Professional Documents
Culture Documents
Брошура Пам'Ятка Потерпілого
Брошура Пам'Ятка Потерпілого
Потерпілого
Кримінальний процесуальний кодекс України (4651-17)
1 / 50
оперативного інформування в органах (підрозділах) Національної
поліції України;
3 / 50
2. Досудове розслідування розпочинається з моменту внесення
відомостей до Єдиного реєстру досудових розслідувань. Положення
про Єдиний реєстр досудових розслідувань, порядок його
формування та ведення затверджуються Офісом Генерального
прокурора за погодженням з Міністерством внутрішніх справ України,
Службою безпеки України, Національним антикорупційним бюро
України, Державним бюро розслідувань, органом Бюро економічної
безпеки України.
1) відібрано пояснення;
2) проведено медичне освідування;
3) отримано висновок спеціаліста і знято показання технічних
приладів та технічних засобів, що мають функції фото- і кінозйомки,
відеозапису, чи засобів фото- і кінозйомки, відеозапису;
4) вилучено знаряддя і засоби вчинення кримінального проступку,
речі і документи, що є безпосереднім предметом кримінального
проступку, або які виявлені під час затримання особи, особистого
огляду або огляду речей.
4 / 50
5. До Єдиного реєстру досудових розслідувань вносяться відомості
про:
5 / 50
Стаття 56. Права потерпілого
6 / 50
застосовувати технічні засоби при проведенні окремої процесуальної
дії чи на певній стадії кримінального провадження з метою
нерозголошення даних, які містять таємницю, що охороняється
законом чи стосується інтимних сторін життя людини, про що
виноситься (постановляється) вмотивована постанова (ухвала);
13) одержувати копії процесуальних документів та письмові
повідомлення у випадках, передбачених цим Кодексом;
14) користуватися іншими правами, передбаченими цим Кодексом.
7 / 50
думку при вирішенні питання про застосування примусових заходів
медичного або виховного характеру;
6) знайомитися з судовими рішеннями, журналом судового засідання
і технічним записом кримінального провадження в суді;
7) оскаржувати судові рішення в порядку, передбаченому цим
Кодексом.
1. Потерпілий зобов’язаний:
8 / 50
Закон України «Про забезпечення безпеки осіб, які беруть участь у
кримінальному судочинстві» (3782-12)
9 / 50
2. З урахуванням характеру і ступеня небезпеки для життя, здоров'я,
житла та майна осіб, взятих під захист, можуть здійснюватися й інші
заходи безпеки.
10 / 50
Стаття 5-1. Використання найменування та ознак належності до
поліції
1. Ознаками належності до поліції є символіка поліції, однострій
поліцейських, спеціальні звання, відомчі відзнаки, спеціальний жетон
та службове посвідчення поліцейського.
Стаття 17.
2. Поліцейський має службове посвідчення та спеціальний жетон.
Зразки та порядок видання службових посвідчень та спеціальних
жетонів затверджує Міністр внутрішніх справ України.
1. Поліцейський зобов’язаний:
11 / 50
Положення про патрульну службу МВС (z0777-15)
I. Загальні положення
3. Концепція «міліція та громада» становить основу діяльності ПС
МВС.
4. Працівники ПС МВС мають право застосовувати заходи фізичного
впливу, у тому числі прийоми рукопашного бою, спеціальні засоби та
вогнепальну зброю, у випадках та порядку, визначених статтями 12-
15, 15-1 Закону України «Про міліцію» (Розділ III застосування заходів
фізичного впливу, спеціальних засобів і вогнепальної зброї).
5. Працівники ПС МВС мають єдиний формений одяг, жетони і
відзнаки.
12 / 50
п.85 Переведення осіб середнього, старшого і вищого начальницького
складу з органів внутрішніх справ до Збройних Сил, у війська і органи
Комітету державної безпеки СРСР у зв'язку з призначенням їх у
персональному порядку на дійсну військову службу може
провадитися за погодженням відповідно з Міністерством оборони
СРСР або Комітетом державної безпеки СРСР з урахуванням їх
бажання і оформляється наказом Міністра внутрішніх справ,
начальників управлінь внутрішніх справ Кримської АРСР, областей і м.
Києва.
13 / 50
Стаття 17. На території України забороняється створення і
функціонування будь-яких збройних формувань, не передбачених
законом.
14 / 50
Стаття 63. Особа не несе відповідальності за відмову давати
показання або пояснення щодо себе, членів сім'ї чи близьких родичів,
коло яких визначається законом.
15 / 50
Рекомендація CM/Rec (2010) 12 Комітету Міністрів Ради Європи
державам-членам щодо суддів: незалежність, ефективність та
обов'язки (994_a38), Рекомендації №(94) 12 «Незалежність, дієвість
та роль суддів» (994_323) та ін..
враховуючи положення ст. 6 Конвенції про захист прав людини і
основоположних свобод ( 995_004 ) (далі - Конвенція), в якій
зазначено, що "кожен має право на справедливий і публічний розгляд
його справи впродовж розумного строку незалежним і безстороннім
судом, встановленим законом", та відповідне прецедентне право
Європейського суду з прав людини.
16 / 50
Декларація основних принципів правосуддя для жертв злочинів та
зловживання владою (995_114)
A. 1. Под термином «жертвы» понимаются лица, которым
индивидуально или коллективно был причинен вред, включая
телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные
страдания, материальный ущерб или существенное ущемление их
основных прав в результате действия или бездействия, нарушающего
действующие национальные уголовные законы государств-членов,
включая законы, запрещающие преступное злоупотребление
властью.
17 / 50
a) насилля над життям та особистістю, зокрема всі види вбивств,
завдання каліцтва, жорстоке поводження й тортури;
b) захоплення заручників;
c) наругу над людською гідністю, зокрема образливе та
принизливе поводження;
d) засудження та застосування покарання без попереднього
судового рішення, винесеного судом, який створено належним чином
і який надає судові гарантії визнані цивілізованими народами як
необхідні.
18 / 50
одна з держав, які перебувають у конфлікті, може не бути учасницею
цієї Конвенції, держави, які є її учасницями, залишаються
зобов'язаними нею у своїх взаємовідносинах. Крім того, вони
зобов'язані Конвенцією стосовно зазначеної держави, якщо остання
приймає та застосовує її положення.
19 / 50
Стаття 1
1. Всі народи мають право на самовизначення. На підставі цього
права вони вільно встановлюють свій політичний статус і вільно
забезпечують свій економічний, соціальний і культурний розвиток.
Пункт «b» ч. 3 статті 2 забезпечити, щоб право на правовий захист
для будь-якої особи, яка потребує такого захисту, встановлювалось
компетентними судовими, адміністративними чи законодавчими
властями або будь-яким іншим компетентним органом,
передбаченим правовою системою держави, і розвивати можливості
судового захисту. Якщо це вже не передбачено існуючими
законодавчими чи іншими заходами, кожна держава-учасниця цього
Пакту зобов'язується вжити необхідних заходів відповідно до своїх
конституційних процедур і положень цього Пакту для вжиття таких
законодавчих або інших заходів, які можуть виявитися
необхідними для здійснення прав, визнаних у цьому Пакті (ч.2 ст.2
Пакту №995_043).
Стаття 5
1. Ніщо в цьому Пакті не може тлумачитись як таке, що означає,
що якась держава, якась група чи якась особа має право займатися
будь-якою діяльністю або чинити будь-які дії, спрямовані на
знищення яких-небудь прав чи свобод, визнаних у цьому Пакті, або
на обмеження їх у більшій мірі, ніж передбачається в цьому Пакті.
Стаття 7
Нікого не може бути піддано катуванню чи жорстокому,
нелюдському або принижуючому гідність поводженню чи
покаранню. Зокрема, жодну особу не може бути без її вільної згоди
піддано медичним чи науковим дослідам.
20 / 50
Стаття 8
1. Нікого не можуть, держати в рабстві: рабство і работоргівля
забороняються в усіх їх видах.
2. Нікого не можуть держати в підневільному стані.
Стаття 9
1. Кожна людина має право на свободу та особисту
недоторканність. Нікого не може бути піддано свавільному арешту чи
триманню під вартою. Нікого не може бути позбавлено волі інакше,
як на підставах і відповідно до такої процедури, які встановлено
законом.
2. Кожному заарештованому повідомляються при арешті причини
його арешту і в терміновому порядку повідомляється будь-яке
пред'явлене йому обвинувачення.
3. Кожна заарештована або затримана за кримінальним
обвинуваченням особа в терміновому порядку доставляється до судді
чи до іншої службової особи, якій належить за законом право
здійснювати судову владу, і має право на судовий розгляд протягом
розумного строку або на звільнення. Тримання під вартою осіб, які
чекають судового розгляду, не має бути загальним правилом, але
звільнення може ставитись у залежність від подання гарантій явки на
суд, явки на судовий розгляд у будь-якій іншій
його стадії і, в разі необхідності, явки для виконання вироку.
4. Кожному, хто позбавлений волі внаслідок арешту чи тримання під
вартою, належить право на розгляд його справи у суді, щоб цей суд
міг невідкладно винести постанову щодо законності його
затримання і розпорядитися про його звільнення, якщо затримання є
незаконним.
5. Кожен, хто був жертвою незаконного арешту чи тримання під
вартою, має право на компенсацію, якій надано позовної сили.
21 / 50
Стаття 17
1. Ніхто не повинен зазнавати свавільного чи незаконного
втручання в його особисте і сімейне життя, свавільних чи
незаконних посягань на недоторканність його житла або таємницю
його кореспонденції чи незаконних посягань на його честь і
репутацію.
2. Кожна людина має право на захист закону від такого втручання
чи таких посягань.
Стаття 19
1. Кожна людина має право безперешкодно дотримуватися своїх
поглядів.
2. Кожна людина має право на вільне вираження свого погляду; це
право включає свободу шукати, одержувати і поширювати будь-яку
інформацію та ідеї, незалежно від державних кордонів, усно,
письмово чи за допомогою друку або художніх форм вираження чи
іншими способами на свій вибір.
3. Користування передбаченими в пункті 2 цієї статті правами
накладає особливі обов'язки і особливу відповідальність. Воно може
бути, отже, пов'язане з певними обмеженнями, які, однак, мають
встановлюватися законом і бути необхідними:
а) для поважання прав і репутації інших осіб;
b) для охорони державної безпеки, громадського порядку,
здоров'я чи моральності населення.
Стаття 20
1. Будь-яка пропаганда війни повинна бути заборонена законом.
2. Будь-який виступ на користь національної, расової чи релігійної
ненависті, що являє собою підбурювання до дискримінації,
ворожнечі або насильства, повинен бути заборонений законом.
22 / 50
Стаття 26 Всі люди є рівними перед законом і мають право без будь-
якої дискримінації на рівний захист закону.
23 / 50
Стаття 7 Всі люди рівні перед законом і мають право, без будь-якої
різниці, на рівний їх захист законом. Усі люди мають право на рівний
захист від якої б то не було дискримінації, що порушує цю
Декларацію, і від якого б то не було підбурювання до такої
дискримінації.
Стаття 11
1. Кожна людина, обвинувачена у вчиненні злочину, має право
вважатися невинною доти, поки її винність не буде встановлена в
законному порядку шляхом прилюдного судового розгляду, при
якому їй забезпечують усі можливості для захисту.
2. Ніхто не може бути засуджений за злочин на підставі вчинення
будь-якого діяння або за бездіяльність, які під час їх вчинення не
становили злочину за національними законами або за міжнародним
правом. Не може також накладатись покарання тяжче від
того, яке могло бути застосоване на час вчинення злочину.
24 / 50
Стаття 14 Кожна людина має право шукати притулку від
переслідувань в інших країнах і користуватися цим притулком. Це
право не може бути використане в разі переслідування, яке в
дійсності ґрунтується на вчиненні неполітичного злочину, або діяння,
що суперечить цілям і принципам Організації Об'єднаних Націй.
Стаття 15
1. Кожна людина має право на громадянство.
2. Ніхто не може бути безпідставно позбавлений громадянства
або права змінити своє громадянство.
Стаття 17
1. Кожна людина має право володіти майном як одноособово, так і
разом з іншими.
2. Ніхто не може бути безпідставно позбавлений свого майна.
Стаття 19
Кожна людина має право на свободу переконань і на вільне їх
виявлення; це право включає свободу безперешкодно
дотримуватися своїх переконань та свободу шукати, одержувати і
поширювати інформацію та ідеї будь-якими засобами і незалежно
від державних кордонів.
Стаття 28
Кожна людина має право на соціальний і міжнародний порядок, при
якому права і свободи, викладені в цій Декларації, можуть бути
повністю здійснені.
Стаття 30
Ніщо у цій Декларації не може бути витлумачено як надання будь-
якій державі, групі осіб або окремим особам права займатися будь-
якою діяльністю або вчиняти дії, спрямовані на знищення прав і
свобод, викладених у цій Декларації.
25 / 50
Стаття 3 Заборона катування
Нікого не може бути піддано катуванню або нелюдському чи такому,
що принижує гідність, поводженню або покаранню.
26 / 50
2. Кожен, кого обвинувачено у вчиненні кримінального
правопорушення, вважається невинуватим доти, доки його вину не
буде доведено в законному порядку.
27 / 50
Стаття 10 Свобода вираження поглядів
1. Кожен має право на свободу вираження поглядів. Це право
включає свободу дотримуватися своїх поглядів, одержувати і
передавати інформацію та ідеї без втручання органів державної
влади і незалежно від кордонів.
28 / 50
правоохранительную деятельность, расследование правонарушений,
охрану общественного порядка и государственной безопасности.
2. Полицейский должен действовать честно, беспристрастно и с
чувством собственного достоинства. В частности, он должен
воздерживаться от всех проявлений коррупции и решительно
противодействовать им.
B. Статус.
1. Полиция является государственной службой, созданной в
соответствии с законом, в обязанности которой входит поддержание
и охрана правопорядка.
29 / 50
3. Полицейский должен пройти в полном объеме общую подготовку,
профессиональную и служебную подготовку, а также получить
соответствующий інструктаж по социальным проблемам,
демократическим свободам, правам человека и, в частности, по
Европейской конвенции по правам человека ( 995_004 ).
30 / 50
- принимать участие в осуществлении мер, направленных на
использование населения для военных целей и для охраны
военных объектов.
31 / 50
Каждый человек имеет право на уважение его частной и семейной
жизни, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции.
Статья 11
Свобода выражения свого мнения и свобода информации
32 / 50
2. Интеллектуальная собственность охраняется.
Статья 42
Право на доступ к документации
Статья 47
Право на эффективное средство правовой защиты и доступ к
беспристрастному суду
Статья 48
Презумпция невиновности и право на защиту
33 / 50
1. Каждый обвиняемый считается невиновным, пока виновность его
не будет установлена согласно закону.
2. Каждому обвиняемому гарантируется соблюдение его права на
защиту.
34 / 50
Пункт 1 статті 23 Совет Безопасности состоит из пятнадцати Членов
Организации. Китайская Республика, Франция, Союз Советских
Социалистических Республик, Соединенное Королевство
Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты
Америки являются постоянными членами Совета Безопасности.
Генеральная Ассамблея избирает десять других Членов Организации
в качестве непостоянных членов Совета Безопасности, уделяя, в
особенности, должное внимание, в первую очередь, степени участия
Членов Организации в поддержании международного мира и
безопасности и в достижении других целей Организации, а также
справедливому географическому распределению.
Стаття 93
Всі Члени Організації є ipso facto учасниками Статуту Міжнародного
Суду.
35 / 50
устранению расовой дискриминации и колониализма во всех их
формах и проявлениях.
36 / 50
оговорок и независимо от расы, религии или цвета кожи, с тем чтобы
предоставить им возможность пользоваться полной независимостью
и свободой;
Стаття 3
Корінні народи мають право на самовизначення. З огляду на це вони
вільно встановлюють свій політичний статус та вільно здійснюють свій
економічний, соціальний та культурний розвиток.
Стаття 6
Кожен представник корінного народу має право на громадянство.
Стаття 7
1. Представники корінних народів мають право на життя, фізичну та
психічну недоторканність, свободу та особисту безпеку.
2. Корінні народи мають колективне право на життя в умовах
свободи, миру та безпеки як самобутні народи та не повинні
зазнавати жодних актів геноциду або будь-яких інших актів
насильства, включаючи примусове переміщення дітей, які належать
до групи, в іншу.
37 / 50
Стаття 8
1. Корінні народи та їх представники мають право не зазнавати
примусової асиміляції або впливу з метою знищення їхньої культури.
2. Держави забезпечують ефективні механізми попередження та
правового захисту щодо:
a) будь-якої дії, метою або результатом якої є позбавлення їх
цілісності як самобутніх народів або їхніх культурних цінностей, чи
етнічної ідентичності;
b) будь-якої дії, метою або результатом якої є позбавлення їх своїх
земель, території або ресурсів;
c) примусове переміщення населення у будь-якій формі, метою або
результатом якої є порушення або підрив будь-якого їхнього права;
d) примусової асиміляції або інтеграції у будь-якій формі;
e) пропаганди у будь-якій формі, метою якої є заохочення або
розпалювання спрямованої проти них расової чи етнічної
дискримінації.
Стаття 29
1. Корінні народи мають право на збереження та охорону
навколишнього середовища та родючості їхніх земель або територій
та ресурсів. Держави створюють та здійснюють програми допомоги
для корінних народів з метою забезпечення такого збереження та
охорони без будь-якої дискримінації.
Стаття 30
1. Військова діяльність на землях або територіях корінних народів не
проводиться, за винятком випадків, коли її проведення виправдано
наявністю відповідних державних інтересів або щодо неї є іншим
чином вільно висловлена згода або прохання зі сторони відповідних
корінних народів.
38 / 50
2. Перед використанням земель або територій корінних народів для
військової діяльності держави проводять ефективні консультації із
зацікавленими корінними народами шляхом належних процедур і,
зокрема, через їхні представницькі інституції.
Стаття 32
1. Корінні народи мають право визначати пріоритети та розробляти
стратегії освоєння або використання своїх земель чи територій та
інших ресурсів.
Стаття 38
Держави, консультуючись та співпрацюючи з корінними народами,
здійснюють ефективні заходи, у тому числі законодавчі заходи, для
досягнення мети цієї Декларації.
Стаття 40
Корінні народи мають право на доступ та швидке вирішення в рамках
справедливих процедур врегулювання конфліктів та спорів з
державами та іншими сторонами, а також на ефективні засоби
юридичного захисту у випадку будь-яких порушень їхніх
індивідуальних та колективних прав. У таких рішеннях належним
чином беруться до уваги звичаї, традиції, норми та правові системи
відповідних корінних народів та міжнародні права людини.
Стаття 42
Організація Об’єднаних Націй, її органи, включаючи Постійний форум
з питань корінних народів, і спеціалізовані установи, у тому числі на
державному рівні, держава сприяють дотриманню та повному
застосуванню положень цієї Декларації та приймають наступні заходи
для ефективного застосування цієї Декларації.
Стаття 43
Визнані в цій Декларації права становлять собою мінімальні
стандарти для забезпечення виживання, поваги гідності та добробуту
корінних народів світу.
39 / 50
Стаття 44
Всі права і свободи, визнані цією Декларацією, рівною мірою
гарантуються чоловікам та жінкам, які є представниками корінних
народів.
40 / 50
проводить його або зайнятий у ньому, потрібно максимум уваги та
професіоналізму.
9. У ході проведення експерименту випробуваний має мати
можливість зупинити його, якщо, на його думку, його фізичний чи
психічний стан унеможливлює продовження експерименту.
10. У ході експерименту дослідник, який відповідає за його
проведення, повинен бути готовий припинити його на будь-якій
стадії, якщо професійні міркування, сумлінність та обережність у
судженнях, що вимагаються від нього, дають підстави вважати, що
продовження експерименту може призвести до поранення,
інвалідності або смерті випробуваного.
Статья 1
Каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими,
поощрять и стремиться защищать и осуществлять права человека и
основные свободы на национальном и международном уровнях.
41 / 50
Статья 6
Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет
право:
Статья 8
Каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с
другими, иметь реальный доступ на недискриминационной основе к
участию в управлении своей страной и ведении государственных дел.
Статья 9
1. При осуществлении прав человека и основных свобод, включая
поощрение и защиту прав человека, упомянутых в настоящей
Декларации, каждый человек, индивидуально и совместно с
другими, имеет право на пользование эффективными средствами
правовой защиты и на защиту в случае нарушения этих прав.
42 / 50
профессиональную квалифицированную правовую помощь или
иные соответствующие консультации и помощь в деле защиты прав
человека и основных свобод.
43 / 50
"ГАРЯЧІ ЛІНІЇ"
ДБР (+38 044) 300-27-07, (044) 294-64-63, (044) 294-64-26
ТУ ДБР (+38 0382) 69-98-20
44 / 50
Зразок документа
ПРОТОКОЛ
прийняття заяви про кримінальне
правопорушення та іншу подію
_________________ ______________________________
(місце складення) (дата і час складення)
________________________________________________________________________
(слідчий, прокурор, інша посадова особа, уповноважена на прийняття та реєстрацію
заяв і повідомлень про кримінальні правопорушення та інші події, назва органу
(підрозділу) поліції, прізвище, ініціали)
у присутності осіб:
________________________________________________________________________
(їх прізвища, імена, по батькові, дати народження, місця проживання)
________________________________________________________________________,
дотримуючись вимог статей 60, 104, 214 Кримінального процесуального кодексу
України, прийняв усну заяву від
________________________________________________________________________
(прізвище, ім'я, по батькові,
________________________________________________________________________
рік народження, посада, місця роботи і проживання заявника, контактний телефон,
________________________________________________________________________
документ, що посвідчує особу)
про
________________________________________________________________________
(кримінальне правопорушення)
____________ ___________________________
(підпис) (ініціали, прізвище заявника)
Заяву прийняв:
________________________________________________________________________
(слідчий, інша посадова особа органу (підрозділу) поліції, уповноважена на
прийняття та реєстрацію заяв і повідомлень про кримінальні правопорушення та
інші події, посада, підпис, прізвище, ініціали)
47 / 50
Зразок документа
Шановний(а) ____________________________________________
(прізвище, ім'я, по батькові)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
КОРІНЕЦЬ ТАЛОНА-ПОВІДОМЛЕННЯ ЄДИНОГО ОБЛІКУ № ___________
48 / 50
w w w.youtube.com /@ user-dz9xw 5hr5s
t.m e/bagnet_chernivtsi
w w w.facebook.com /groups/3884655388303205
w w w.facebook.com /groups/554305264906288
bagnetnacii.blogspot.com
bagnet.natsii.chernivtsi@ gm ail.com
bagnet_natsii_chernivtsi
49 / 50