, valami tompa szerszámmal verhették szét; és maga az eszköz, egy vérmocskos csákány is ott hevert a közeli deszkák alatt. Mr. Morgan a feleségéhez fordult. – Ne haragudj, drágám – mondta negédes komolysággal –, hogy e kellemetlen részleteket emlegetjük, de minden bizonnyal egy házastársi viszály termeszetes, ám igen sajnálatos körülményeire utalnak, amit kétségtelenül a szerencsétlen feleség engedetlensége váltott ki. – Jobb is, ha elnézem neked – válaszolta az asszony higgadtan – hiszen annyiszor kértél rá. A házigazdám kifejezetten élvezte, hogy továbbmesélheti a történetet. – Ezt és egyéb körülményeket figyelembe véve – mondta –, az esküdtszék úgy találta, hogy a megboldogult Janet McGregor halálát valamely ismeretlen személy ütései okozták; de hozzátette, hogy a tettes gyaníthatólag férje, Thomas McGregor lehetett. Csakhogy Thomas McGregor soha nem került elő, senki nem hallott róla többé. Úgy tudták, hogy a házaspár Edinburgh-ből jött, csakhogy... Drágám, nem látod, hogy összekeverted Mr. Elderson csontos- és kézmosó edényét? Egy csirkecsontot véletlenül a kézöblítőbe dobtam. – Egy kis faliszekrényben még egy fényképet is találtam McGregorról, de ennek a segítségével sem tudtunk a nyomára bukkanni. – Megengedi, hogy megnézzem? – kérdeztem. A kép egy sötét bőrű férfit ábrázolt, gonosz ábrázatán a halántéktól a fekete bajuszig hosszú sebhely éktelenkedett. – Egyébként, Mr. Elderson – kérdezte nyájas vendéglátóm –, miért kérdezett a McGregor- szurdokról? – Egyszer elvesztettem a környéken egy öszvért – válaszoltam –, és– ez a balszerencse... eléggé felbosszantott. – Drágám – mondta Mr. Morgan egy tolmács gépies hanglejtésével –, nyilván e veszteségnek tudható be, hogy Mr. Elderson kávéjába véletlenül bors került. (Bökös Borbála fordítása)