You are on page 1of 23

Algemene tips

Brieven schrijven in het Spaans


voor het
schrijven van
Spaanse
brieven:
- Maak zoveel mogelijk oefenbrieven

- Leer van de fouten in de vorige brieven

- Bekijk regelmatig de grammatica en leer een aantal zaken uit je hoofd

- Let vooral op de volgende zaken:

Werkwoorden

- Controleer de tijden en de bijbehorende uitgangen. Leer een aantal veel voorkomende werkwoorden
uit je hoofd.

Bijvoeglijke naamwoorden horen altijd bij een persoonlijk voornaamwoord of bij een zelfstandig
naamwoord. Controleer dus altijd of je de mannelijke of de vrouwelijke vorm, het enkelvoud of het
meervoud moet gebruiken.

Bijwoorden hebben in het Spaans een andere vorm dan bijvoeglijke naamwoorden. Denk
bijvoorbeeld aan het verschil tussen bueno en bien, tussen rápido en rápidamente.

Persoonlijke voornaamwoorden: Kies uit onderwerp, lijdend voorwerp of meewerkend voorwerp.

Zorg dat je iets over jezelf kunt vertellen

naam
leeftijd
uiterlijk (haar, ogen, lengte, gewicht, enz)
opleiding (school, vakken)
werkervaring (vakantiewerk, e.d.)
hobbies
gezinssituatie (ouders, broers en zussen)

Standaardmodel van een formele Spaanse brief


1 naam en adres afzender

2 naam en adres geadresseerde

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


2
3 datum

4 aanhef

5 feitelijke boodschap

6 afsluiting

7 handtekening

8 naam afzender

1. naam en adres afzender

2. naam en adres geadresseerde

3. datum

4. aanhef

5. feitelijke boodschap

6. afsluiting

7. handtekening

8. naam afzender

Toelichting bij Standaardmodel Spaanse brief

1. naam en adres afzender


- denk aan toevoegen van het land van de afzender, zonder lidwoord

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


3
2. naam en adres geadresseerde
- eerst huisnummer, dan straat
- denk aan toevoegen van het land van de geadresseerde, zonder lidwoord

3. plaats en datum
- plaats en datum gescheiden door komma
- datum voluit schrijven
- datum beginnen met ‘el’
- maand met kleine letter
- denk aan de eerste van de maand: el 1er of el primero

4. aanhef
- persoonlijke brief: querido, querida
- formele brief: Señor, Señora

5. feitelijke boodschap
- in formele brieven vosotros gebruiken.
- je mag de brief met yo of nos beginnen

6. afsluiting
- persoonlijke brief: Saludos etc.
- formele brief: Atentamente

7. handtekening
- persoonlijke brief: alleen voornaam is voldoende

8. naam afzender
- niet nodig bij persoonlijke brief

Voorbeeld formele brief


UNIVERSIDAD DE SEVILLA
Atn.: Sr. D. Mateo Cruz
Fernando, 4
41004 Sevilla

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


4
ESPAÑA

Leeuwarden, 6 agosto 2012

Referencia: carta modelo

Estimado señor, estimada señora:

En ocasión de su carta del 2 de enero ppdo. en la que me pide


por la composición exacta de una carta, le envío el presente
ejemplo y unas líneas de explicación.

La carta debe subdividirse debidamente en párrafos, es decir un


párrafo de introducción, eventualmente un segundo y tercer
párrafo y un párrafo final. Arriba usted deberá mencionar sus
propios datos, la dirección del destinatario, la fecha y el saludo.
Finalice la carta con su nombre y firma.

En anexo, encontrará una breve explicación en la que comento


cada parte de la carta.
Esperando haberle informado adecuadamente, le saludo

Mijn naam
Mijn functie

Anexo: explicación

Formele brieven
Marges

Voor een Spaanse brief zijn geen specifieke marges gedefinieerd. Wel is het de gewoonte om wat
bredere marges van tenminste 3 cm aan te houden.

Afzender

Vermeld rechtsboven in de brief jouw naam of de naam van het bedrijf. Vermeld geen adres
indien de naam en adres gegevens al op het briefpapier van het bedrijf staan. Onder de
postcode vermeld je de landnaam in het Spaans.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


5
Voorbeeld:
Maasstad Nederland BV
Postbus 10000
9501 AA Amsterstad
Países Bajos
Tel: (0031) 020-1234567
E-mail: info@bedrijfx.nl

Zorg ervoor dat het mailadres niet verandert in een hyperlink (meestal blauw gekleurd met
mogelijkheid tot klikken). Dit gebeurt indien het typen van het mailadres gevolgd wordt door
een 'spatie' of 'enter'. Voorkom dit door met de muis of met de pijltjestoetsen de cursor te
verplaatsen. Wanneer het mailadres onverhoopt toch in een link verandert, klik dan op
ongedaan maken in het menu 'bewerken'.

Richtlijnen postbedrijven

De postbedrijven geven richtlijnen om de verzending zo spoedig mogelijk te laten verlopen.


Dit zijn dus de wensen van het postbedrijf en geen regels, maar om vertraging in de
verzending te voorkomen is het beter om deze richtlijnen aan te houden. Voor adressering
naar het buitenland geldt:
Zet in het Nederlandse adres twee spaties tussen de postcode en de plaatsnaam.
De landnaam wordt geheel in hoofdletters geschreven, dit geldt alleen voor (retour)adressen
die op de buitenkant van een poststuk zichtbaar zijn. Het gaat daarbij dus om etiketten,
adressen op enveloppen en adressen in brieven die door een vensterenvelop heen te zien
zijn.
Landnamen worden niet automatisch gelezen als deze achter de plaatsnaam staan,dus het is
beter om deze op een nieuwe regel te vermelden.

Geadresseerde

Vermeld de geadresseerde (voor wie de brief bedoeld is) zowel op de enveloppe als
linksboven in de brief. Vermeld ook de afdeling en/of de naam van degene aan wie u de brief
schrijft.
De bedrijfsnaam schrijf je geheel in hoofdletters. 'Atn.' (a la atención) staat voor t.a.v. De
naam van de persoon dient voluit geschreven te worden en wordt voorafgegaan door Sr.
(señor), Sra. (señora) of Srta. (señorita).

De straatnaam wordt gevolgd door een komma en het huisnummer. De postcode bestaat uit
vijf cijfers en staat voor de plaatsnaam. Een postbus heet 'Apatado' (Apdo.). Plaatsnamen
worden in kleine letters geschreven.

Let op: Noteer de landnaam op de envelop in het Nederlands. In de brief schrijf je de


landnaam in het Spaans, behalve als je gebruik maakt van een vensterenvelop, dan moet je

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


6
de landnaam in het Nederlands in de adressering schrijven.

Voorbeeld in de brief:
UNIVERSIDAD DE SEVILLA
Atn.: Sr. D. Mateo Cruz
Fernando, 4
41004 Sevilla
ESPAÑA

Voorbeeld op de envelop:
UNIVERSIDAD DE SEVILLA
Atn.: Sr. D. Mateo Cruz
Fernando, 4
41004 Sevilla
SPANJE

Plaats + dagtekening

De datum wordt rechtsboven in de brief vermeld. Vermeld de plaats waarvandaan je de brief


schrijft, gevolgd door een komma en de datum. De maandnamen schrijf je met een kleine
letter.
De maandnaam Én het jaartal wordt voorafgegaan door 'de'.

Voorbeeld:
La Haya, 1 de enero de 2009
Nimègue, 3 de abril de 2008

Betreft

In de referteregel vermeld je met 'Asunto' of 'Referencia' in een paar woorden het


onderwerp. Gebruik geen punt aan het eind van de zin.

Voorbeeld:
Referencia: graduación

Aanspreking

In een Spaanse brief kunnen in de aanhef afkortingen en functietitels gebruikt worden.


Voorafgaand aan de achternaam schrijf je 'Estimado Señor' (mannelijk) of ' Estimada Señora '
(vrouwelijk) dit betekent Geachte.
Als je de achternaam van de geadresseerde niet weet schrijf je 'Muy Señor mio' (geachte
heer) of 'Muy Señora mio' (geachte mevrouw) of 'Muy señores nuestros' (geachte

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


7
heer/mevrouw).
Achter de aanhef volgt een dubbele punt.

Voorbeeld:
Estimado Señor Director:
of
Estimada Señora Banderas:

Eerste Alinea

Deze alinea begin je met een hoofdletter. In deze alinea geef je informatie over de situatie
waarin je zit, die maakt dat je de brief schrijft. Probeer te vermijden om zinnen te beginnen
met 'Ik', dit kan onbeleefd overkomen

Tweede en volgende alinea's

Schrijf hier jouw brief verder uit.

Slotalinea

Achter de afsluiting volgt een komma.

Voorbeeld:
Le Saluda atentamente, Les saludamos atentamente, (Hoogachtend)
Atentos saludos, (Met vriendelijke groet)
Sin otro particular, aprovechamos la occasion para enviarles un cordial saludo, (≈ hartelijke
groet. Wordt gebruikt in handelscorrespondentie)

Afsluiting

De ondertekening wordt links op de brief geplaatst. De groet wordt gevolgd door een komma.
Je schrijft je naam voluit , daaronder je functie of afdeling met een hoofdletter.

Voorbeeld:
Le saluda atentamente, (hoogachtend)

(Handtekening)

Janneke de Groot
Secretaría

Bijlagen

Indien je documenten met de brief meestuurt, vermeld dit dan in de brief. Deze documenten

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


8
noemt men 'Anexos'. Uit de vermelding in de brief moet de ontvanger kunnen opmaken om
welke documenten en/of om hoeveel documenten het gaat.

Voorbeeld:
Anexo: la explicación

Aanspreking

algemeen directeur consejero delegado

manager gerente

Ter attentie van A la atención de:

Ter kennisgeving A modo de


notificación

Ter informatie A modo informativo

Ter goedkeuring Para aprobación

Volgens afspraak Según lo acordado

Op uw verzoek Según ha solicitado

Op verzoek van A petición de

Met dank retour Agradecemos su


reenvío

Ter ondertekening Para firma

Ter goedkeuring Para aprobación

Vertrouwelijk Confidencial

Persoonlijk Personal

Ter verdere Para su


afhandeling procesamiento

Met verzoek om Con solicitud de


commentaar comentarios

Met verzoek om Con solicitud de


terugzending reenvío

Volgens Según el acuerdo


telefonische telefónico
afspraak

Inleiding

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


9
Tot onze verbazing vernamen wij dat ... Para nuestra sorpresa, hemos observado que
...

Tot onze spijt hebben wij vernomen dat ... Sintiéndolo mucho, hemos observado que ...

De reden dat wij ons tot u richten is de Nos dirigimos a Uds. Por la siguiente razón:
volgende ...

Helaas moeten wij u berichten dat ... Sintiéndolo mucho, debemos comunicarle que
...

Graag attenderen wij u op het volgende ... No gustaría llamar su atención a lo siguiente:

Hartelijk bedankt voor uw belangstelling in Les agradecemos su interés en una


samenwerking. cooperación.

Hartelijk dank voor uw schrijven. Les agradecemos mucho su carta.

Het doet ons genoegen u op de hoogte te Nos es grato poder comunicarle que ...
stellen van ...

Ik schrijf met betrekking tot ... Escribo en relación con ...

Naar aanleiding van uw verzoek om Refiriéndonos a su solicitud de informes ...


informatie ...

Uw brief van ... Su carta del día ...

Vriendelijk bedankt voor uw telefonische Les agradecemos su petición que hicieron por
aanvraag. teléfono.

Wij willen u informeren over ... Queremos informarle sobre ...

Zoals overeengekomen tijdens ... Según lo acordado durante ...

Zoals vanochtend telefonisch besproken ... A raíz de nuestra conversatión telefónica de


esta mañana ...

Zoals verzocht in uw brief van ... Según solicitaron en su carta del …

Bijlagen

Bijlage: Anexo:

Als bijlage sturen wij u onze nieuwste Adjunto les enviamos nuestro catálogo más
catalogus mee. reciente.

Bijgaand zenden wij u ... Como anexo le enviamos ...

Een routebeschrijving is bijgevoegd. Una descripción de ruta ha sido adjuntada.

Een kopie van [document] treft u in de bijlage Como anexo encontrará una copia de
aan. [documento].

In de bijlage vindt u de noodzakelijke En el anexo encontrará las especificaciones


technische specificaties. técnicas necesarias.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


10
Onze prijzen treft u in bijgaande prijslijst aan. Encontrarán nuestros precios en la lista de
precios adjunta.

Tot ons genoegen kunnen we ... bijsluiten. Nos complace adjuntarle ...

U treft details aan over ... Encontrarán detalles de ...

Voor de algemene voorwaarden verwijzen wij Respecto a las condiciones generales, les
u naar de bijlage. rogamos que consulten el anexo.

Voor meer informatiemateriaal verwijzen wij u Se adjunta más informatión en el anexo.


naar de bijlage.

Informatie

Voor informatie kunt u contact opnemen Para obtener más información puede ponerse
met ... en contacto con ...

Nadere informatie is ook te vinden op: Para mayor informatión consúltese:

Uitgebreide informatie vindt u ook op internet Encontrarán información más amplia en


onder het adres http://www. ... Internet bajo la dirección http://www. ...

Vragen

Indien u nog meer vragen heeft, En el caso que tuviesen más


staan wij graag tot uw beschikking. preguntas, estamos gustosamente a
su disposición.

Indien u nog vragen heeft, kunt u Si tuviesen cualquier pregunta al


terecht bij .... respecto, .. está a su disposición.

Wanneer u nog vragen heeft, wendt u En caso de que tengan cualquier


zich dan tot .... pregunta, les rogamos se dirijan a ...

Afsluiting

Bij voorbaat dank voor de moeite. Agradecemos de antemano su


atención.

... zal u binnenkort contacteren om u El ... tomará contacto con Uds. a fin
de details toe te lichten. de explicar los detalles.

Ik hoop u met deze informatie van Espero que la información ofrecida le


dienst te zijn. haya sido útil.

Ik hoop op een positieve reactie van Espero una respuesta positiva por su
u. parte.

Bij voorbaat dank. Dándoles nuestras gracias


anticipadas.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


11
Bij voorbaat heel hartelijk dank voor Le agradecemos de antemano su
uw medewerking. colaboración.

Wij hopen dat u begrip heeft voor Esperamos que entienda nuestra
onze positie. postura.

Wij zien uw reactie met belangstelling Esperamos impacientes su


tegemoet. respuesta.

Hartelijk bedankt voor uw interesse in Muchas gracias por su interés


onze organisatie. prestado a su servidor de nuestra
organización.

Hartelijk dank voor het in ons Muchas gracias por la confianza


gestelde vertrouwen. depositada en nuestra casa.

In afwachting van uw antwoord, En espera de su respuesta

Mag ik u hierover naderhand nog Quedamos en espera de poder entrar


contacteren? en contacto nuevamente sobre éste
particular

Wij vertrouwen erop u hiermee Confiamos haberles informado a su


voldoende ingelicht te hebben. satisfacción.

Zonder uw tegenbericht, Sin su aviso contrario,

Briefopdracht: wat is er fout?


Luana schrijft een sollicitatiebrief. Wat is er fout gegaan? Welke punten heeft zij vergeten
erbij te plaatsen? Schrijf de brief over in zijn geheel met de aangebrachte correcties en
gebruik je fantasie!

Distinguido señor,

Le escribo una carta porque he oído que en vuestra universidad antes de ser
acceptado hay que pasar una selección. Por eso me gustaría contarle porque yo
soy una persona adecuada para esta universidad en especial.

Primero me presentaré: me llamo Luana Visser y tengo 18 años. Vivo en


Amsterdam y estudio español desde hace 5 años. La razón porque enpezé a
estudiar español es porque en el primer año del liceo ya sabía que en el futuro
quería estudiar en vuestra universidad situada en Barcelona. Esto ya es un buen
ejemplo de que se lo que quiero y que siempre soy muy motivada. En mi opinión
esta es una cualidad muy importante cuando decides seguir un estudio tan duro
como el que usted ofrecen.

Además me gustaría contarle que en las universidades de Holanda ya he mostrado

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


12
mi portfolio y me han dado muchos complimentos por mi trabajo. Por eso me parece
que solo una carta no es suficiente para poder decidir si me aceptan en vuestra
universidad o no. Esta es la razón por qué junto a mi carta le he mandado una parte
de mi trabajo. Si le gustara ver mas de mí trabajo, siéntase libre para llamarme o
mandarme una carta así que le pueda mandar mas por correo.

Espero que me de la tremenda posibilidad de estudiar en vuestra universidad. De


todas maneras muchas gracias por su tiempo.

Saludos,

Luana

Briefopdracht Formeel
I. Je hebt je ingeschreven voor een cursus Spaans in Spanje. Je hebt gekozen om bij
een gastgezin te verblijven. Vanuit de cursus wordt iedereen gevraagd om een
brief te schrijven naar het gastgezin om je vast voor te stellen. Je schrijft naar de
zoon des huizes, Pablo, die ongeveer even oud is als jij.

Verwerk in je brief de volgende punten. Gebruik de stof die je tot nu toe bestudeerd hebt als
ondersteuning:

1. vertel waarom je Spaans bent gaan doen/doet;

2. vertel iets over jezelf (familie, huis, etc.);

3. vertel iets over Nederland;

4. vertel iets over je hobbies;

5. zorg voor een passend slot.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


13
Richt je brief aan:
Pablo Molinos Vaca
Calle Sin Salida, 86
Santander

Verdere aanwijzingen voor je brief

- Begin je brief met datering, adressering en aanhef.


- Verwerk alle punten die in de opdracht gegeven zijn.
- Zorg dat de alinea's en zinnen onderling goed aansluiten.
- Gebruik ongeveer 200 woorden; datum, adres en aanhef tellen niet mee.
- Noteer het aantal woorden links bovenaan je brief.
- Lever de brief bij je docent in.

II. Je hebt een advertentie gelezen in het maartnummer van het jeugdblad Jeugd en reizen. Daarin
vraagt het Hôtel Baroz, Calle Avenida 38, een bordenwasser voor de periode 1 juli tot 15 augustus. Je
besluit te solliciteren naar die baan, omdat je na je eindexamen eerst wat geld wilt verdienen. Je
vakantiestreek is die rond Barcelona, dus dat komt prima uit; eerst werken en daarna op vakantie in
dezelfde streek.

Schrijf een sollicitatiebrief. Wijs op je kennis van de moderne talen en je vakantieplannen. Richt je
brief aan de directeur, de heer Pierre Baroz.

Gebruik je fantasie en vul alle overige gegevens zelf in!

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


14
Informele brief
Aanhef en afsluiting El encabezamiento y la despedida
Aanhef

Beste/lieve Luis, Querido Luis:

Beste/lieve Maria] Querida María:

Beste/lieve oom Querido tío


Carlos Carlos:

Beste/lieve nicht Querida prima:

Zoals in de tabel is aangegeven, moet querido/a worden aangepast aan het geslacht van het
zelfstandig naamwoord dat na het werkwoord komt komt. Als de persoon een man is, wordt
"queridO" gebruikt. Als de persoon een vrouw is, (zoals Maria of nicht) wordt "queridA" gebruikt.
Let op: Nederlanders beginnen de aanhef met een komma, Spanjaarden beginnen de aanhef met
een dubbele punt.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


15
Afsluiting

Abrazos, Hartelijke groeten,/Liefs, (lett.: 'omhelzingen')

Un abrazo fuerte, Heel veel groeten,/Veel liefs, lett.: 'een stevige omhelzing')

Besos, Liefs, (lett.: 'kussen')

Un beso grande, Veel liefs, (lett.: 'een dikke zoen')

Hasta pronto, Tot gauw,

De datum - La fecha
De datum, als je deze in je brief wilt zetten, wordt bovenaan de brief geschreven en wordt
gewoonlijk voorafgegaan door de plaats waarvan geschreven wordt. Bijvoorbeeld:
Madrid, 14 de abril de 2010

De namen van de maanden worden in het Spaans gewoonlijk met een kleine letter geschreven.

De geadresseerde - Las direcciones


Het adres wordt als volgt geschreven:
Sra. María Gonzáles
Calle Las Camelias, 68, 4°, izq.
41001 Sevilla
España

In dit voorbeeld is "68" het huisnummer, 4° geeft aan dat de flat op de vierde verdieping is, en izq.
(izquierda) dat de linkerdeur op die verdieping de voordeur van de flat is. Het woord "izquierda"
betekent links, het woord "derecha" betekent rechts.

De afzender - El remitente
Het adres van de afzender wordt meestal op de achterkant van de envelop geschreven, op
dezelfde manier als dat van de geadresseerde.

Een voorbeeld:
Rmte: Peter de Bruin
Molenweg 56
3592 CT Utrecht
Holanda

Rmte. en Rte. zijn afkortingen van "remite" of "remitente", oftewel: afzender.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


16
Namen - Los nombres
Spanjaarden en mensen uit Spaans-amerikaanse landen hebben twee achternamen. De eerste
achternaam is die van de vader, de tweede is de eerste achternaam van de moeder.
Een voorbeeld:
María Gonzáles Parra

In informele brieven wordt vaak alleen de eerste achternaam gebruikt.

Nuttige zinnen voor in een informele brief


Uitnodigen - invitar
Ik schrijf je om je uit te nodigen - Escribo para invitarte

Een uitnodiging accepteren - Aceptar una invitación


Ik vind het idee heel leuk - Me gusto mucho la idea
Ik vind het leuk om naar Barcelona te gaan - Me gustaría/me gusto mucho ir a Barcelona
Bedankt voor de uitnodiging - Gracias por invitarme

El principio de la carta Het begin van de brief

Estilo familiar Informeel

Acabo de recibir tu carta. Ik heb zojuist je brief ontvangen.

Gracias por tu carta. Bedankt voor je brief.

Aquí, por fin, la respuesta a tu carta. Hier dan eindelijk mijn antwoord op je brief.

¿Cómo estás? Espero que bien. Yo ... Hoe gaat het met je? Hopelijk goed. Ik ...

¿Qué tal la vida? Hoe staat het leven?

¿Sigues (+ gerundio) ...? Ben je nog steeds ...?

Te escribo esta carta para/porque ... Ik schrijf je deze brief om/omdat ...

Mening uitdrukken Opinar


Ik zou graag willen Me gusto/me gustaría
Naar mijn mening Para mí
Naar mijn mening Me parece que
Ik vind/ik denk Pienso que
Ik vind/ik denk Creo que
Volgens haar Según ella
Het is waarschijnlijk dat Es probable que
Het lijkt me dat Me parece que
Het geeft me de indruk dat Me da la impresión de que

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


17
Ik ben woedend! ¡Estoy furioso/a! *
Ik ben heel gelukkig Estoy muy feliz
Ik verzeker dat Aseguro que
Ik ben het er niet mee eens No estoy de acuerdo

*Aan het begin van een zin die eindigt met een uitroepteken, wordt een omgekeerd uitroepteken (¡)
geschreven. Hetzelfde geldt voor een vraagteken. Aan het begin van een vragende zin wordt een
omgekeerd vraagteken (¿) geschreven.
Achter deze uitdrukkingen komt automatisch het infinitief (het hele werkwoord):
Het is interessant - Es interesante
Het is nuttig - Es útil
Het is prettig/aangenaam - Es conveniente
Het is noodzakelijk - Es necesario
Het is noodzakelijk - Es fundamental
Het is belangrijk - Es básico
het is beter - Es mejor

Een voorbeeld: Het is belangrijk/noodzakelijk om het hele boek te lezen - Es fundamental leer todo el
libro.

Briefopdracht Informeel
In onderstaande brieven zijn er fouten gesignaleerd. Herken jij deze? Schrijf de brieven over op de
correctie manier.

Jitske schrijft een email over zichzelf.

¿Que tal? ¡Estoy muy bien!

Yo soy Jitske. Tengo 16 años y soy una chica Holandesa. Yo tengo el pelo corto y
kastaño. Mis ojos son verdes. Tengo una hermana, se llama Maaike. Es muy
simpatica y comica y tiene 13 años. Mis padres se llaman Ernst y Marijke. A mi me
gusta mucho dibujar y tocar el violin. ¿Como te llamas? ¿Tienes hermanos? ¿Qué
haces en tu tiempo libre? ¿Te gusta musica? (¿Que sorte de musica te gusta?)

¡Alegro te encontrar!

Grando beso,

Jitske

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


18
Ilse schrijft een Spaanse vriendin die in Barcelona woont.

¿Que tal?

Ahora estoy en la cafetaria "de Engel" en Delft. Estoy ahí con mis amigos para
comer una bocadillo y para tomar algo. Este noche voy a una fiesta de una amiga,
por así tengo que comprar unos regalos en la ciudad. ¿Que vas a hacer ahora?

Es una lástima que las vacaciones de mayo ha terminado rápidamente. ¿Vas de


vacaciones este verano o estás en Barcelona? ¡Yo voy a ir al España otra vez!
Podemos quedar en Barcelona quizá, si puedes. Que te gusta hacer allί? A mί me
gusta tomar y cenar algo y después ver una película española. ¿Qué prefieres?

Ahí hace mal tiempo, llueve y hace mucho viento. ¿Y en España, hace buen tiempo
allí? ¡Espero que hace buen tiempo en Barcelona, cuando nosotros estamos allí!

¡Hasta luego y besos!

Ilse

Malou beschrijft haar nieuwe vakantiebaan aan een vriendin.

Hola, soy Malou y desde la semana pasada trabajo en el zoo en


Amersfoort.
Tengo que trabajar muy fuerte pero me gusta mucho. Me encantan los
animales y para mi es un orgullo poder tabajar con ellos.
Al principio no estaba muy entusiasta. Creía que tenía que trabajar
mucho y que al final del día estaré muy cansada. Pero no es como me
creía. Es muy guai y es un trabajo marabilloso.
Trabajo con animales que en la naturaleza casi no existen.
Los animales estan acostumbrados a personas y no estan asustados cuando
llegas cerca de ellos.
El primer dia los monos primero querían olerme, despues de que pudo
acercarme de ellos.
Lo que hago en el zoo es limpiar los trasteros y dar la comida a los
animales.
Trabajo tres dias cada semana y siete oras al día.
Para todas las personas que quieren trabajar en un zoo pero todavia no
estan seguras : pruébalo y veras que es el mejor trabajo que existe.

Besos de Malou

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


19
Briefopdracht Spaans –Ontploffende kip

Je hebt 2 weken geleden een brief ontvangen van je


vriendin Marisol die in Spanje woont. Je schrijft haar
terug en je hebt haar iets te vertellen: Jouw tante, een
Rotterdamse, had wel erg veel pech toen zij voor haar
gezin met de Kerst iets lekkers wilde maken. Hetgeen
haar overkomen is, stond zelfs in de krant! (zie
krantenknipsel).

Je hebt haar al opgezocht thuis en ze heeft nog een


paar hechtingen in haar gezicht. Ze was vreselijk
geschrokken en heeft voorlopig geen zin meer in kip.

Opdracht:

1. Vermeld datum + aanhef.


2. Bedank haar voor haar brief die je 2 weken
geleden hebt ontvangen. Zeg dat je het leuk
vond haar brief te krijgen en vraag hoe het gaat
met haar en haar ouders.
3. Vertel uitvoerig wat er met jouw tante uit
Rotterdam is gebeurd, maar geef geen

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


20
letterlijke vertaling van het krantenknipsel.
Je mag hier natuurlijk je eigen fantasie als extra info bij gebruiken.
4. Vertel iets over jouw bezoek aan je tante en waar jullie over gesproken hebben.
5. Vertel hoe jij de Kerst doorgebracht hebt en vraag iets over haar Kerstdagen.
6. Vraag haar snel terug te schrijven en zorg voor een hartelijke afsluiting.

 Aantal woorden tussen 250-300.


 Werkwoorden en bijv. naamwoorden apart onderstrepen en controleren!
 Hand geschreven: 1 regel overslaan.
 Getypt: 2 regels overslaan!
 Aantal woorden links boven vermelden.

 de vleesbijl = el hacha
 een wegwerpaansteker = un encendedor para tirar.

Briefopdracht Spaans –aardbeving Pakistan

Schrijf een brief aan een goede Spaanse vriend(in) en zeg dat je iets belangrijks te vertellen
hebt:
Jouw oudste broer gaat over een week naar Pakistan 1, naar een gebied waar een paar
weken ervoor een grote aardbeving is geweest. Hij is militair en gaat een maand helpen met
allerlei dingen want de nood is hoog. Het is daar koud en alles is verwoest, bovendien zijn er
veel gewonden en de hulp kan het gebied moeilijk bereiken (bergachtig). Zijn taak zal
bestaan uit het helpen met de bouw van een klein ziekenhuis en het weer begaanbaar
maken van de wegen. Het gebied waar hij naar toe gaat is nog onveilig en er zijn zelfs
terroristische aanslagen. Kortom, jullie, de thuisblijvers, zijn er allemaal niet zo gerust op.

1
Pakistán / Paquistán.

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


21
OPDRACHT:

1. Vermeld datum en aanhef. Vraag hoe alles daar in Spanje gaat en bedank voor de
brief die je 4 dagen geleden hebt ontvangen. Je vond het erg leuk om een brief te
krijgen.

2. Vertel uitvoerig wat je broer gaat doen en waarom hij daar zit. (Gebruik naast de
bovenstaande gegevens ook je eigen fantasie en geef dus geen letterlijke vertaling)

3. Vertel iets over de situatie daar en de omstandigheden waaronder hij moet werken.

4. Vertel iets over jullie zorgen om hem, en hoe het zonder hem zal zijn nu de
kerstdagen naderen. Hoe denken je ouders hierover?

5. Spreek de hoop uit op een goede afloop van de komende maand en zeg dat je ook
hoopt op een brief uit Spanje. Vraag of je vriend(in) nog plannen heeft voor de
kerstvakantie en sluit de brief hartelijk af.

 Aantal woorden tussen 250-300.


 Werkwoorden en bijv. naamwoorden apart onderstrepen en controleren!
 Hand geschreven: 1 regel overslaan.
 Getypt: 2 regels overslaan!
 Aantal woorden links boven vermelden.
Briefopdracht Spaans - Verhuiswagen bij de buren

Je hebt een brief gekregen van je vriend(in) uit Spanje en wilt hem/haar terug schrijven, want
je hebt hem/haar wat te vertellen: Jullie hebben sinds twee jaar niet zulke aardige buren die
erg op zichzelf zijn en geen contact willen. Op een dag zien jullie dat er een verhuiswagen
komt en de verhuizers gaan alles inladen. Jullie vinden dat natuurlijk erg vreemd omdat jullie
helemaal niets van de verhuisplannen van de buren afwisten. Waarom hebben ze zelfs dat
niet even verteld? Twee dagen later komen de buren, tot jullie grote verbazing, terug naar
hun huis. Wat bleek: ze waren een weekje op vakantie en tot hun grote schrik zien ze dat
hun huis zo goed als leeg is. Alles is gestolen! Woedend zijn ze op deze brutale dieven.
Jullie wisten niet dat ze op vakantie waren, anders hadden jullie dit kunnen verhinderen. Nu

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


22
nemen ze opeens wel contact met jullie op want ze hebben jullie hulp hard nodig en die
krijgen ze ook. Het zal je maar gebeuren…

Opdracht:

1. Vermeld datum + aanhef.


2. Bedank hem/haar voor de brief die je drie dagen geleden hebt ontvangen. Zeg dat je
het leuk vond de brief te krijgen en vraag hoe het gaat.
3. Vertel iets over de buren. Waarom zijn ze niet zo aardig en hebben jullie bijna geen
contact, geef 2 goede redenen hiervoor (gebruik je eigen fantasie!!).
4. Vertel uitgebreid wat er gebeurde op de dag dat ze kennelijk niet thuis waren en de
verhuiswagen kwam. Vertel wat jullie dachten en waarom. Maak er een sappig
verhaal van.
5. Sluit de brief af en hoop op een brief van zijn/haar kant.

 Aantal woorden tussen 250-300. (niet meer!)

 Werkwoorden en bijv. naamwoorden apart onderstrepen en controleren!

 1 regel overslaan.

 Aantal woorden links boven vermelden.

Veel succes!

Brieven schrijven in het Spaans FLHH


23

You might also like