You are on page 1of 138

1000

ruských slovíček
Vyšlo také v tištěné verzi

Objednat můžete na
www.edika.cz
www.albatrosmedia.cz

Julija Mamonova
1000 ruských slovíček – e‑kniha
Copyright © Albatros Media a. s., 2017

Všechna práva vyhrazena.


Žádná část této publikace nesmí být rozšiřována
bez písemného souhlasu majitelů práv.
Tato e-kniha byla zakoupena u Vašeho dobrého knihkupce
knihydobrovsky.cz

Kupující: Galina Bučková


Adresa: , ,
ID 20110-24034115948220322112-174689-201

Upozorňujeme, že kniha je určena pouze pro potřeby


kupujícího.
Kniha jako celek ani žádná její část nesmí být volně šířena na
internetu, ani jinak dále zveřejňována. V případě dalšího
šíření neoprávněně zasáhnete do autorského práva s
důsledky dle platného autorského zákona a trestního
zákoníku.
Neoprávněným šířením knihy poškodíte rozvoj elektronických
knih v České republice.
Tak nám, prosím, pomozte v rozvoji e-knih a chovejte se ke
knize, k vydavatelům, k autorům a také k nám fér.
print-bio2sj6-margin-0

SLOVO ÚVODEM 3

Milí přátelé!
Dodnes platí slova klasika, že učení by mělo být především hra.
Proto vám nabízíme praktickou knížku, která se může stát dob-
rým pomocníkem při učení a procvičování ruských slovíček.
Na veselých obrázcích, jež znázorňují běžné životní situace,
najdete ruské názvy věcí, se kterými se denně setkáváte. Díky
fonetickému přepisu u každého cizojazyčného slova si lehce
osvojíte správnou výslovnost. Slova jsou vždy uváděna s čes-
kým překladem.
Každý tematický celek je doplněn jednoduchými frázemi ze ži-
vota, které můžete potřebovat.
Na konci najdete česko-ruský slovník, kde jsou v abecedním po-
řadí sepsána všechna slova, která se na obrázcích vyskytla. U kaž-
dého ruského podstatného jména je pak uveden rod a případně
další mluvnické informace. V závěru knihy se nachází také malé
poučení, které má za úkol upozornit na zvláštnosti ruské výslov-
nosti z hlediska českého mluvčího.

Přejeme hodně radosti z učeni!


4 OBSAH • СОДЕРЖАНИЕ

DŮM • ДОМ 6
OBÝVACÍ POKOJ • ГОСТИНАЯ 8
LOŽNICE • СПÁЛЬНЯ 9
V KUCHYNI • НА КУХНЕ 10
KOUPELNA A ZÁCHOD • ВÁННАЯ И ТУАЛÉТ 12
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 14

VE MĚSTĚ • В ГÓРОДЕ 16
DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ 18
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 20

OBCHODY A SLUŽBY • ТОВÁРЫ И УСЛУГИ 22


V SUPERMARKETU • В СУПЕРМÁРКЕТЕ 24
OVOCE A ZELENINA • ФРУКТЫ И ÓВОЩИ 26
OBLEČENÍ • ОДÉЖДА 28
SPODNÍ PRÁDLO • НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ 30
OBUV A DOPLŇKY • ÓБУВЬ И АКСЕССУÁРЫ 31
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 32

V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ 34
JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ 36
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 38

VE TŘÍDĚ • В КЛАССЕ 40
V NEMOCNICI • В БОЛЬНИЦЕ 42
NA POŠTĚ • НА ПÓЧТЕ 44
V HOTELU • В ГОСТИНИЦЕ 45
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 46

NA NÁDRAŽÍ • НА ВОКЗÁЛЕ 48
VE VLAKU • В ПÓЕЗДЕ 49
NA LETIŠTI • В АЭРОПОРТУ 50
V PŘÍSTAVU • В ПОРТУ 52
V LETADLE • В САМОЛЁТЕ 53
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 54

RODINA • СЕМЬЯ 56
TĚLO • ТÉЛО 58
OBLIČEJ• ЛИЦÓ 60
RUKA • КИСТЬ 61
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 62
OBSAH • СОДЕРЖАНИЕ 5

VODNÍ SPORTY • ВÓДНЫЕ ВИДЫ СПОРТА 64


MÍČOVÉ HRY • ИГРЫ С МЯЧÓМ 65
ZIMNÍ SPORTY • ЗИМНИЕ ВИДЫ СПÓРТА 66
REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА 67
KONÍČKY • ХÓББИ 70
KONCERT • КОНЦÉРТ 74
OSLAVA • ТОРЖЕСТВÓ 75
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 76

NA FARMĚ • НА ФÉРМЕ 78
V LESE • В ЛЕСУ 79
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ • В ЗООПÁРКЕ 80
NA HORÁCH • В ГОРÁХ 82
NA PLÁŽI • НА ПЛЯЖЕ 83
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 84

AUTO • АВТОМОБИЛЬ 86
KOLO • ВЕЛОСИПÉД 87
TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА 88
PROFESE • ПРОФÉССИИ 90
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 94

ČAS • ВРÉМЯ 96
KALENDÁŘ • КАЛЕНДÁРЬ 98
DEN A NOC • ДЕНЬ И НОЧЬ 99
MĚSÍCE • МÉСЯЦЫ 100
ROČNÍ OBDOBÍ A POČASÍ • ВРЕМЕНÁ ГÓДА И ПОГÓДА 102
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 104

ČÍSLA • ЧИСЛА 106


BARVY • ЦВЕТÁ 110
TVARY • ФÓРМЫ 112
PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ 114
PŘEDLOŽKY MÍSTA • ПРЕДЛÓГИ МÉСТА 118
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 119

ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧÉШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 121

PÁR POZNÁMEK K RUSKÉ VÝSLOVNOSTI 134


6 DŮM • ДОМ

спутниковая антенна труба


[spútn’ikәvәjә anténә] [trubá]
satelit komín

ставни
[stávn’i]
окно okenice
[aknó]
okno

забор
[zabór]
plot

перила
[p’irílә]
zábradlí

клумба
[klúmbә]
květinový záhon

стена
[sťiná]
zeď

почтовый ящик
[pačtóvyj jášš’ik]
poštovní schránka

калитка лестница дверь


[kal’ítkә] [l’ésn’icә] [dv’er’]
branka schody dveře
DŮM • ДОМ 7

крыша мансардное окно мансарда


[krýšә] [mansárdnәjә aknó] [mansárdә]
střecha střešní okno podkroví

жалюзи
[žәl’uz’í]
žaluzie

второй этаж
[ftarój itáš]
první patro

балкон
[balkón]
balkon

огород
[agarót]
zahrádka

грядка
[gr’átkә]
záhonek

первый этаж
[p’érvyj itáš]
přízemí

звонок
[zvanók]
zvonek

гараж
[garáš]
garáž

прихожая
[pr’ichóžәjә]
подвал předsíň
[padvál]
sklep
8 OBÝVACÍ POKOJ • ГОСТИНАЯ

гардина штора
[gard’ínә] [štórә]
garnýž záclona

часы цветок
[čisý] [cv’itók]
hodiny květina

телевизор
[ťil’ivízәr]
televize

батарея
[bәtar’éjә]
книжный шкаф подоконник radiátor
[kn’ížnyj škaf] [pәdakónn’ik]
knihovna parapet

книга
[kn’ígә]
kniha

диван
[d’iván]
pohovka

журнальный столик
[žurnál’nyj stól’ik]
stolek

пульт кресло
[pul’t] [kr’éslә]
ovladač křeslo
LOŽNICE • СПÁЛЬНЯ 9

картина игрушка шкаф


[karťínә] [igrúškә] [škaf]
obraz hračka šatník

одеяло полка
[ad’ijálә] [pólkә]
peřina police

вешалка
[v’éšәlkә]
ramínko

комод
[kamót]
komoda

лампа
[lámpә]
lampa

кровать
[kraváť]
postel

будильник подушка
[bud’íl’n’ik] [padúškә]
budík polštář

тумбочка ковёр тапочки


[túmbәčkә] [kav’ór] [tápәčk’i]
noční stolek koberec pantofle
10 V KUCHYNI • НА КУХНЕ

микроволновая печь вытяжка специи


[m’ikrәvalnóvәjә p’eč] [výťәškә] [sp’écii]
mikrovlnka digestoř koření

чашка
[čáškә]
šálek

прихватка
[pr’ichvátkә]
chňapka

тостeр
[tóstәr]
opékač topinek

плита
[pl’itá]
sporák

сковорода
[skәvәradá]
pánev

кастрюля
[kastr’úl’ә] духовка
hrnec [duchófkә]
trouba
поварёшка
[pәvar’óškә] стул
naběračka [stul]
židle
посуда
[pasúdә]
nádobí

ложка
[lóškә]
lžíce
V KUCHYNI • НА КУХНЕ 11

электрочайник кран раковина


[il’iktračájn’ik] [kran] [rákәv’inә]
rychlovarná konvice kohoutek dřez

холодильник
[chәlad’íl’n’ik]
lednička

морозильник
[mәraz’íl’n’ik]
mraznička

мусорное ведро
[músәrnәjә v’idró] стол
odpadkový koš [stol]
stůl

стакан
[stakán]
sklenice

вилка
[v’ílkә]
vidlička

нож тарелка
[noš] [tar’élkә]
nůž talíř
12 KOUPELNA A ZÁCHOD • ВÁННАЯ И ТУАЛÉТ

станóк для бритья душ


[stanók dl’a br’it’já] [duš]
holicí strojek sprcha

шампунь
[šampún’]
šampon

губка
[gúpkә]
mycí houba

вáнна
[vánnә]
vana

туалéтная бумáга
[tual’étnәjә bumágә]
toaletní papír

yнитáз коврик для вáнной


[un’itás] [kóvr’ik dl’a vánnәj]
záchod koupelnová předložka
KOUPELNA A ZÁCHOD • ВÁННАЯ И ТУАЛÉТ 13

стирáльная машина зéркало полотéнце


[sťirál’nәjә mašýnә] [z’érkәlә] [pәlaťéncә]
pračka zrcadlo ručník

рáковина
[rákәv’inә]
umyvadlo

мыло
[mýlә]
mýdlo

зубнáя щётка
[zubnájә šš’ótkә]
zubní kartáček

крем
[kr’em]
krém

зубнáя пáста
[zubnájә pástә]
zubní pasta

фeн расчёска
[f’en] [rašš’óskә]
fén hřeben
14 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

DŮM/BYT ДОМ/ КВАРТИРА


Kde bydlíte, v bytě, nebo v domě? Где вы живёте: в квартире или в своём
доме?
Bydlíme v bytě přímo v centru města. Мы живём в квартире в самом центре
города.
Naši přátelé se přestěhovali do rodinného Наши друзья переехали в свой дом
domu na kraji města. на окраине города.
V jakém patře bydlíte? На каком этаже вы живёте?
Bydlíme v posledním patře, ale v paneláku Мы живём на последнем этаже,
je výtah. в доме есть лифт.
Petrovovi mají krásný dům v klidné čtvrti. У Петровых красивый дом в тихом
районе.
V přízemí je předsíň, kuchyň a prostorná На первом этаже находится прихожая,
jídelna. кухня и просторная столовая.
Ložnice rodičů a dětský pokoj jsou nahoře/ Спальня родителей и детская находятся
v prvním patře. наверху/на втором этаже.
Každý z nás má svůj pokoj. У каждого из нас есть своя комната.
Okna mého pokoje vedou na silnici. Окна моей комнаты выходят на дорогу.
Z terasy máme nádherný výhled. С террасы отрывается чудесный вид.
U domu je pěkná zahrada. Около дома красивый сад.
O květinové záhony před domem se stará О клумбах перед домом заботится
maminka. мама.
Garáž je v přízemí. Гараж находится на первом этаже.
Můj sen je bydlet v luxusním domě Моя мечта– жить в шикарном доме
na předměstí s bazénem a zahradou. за городом с бассейном и садом.
Protože nemáme vlastní bydlení, musíme si Пока у нас нет своего жилья, нам
pronajímat byt. приходится снимать квартиру.
Potřebujeme si pronajmout jiný byt, Нам нужно снять другую квартиру,
tento už je pro nás malý. эта для нас уже маловата.
Při stěhování byl strašný zmatek. При переезде был страшный
беспорядок.
Ty uklidíš dům a já udělám pořádek Ты приберёшь в доме, а я наведу
na dvoře. порядок во дворе.
Nesnáším uklízet svůj pokoj! Я ненавижу наводить порядок в своей
комнате!
Můj dům – můj hrad. Мой дом – моя крепость.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 15

POKOJE КОМНАТЫ
Kolik máte v bytě/v domě pokojů? Сколько у вас комнат в квартире/в доме?
Zatím nám stačí dvoupokojový byt. Пока нам хватает двухкомнатной
квартиры.
Pokoje v bytě jsou oddělené. Комнаты в квартире раздельные.
Škoda, že v bytě je společná koupelna Жаль, что в квартире совмещённый
se záchodem. санузел.
Máme ale velkou kuchyň s moderní Зато у нас большая кухня
kuchyňskou linkou. с современным кухонным гарнитуром.
V ledničce je zase prázdno. В холодильнике опять пусто.
Kdo bude dnes umývat nádobí? Кто сегодня будет мыть посуду?
Pomoz mamce prostřít stůl, budeme Помоги маме накрыть на стол, будем
obědvat. обедать.
Umyj si ruce a běž ke stolu. Помой руки и иди к столу.
Nečti si při jídle a nemlaskej! Не читай за едой и не чавкай!
Večer se celá rodina schází v obýváku Вечером вся семья собирается
u televize. в гостиной перед телевизором.
Dědeček jako vždy nemůže najít ovladač, Дедушка как всегда не может найти
tak je nervózní. пульт от телевизора и поэтому
нервничает.
Koupelna není moc velká, proto tam není Ванная комната не очень большая,
vana, ale jen sprchový kout. поэтому там нет ванны, а есть только
душевая кабина.
Už sis vyčistil zuby? Ты уже почистил зубы?
Nemůžu se dostat do koupelny, Jana si tam Я не могу попасть в ванную, Яна там
suší vlasy. сушит волосы.
Umyj po sobě vanu a vytři podlahu, prosím. Помой после себя ванну и вытри пол,
пожалуйста.
Vaše nová koupelna je úplně úžasná, Ваша новая ванная – просто чудо:
obklady, dlažba a koupelnový nábytek jsou настенная и напольная плитка и мебель
výborně sladěné. отлично гармонируют друг с другом!
V ložnici rodičů je vždy naprostý pořádek, В спальне родителей, в отличие от моей
na rozdíl od mé. комнаты, всегда полный порядок.
Stlát si postel každé ráno je taková nuda! Заправлять постель каждое утро – это
такая скука!
V předsíni je tolik bot, že se zdá, že v domě В прихожей столько обуви, как будто
bydlí celý fotbalový tým! в доме живёт целая футбольная команда!
16 VE MĚSTĚ • В ГОРОДЕ

мэрия вокзал
[mér’ijә] [vagzál]
radnice nádraží

гостиница
[gasťín’icә]
hotel

почта
[póčtә]
pošta

кинотеатр
[k’inәťiátr]
kino

фонарь
[fanár’]
pouliční světlo

телефонная будка
[ťilifónnәjә bútkә]
telefonní budka

скамейка
[skam’éjkә]
lavička

кафе знак дорожного движения


[kafé] [znak daróžnәvә dv’ižén’ijә]
kavárna dopravní značka
VE MĚSTĚ • В ГОРОДЕ 17

костёл школа больница


[kast’ól] [škólә] [bal’n’ícә]
kostel škola nemocnice

банк
[bank]
banka

магазин
[mәgaz’ín]
obchod

аптека площадь
[apťékә] [plóšš’әť]
lékárna náměstí

O
KIN

дерево
[ďér’ivә]
strom

горка
[górkә]
skluzavka

парк песочница
[park] [p’isóčn’icә]
park pískoviště
18 DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ

грузовик дорога
[gruzav’ík] [darógә]
nákladní auto silnice

мост
[most]
most

велосипед
[v’ilәs’ip’ét]
kolo

перекрёсток
[p’ir’ikr’óstәk]
подземный переход křižovatka
[padz’émnyj p’ir’ichót]
podchod

пешеходный переход
[p’išychódnyj p’ir’ichót]
přechod pro chodce

светофор
[sv’itafór]
semafor

машина тротуар
[mašýnә] [trәtuár]
auto chodník
DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ 19

остановка АЗС (автозаправочная станция)


[astanófkә] [azeés, aftәzaprávәčnәjә stáncijә]
zastávka čerpací stanice

автобус
[aftóbus]
autobus

мотоцикл
[mәtacýkl]
motocykl

пешеход
[p’išychót]
chodec

трамвай
[tramváj]
tramvaj

водитель
[vaďíťәl’]
řidič

трамвайные пути
[tramvájnyjә puťí]
koleje

скейтборд такси
[skejtbórt] [taks’í]
skateboard taxi
20 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

VE MĚSTĚ В ГÓРОДЕ
V tomto městě každý najde to, co se mu líbí: В этом городе каждый найдёт то, что
muzea, historické památky, ale také bary, ему по душе: музеи, памятники истории,
kasina a diskotéky. а также бары, казино и дискотеки.
Historické centrum města je na seznamu Исторический центр города занесён
kulturního dědictví UNESCO. в список культурного наследия ЮНЕСКО.
Dominantou města je gotický chrám Архитектурным центром города
ze 13. století. является готический собор 13-ого века.
Všechny důležité církevní stavby jsou na Все значимые церковные сооружения
pravém břehu řeky. находятся на правом берегу реки.
Pokud se zajímáte o moderní architekturu, Если вы интересуетесь современной
navštivte čtvrť … архитектурой, посетите район ...
Nejznámější obchody jsou soustředěny Самые известные магазины
v ulici … сосредоточены на улице ...
V této čtvrti není nic k vidění. В этом районе нет ничего интересного.
Obyvatelé města rádi tráví volný čas Жители города с удовольствием
v parku. проводят свободное время в парке.
Děti si hrají na pískovišti, zatímco dospělí Дети играют в песочнице, а взрослые
si povídají. разговаривают.
Promiňte, jak se dostanu k … Извините, как пройти к ...
Promiňte, kde je nejbližší banka (obchod, Простите, где ближайший банк
kino, lékárna, zastávka, pošta, kavárna)? (магазин, кинотеатр), ближайшая аптека
(остановка, почта), ближайшее кафе?
Ukažte mi to prosím na mapě. Покажите мне это на карте, пожалуйста.
Je to odtud daleko? Это далеко отсюда?
Asi jsem se ztratil. Poraďte mi, prosím, kde Похоже, я заблудился. Не подскажeте,
jsem? где я нахожусь?
Obchod je hned za rohem. Магазин за углом.
Váš hotel je naproti kostelu. Ваша гостиница напротив костёла.
Přejděte most a jste na místě. Перейдите мост – и вы на месте.
Jděte rovně, nikam neodbočujte. Идите прямо, никуда не сворачивайте.
Odbočte doprava na příští křižovatce. Поверните направо на следующем
перекрёстке.
Mám schůzku s přítelkyní před budovou У меня встреча с девушкой перед
radnice. зданием мэрии.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 21

DOPRAVA ТРÁНСПОРТ
Promiňte, jak se dostanu na nádraží Извините, как мне добраться до вокзала
(letiště)? (аэропортa)?
Dostanu se tam pěšky? Я тyда доберусь пешком?
Mám jet metrem, nebo raději taxíkem? Мне нужно ехать на метро или лучше
на такси?
Metrem jste tam za 20 minut. На метро вы там будете за 20 минут.
Před nástupem do metra si kupte v auto- Прежде чем сесть в метро, купите билет
matu jízdenku. в автомате.
Kolik stojí jízdenka? Сколько стоит билет?
Můžu si koupit jízdenku u řidiče? Можно купить билет у водителя?
Musím jízdenku označit? Билет нужно компостировать?
Na jaké stanici/zastávce mám vystoupit? На какой станции/остановке мне
выходить?
Zastávky jsou hlášeny řidičem. Остановки объявляет водитель.
Musíte vystoupit na stanici/zastávce… Вам нужно выйти на станции/
остановке…
Nemám čas na hromadnou dopravu, У меня нет времени на общественный/
potřebuji rychle sehnat taxi. городской транспорт, мне срочно нужно
найти/пoйматьтакси.
Chtěl bych si objednat taxi na zítra na 15.00. Я бы хотел заказать такси на завтра на
Moje adresa je … 15.00 (пятнадцать ноль ноль/три часа
дня). Мой адрес ...
Kolik stojí cesta na letiště? Сколько стоит доехать до аэропортa?
Nemohl byste jet rychleji? Moc spěchám, Не мoгли бы вы ехать быстрее? Я очень
musím chytit letadlo. спешу: мне необходимо успеть на
самолёт.
Autobusy jsou přeplněné a mají často Автобусы переполнены и часто
zpoždění. опаздывают.
Na zastávce je hodně lidí, tramvaj má asi На остановке много людей, наверное,
poruchu. трамвай сломался.
Na silnicích jsou pořád zácpy. На дорогах постоянно пробки.
Přecházejte silnici vždy na zelenou a Переходите улицу только на зелёный
používejte podchody. сигнал светофора и пользуйтесь
подземными переходами.
Tady je pěší zóna, auta sem nesmějí. Здесь пешеходная зона, машинам
въезд запрещён.
22 OBCHODY A SLUŽBY • ТОВÁРЫ И УСЛУГИ

магазин канцтовáров киóск (табáчный, газéтный)


[mәgaz’ín kәnctavárәf] [k’iósk tabáčnyj, gaz’étnyj]
papírnictví trafika

хозяйственный магазин
[chaz’ájstv’innyj mәgaz’ín]
drogerie

мяснáя лáвка TRAF


IKA
[m’asnájә láfkә]
řeznictví

булoчная
[búlәšnәjә]
pekařství

овощнóй магазин
[avašš’nój mәgaz’ín]
zelinářství

торгóвый центр
[targóvyj céntr]
obchodní centrum

ювелирный магазин
[juv’il’írnyj mәgaz’ín]
klenotnictví

цветóчный магазин
[cv’itóčnyj mәgaz’ín]
květinářství

магазин морепродуктов
[mәgaz’ín mәr’ipradúktәf]
obchod s rybami книжный магазин
[kn’ížnyj mәgaz’ín]
knihkupectví

магазин металлоиздéлий киóск


[mәgaz’ín m’itallәizd’él’ij] [k’iósk]
železářství stánek s občerstvením
OBCHODY A SLUŽBY • ТОВÁРЫ И УСЛУГИ 23

обувнóй магазин магазин игрушек


[abuvnój mәgaz’ín] [mәgaz’ín igrúšәk] магазин бытовой техники
obchod s obuví hračkářství [mәgaz’ín bytavój t’échn’ik’i]
elektrospotřebiče

óптика
[ópt’ikә]
optika

кондитерская
[kand’ít’irskәjә]
cukrárna

турагéнтство
[turag’énstvә]
cestovní kancelář

парикмáхерская
[pәr’ichmách’irskәjә]
kadeřnictví

рынок агéнтство недвижимости


[rýnәk] [ag’énstvә n’idv’ížymәst’i]
tržnice realitní kancelář
24 V SUPERMARKETU • В СУПЕРМÁРКЕТЕ

стеллáж весы кассир


[sťilláš] [v’isý] [kass’ír]
regál váha pokladní

ценá (цéнник)
[cyná, cénn’ik]
cena (cenovka)
Su per
zb oží

óчередь
[óčir’iť]
fronta

корóбка
[karópkә]
krabice

покупáтель
[pәkupát’il’]
zákazník

бутылка
[butýlkә]
láhev

консервная банка
[kans’érvnәjә bánkә]
konzerva

телéжка жестянáя бáнка кáсса


[ťil’éškә] [žyst’inájә bánkә] [kássә]
nákupní vozík plechovka pokladna
V SUPERMARKETU • В СУПЕРМÁРКЕТЕ 25

витрина кáмера наблюдения


[v’itr’ínә] [kám’irә nәbl’ud’én’ijә]
výkladní skříň bezpečnostní kamera

кошелёк
[kәšyl’ók]
peněženka

MODA

банковская кáрта
ČASÁK [bánkәvskәjә kártә]
platební karta

чек
[ček]
šek/účtenka

сумка
[súmkә]
nákupní taška

корзина газетная стóйка лéнта транспортёра


[karz’ínә] [gaz’étnәjә stójkә] [l’éntә trәnspart’órә]
nákupní košík stojan s novinami pás
26 OVOCE A ZELENINA • ФРУКТЫ И ÓВОЩИ

пéрец моркóвь
[p’ér’ic] [markóf’]
paprika mrkev

огурéц помидóр лук


[agur’éc] [pәm’idór] [luk]
okurka rajče cibule

цветнáя капуста капуста


[cv’itnájә kapústә] [kapústә]
květák zelí

горóх чеснóк грибы


[garóch] [čisnók] [gr’ibý]
hrách česnek houby

лук-порéй салáт картóфель


[luk-par’éj] [salát] [kartóf’íl’]
pórek salát brambory

кукуруза яблоко груша


[kukurúzә] [jáblәkә] [grúšә]
kukuřice jablko hruška
OVOCE A ZELENINA • ФРУКТЫ И ÓВОЩИ 27

апельсин слива
[ap’il’s’ín] [sl’ívә]
pomeranč slíva

пéрсик арбуз
[p’érs’ik] [arbús]
broskev meloun

ананáс мандарин
[ananás] [mәndar’ín]
ananas mandarinka

абрикóс черéшня клубника


[abr’ikós] [čir’éšn’ә] [klubn’íkә]
meruňka třešně jahoda

лимóн киви
[l’imón] [k’ív’i]
citron kiwi

банáн виногрáд
[banán] [v’inagrát]
banán hroznové víno
28 OBLEČENÍ • ОДÉЖДА

рубáшка/сорочка блузка
[rubáškә, saróčkә] [blúskә]
košile halenka

футбóлка гáлстук джинсы


[fudbólkә] [gálstuk] [džýnsy]
tričko kravata džíny

брюки шóрты
[br’úk’i] [šórty]
kalhoty šortky жилéт
[žyl’ét]
vesta
юбка
[júpkә]
sukně
плáтье лéггинсы
[plát’jә] [l’égg’insy]
šaty legíny

куртка кóфта
[kúrtkә] [kóftә]
bunda svetr na zapínání

водолáзка свитер
[vәdaláskә] [sv’ítәr]
rolák svetr
OBLEČENÍ • ОДÉЖДА 29

пиджáк плащ
[p’idžák] [plašš’]
sako plášť

(мужскóй) костюм
[mušskój kast’úm]
oblek (pánský)

(жéнский) костюм
[žénsk’íj kast’úm]
kostým (dámský)

ночнáя сорóчка
[načnájә saróčkә]
noční košile

пижáма
[p’ižámә]
pyžamo

халáт
[chalát]
župan

комбинезóн пальтó
[kәmb’in’izón] [pal’tó]
kombinéza kabát
30 SPODNÍ PRÁDLO • НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ

мáйка колгóтки
[májkә] [kalgótk’i]
tílko punčocháče

трусы
[trusý]
boxerky/trenky трусы
[trusý]
плáвки kalhotky
[pláfk’i]
pánské plavky
чулки
бюстгáлтер/лифчик [čulk’í]
[b’usgált’ir, l’ífčik] punčochy
podprsenka

гóльфы
(раздéльный) купáльник [gól’fy]
[razd’él’nyj kupál’n’ik] podkolenky
plavky dvoudílné

носки
[nask’í]
(слитный) купáльник ponožky
[sl’ítnyj kupál’n’ik]
plavky jednodílné

кéпка/бейсбóлка зонт
[k´épkә, b’ijzbólkә] [zont]
kšiltovka deštník

очки ремень
[ačk’í] [r’im’én’]
brýle pásek
OBUV A DOPLŇKY • ÓБУВЬ И АКСЕССУÁРЫ 31

шáпка шарф
[šápkә] [šarf]
čepice šála

перчáтки вáрежки/рукавицы
[p’irčátk’i] [vár’išk’i, rukav’ícy]
rukavice palčáky

сумка портфéль
[súmkә] [partf’él’]
kabelka aktovka

сандалии кéды
[sandál’ii] [k’édy]
sandály tenisky

ботинки тáпки
[bat’ínk’i] [tápk’i]
boty pantofle

туфли сапоги
[túfl’i] [sәpag’í]
lodičky kozačky
32 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

OBCHODY, V SUPERMARKETU МАГАЗИНЫ, В СУПЕРМАРКЕТЕ


Kde je nejbližší obchod Где ближайший магазин
(trafika, supermarket)? (киоск, супермаркет)?
Nemáme nic k jídlu, budeš muset jít do У нас нет продуктов, придётся тебе
obchodu. сходить в магазин.
Napíšu ti seznam potravin. Я напишу тебе список продуктов.
Nezapomeň peněženku a nákupní tašku! Не забудь кошелёк и сумку!
Kup chleba a mléko, 30 dkg sýru a krabici Купи хлеб и молоко, 300 граммов*сыра
džusu. и пакет сока.
Kde najdu volný vozík? Где мне найти свободную тележку?
Ukrojte mi, prosím, půlku chleba. Отрежьте, пожалуйста, половину
каравая.
Nakrájejte mi, prosím, uzené klobásy. Сделайте мне нарезку копчёной
колбасы.
Kolik stojí kilo banánů? Сколько стоит килограмм бананов?
Vážení zákazníci, prodej tvrdého alkoholu je Уважаемые покупатели, после 23 часов
po 23. hodině zakázán. продажа крепких спиртных напитков
запрещена.
Toto zboží je ve slevě. Этот товар продаётся со скидкой.
Výběr ovoce je tady docela malý. Ассортимент фруктов здесь невелик.
Zvažte mi, prosím, pomeranče. Взвесьте мне, пожалуйста, апельсины.
Máslo už nemají, je vyprodáno. Масла уже нет, оно закончилось.
To maso nevypadá čerstvě. Это мясо не выглядит свежим.
Můžu zaplatit kartou? Можно оплатить по карте?
Je tady velká fronta! Здесь большая очередь!
Dokdy jsou otevřeny obchody? До скольки открыты магазины?
O víkendu jsou otevřeny jenom В выходные открыты только
supermarkety. супермаркеты.
Obchůdek na rohu je otevřen nonstop. Магазинчик на углу работает
круглосуточно.
Jsou tam velmi příjemné a šikovné Tам очень приятные и расторопные
prodavačky. продавцы.
To nekupuj, je to příliš kalorické! Не покупай, это слишком калорийно!
Pro potraviny v pátek už nikdy nepůjdu, Больше никогда не пойду за продуктами
v obchodech jsou spousty lidí! в пятницу, в магазинах толпы людей!
* V Rusku se hmotnost uvádí zpravidla v gramech, např.: 10 dkg sýru =100 граммов сыра, 25 dkg šunky =
250 граммов ветчины atd.
print-bio2sj6-margin-0

FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 33

OBLEČENÍ ОДЕЖДА
Zase už nemám nic na sebe! Мне опять нечего надеть!
Chci si koupit nový kabát. Я хочу купить новое пальто.
Zelená barva ti sluší. Зелёный цвет тебе идёт.
Střih té sukně ti nesedí. Тебе не подходит фасон этой юбки.
Jana je vždy oblečená podle posledních Яна всегда одета по последней моде.
módních trendů.
Tomáš má dobrý vkus, kromě toho se vyzná У Томаша хороший вкус, и он
v módě! разбирается в моде!
V módě jsou úzké kalhoty a široké sukně. Сейчас в моде узкие брюки и широкие
юбки.
Co si mám vzít na sebe na večírek? Что мне надеть на вечеринку?
V těch šatech vypadá strašně! В этом платье она выглядит ужасно!
V tomto obleku vypadáš tlustší. Этот костюм тебя полнит.
K těmto šatům potřebuji bílé punčocháče. К этому платью мне нужны белые
колготки.
Víš, že klobouky jsou opět v módě? А ты знаешь, что в моду снова вошли
шляпки?
Kolik to stojí? Сколько это стоит?
Nemáte něco podobného, ale ve větší У вас нет чего-нибудь подобного, но
velikosti? большего размера?
Máte tento svetr i v jiné barvě? У вас есть такойже свитер другого
цвета?
Líbí se mi tyto boty, dejte mi prosím Мне нравятся эти ботинки, дайте мне,
velikost 37. пожалуйста, 37-ой размер.
Boty mě trochu tlačí, navíc ty podpatky jsou Туфли мне немного жмут, кроме того,
příliš velké. каблук слишком высокий.
Vezmu si to. Я возьму это.
To je příliš drahé. Это очень дорого.
Nemůžu si to dovolit. Я не могу себе этого позволить.
Miláčku, kup mi prosím ten kožich z norka. Дорогой, купи мне, пожалуйста, эту
норковую шубу.
Ta sukně je perfektní, kde jsi ji koupila? Эта юбка просто класс, где ты её купила?
V obchodě „Bohatýr“ se prodávají oděvy В магазине «Богатырь» продаётся
nadměrných velikostí. одежда больших размеров.
Kdy začne výprodej v obchodech? Когда начинаются распродажи в
магазинах?
34 V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ

бармeн
[bármen]
barman

барная стойка скáтерть


[bárnәjә stójkә] [skát’ir’t’]
barový pult ubrus

бар бокáл
[bar] [bakál]
bar sklenice na víno

бáрный стул винó


[bárnyj stul] [v’inó]
barová židle víno

штóпор
[štópәr]
vývrtka

пéпельница
[p’ép’il’n’icә]
popelník

окурок
[akúrәk]
nedopalek свечá
[sv’ičá]
svíčka
V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ 35

горячее поднóс десéрт


[gar’áčijә] [padnós] [d’is’ért]
hlavní jídlo (chod) tác dezert

официáнт
[af’icyánt]
číšník

меню
[m’in’ú]
jídelní lístek

коктéйль
[kaktéjl’]
koktejl

салфéтка
[salf’étkә]
ubrousek
36 JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ

суп колбасá
[sup] [kәlbasá]
polévka klobása

кýрица яйцó
[kúr’icә] [jijcó]
kuře vejce

ýтка сыр
[útkә] [syr]
kachna sýr

хлеб
[chl’ep]
chléb

салáт морóженое
[salát] [maróžynәjә]
míchaný salát zmrzlina

рис
[r’is]
rýže
макарóны
[mәkaróny]
těstoviny
JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ 37

пицца чaй водá


[p’ícә] [čaj] [vadá]
pizza čaj voda

кóфе
[kóf’ә]
káva
молокó
[mәlakó]
mléko

винó пиво
[v’inó] [p’ívә]
víno pivo

сок
[sok]
džus

минерáльная водá лимонáд


[m’in’irál’nәjә vadá] [l’imanát]
minerálka limonáda
38 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

V RESTAURACI В РЕСТОРАНЕ
Prosím vás, je tady blízko nějaká dobrá Извините, здесь поблизости есть какой-
restaurace? -нибудь хороший ресторан?
Kde se můžeme narychlo najíst? Гдe можно быстро поесть?
Je tady něco jiného kromě McDonald´s? Здесь есть что-нибудь кроме
МакДональдcа?
Zajdeme někam na kávu? Zvu tě. Зайдём на чашку кофе? Я тебя
приглашаю.
V té restauraci výborně vaří, doporučuji. В этом ресторане отлично готовят –
рекомендую.
Už jsi obědval? Ты уже обедал/был на обеде?
Je tento stůl volný? Этот столик свободный?
Půjdeme k oknu. Пойдём к окну.
Dáme si… Мы будем/закажем ...
Mám chuť na … Мне хочется ... (чего, 2. pád)
Držím dietu, proto si vezmu jen salát. Я на диете, поэтому закажутолько салат.
Zeleninové rizoto prosím. Moje slečna je Будьте добры овощное ризотто: моя
vegetariánka. девушка – вегетарианка.
Mají tady výborné dezerty. Здесь чудесные десерты.
Mají zde polední menu? У них есть бизнес-ланчи?
Přineste nám prosím jídelní lístek. Принесите нам, пожалуйста, меню.
Přineste mi prosím (ne)perlivou vodu. Принесите мне, пожалуйста, (не)
газированную воду.
Doporučíte mi prosím nějaký dezert? Посоветуйте, пожалуйста, какой-нибудь
десерт.
Dobrou chuť! Приятного аппетита!
Dáte si ještě něco? Будете ещё что-нибудь заказывать?
Po dobrém jídle si dáme šálek kávy. После хорошего обеда выпьем по
чашечке кофе.
Zaplatíme. Счёт, пожалуйста.
Oběd byl vynikající, ale dezert nic moc. Обед был исключительный, а десерт не
очень вкусный.
Na účtu je chyba, toto jídlo jsme neměli В счёте ошибка, это блюдо мы не
objednané. заказывали.
Odneste to prosím, maso je příliš tvrdé. Заберите, пожалуйста, мясо: оно
слишком жёсткое.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 39

Můžete mi zavolat pana vrchního? Не могли бы вы позвать


администратора?
JÍDLO A NÁPOJE ЕДА И НАПИТКИ
Na obědy chodíme do školní jídelny. На обеды мы ходим в школьную
столовую.
Nedokážu si představit oběd bez polévky. Я не могу представить себе обед без
супа.
Dávám si často maso bez přílohy. Я часто ем мясо без гарнира.
Jsme pozváni na čaj k Ivanovým. Ивановы нас пригласили на чашку чая.
K vepřové pečeni pijeme nejraději pivo. К жаркому из свинины мы
предпочитаем брать пиво.
Mám velkou žízeň. Máš doma džus nebo Я очень хочу пить. У тебя дома есть сок
limonádu? или лимонад?
Na žízeň je nejlepší bylinný čaj. Лучше всего от жажды помогает
травяной чай.
Chutná ti česká kuchyně? Тебенравится чешская кухня?
Jaké je tvoje nejoblíbenější jídlo? Какое твоё любимое блюдо?
Rád vaříš sám? Ты любишь готовить?
Objednáme si pizzu domů. Давайте закажем пиццу на дом.
Ten koláč je jako od babičky! Этот пирог такой же вкусный, как у
бабушки!
Mám rád domácí kuchyni, ale v restauracích Я люблю домашнюю кухню, но иногда
se také občas najím. ем и в ресторанах.
Mezi ruské speciality patří pirohy s různou Пироги с начинкой и пельмени –
náplní a pelmeně. национальные русские блюда.
Ochutnal jste někdy pravý ukrajinský boršč? Вы когда-нибудь пробовали настоящий
украинский борщ?
Moc bych chtěl ochutnat palačinky Я мечтаю попробовать блины с икрой.
s kaviárem.
V Rusku najdete velký výběr moldavských В России большой выбор молдавских
vín. вин.
Chystáme se do přírody, a proto jsme si Мы собираемся на природу и поэтому
připravili maso na šašlik. приготовили мясо для шашлыка.
Rusové tradičně vítají hosty chlebem a solí. Русские по традиции встречают гостей
хлебом и солью.
Chuť přichází během jídla. Аппетит приходит во время еды.
40 VE TŘÍDĚ • В КЛÁССЕ

учительница губка карта


[učíťil´n´icә] [gúpkә] [kártә]
učitelka houba mapa

доска
[daská]
tabule

учебник
[učébn´ik]
učebnice

мел
[m´el]
křída

тетрадь
[ťitráť]
sešit
точилка резинка/ластик
записная книжка [tačílkә] [r´iz´ínkә, lásťik]
[zәp´isnájә kn´íškә] ořezávátko guma
zápisník
ŽK

дневник
[dňivn´ík]
žákovská knížka

циркуль ножницы карандаш


[cýrkul´] [nóžn´icy] [kәrandáš]
kružítko nůžky tužka
VE TŘÍDĚ • В КЛÁССЕ 41

указка глобус ученики


[ukáskә] [glóbus] [učin´ik´í]
ukazovátko glóbus žáci

пенал
[p´inál]
pouzdro

калькулятор
[kәl´kul´átәr]
kalkulačka

линейка
[l´in´éjkә]
pravítko

степлер
[stépl´ir]
sešívačka

портфель
[partf´él´]
aktovka

фломастер парта ручка


[flamásťir] [pártә] [rúčkә]
fix lavice propiska
42 V NEMOCNICI • В БОЛЬНИЦЕ

пациéнт медсестрá операциóнная


[pәcyént] [m’its’istrá] [ap’irәcyónnәjә]
pacient zdravotní sestra operační sál

носилки
[nas’ílk’i]
nosítka

костыли
[kәstyl’í]
berle

машина скóрой пóмощи


[mašýnә skórәj pómәšš’i]
sanitka

гипс
[g’ips]
sádra

t
Recep
витамины
[v’itam’íny]
vitaminy

таблéтки
[tabl’étk’i]
pilulky

рецéпт инвалидное крéсло


[r’icépt] [inval’ídnәjә kr’éslә]
recept invalidní vozík
V NEMOCNICI • В БОЛЬНИЦЕ 43

амбулатóрная кáрта дóктор/врач кóйка


[ambulatórnәjә kártә] [dóktәr, vrač] [kójkә]
lékařská zpráva lékař lůžko

кáпельница
[káp’il’n’icә]
infuze

фонендоскóп
[fәnәndaskóp]
fonendoskop

бинт
[b’int]
obvaz

пипéтка шприц грáдусник/термóметр


[p’ip’étkә] [špr’ic] [grádusn’ik, t’irmóm’itr]
kapátko injekční stříkačka lékařský teploměr
44 NA POŠTĚ • НА ПÓЧТЕ

телегрáмма почтóвый ящик мáрка


[t’il’igrámmә] [pačtóvyj jášš’ik] [márkә]
telegram poštovní schránka známka

окнó
дéнежный перевóд [aknó]
[d’én’ižnyj p’ir’ivót] výdejní okénko
složenka

M
TELEGRA

открытка
[atkrýtkә]
pohlednice

конвéрт
[kanv’ért]
obálka

письмó посылка
[p’is’mó] [pasýlkә]
dopis balík
V HOTELU • В ГОСТИНИЦЕ 45

администрáтор телефóн администрáция


[adm’in’istrátәr] [t’il’ifón] [adm’in’istrácyjә]
recepční telefon recepce

швейцáр
[šv’ijcár]
vrátný

вход
[fchot]
vchod

лифт
[l’ift]
výtah

ключ
[kl’uč]
klíč

счёт/квитáнция гость
[šš’ot, kv’itáncijә] [gos’t’]
účet host
46 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

VE ŠKOLE В ШКОЛЕ
V jaké jsi třídě? В каком ты классе?
Náš třídní učitel je fajn. У нас хороший классный руководитель.
Tatínku, podepiš mi prosím žákovskou Папа, подпиши мне, пожалуйста,
knížku. дневник.
Příští týden jedeme na školní výlet. На следующей неделе мы с классом
едем на экскурсию.
Dnes mám službu ve třídě – musím utřít Сегодня я дежурный по классу – мне
tabuli a rozdávat sešity. надо вытереть доску и раздать тетради.
Neopisuj od Jany, stejně tam má chyby. Не списывай у Яны: всё равно у неё есть
ошибки.
Zítra máme kontrolní diktát z češtiny, já ale Завтра у нас контрольный диктант по
pořád neumím vyjmenovaná slova! чешскому, а я всё ещё не выучил слова-
-исключения!
Proč se musím učit násobilku? Зачем мне нужно учить таблицу
умножения?
Zase jsem dostal pětku z angličtiny! Я опять получил двойку*
по английскому!
Omluvte mě prosím, zapomněl jsem napsat Извините меня, пожалуйста, я забыл
domácí úkol. выполнить домашнее задание.
V NEMOCNICI В БОЛЬНИЦЕ
Co vám je? Co vás trápí? Co vás bolí? Что с вами? Что вас беспокоит? Что у вас
болит?
Bolí mě břicho (hlava, ucho, ruka, zub…). У меня болит живот (голова, ухо, рука,
зуб ...).
Není mi dobře. Мне нехорошо./Мне не по себе.
Cítím se špatně. Я плохо себя чувствую.
Mám teplotu a silný kašel. У меня температура и сильный кашель.
Sestra má silnou rýmu a vysokou horečku. У сестры сильный насморк и высокая
температура.
Moje maminka má nízký tlak, točí se jí У мамы низкое давление, у неё
hlava. кружится голова.
Dědeček má problémy se srdcem. У дедушки проблемы с сердцем.
Babička trpí silným astmatem. У бабушки сильная астма.
Včera spadl a zlomil si ruku. Он вчера упал и сломал руку.
Zavolej rychle sanitku! Быстро вызови скорую помощь!
Jak často mám brát léky? Как часто мне принимать лекарства?
Co mi doporučíte proti … ? Что вы порекомендуете против … ?
* Známkování ve školách v Rusku je opačné českému: 5 – výborně, 4 – dobře, 3 – dostatečně, 2 a 1 – nedostatečně.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 47

Zůstaňte pár dní v posteli a pijte hodně Останьтесь пару дней в постели и пейте
tekutin. больше жидкости.
Napíšu vám recept. Я выпишу вам рецепт.
Nezapomeňte na vitaminy! Не забудьте про витамины!
Za pár dní bude pacient v pořádku. Через пару дней пациент будет
в порядке.
To je jen lehké zranění. Это лишь небольшое ранение.
Z rány pořád teče krev, obvažte ji. Из раны ещё течёт кровь, перевяжите её.
NA POŠTĚ НА ПОЧТЕ
Jdu na poštu pro balík. Я иду на почту за посылкой.
Potřebuji poslat doporučený dopis. Мне нужно послать заказное письмо.
Nepamatuji si její adresu domů. Я не помню её домашний адрес.
Známka stojí … Марка стоит ...
Dostala jsem dnes pohlednici z Paříže. Сегодня мне пришла открытка
из Парижа.
V HOTELU В ГОСТИНИЦЕ
Máte volné pokoje? У вас есть свободные номера?
Chtěl bych pokoj s výhledem na hory. Я бы хотел номер с видом на горы.
Rezervoval jsem si u vás dvoulůžkový pokoj Я бронировал у вас двухместный номер
přes internet. через интернет.
Hledám si levné ubytování na dobu Я ищу дешёвое жильё на время каникул.
prázdnin.
Na dovolené raději bydlíme v soukromí. В отпуске мы предпочитаем жить
в частном секторе.
Pokud se objeví nějaké komplikace, obraťte В случае, если возникнут какие-нибудь
se na recepční. проблемы, обращайтесь
к администратору.
Kde je recepce, prosím vás? Извините, где администрация?
Vyplňte prosím přihlašovací formulář. Заполните, пожалуйста,
регистрационную карту.
V hotelu je bazén a bowling. В гостинице есть бассейн и боулинг.
Na pokoji je televize, lednička a telefon. В номере есть телевизор, холодильник
и телефон.
Kolik stojí jednolůžkový pokoj na jednu noc? Сколько стоит одноместный номер на
одни сутки?
Je v ceně zahrnuta i snídaně? Завтраки включены в стоимость?
Na pokoji mi neteče teplá voda, mohla bych В моём номере нет горячей воды, не
dostat jiný? могли бы вы меня переселить в другой?
Přejeme příjemný pobyt. Желаем приятного отдыха.
48 NA NÁDRAŽÍ • НА ВОКЗÁЛЕ

автомáт по продáже билетóв вагóн кáсса


[aftamát po pradážә b’il’étәf] [vagón] [kássә]
prodejní automat vagon pokladna

локомотив
[lәkәmat’íf]
lokomotiva
машинист
[mәšyn’íst]
strojvedoucí

платфóрма/перрóн
[platfórmә, p’irrón]
nástupiště

пути
[put’í]
koleje

газéтный киóск
[gaz’étnyj k’iósk]
зал ожидáния stánek s novinami
[zal ažydán’ijә]
čekárna расписáние
[rәsp’isán’ijә]
jízdní řád

табло буфéт кáмера хранéния


[tabló] [buf’ét] [kám’irә chran’én’ijә]
informační tabule občerstvení úschovna zavazadel
VE VLAKU • В ПÓЕЗДЕ 49

багáжная пóлка рюкзáк стоп-кран


[bagážnәjә pólkә] [r’ugzák] [stop-kran]
police na zavazadla batoh záchranná brzda

проводник
[prәvadn’ík]
průvodčí

билéт
[b’il’ét]
jízdenka

вéшалка
[v’éšәlkә]
věšák

пассажир
[pәsažýr]
cestující

прохóд
[prachót]
chodbička

купé сидéнье
[kupé] [s’id’én’jә]
kupé sedadlo
50 NA LETIŠTI • В АЭРОПОРТУ

багáж расписáние
[bagáš] [rәsp’isán’ijә]
zavazadla letový řád

выдача багажá
[výdәčә bәgažá] LONDON
výdejna zavazadel NEW YORK
MOSCOW
тамóженный досмóтр
[tamóžynnyj dasmótr]
celní prohlídka

металлодетéктор лéнта транспортёра


[m’itállәdetéktәr] [l’éntә trәnspart’órә]
detektor kovu zavazadlový pás

посáдочный талóн
[pasádәčnyj talón] регистрáция пассажиров
palubní lístek [r’ig’istrácyjә pәsažýrәf]
přepážka pro odbavení
виза
[v’ízә]
vízum
VÍZ
UM

пáспорт билéт на самолёт эскалáтор


[páspәrt] [b’il’ét na sәmal’ót] [iskalátәr]
cestovní pas letenka eskalátor
NA LETIŠTI • В АЭРОПОРТУ 51

терминáл ангáр зал прилёта


[t’irm’inál] [angár] [zal př’il’ótә]
terminál hangár příletová hala

вертолёт
[v’irtal’ót]
helikoptéra

самолёт
[sәmal’ót]
letadlo

пилóт
[p’ilót]
pilot

зал вылeта взлётная полосá


[zal výl’itә] [vzl’ótnәjә pәlasá]
odletová hala vzletová a přistávací dráha
52 V PŘÍSTAVU • В ПОРТУ

тáнкер маяк чáйка


[tánk’ir] [maják] [čájkә]
tanker maják racek

судно/корáбль
[súdnә, karábl’]
loď

парóм
[paróm]
trajekt

буй
[buj]
bóje

флаг
[flak] лóдка
vlajka [lótkә]
člun
пáрусник
[párusn’ik]
plachetnice

мол якорь
[mol] [jákәr’]
molo kotva

моряк
[mar’ák]
námořník
V LETADLE • В САМОЛЁТЕ 53

кислорóдная мáска аварийный выход


[k’islaródnәjә máskә] [avar’íjnyj výchәt]
kyslíková maska únikový východ

стюардéсса
[st’uardéssә]
letuška

багáжная пóлка
[bagážnәjә pólkә]
úložný prostor

иллюминáтор
[ill’um’inátәr]
okénko

ручнáя кладь
[ručnájә klať]
příruční zavazadlo

прохóд спасательный жилéт ремéнь бeзопáсности


[prachót] [spasát’il’nyj žyl’ét] [r’im’én’ b’izapásnәst’i]
ulička záchranná vesta bezpečnostní pás
54 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

NA NÁDRAŽÍ, VE VLAKU НА ВОКЗАЛЕ, В ПОЕЗДЕ


Kde je pokladna? Musíme koupit jízdenky. Где касса? Нам нужно купить билеты.
Potřebuji jednu jízdenku na vlak do Moskvy. Дайте мне один билет до Москвы.
Kdy jede další vlak do … ? Когда будeт следующий поезд до ... ?
Máte studentské slevy na vlakové jízdenky? Билеты на поезд для студентов
продаются со скидкой?
Je to přímý vlak, nebo mám někde Это прямой поезд, или мне придётся
přestupovat? cделать пересадку?
Pozor, pozor, rychlík z Petrohradu přijel na Внимание, внимание! Cкорый поезд из
nástupiště dvě, kolej druhá. Caнкт-Петербурга прибыл на платформу
номер два, второй путь.
Vlak do Brna odjíždí z nástupiště číslo tři. Поезд в Брно отходит от платформы
номер три.
Rychlík z Prahy má zpoždění asi 15 minut. Скорый поезд из Праги опаздывает на
15 минут.
Nastupujte do rychlíku č. 100 Начинается посадка на скорый поезд
Minsk – Moskva. номер 100 „Минск – Москва“.
Kde je vagon č. 10, prosím vás? Извините, где десятый вагон?
V čekárně jsou všechna místa obsazena. В зале ожидания все места заняты.
Kde je úschovna zavazadel, prosím vás? Не подскажeте, где камера хранения
(багажа)?
Pospěš si, vlak už přijel. Поторопись, поезд уже прибыл.
Máte tady, prosím vás, dvě volná místa? Простите, здесь есть два свободных
места?
Vážení cestující, předložte prosím vaše Граждане пассажиры, предъявите,
jízdenky. пожалуйста, ваши проездные
документы.
Jedete načerno? Budete muset zaplatit Вы едете без билета? Тогда вам придётся
pokutu. заплатить штраф.
Kam můžu dát zavazadlo? – Do prostoru Куда мне можно положить багаж? – Под
pod sedadlem. сиденье.
Nutně musím vystoupit! Kde je záchranná Мне необходимо сойти с поезда! Где
brzda? стоп-кран?
Pane průvodčí, kdy budeme na hranicích? Господин проводник, когдамы будем
на границе?
Ve vlaku je jídelní vůz. В поезде есть вагон-ресторан.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 55

NA LETIŠTI, V LETADLE В АЭРОПОРТУ, В САМОЛЁТЕ


Začíná registrace na let č. 123 do Vladi- Начинается регистрация билетов на рейс
vostoku. номер 123 до Владивостока.
Kde chcete sedadlo: u okénka, nebo do Гдe вы хотите сидеть: у окна или
uličky? у прохода?
Postavte zavazadla na váhu. Поставьте багаж на весы.
Máte dvě kila nad váhu, musíte ještě У вас перевес в два килограмма, вам
doplatit. нужно доплатить.
Do letadla si vezmu jen nejnutnější věci. В самолёт я возьму только необходимые
вещи.
Cestující by měli projít pasovou kontrolou. Пассажирам необходимо пройти
паспoртный контроль.
Jedete pracovně? Вы едете в командировку?
Kde máš svůj palubní lístek? Где твой посадочный талон?
Co budeme dělat? Nemůžu najít svůj pas! Что будем делать? Я не могу найти свой
паспорт!
Letušky nám předvedly, jak se chovat Стюардессы нам показали, как вести
v případě nebezpečí. себя в случае опасности.
Připoutejte se, prosím. Пристегните ремни, пожалуйста.
Během letu platí zákaz kouření v letadle. Во время полёта курить в салоне
самолёта запрещено.
Ztratil se mi kufr, kam se mám obrátit? У меня потерялся чемодан, куда мне
обратиться?
V PŘÍSTAVU В ПОРТУ
Pospěšte si, autobus do přístavu za chvíli Поторопитесь, автобус в порт уезжает
odjíždí. через минуту.
Na palubě nás přivítal samotný kapitán На палубе нас приветствовал сам
lodě. капитан судна.
Trajekt už odplouvá z přístavu. Паром уже отплывает из порта.
Teď plujeme kolem majáku. Сейчас мы плывём мимо маяка.
Pojďte s námi na molo! Пойдёмте с нами на мол.
Účastnili jsme se plavby po Středozemním Мы были в круизе по Средиземному
moři. морю.
Projížďka na lodi se nám moc líbila. Прогулка на катере нам очень
понравилась.
Šťastnou cestu! Счастливого пути!
56 RODINA • СЕМЬЯ

бáбушка муж/супруг дéдушка


[bábuškә] [muš, suprúk] [ďéduškә]
babička manžel dědeček

женá/супруга супруги
[žyná, suprúgә] [suprúg’i]
manželka manželé

пáпа тётя
[pápә] [ťóťә]
tatínek teta

родители дядя
[raďíťil’i] [ďáďә]
rodiče strýc

мáма
[mámә]
maminka

брат двоюродный брат


[brat] [dvajúrәdnyj brat]
bratr bratranec

сестрá двоюродная сестрá


[s’istrá] [dvajúrәdnәjә s’istrá]
sestra sestřenice
RODINA • СЕМЬЯ 57

невéста жених младéнец ползунóк


[n’iv’éstә] [žyn’ích] [mlad’én’ic] [pәlzunók]
nevěsta ženich kojenec batole

близнецы
[bl’izn’icý]
dvojčata

дочь
[doč]
dcera

сын
[syn]
syn

внук
[vnuk]
vnuk

внучка
[vnúčkә]
vnučka

племянница племянник
[pl’im’ánn’icә] [pl’im’ánn’ik]
neteř synovec
58 TĚLO • ТÉЛО

шéя головá кисть


[šéjә] [gәlavá] [k’is’t’]
krk hlava ruka

плечó
[pl’ičó]
rameno

грудь
[gruť]
prsa

пупóк
[pupók]
pupek

тáлия
[tál’ijә]
pas

живóт
[žyvót]
břicho

колéно
[kal’énә]
koleno

икрá
[ikrá]
lýtko

лодыжка/щиколотка
[ladýškә, šš’íkәlәtkә]
kotník
TĚLO • ТÉЛО 59

лопáтка спинá рукá


[lapátkә] [sp’iná] [ruká]
lopatka záda paže

позвонóчник
[pәzvanóčn’ík]
páteř

лóкоть
[lókәť]
loket

предплéчье
[pr’itpl’éčjә]
předloktí

ягодица
[jágәďicә]
hýždě

бедрó
[b’idró]
stehno

ногá
[nagá]
noha

пятка
[p’átkә]
pata

ступня/стопа
[stupn’á, stapá]
chodidlo
60 OBLIČEJ• ЛИЦÓ

морщины вóлосы ухо


[maršš’íny] [vólәsy] [úchә]
vrásky vlasy ucho

лоб
[lop]
čelo

брóви
[bróv’i]
obočí

глаз
[glas]
oko

ресницы
[r’isn’ícy]
řasy

нос
[nos]
nos

щекá
[šš’iká]
tvář

бородá
[bәradá]
vousy

усы
[usý]
knír

рот
[rot]
ústa
подборóдок губá
[pәdbaródәk] [gubá]
brada ret
RUKA • КИСТЬ 61

большóй пáлец указáтельный пáлец


[bal’šój pál’ic] [ukazát’il’nyj pál’ic]
palec ukazováček

срéдний пáлец
[sr’édn’ij pál’ic]
prostředník

мозóль
[mazól’]
mozol

фалáнга пáльца
[falángә pál’cә]
článek prstu

безымянный пáлец
[b’izym’ánnyj pál’ic]
prsteník

мизинец
[m’iz’ín’ic]
malíček

ладóнь
[ladón’]
dlaň

нóготь
[nógәť]
nehet

запястье
[zap’ásťjә]
zapěstí
62 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

RODINA СЕМЬЯ
Mám velkou/malou rodinu. У меня большая/маленькая семья.
Máš sourozence? У тебя есть брат или сестра?
Mám dva starší bratry a mladší sestru. У меня два старших брата и младшая
сестра.
Jeden bratr je ženatý, druhý je svobodný. Один брат женат, а другой холост.
Sestra je zasnoubená. Сестрапомолвлена.
Petr je jedináček. Пётр единственный ребёнок в семье.
Moji prarodiče jsou v důchodu. Моибабушка и дедушка на пенсии.
Jeho dědeček umřel, má jenom babičku. Егодедушка умер, осталась только
бабушка.
Teta Anna je těhotná, budou mít třetí dítě. Тётя Анна беременна, она ждёт третьего
ребёнка.
Strýc je rozvedený, ale s bývalou ženou je Дядя разведён, но продолжает
v kontaktu. общаться с бывшей женой.
Můj bratranec je stejný ročník jako já. Мы с двоюродным братом ровесники.
Sestřenice je dcera mého strýce Pepy. Двоюродная сестра – дочь моего дяди
Пепы.
Jeho snoubenka je velmi milá. Его невеста очень мила.
Budou se brát za týden. Они поженятся через неделю.
Líbánky budou mít na překrásném řeckém Медовый месяц они проведут
ostrově. на прекрасном греческом острове.
Dcera se nechce vdávat, zatím žije s příte- Дочь не хочет выходить замуж, покаона
lem na hromádce. со своим другом живёт в гражданском
браке.
Nevěsta mu utekla před svatbou za jiným. Его невеста перед свадьбой ушла
к другому.
Moje snacha čeká dvojčata. У моей снохи будет двойня.
Odkud pochází tvoje rodina? Откуда родом твоя семья?
Kdy se narodilo vaše dítě? Когда родился ваш малыш?
Rodina s více dětmi je v současné době В наше время многодетная сeмья –
vzácnost. редкость.
print-bio2sj6-margin-0

FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 63

TĚLO, OBLIČEJ ТЕЛО, ЛИЦО


Má pěknou postavu. У неё хорошая фигура.
Navíc má krásné dlouhé nohy. У неё красивые длинные ноги.
Co mám dělat, abych byla také štíhlá? Что мне делать, чтобы тоже стать
стройной?
Jeho bratr je sportovec, je vysoký a dobře Его брат – спортсмен, он высок и хорошо
stavěný. сложён.
Chudáčku, zase máš rozbité koleno! Бедняжка, опять у тебя разбито колено!
Po kom máš tak modré oči? В кого у тебя такие голубые глаза?
Má vlnité světlé vlasy a úzký obličej. У него/неё светлые волосы и узкое лицо.
To dítě má krásně kudrnaté vlásky. У этого ребёнка прекрасные кудрявые
волосы!
Narovnej záda! Выпрями спину!
Špatně sedí, proto má křivou páteř. Он неправильно сидит, поэтому у него
искривлён позвоночник.
Knír mému taťkovi velice sluší. Моему папе очень идут усы.
Chceš si ustřihnout ofinu? Хочешь постричь чёлку?
Martina má kulatou tvář, ten účes jí nebude У Мaртины круглое лицо: эта причёска ей
slušet. не подойдёт.
Babička má hodně vrásek na obličeji. У бабушки на лице много морщин.
Už mám z té práce mozoly na rukou! У меня от этой работы уже мозоли на
руках!
Podle dlaně se dá předvídat budoucnost. По ладони можно предсказывать
будущее.
Proč si nikdy nelakuješ nehty? Почему ты никогда не красишь ногти?
Vypadá velmi dobře, i když se vůbec nelíčí. Она выглядит очень хорошо, даже когда
совсем не накрашена.
Celý život ji nosí na rukou. Он всю жизнь носит её на руках.
V Rusku se zásnubní prsten nosí na prstení- В России обручальное кольцо носят на
ku pravé ruky. безымянном пальце правой руки.
Gestikuloval velmi výrazně. Он жестикулировал очень выразительно.
Měla červené tváře z mrazu. От мороза у неё были румяные щёки.
Víc hlav víc ví. Одна голова хорошо, а две – лучше.
64 VODNÍ SPORTY • ВÓДНЫЕ ВИДЫ СПОРТА

надувнóй бассéйн трамплин спасáтельный круг


[nәduvnój bass’éjn] [trampl’ín] [spasát’il’nyj kruk]
nafukovací bazének skokanský můstek záchranný kruh

бассéйн
[bass’éjn]
koupaliště

веслó
[v’isló]
бассéйн pádlo
[bass’éjn]
bazén

кроль
[krol’]
kraul

свистóк
[sv’istók]
píšťalka

спасáтель
[spasát’il’]
plavčík
плáвание на спинé
[plávәn’jә na sp’in’é]
znak

брасс
[bras]
prsa
MÍČOVÉ HRY • ИГРЫ С МЯЧÓМ 65

футбóл флажóк мяч гол


[fudból] [flažók] [m’ač] [gol]
fotbal praporek míč gól

вратáрь
[vratár’]
brankář

ворóта
[varótә]
branka

корзина
игровóе пóле [karz’ínә]
[igravójә pól’ә] koš
hřiště
баскетбóл
[bәsk’idból]
basketbal

игрóк
[igrók]
hráč

судья волейбóл сéтка


[sud’já] [vәl’ijból] [s’étkә]
rozhodčí volejbal síť
66 ZIMNÍ SPORTY • ЗИМНИЕ ВИДЫ СПÓРТА

фуникулёр подъёмник фигурное катáние


[fun’ikul’ór] [padjómn’ik] [f’igúrnәjә katán’ijә]
lanovka vlek krasobruslení

гóрные лыжи
[górnyjә lýžy]
lyže

горá
[gará]
svah

пáлки
[pálk’i]
hůlky

лыжи
[lýžy]
běžky

лёд
[l’ot]
led

коньки шáйба хоккéй сáни


[kan’k’í] [šájbә] [chakk’éj] [sán’i]
brusle puk hokej sáňky
REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА 67

бег
[b’ek]
běh

культуризм
[kul’tur’ízm]
posilování

рóлики настóльный тéннис


[ról’ik’i] [nastól’nyj tén’is]
kolečkové brusle stolní tenis

тéннис флорбóл
[tén’is] [florból]
tenis florbal

клюшка
[kl’úškә]
hokejka
68 REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА

альпинизм
[al’p’in’ízm]
horolezectví

петáнк
[p’itánk]
pétanque

дартс
[darts]
šipky
REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА 69

бадминтóн
[bәdm’intón]
badminton

аэрóбика
[airób’ikә]
aerobik

бóулинг
[bóul’ink]
bowling

велоспóрт
[v’ilaspórt]
cyklistika
70 KONÍČKY • ХÓББИ

садовóдство
путешéствия [sәdavótstvә]
[put’išéstv’ijә] práce na zahradě
cestování

кулинáрия
[kul’inár’ijә] моделирование
vaření [mәdel’írәvәn’ijә]
modelářství

коллекционирование фотогрáфия
[kәll’ikcyan’írәvәn’ijә] [fәtagráf’ijә]
sběratelství fotografování
KONÍČKY • ХÓББИ 71

изучéние инострáнных языкóв


[izučén’ijә inastránnych jizykóf]
компьютерные игры studium cizích jazyků
[kampjútәrnyjә ígry]
počítačové hry

игрá на музыкáльном инструмéнте


[igrá na muzykál’nәm instrum’ént’ә]
hra na hudební nástroj

рыбáлка охóта
[rybálkә] [achótә]
rybaření myslivost
72 KONÍČKY • ХÓББИ

чтéние тáнцы
[čt’én’ijә] [táncy]
čtení tanec

разведéние живóтных рисовáние


[rәzv’id’én’iә žyvótnych] [r’isaván’ijә]
chov zvířat malování

музыка
[múzykә]
hudba
KONÍČKY • ХÓББИ 73

вязание на спицах
[v’izán’ijә na sp’ícәch]
pletení
вышивание
[vyšyván’ijә]
vyšívání

вязание крючком
[v’izán’ijә kr’učkóm]
háčkování

шитьё
[šyt’jó]
šití

культурные интерéсы
[kul’túrnyjә int’ir’ésy]
kulturní zájmy
74 KONCERT • КОНЦÉРТ

клáвишные (инструмéнты) рефлéктор


[kláv’išnyjә instrum’énty] [r’ifl’éktәr]
klávesové nástroje reflektor

гитáра
[g’itárә]
kytara

удáрные (инструмéнты)
[udárnyjә instrum’énty]
bicí (nástroje)

бас-гитáра
[baz-g’itárә]
baskytara

сцéна
[scénә]
jeviště

певéц
[p’iv’éc]
zpěvák

репродуктор
[r’ipradúktәr]
reproduktor
билéт
микрофóн [b’il’ét]
[m’ikrafón] lístek
mikrofon

зрители пирсинг татуирóвка


[zr’ít’il’i] [p’írs’ínk] [tәtuirófkә]
diváci piercing tetování
OSLAVA • ТОРЖЕСТВÓ 75

магнитофóн воздушный шар лампиóн


[mәgn’itafón] [vazdúšnyj šar] [lәmp’ión]
magnetofon balon lampion

конфетти
[kәnf’it’í]
konfety

пéние
[p’én’ijә]
zpívání

тáнец свечá
[tán’ic] [sv’ičá]
tanec svíčka

торт
[tort]
dort

напиток
[nap’ítәk]
pití

букéт канапé
[buk’ét] [kәnapé]
kytice jednohubky

бутербрóды подáрок слáдости


[but’irbródy] [padárәk] [sládәs’t’i]
chlebíčky dárek cukroví
76 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

SPORT СПОРТ
Děláš nějaký sport? Ты занимаешься каким-нибудь
спортом?
Pravidelně chodím plavat do bazénu. Я регулярно хожу плавать в бассейн.
O víkendu jezdím na kole. По выходным я езжy на велосипеде.
Občas si zahraji fotbal nebo basketbal Иногда с друзьями я играю в футбол или
s kamarády. баскетбол.
Můj bratr se věnuje kopané, je ve školním Мой брат занимается футболом и играет
družstvu. за школьную сборную.
Sestra není žádná velká sportovkyně, ale Сестра не занимается спортом серьёзно,
nikdy neodmítne zahrát si partii tenisu. но никогда не откажется сыграть партию
в теннис.
Dříve byla profesionální gymnastka, teď Раньше она была профессиональной
pracuje jako trenérka aerobiku. гимнасткой, а теперь работает тренером
по аэробике.
Ztloustla jsi, musíš začít cvičit v posilovně. Ты потолстела, тебе нужно начать
заниматься в спортзале.
Říká, že dělá sport pasivně: sleduje všechny Он говорит, что занимается спортом
hry v televizi. пассивно: смотрит все матчи по
телевизору.
Na stadionu probíhají přípravy k soutěži. На стадионе проходит подготовка
к соревнованиям.
Češi jsou dobří v hokeji. Чехи сильны в хоккее.
Jejich družstvo se probojovalo do národní Их команда пробилась в Национальную
ligy. лигу.
Fandíme místnímu klubu. Мы болеем за местный клуб.
Ve finále naše družstvo neuspělo. В финале наша сборная проиграла.
Rozhodčí nadržoval domácímu týmu. Судьяподсуживал команде хозяев.
Jan splnil podmínky pro účast na olympij- Ян выполнил условия для участия на
ských hrách. Олимпийских играх.
Ten vítězný gól byl fantastický! Этот победный гол был потрясающий!
Lístky na mistrovství světa v krasobruslení Все билеты на Чемпионат мира по
byly vyprodány během odpoledne. фигурному катанию были распроданы
после обеда.
Pohár zase získali Američané! Кубок опять достался американцам!
Ať zvítězí nejsilnější! Пусть победит сильнейший!
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 77

KONÍČKY, HOBBY, KONCERT, УВЛЕЧЕНИЯ, ХОББИ, КОНЦЕРТ,


OSLAVA ТОРЖЕСТВО
Co děláš ve volném čase? Чем ты занимаешься в свободное
время?
Máš nějaký koníček? У тебя есть какое-нибудь хобби?
Hraješ na nějaký hudební nastroj? Ты играешь на каком-нибудь
музыкальном инструменте?
Veškerý svůj volný čas věnuji svému Всё свободное время я посвящаю
koníčku – malování. своему увлечению – рисованию.
Volný čas tráví aktivně. Он проводит досуг активно.
Vaření je mým největším koníčkem. Кулинария – моё любимоеувлечение.
Je blázen do fotografování. Он обожает фотографию.
Rád čtu detektivky. Я люблю читать детективы.
Petr sbírá známky od svých pěti let. Пётр собирает марки с пяти лет.
Radek je vášnivý myslivec, ví o lese a jeho Радек страстный охотник, он знает всё
obyvatelích doslova všechno. о лесе и его обитателях.
Klára chodí do tanečního kroužku. Клара ходит в танцевальный кружок.
Tatínek je zase na rybách, rybolov je totiž Папа опять уехал ловить рыбу, рыбалка
jeho všechno! для него – это всё!
Rád jezdíš na koni? Ты любишь ездить верхом?
Já na koníčky nemám čas. У менянет времени на хобби.
Mám lístky na páteční koncert, půjdeš se У меня есть билеты на пятничный
mnou? концерт, пойдёшь со мной?
Chceš jít do kina? Dávají prima film. Хочешь пойти в кино? Там идёт классный
фильм.
O víkendu budou na náměstí slavnosti, pojď В выходные на площади будут
se mnou prosím. торжества, пожалуйста, пойдём со мной!
Přijdeš v sobotu na oslavu mých narozenin? Ты придёшь в субботу на мой день
рождения?
Nevím, jaký dárek jí mám koupit! Я не знаю, какой подарок ей купить!
Všechno nejlepší k narozeninám! Всего наилучшего в ваш день рождения!
Přeji ti hodně zdraví, štěstí a úspěchů! Я желаю тебе здоровья, счастья и
успехов!
Dobře oslav to kulaté datum! Хорошо отпразднуй свой юбилей!
Blahopřeji. Поздравляю!
78 NA FARMĚ • НА ФÉРМЕ

лóшадь/конь козá корóва


[lóšәť, kon’] [kazá] [karóvә]
kůň koza kráva

овцá
[afcá]
ovce

свинья
[sv’in’já]
prase

кóшка
[kóškә]
kočka

собáка/пёс
[sabákә, p’os]
pes

петух
[p’itúch]
kohout

курица гóлубь гусь утка


[kúr’icә] [gólup’] [gus’] [útkә]
slepice holub husa kachna
V LESE • В ЛЕСУ 79

бáбочка птица лес


[bábәčkә] [pt’ícә] [l’es]
motýl pták les

луг
[luk]
louka

пóле комáр
[pól’ә] [kamár]
pole komár

скалá
[skalá]
skála

ручéй
[ručéj]
potok кусты
[kustý]
křoví

кáмень
[kám’in’]
kámen

óзеро
[óz’irә]
jezero

дровá цветóк травá рыба


[dravá] [cv’itók] [travá] [rýbә]
dřevo květina tráva ryba
80 V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ • В ЗООПÁРКЕ

попугáй жирáф обезьяна змея


[pәpugáj] [žyráf] [ab’iz’jánә] [zm’ijá]
papoušek žirafa opice had

слон
[slon]
slon

зéбра
[z’ébrә]
zebra

кенгуру
носорóг [k’ingurú]
[nәsarók] klokan
nosorožec тигр
[ťigr]
tygr

бегемóт
[b’ig’imót]
hroch
лев
[l’ef]
lev

бéлка черепáха
[b’élkә] [čir’ipáchә]
veverka želva
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ • В ЗООПÁРКЕ 81

бéлый медвéдь верблюд волк олéнь


[b’élyj m’idv’éť] [v’irbl’út] [volk] [al’én’]
lední medvěd velbloud vlk jelen

лисá
[l’isá]
liška

зáяц
[zájic]
zajíc

дельфин
[ďil’f’ín]
кит delfín
[k’it]
velryba

осьминóг
ёж [as’m’inók]
[jóš] chobotnice
ježek

мышь пингвин акула


[myš] [p’ingv’ín] [akúlә]
myš tučňák žralok
82 NA HORÁCH • В ГОРÁХ

флаг горá
[flak] [gará]
vlajka hora

вершина горы пещéра


[v’iršýnә garý] [p’išš’érә]
vrchol hory jeskyně
лáсты
[lásty]
ploutve
долина
[dalínә]
údolí

палáтка
[palátkә]
stan

турбáза
[turbázә]
chata

костёр
[kast’ór]
oheň

рекá
[r’iká]
řeka

канáт/трос
[kanát, tros]
lano
морскóй ёж
[marskój još]
mořský ježek

спáльный мешóк фонáрик ракушка


[spál’nyj m’išók] [fanár’ik] [rakúškә]
spací pytel baterka mušle
NA PLÁŽI • НА ПЛЯЖЕ 83

подвóдное плáвание волнá песóк


[padvódnәjә plávәn’ijә] [valná] [p’isók]
potápění vlna písek

сёрфинг мóре пляж


[s’órfink] [mór’ә] [pl’aš]
surfování moře pláž

зóнтик от сóлнца
[zónt’ik ot sóncә]
slunečník

медуза морскáя звездá


[m’idúzә] [marskájә zv’izdá]
medúza mořská hvězdice

шезлóнг/лежак
[šyzlónk, l’ižák]
lehátko

надувнóй матрáс(-ц)
[nәduvnój matrás(c)]
nafukovací matrace

крем для загáра


[kr’em dl’a zagárә]
krém na opalování

мáска для подвóдного плáвания солнцезащитные очки


[máskә dl’a padvódnәvә plávәn’ijә] [sәncәzašš’ítnyjә ačk’í]
potápěčské brýle sluneční brýle
84 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

NA FARMĚ НА ФЕРМЕ
Tato farma pěstuje pouze zeleninu. На этой ферме выращивают только
овощи.
Farmáři z tohoto regionu jsou známí svými Фермеры из этой области славятся
chutnými sýry. вкусными сырами.
Na zahradě jsou ovocné stromy a záhony В саду фруктовые деревья и грядки
zeleniny. с овощами.
Musím nakrmit králíky. Мне надо покормить кроликов.
Na louce se pasou krávy a koně. На лугу пасутся коровы и кони.
Mám raději med od místních včelařů. Мне больше нравится мёд от местных
пчеловодов.
Na tomto poli se pěstují brambory. На этом поле выращивают картофель.
Zemědělci mají moderní traktory. У земледельцев новые тракторы.
V LESE В ЛЕСУ
Les léčí. Лес лечит.
Chodím ráda do lesa na houby. Я люблю ходить в лес за грибами.
Lesní plody jsou velice zdravé. Лесные ягоды очень полезны
для здоровья.
Turisté se musí chovat k přírodě šetrně. Туристы должны бережно относиться
к природе.
U nás jsou lesy většinou smíšené. Лесау нас в основном смешанные.
Podívej se, vidíš veverku na stromě? Посмотри, ты видишь белку на дереве?
Chraňte přírodu, respektujte životní Берегите природу, защищайте
prostředí. окружающую среду.
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ В ЗООПАРКЕ
V zoo mají několik nových přírůstků. В зоопарке новое прибавление.
V přírodních rezervacích se dají vidět В заповедникaxможно увидеть
zvířata, která už v přírodě nežijí. животных, которых уже нет в дикой
природе.
Poslední den prázdnin budou brány zoo В последний день каникул вход
otevřeny zdarma. в зоопарк будет бесплатный.
Už jsi viděl slony v novém pavilonu? Ты уже видел слонов в новом
павильоне?
Tuleně krmí jen rybami. Тюленей кормят рыбой.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 85

NA PLÁŽI НА ПЛЯЖЕ
Letní prázdniny budu trávit u moře. Летние каникулы я проведуна море.
Plážový odpočinek je horké slunce, smarag- Пляжный отдых – это жаркое солнце,
dové moře a štíhlé palmy. изумрудное море и стройные пальмы.
Pojďme na divokou pláž! А давайте пойдём на дикий пляж!
Летом на этом пляже куча людей,
V létě je na této pláži spousta lidí, ale v zimě
tady není skoro nikdo. а зимой здесь почти никого нет.
Dá se zde pronajmout slunečník a lehátko? Здесь можно взять зонтик и лежак
на прокат?
Tato pláž je spíše divoká. Этот пляж, скорее, дикий.
Jaká je pláž v tom letovisku, písečná, nebo Какой пляж в этом городке: песчаный
oblázková? или галечный?
Dávej si pozor, dnes jsou na moři velké vlny. Будь осторожен, сегодня на море
большие волны.
Náš hotel byl v zátoce, proto moře vždy Наш отель находился в бухте, поэтому
bylo klidné. море было всегда спокойное.
Medůza mi popálila ruku. Меня ужалила медуза.
Spálil jsem se na slunci. Я получил солнечный ожог.
Viděl jsem na dně velkou hvězdici. На дне я видел большую морскую
звезду.
Koupání po 21. hodině je zakázáno. Купание после девяти часов вечера
запрещено.
NA HORÁCH В ГОРАХ
V zimě jezdíme obvykle na hory. Зимой мы ездим в горы.
Sestra lyžuje, já jezdím na snowboardu. Сестра ездит на горных лыжах,
а я на сноуборде.
Děti chodily na kurzy horolezectví. Дети ходили в школу альпинизма.
Děláme horské túry a spíme ve stanu. Мы ходим в горы и спим в палатках.
Vrchol je o nějakých 15 metrů výše. Вершина горы метров на 15 выше.
Na horách je třeba se držet vyznačených В горах необходимо идти
turistických stezek. по туристическим тропинкам.
V tomto údolí se počasí může změnit velmi В этой долине погода может измениться
rychle. очень быстро.
V horách hrozí nebezpečí lavin. В горах возможен сход лавин.
Kvalitní lyžařské vybavení je drahé. Хорошее горнолыжное снаряжение
стоит дорого.
86 AUTO • АВТОМОБИЛЬ

детское автокресло багáжник


[d’éckәjә aftakr’éslә] [bagážn’ik]
dětská autosedačka kufr

ремéнь безопáсности
[r’im’én’ b’izapásnәst’i]
bezpečnostní pás

окнó
[aknó]
okénko

руль
[rul’]
volant

мотóр
[matór]
motor

номернóй знак
[nәm’irnój znak]
poznávací značka

фáра
[fárә]
světlomet

шина зéркало зáднего вида


[šýnә] [z’érkәlә zádn’ivә v’ídә]
pneumatika zpětné zrcátko

колесó мотоцикл
[kәl’isó] [mәtacýkl]
kolo motorka
KOLO • ВЕЛОСИПÉД 87

шлем перéдняя фáра тóрмоз


[šl’em] [p’ir’édn’әjә fárә] [tórmәs]
helma přední světlo brzda

руль
[rul’]
řídítka

сидéнье
[s’id’én’jә]
sedátko

педáль
[p’idál’]
šlapadlo

рáма
[rámә]
отражáтель свéта rám
[atražát’il’ sv’étә]
odrazové sklo

цепь
[cep’]
řetěz
88 TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА

сóтовый/мобильный телефóн флеш-кáрта (флешка)


[sótәvyj, mab’íl’nyj t’il’ifón] [fleš-kártә, fléškә]
mobil flash disk (USB port)

компьютер
[kamp’jútәr]
počítač

экрáн
[ikrán]
obrazovka

клавиатура
[klәv’iatúrә]
klávesnice

мышь
[myš]
myš

кóврик для мыши


[kóvr’ik dl’a mýšy]
podložka

сим-кáрта
[s’im-kártә]
SIM karta
CD-плéер
[s’id’í-pléjir]
CD přehrávač

MP3-плéер копир/ксéрокс
[empetr’í-pléjir] [kap’ír, ks’érәks]
MP3 přehrávač kopírka
TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА 89

наушники кнóпка розéтка


[naúšn’ik’i] [knópkә] [raz’étkә]
sluchátka tlačítko zásuvka

батарéйка
[bәtar’éjkә]
baterie

шнур
[šnur]
šňůra

фотоаппарáт
[fәtәәpparát]
fotoaparát

вилка/штéпсель
[v’ílkә, štéps’il’]
zástrčka

DVD-плéер
[d’iv’id’í-pléjir]
DVD přehrávač

скáнер
[skánәr]
skener

видеокáмера принтер
[v’id’iakám’irә] [pr’íntәr]
videokamera tiskárna
90 PROFESE • ПРОФÉССИИ

тóкарь
[tókәr’]
soustružník

пéкарь
[p’ékәr’]
pekař

мясник
[m’isn’ík]
řezník
телефонист/диспетчер
[t’il’ifan’íst, d’isp’éčir]
telefonista/telefonistka

свáрщик
[sváršš’ik]
svářeč
кáменщик
[kám’in’šš’ik]
zedník
PROFESE • ПРОФÉССИИ 91

крановщик
[krәnafšš’ik]
jeřábník/jeřábnice
парикмáхер
[pәr’ichmách’ir]
kadeřník/kadeřnice

конструктор
[kanstrúktәr]
konstruktér/ka

убóрщица сантéхник фотóграф


[ubóršš’icә] [sant’échn’ik] [fatógrәf]
uklízečka instalatér fotograf/ka
92 PROFESE • ПРОФÉССИИ

журналист
[žurnál’íst]
novinář/ka

плóтник
[plótn’ik]
tesař

архитéктор
[arch’it’éktәr]
architekt/ka
PLÁN
маляр
[mal’ár]
malíř

элéктрик
[il’éktr’ik]
elektrikář

модéль
[madél’]
model/ka
print-bio2sj6-margin-0

PROFESE • ПРОФÉССИИ 93

полицéйский
чинóвник [pәl’icéjsk’ij]
[činóvn’ik] policista
úředník/úřednice

C I E
P O L I

автомехáник портнóй/швея
[aftәm’ichán’ik] [partn’ój, šv’ijá]
automechanik krejčí/krejčová

ветеринáр
ведущий [v’it’ir’inár]
[v’idúšš’ij] zvěrolékař/ka
moderátor/ka
94 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

AUTO, KOLO АВТОМОБИЛЬ, ВЕЛОСИПЕД


Dodržujte pravidla silničního provozu! Соблюдайте правила дорожного
движения!
Na dálnici je zase zácpa. На автомагистрали опять пробка.
Raději jezdím v noci, je menší provoz. Я предпочитаю ездить ночью, когда
движение меньше.
Dejte přednost v jízdě! Уступите дорогу!
Pozor, práce na silnici! Внимание, дорожные работы!
Předložte řidičský a technický průkaz od Предъявите водительские права и
vozidla. техпаспорт машины.
Jedete příliš rychle, ve městě je rychlost Вы едете слишком быстро,
omezená na 50 kilometrů za hodinu. максимальная скорость в городе –
50 километров в час.
Otevřete prosím kufr. Откройте, пожалуйста, багажник.
Kde máte lekárničku? Где у вас аптечка?
Zdá se, že začíná pršet, zapni stěrače. Кажется, дождь начинается – включи
дворники.
Teď musíme jet doprava, zapni blinkr. Сейчас нам нужно ехать направо –
включи указатель поворота.
Moje auto se porouchalo, musím do Моя машина сломалась – мне нужно
autoservisu. ехать в автосервис.
Moje brzdy nefungují. У меня отказали тормоза.
Je třeba vyměnit motorový olej a přifouk- Необходимо поменять масло в моторе и
nout pneumatiky. подкачать шины.
Neumí ani vyměnit kolo na autě! Он не может поменять колесо у машины!
Automobilisté nemají v oblibě motocyklisty Автолюбители нe любят мотоциклистов
a cyklisty. и велосипедистов.
Cyklostezka začíná v centru města. Велосипедная дорожка начинается
в центре города.
Rád jezdím na kole. Я люблю ездить на велосипеде.
Je ve městě pronájem kol? В городе есть прокат велосипедов?
Děti musejí mít při jízdě na kole ochrannou При езде на велосипеде дети должны
přilbu. быть в шлеме.
Stojan na kola u univerzity je často prázdný. Велостоянка возле унивеситета часто
пустует.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 95

TECHNICKÉ PROSTŘEDKY ТЕХНИКА


Pomozte mi prosím, na mém počítači je Помогите, пожалуйста, в моём
závada! компьютере неполадка.
V mém počítači je virus! В моём компьютере вирус!
Už zase nefunguje internetové připojení! Опять не работает интернет!
Jste napojeni na síť? У вас есть доступ к сети?
Moje e-mailová adresa je Novak@seznam.cz. Мой электронный адрес: Novak@
[собака] seznam.[точка] cz [це-зет].
Potřebuji nutně notebook. Мне необходим ноутбук.
Vyhledej si tyto informace na internetu. Поищи эту информацию в интернете.
Uložím si tvé číslo do mobilu. Я запишу твой номер в сотовый.
Napiš mi prosím SMS. Напиши мне, пожалуйста, смс.
Neviděl jsi moji nabíječku? Ты не видел моё зарядное устройство?
Dochází toner v tiskárně? В принтере заканчивается тонер?
Fax nepoužívám moc často, obvykle Я использую факс нечасто, потому что
posílám zprávy e-mailem. я предпочитаю электронную почту.
Potřebuji vytisknout dokument na barevné Мне нужно распечатать документ
tiskárně. на цветном принтере.
PROFESE ПРОФЕССИИ
Čím chceš být? Кем ты хочешь быть/стать?
Zajímáš se o technické, nebo o humanitní Ты интересуешься техническими или
předměty? гуманитарными предметами?
Chci být lékařkou, … Я хочу быть доктором, ...
Touží po herecké dráze. Он мечтает об актёрской профессии.
Noční směny neprospívají zdraví. Ночные смены не идут на пользу
здоровью.
Míra nezaměstnanosti stále vzrůstá. Уровень безработицы постоянно растёт.
Přeji vám, ať úspěšně zvládnete přijímací Желаю вам успешно пройти
pohovor. собеседование.
Vyplňte dotazník a pošlete na personální Заполните анкету и передайте её в отдел
oddělení. кадров.
A proč nezkusíš hledat práci přes personální Почемуты не пробуешь искать работу
agenturu? через кадровое агентство?
Máte zkušenosti v tomto oboru? У вас есть опыт работы по этой
специальности?
96 ČAS • ВРÉМЯ

семь (часóв) утрá дéсять минут восьмóго


[s’em’ čisóf utrá] [d’ésit’ m’inút vas’móvә]
07:00 07:10

пятнáдцать минут восьмóго


[p’itnácәt’ m’inút vas’móvә]
07:15 пол(овина) восьмóго утрá
[pәlav’ínә vas’móvә utrá]
07:30

без пятнáдцати (минýт) вóсемь вóсемь (часóв) утрá


[b’es p’itnácәt’i m’inút vós’im’] [vós’im’ čisóf utrá]
07:45 08:00
ČAS • ВРÉМЯ 97

двенáдцать часóв/пóлдень
[dv’inácәt’ čisóf, póld’in’]
12:00
пять минут двенáдцатого
[p’at’ m’inút dv’inácәtәvә]
11:05

пятнáдцать часóв/три часá дня


[p’itnácәt’ čisóf, tr’i časá dn’a]
15:00

двáдцать один час/девять часов вечера


[dvácәt’ ad’ín čas, d’év’it’ čisóf v’éčirә]
21:00

двенáдцать часóв нóчи/пóлночь


[dv’inácәt’ čisóf nóči, pólnәč]
00:00
98 KALENDÁŘ • КАЛЕНДÁРЬ

год день
[got] [d’en’]
rok den

мéсяц
[m’és’ic]
měsíc

недéля
[n’id’él’ә]
2012
týden
LEDEN
понедéльник
[pәn’id’él’n’ik] PONDĚLÍ
pondělí
ÚTERÝ
втóрник
[ftórn’ik]
úterý STŘEDA

средá ČTVRTEK
[sr’idá]
středa
PÁTEK
четвéрг SOBOTA
[čitv’érk]
čtvrtek
NEDĚLE
пятница
[p’átn’icә]
pátek

суббóта
[subótә]
sobota

воскресéнье выходные
[vәskr’is’én’jә] [vychadnýjә]
neděle víkend
DEN A NOC • ДЕНЬ И НОЧЬ 99

утро небо день


[útrә] [n’ébә] [d’en’]
ráno nebe den

солнце
[sóncә]
slunce

восход закат луна/месяц


[vaschót] [zakát] [luná, m’és’ic]
východ slunce západ slunce měsíc

звёзды
[zv’ózdy]
hvězdy

вечер ночь туча


[v’éčir] [noč] [túčә]
večer noc mrak
100 MĚSÍCE • МÉСЯЦЫ

янвáрь феврáль
[jinvár’] [f’ivrál’]
leden únor

март
[mart]
březen

апрéль
[apr’él’]
duben
май
[maj]
květen

июнь
[ijún’]
červen
MĚSÍCE • МÉСЯЦЫ 101

июль áвгуст
[ijúl’] [ávgust]
červenec srpen

сентябрь октябрь
[s’int’ábr’] [akt’ábr’]
září říjen

ноябрь декáбрь
[najábr’] [d’ikábr’]
listopad prosinec
102 ROČNÍ OBDOBÍ A POČASÍ • ВРЕМЕНÁ ГÓДА И ПОГÓДА

дождь вéтер
[došť] [v’ét’ir]
déšť vítr

óсень
[ós’in’]
podzim

лужа
[lúžә]
kaluž

снеговик
снег [sn’igav’ík]
[sn’ek] sněhulák
sníh

снежинка зимá сугрóб


[sn’ižýnkә] [z’imá] [sugróp]
sněhová vločka zima závěj
ROČNÍ OBDOBÍ A POČASÍ • ВРЕМЕНÁ ГÓДА И ПОГÓДА 103

сосулькa веснá рáдуга


[sasúl’kә] [v’isná] [rádugә]
rampouch jaro duha

óблако
[óblәkә]
mráček сóлнце
[sóncә]
slunce

лéто
[l’étә]
léto

грозá мóлния гром


[grazá] [móln’ijә] [grom]
bouřka blesk hrom
104 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

ČAS ВРЕМЯ
Kolik je hodin? Который час?/Сколько времени?
Kdy ti končí škola? Когда у тебя заканчиваются уроки?
Kdy se sejdeme? Когда мы встретимся?
V kolik hodin začíná kino? Во сколько начинается сеанс?
Nesmím přijít domů pozdě. Я не могу прийти домой поздно.
Už je pozdě, zavolám rodičům. Уже поздно, я позвоню родителям.
Máš čas? У тебя есть время?
Nemám dnes čas, spěchám za kamarádem. У меня сегодня нет времени,
я тороплюсь к другу.
Vrať se včas, ať stihneme koncert. Прийди вовремя, чтобы мы успели
на концерт.
Omlouvám se za zpoždění, uvízla jsem Извините меня за опоздание, я застряла
v dopravní zácpě. в дорожной пробке.
Mám nové hodinky, líbí se ti? У меня новые часы, тебе нравятся?
Tatínkův budík příšerně zvoní! Папин будильник ужасно звенит!
Nástěnné hodiny v kuchyni tikají moc Настенные часы в кухне тикают очень
hlasitě. громко.
Ten čas letí! Как летит время!
Čekal jsem na ni věky. Я ждал её целую вечность!
Těžko přivykám změně zimního času na Я с трудом привыкаю к переходу
letní. с зимнего времени на летнее.
Přesný čas zjistíte v rozhlasových zprávách. Точное время вы узнаете в новостях
по радио.
Čas jsou peníze! Время – деньги!
KALENDÁŘ, ROČNÍ OBDOBÍ, КАЛЕНДÁРЬ, ВРЕМЕНÁ ГÓДА,
DEN A NOC ДЕНЬ И НОЧЬ
Co je dnes za den? Какой сегодня день?
Dnes je pondělí. Сегодня понедельник.
Kolikátého je dnes? Какое сегодня число?
Je 24. srpna. Сегодня 24-ое августа.
Zítra mám narozeniny, narodil jsem se Завтра у меня день рождения, я родился
25. srpna. 25-го августа.
Tento týden máme ve škole zkoušky. На этой неделе у нас в школе экзамены.
Zítra nebo pozítří píšeme diktát. Завтра или послезавтра мы пишем
диктант.
Včera a předevčírem jsem byl doma. Вчера и позавчера я был дома.
Nemám rád jaro. Я не люблю весну.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 105

Podzim je nejoblíbenějším obdobím Осень – любимое время года поэтов и


básníků a malířů. художников.
V zimě jsou dny velmi krátké. Зимой дни очень короткие.
Bílé noci jsou na začátku léta v Petrohradu. Белые ночи бывают в начале лета
в Петербурге.
Sníh dlouho nepadal – na sáňkách začali Снег долго не выпадал – на санках
jezdit teprve v prosinci. начали ездить только в декабре.
Polární záře je možné vidět v lednu. Северное сияние можно увидеть
в январе.
POČASÍ ПОГÓДА
Jak je dnes venku? Какая погода сегодня на улице?
Je hezky. Хорошая.
Je teplo. Тёплая.
Je škaredě. Плохая.
Je zima. Холодно.
Je vedro. Жара.
Prší. Идёт дождь.
Sněží. Идёт снег.
Blýská se a hřmí. Сверкает молния, гремит гром.
Snad dnes nebude bouřka. Надеюсь, сегодня не будет грозы.
Pojď ven, konečně svítí sluníčko. Пойдём на улицу, наконец-то светит
солнышко.
Fouká silný vítr. Дует сильный ветер.
Ráno byla hustá mlha. Утром был густой туман.
Venku je zamračeno. На улицe пасмурно.
Buď opatrný, zítra mají být kroupy. Будь осторожен: завтра ожидается град.
Slunce pálilo, bylo neúnosné horko. Солнце было в зените: стояла
невыносимая жара.
Mám rád, když v zimě hodně sněží. Я люблю, когда зимой выпадает много
снега.
Minulou zimu byly silné mrazy. Прошлой зимой были сильные морозы.
Kolik je venku stupňů? Сколько градусов на улице?
Je 5 stupňů pod nulou. Пять градусов ниже ноля.
Je 25 stupňů nad nulou. Двадцать пять градусов (выше ноля).
Je na nule. Ноль (градусов).
Poslouchal jsi předpověď počasí na příští Ты слышал прогноз погоды на
týden? следующую неделю?
106 ČÍSLA • ЧИСЛА

один два пять дéсять двáдцать


[ad’ín] [dva] [p’at’] [d’és’it’] [dvácәt’]
jeden dva pět deset dvacet

пятьдесят
[p’idd’is’át]
padesát

сто
[sto]
sto
ČÍSLA • ЧИСЛА 107

тысяча
[týs’ičә]
tisíc

дéсять тысяч
[ďés’iť týs’ič]
deset tisíc

сто тысяч
[sto týs’ič]
sto tisíc
108 ČÍSLA • ЧИСЛА

миллиóн
[m’ill’ión]
milion

миллиáрд
[m’ill’iárt]
miliarda
ČÍSLA • ЧИСЛА 109

пéрвый вторóй трéтий четвёртый


[p’érvyj] [ftarój] [tr’ét’ij] [čitv’órtyj]
první druhý třetí čtvrtý

пятый шестóй седьмóй восьмóй


[p’átyj] [šystój] [s’id’mój] [vas’mój]
pátý šestý sedmý osmý

девятый десятый
[ďiv’átyj] [ďis’átyj]
devátý desátý
110 BARVY • ЦВЕТÁ

синий
[s’ín’ij] рóзовый
tmavě modrý [rózәvyj]
růžový

коричневый
[kar’íčn’ivyj]
фиолéтовый hnědý
[f’ial’étәvyj]
fialový

жёлтый орáнжевый
[žóltyj] [aránžyvyj]
žlutý oranžový
BARVY • ЦВЕТÁ 111

чёрный бéлый
[čórnyj] [b’élyj]
černý bílý

сéрый зелёный
[s’éryj] [z’il’ónyj]
šedý zelený

крáсный голубóй
[krásnyj] [gәlubój]
červený světle modrý
112 TVARY • ФÓРМЫ

треугóльник
[tr’iugól’n’ik]
trojúhelník

овáл
[avál]
ovál

круг
[kruk]
kruh

квадрáт ромб
[kvadrát] [romp]
čtverec kosočtverec
TVARY • ФÓРМЫ 113

прямоугóльник шар
[pr’imәugól’n’ik] [šar]
obdélník koule

куб
[kup]
krychle

цилиндр
[cyl’índr]
válec

пирамида
[p’iram’ídә]
jehlan
114 PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ

чистый – грязный
[čístyj – gr’áznyj]
čistý – špinavý

умный – глупый
[úmnyj – glúpyj]
chytrý – hloupý

мягкий – твёрдый
[m’áchk’ij – tv’órdyj]
měkký – tvrdý

усéрдный – ленивый
[us’érdnyj – l’in’ívyj]
pilný – líný
PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ 115

весёлый – грустный
[v’is’ólyj – grúsnyj]
veselý – smutný

холóдный – горячий
[chalódnyj – gar’áčij]
studený – horký

пóлный – пустóй
[pólnyj – pustój]
plný – prázdný

длинный – корóткий
[dl’innyj – karótk’ij]
dlouhý – krátký
116 PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ

тóлстый – худóй
[tólstyj – chudój]
tlustý – hubený

высóкий – низкий
[vysók’ij – n’ísk’ij]
vysoký – nízký

мéдленный – быстрый
[m’édl’innyj – býstryj]
pomalý – rychlý
PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ 117

мáленький – большóй
[mál’in’k’ij – bal’šój]
malý – velký

красивый – урóдливый
[kras’ívyj – uródl’ivyj]
pěkný – ošklivý

стáрый – нóвый
[stáryj – nóvyj]
starý – nový

хорóший – плохóй
[charóšyj – plachój]
dobrý – špatný
118 PŘEDLOŽKY MÍSTA • ПРЕДЛÓГИ МÉСТА

мéжду за
[m’éždu] [za]
mezi (dvěma) za

на
[na]
na

в
[v]
v

вдоль
[vdol’]
podél

внутри
[vnutr’í]
uvnitř среди
[sr’iďí]
mezi (několika)

вне
[vn’e]
vně

пéред
[p’ér’id]
před

под у, óколо, рядом


[pot] [u, ókәlә, r’ádәm]
pod u, vedle
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 119

ČÍSLA ЧИСЛА
jeden один m, одна ž, одно s
dva два m i s, две ž
tři три
čtyři четыре
pět пять
šest шесть
sedm семь
osm восемь
devět девять
deset десять
jedenáct одиннадцать
dvanáct двенадцать
třináct тринадцать
čtrnáct четырнадцать
patnáct пятнадцать
šestnáct шестнадцать
sedmnáct семнадцать
osmnáct восемнадцать
devatenáct девятнадцать
dvacet двадцать
dvacet jedna двадцать один
dvacet dva двадцать два
dvacet tři двадцать три
dvacet čtyři двадцать четыре
dvacet pět двадцать пять
dvacet šest двадцать шесть
dvacet sedm двадцать семь
dvacet osm двадцать восемь
dvacet devět двадцать девять
třicet тридцать
čtyřicet сорок
padesát пятьдесят
šedesát шестьдесят
sedmdesát семьдесят
osmdesát восемьдесят
devadesát девяносто
sto сто
120 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ

ČÍSLA ЧИСЛА
Jedna plus jedna jsou dvě. Один плюс один будет два.
Deset minus pět se rovná pět. Десять минус пять равно пяти.
Dvakrát dva jsou čtyři. Дважды два – четыре.
Třikrát deset je třicet. Три умножить на десять равнo тридцати.
Deset děleno dvěma rovná se pět. Десять разделить на два будет пять.
Kolikrát jsi byl v Rusku? Сколько раз ты был в России?
Rodiče se vzali v roce 1967. Мои родители поженились в 1967-ом
году.
Byli jsme tam jen půl hodiny. Мы там были всего полчаса.
Snědl jsem půl melounu. Я съел пол-арбуза*.
Přednáška trvala hodinu a půl. Лекция продолжалась полтора часа.
V pokoji jsou dvě okna. В комнате два окна.
Chtěl bych dvojitou porci. Я бы хотел двойную порцию.
Poprvé jsem vařila polévku s mamkou, В первый раз я варила суп вместе
podruhé už sama. с мамой, а во второй раз уже сама.
Za prvé – přečti si knihu, a za druhé – Во-первых, прочитай книгу, а во-
podívej se na stejnojmenný film. -вторых, посмотри одноимённый
фильм.
Žijeme v 21. století. Мы живём в 21-ом веке.
Petr I. byl veliký ruský císař. Пётр I был великим русским
императором.
Je mi šestnáct let. Мне шестнадцать лет.
O kolik let je tvůj bratr starší než ty? На сколько лет твой брат старше тебя?
O pět let. На пять лет.
PŘEDLOŽKY MÍSTA ПРЕДЛОГИ МЕСТА
Čekáme na tebe naproti škole. Мы тебя ждём напротив школы.
Tužka leží na stole. Ручка лежит на столе.
Dej sešit na stůl. Положи тетрадь на стол.
Kniha je v knihovně. Книга в книжном шкафу.
Dej knihu do knihovny. Положи книгу в книжный шкаф.
Sedí mezi diváky. Он сидит среди зрителей.
Sedím mezi manželkou a tchyní. Я сижу между женой и тёщей.

* Pomlčka u slov začínajících na пол- se píše v případě, pokud druhá část slova začíná na samohlásku, na
souhlásku л anebo vlastním jménem: пол-арбуза, пол-липы, пол-Праги. V ostatních případech píšeme
celé slovo dohromady: полчаса, полгода, полстола.
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 121

U ruských podstatných jmen ve slovníku se uvádí koncovka druhého pádu jednotného čísla,
příp. další mluvnická informace.

Zkratky:
m = mužský rod pomn. = pomnožné podstatné jméno
ž = ženský rod neskl. = nesklonné podstatné jméno
s = střední rod zpodst. = zpodstatnělé přídavné jméno
mn. = množné číslo

A наблюдéния
aerobik аэрóбика, -и ž bezpečnostní pás ремéнь безопáсности
aktovka портфель, -я m běžky лыжи mn.
ananas ананáс, -а m bicí (nástroje) удáрные (инструмéнты)
architekt архитéктор, -а m mn. zpodst.
auto автомобиль, -я m, машина, -ы ž bílý бéлый
autobus автобус, -а m blesk мóлния, -и ž
automechanik автомехáник, -а m bóje буй, -я m
boty ботинки, -нок mn.
B bouřka грозá, -ы ž
babička бáбушка, -и ž bowling бóулинг, -а m
badminton бадминтóн, -а m boxerky трусы,-овpomn.
balík посылка, -и ž brada подборóдок, -дка m
balkon балкон, -а m brambory картóфель, -я m
balón (k létání) воздушный шар brána ворóта, ворот pomn.
banán банáн, -а m branka калитка, -и ž
banka банк, -а m brankář вратáрь, -я m
bar бар, - а m bratr брат, -а m
barman бармeн, -а m bratranec двоюродный брат
barová židle бáрный стул broskev пéрсик, -а m
barový pult барная стойка brusle коньки,-ковmn.
barva цвет, -а m brýle очки, -ов pomn.
basketbal баскетбóл, -а m brzda тóрмоз, -а m
baskytara бас-гитáра, -ы ž březen март, -а m
baterie батарéйка, -и ž břicho живóт, -аm
baterka фонáрик, -а m budík будильник, -а m
batoh рюкзáк, -а m bunda куртка, -и ž
batole ползунóк, -нка m
bazén бассéйн, -а m C
běh бег, -а m CD přehrávač CD-плéер, -а m
berla костыль,-яm celní prohlídka тамóженный досмóтр
bezpečnostní kamera кáмера cena ценá, -ы ž
122 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

cenovka цéнник, -а m desátý десятый


cestování путешéствия, -ий mn. deset дéсять
cestovní kancelář турагéнтство, -а s déšť дождь, -яm
cestovní pas пáспорт, -а m deštník зонт, -а m
cestující пассажир, -а m detektor kovu металлодетéктор, -а m
cibule лук, -а m dětská autosedačka детское автокресло
citron лимóн, -а m devátý девятый
cizí jazyk иностранныйязык devět девять
cukrárna кондитерская, -ой ž zpodst. dezert десéрт, -а m
cukroví слáдости, -ей mn. digestoř вытяжка, -и ž
cyklistika велоспóрт, -а m divák зритель, -я m
dlaň ладóнь, -и ž
Č dlouhý длинный
čaj чaй, -я m dobrý хорóший
čas время, -ени s dopis письмó, -а s
čekárna зал ожидáния doplněk аксессуар, -а m
čelo лоб, лба m doprava транспорт, -а m
čepice шáпка, -и ž dopravní značka знак дорожного
černý чёрный движения
čerpací stanice АЗС (автозаправочная dort торт, -а m
станция) drogerie хозяйственный магазин
červen июнь, -я m druhý вторóй
červenec июль, -я m dřevo дровá, дров pomn.
červený крáсный dřez раковина, -ы ž
česnek чеснóк, -а m duben апрéль, -я m
číslo число,-аs duha рáдуга, -и ž
čistý чистый dům дом, -а m
číšník официáнт, -а m dva, dvě два
článek prstu фалáнга пáльца dvacet двáдцать
člun лóдка, -и ž DVD přehrávač DVD-плéер, -а m
čtení чтéние, -я s dveře дверь, -и ž
čtverec квадрáт, -а m dvojče близнец, -а m
čtvrtek четвéрг, -а m džíny джинсы, -ов pomn.
čtvrtý четвёртый džus сок, -а m

D E
dárek подáрок, -рка m elektrikář элéктрик, -а m
dcera дочь, -ери ž elektrospotřebiče магазин бытовой
dědeček дéдушка, -и m техники
delfín дельфин, -а m eskalátor эскалáтор, -а m
den день, дня m
print-bio2sj6-margin-0

ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 123

F host гость, -я m
farma ферма, -ы ž hotel гостиница, -ы ž
fén фен, -а m houba гриб,-а m
fialový фиолéтовый houba (mycí) губка, -и ž
fix фломастер, -а m hra игра,-ыž
flash disk (USB port) флеш-кáрта, -ы ž hra na hudební nástroj игрá на
florbal флорбóл, -а m музыкáльном инструмéнте
fonendoskop фонендоскóп, -а m hráč игрóк, -аm
fotbal футбóл, -а m hračka игрушка,-и ž
fotoaparát фотоаппарáт, -а m hračkářství магазин игрушек
fotograf/ka фотóграф, -а m hrách горóх, -а m
fotografování фотогрáфия, -и ž hrnec кастрюля,-и ž
fronta óчередь, -и ž hroch бегемóт, -а m
hrom гром, -а m
G hruška груша, -и ž
garáž гараж, -а m hřeben расчёска, -и ž
garnýž гардина, -ы ž hřiště игровóе пóле, игровая
glóbus глобус, -а m площадка
gól гол, -а m hubený худóй
guma резинка, -и ž, ластик, -а m hůlka (lyžařská) пáлка, -и ž
husa гусь, -яm
H hvězda звезда,-ыž
háčkování вязание крючком hýždě ягодица, -ы ž
had змея,-иž
halenka блузка, -и ž CH
hangár ангáр, -а m chata дача, -и ž, турбáза, -ы ž
helikoptéra вертолёт, -а m chléb хлеб, -а m
helma шлем, -а m chlebíček бутербрóд, -а m
hlava головá, -ы ž chňapka прихватка, -и ž
hlavní jídlo (chod) горячее, -его s zpodst. chobotnice осьминóг, -а m
hloupý глупый chodbička прохóд, -а m
hnědý коричневый chodec пешеход, -а m
hodiny часы,часовpomn. chodidlo ступня, -и ž, стопа, -ы ž,
hokej хоккéй, -я m подошва, -ы ž
hokejka клюшка,-и ž chodník тротуар, -а m
holicí strojek станóк для бритья chov zvířat разведéние живóтных
holub гóлубь, -я m chytrý умный
hora горá, -ы ž
hory, pohoří горы, гор mn. I
horký горячий informační tabule табло s neskl.
horolezectví альпинизм, -а m infuze кáпельница, -ы ž
124 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

injekční stříkačka шприц, -а m klávesový nástroj клáвишные


instalatér сантéхник, -а m инструмéнты mn.
invalidní vozík инвалидное крéсло klenotnictví ювелирный магазин
klíč ключ, -аm
J klobása колбасá, -ы ž
jablko яблоко, -а s klokan кенгуруm neskl.
jahoda клубника, -и ž kniha книга, -и ž
jaro веснá, -ы ž knihkupectví книжный магазин
jeden, jedna один knihovna книжный шкаф
jednohubka канапé s neskl. knír усы,усовmn.
jehlan пирамида, -ы ž koberec ковёр, -враm
jelen олéнь, -я m kočka кóшка, -и ž
jeřábník крановщик, -а m kohout петух, -аm
jeskyně пещéра, -ы ž kohoutek (vodovodní apod.) кран, -a m
jeviště сцéна, -ы ž kojenec младéнец, -нцam
jezero óзеро, -а s koktejl коктéйль, -я m
ježek ёж, ежа m kolečkové brusle рóлики, -ов mn.
jídelní lístek менюs neskl. koleje (železniční, tramvaje) пути,-ейmn.
jídlo еда,-ыž koleno колéно, -а s
jízdenka билéт, -а m kolo (jízdní) велосипед, -а m
jízdní řád расписáние, -я s kolo (stroje, vozu) колесó, -аs
komár комáр, -а m
K kombinéza комбинезóн, -а m
kabát пальтó s neskl. komín труба,-ыž
kabelka сумка, -и ž komoda комод, -а m
kadeřnictví парикмáхерская, -ой koncert концерт, -а m
ž zpodst. konfety конфеттиs neskl.
kadeřník парикмáхер, -а m koníček хобби s neskl.
kachna утка, -и ž konstruktér конструктор, -а m
kalendář календарь, -яm konzerva консéрвная банка
kalhotky трусы,-овpomn. kopírka копир, -а m, ксéрокс, -а m
kalhoty брюки, брюк pomn. koření специи, -ий mn.
kalkulačka калькулятор, -а m kosočtverec ромб, -а m
kaluž лужа, -и ž kostel костёл, -а m, церковь, -кви ž
kámen кáмень, -мня m kostým (dámský) костюм (женский),
kapátko пипéтка, -и ž -а m
káva кóфе m neskl. koš корзина, -ы ž
kavárna кафеs neskl. košile рубáшка, -и ž, сорочка, -и ž
kino кинотеатр, -а m kotník лодыжка, -и ž, щиколотка, -и ž
kiwi киви s neskl. kotva якорь, -я m
klávesnice клавиатура, -ы ž koule шар, -а m
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 125

koupaliště бассéйн, -а m kytara гитáра, -ы ž


koupelna ванная (комната), -ой ž kytice букéт, -а m
zpodst.
koupelnová předložka коврик для L
вáнной láhev бутылка, -и ž
koza козá, -ы ž lampa лампа, -ы ž
kozačky сапоги, сапог mn. lampion лампиóн, -а m
krabice корóбка, -и ž lano канáт, -а m, трос, -а m
krasobruslení фигурное катáние lanovka фуникулёр, -а m
krátký корóткий lavice (školní) парта, -ы ž
kraul (plav. styl) кроль, -я m lavička скамейка, -и ž
kráva корóва, -ы ž led лёд, льдam
kravata гáлстук, -а m leden янвáрь, -яm
kreditní karta банковская карта lední medvěd бéлый медвéдь
krejčí портнóй, -ого m lednička холодильник, -а m
krejčová портниха, -и ž, швея,-иž legíny лéггинсы, -ов pomn.
krém крем, -а m lehátko шезлóнг, -а m, лежак, -а m
krém na opalování крем для загáра lékárna аптека, -и ž
krk шéя, -и ž lékař дóктор, -а m, врач, -а m
kruh круг, -а m lékařská zpráva амбулатóрная кáрта
kružítko циркуль, -я m les лес, -а m
krychle куб, -а m letadlo самолёт, -а m
křeslo кресло, -а s letenka билéт на самолёт
křída мел, -а m letiště аэропорт, -am
křižovatka перекрёсток, -тка m léto лéто, -а s
křoví кусты, -ов, mn., кустáрник, -а m letový řád расписáние, -я s
kšiltovka кéпка, -и ž, бейсбóлка, -и ž letuška стюардéсса, -ы ž
kufr чемодан, -а m lev лев, льваm
kufr (zavazadlový prostor) багáжник, -а m limonáda лимонáд, -а m
kuchyně кухня, -и ž líný ленивый
kukuřice кукуруза, -ы ž lístek билéт, -а m
kulturnízájmy культурные интерéсы listopad ноябрь, -яm
kůň лóшадь, -и ž, конь, -я m liška лисá, -ыž
kupé купé s neskl. loď судно, -а s, корáбль, -яm
kuře кýрица, -ы ž lodičky (dámská obuv) туфли, -eй mn.
květák цветнáя капуста loket лóкоть, -ктя m
květen май, -я m lokomotiva локомотив, -а m
květina цветок, -ткаm lopatka лопáтка, -и ž
květinářství цветóчный магазин louka луг, -а m
květinový záhon клумба, -ы ž ložnice спальня, -и ž
kyslíková maska кислорóдная мáска lůžko кóйка, -и ž
126 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

lýtko икрá, -ыž modrý синий, голубой


lyže (sjezdové) гóрные лыжи mn. molo мол, -а m
lžíce ложка, -и ž moře мóре, -я s
mořská hvězdice морскáя звездá
M mořský ježek морскóй ёж
magnetofon магнитофóн, -а m most мост, -аm
maják маяк, -аm motocykl мотоцикл, -а m
malíček мизинец, -нца m motor мотóр, -а m
malíř маляр, -а m motorka мотоцикл, -а m
malování рисовáние, -я s motýl бáбочка, -и ž
malý мáленький mozol мозóль, -и ž
maminka мáма, -ы ž MP3 přehrávač MP3-плéер, -а m
mandarinka мандарин, -а m mrak туча, -и ž, óблако, -а s
manžel муж, -а m, супруг, -а m mraznička морозильник, -а m
manželé супруги, -ов mn. mrkev моркóвь, -и ž
manželka женá, -ы ž, супруга, -и ž mušle ракушка, -и ž
mapa карта, -ы ž mycí houba губка, -и ž
medúza медуза, -ы ž mýdlo мыло, -а s
měkký мягкий myslivost охóта, -ы ž
meloun арбуз, -а m myš мышь, -и ž
meruňka абрикóс, -а m
měsíc (kalendářní) месяц, -а m N
měsíc (luna) луна,-ыž,месяц, -а m na на
město город, -а m naběračka поварёшка, -и ž
mezi (dvěma) мéжду nádobí посуда, -ы ž
mezi (několika) среди nádraží вокзал, -а m
míč мяч, -а m nafukovací bazének надувнóй бассéйн
míčový с мячом nafukovací matrace надувнóй матрáс(-ц)
míchaný salát салáт, -а m nákladní auto грузовик, -а m
mikrofon микрофóн, -а m nákupní košík корзина, -ы ž
mikrovlnka микроволновая печь nákupní taška сумка, -и ž
miliarda миллиáрд, -а m nákupní vozík телéжка, -и ž
milion миллиóн, -а m náměstí площадь, -и ž
minerálka минерáльная водá námořník моряк, -а m
místo место, -а s nápoj напиток, -тка m
mléko молокó, -аs naproti напрóтив
mobil сóтовый телефóн, nárt подъём, -а m
мобильный телефóн nástupiště платфóрма, -ы ž,
model модéль, -и m перрóн, -а m
modelářství моделирование, -я s nebe небо, -а s
moderátor ведущий, -его m zpodst. nedopalek окурок, -рка m
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 127

neděle воскресéнье, -я s okénko (v letadle) иллюминáтор, -а m


nehet нóготь, -гтя m okno окно,-аs
nemocnice больница, -ы ž oko глаз, -а m
neteř племянница, -ы ž okurka огурéц, -рцаm
nevěsta невéста, -ы ž opékač topinek тостер, -а m
nízký низкий operační sál операциóнная, -ой ž
noc ночь, -и ž zpodst.
noční košile ночнáя сорóчка opice обезьяна, -ы ž
noční stolek тумбочка, -и ž optika óптика, -и ž
noha ногá, -иž oranžový орáнжевый
nos нос, -а m ořezávátko точилка, -и ž
nosítka носилки, -лок pomn. oslava торжество,-аs
nosorožec носорóг, -а m osm восемь
novinář журналист, -а m osmý восьмóй
nový нóвый ošklivý урóдливый
nůž нож, -аm ovál овáл, -а m
nůžky ножницы, ножниц pomn. ovce овцá, -ыž
ovladač пульт, -а m
O ovoce фрукты, -ов mn.
obálka конвéрт, -а m
občerstvení буфéт, -а m P
obdélník прямоугóльник, -а m pacient пациéнт, -а m
obchod магазин, -а m padesát пятьдесят
obchod s obuví обувнóй магазин pádlo веслó, -а s
obchod s rybami магазин palčáky вáрежки, -жек mn.,
морепродуктов рукавицы, -рукавиц mn.
obchodní centrum торгóвый центр palec большóй пáлец
oblečení одежда, -ы ž palubní lístek посáдочный талóн
oblek (pánský) костюм (мужскóй) pánev сковорода,-ыž
obličej лицо,-аs pánské plavky плáвки, -вок pomn.
obočí брóви, -ей mn. pantofle тáпки, -пок mn.
obraz картина, -ы ž papírnictví магазин канцтовáров
obrazovka экрáн, -а m papoušek попугáй, -я m
obuv обувь, -и ž paprika пéрец, -рца m
obvaz бинт, -а m parapet подоконник, -а m
obývací pokoj гостиная, -ой ž zpodst. park парк, -а m
odletová hala зал вылeта pas (část těla) тáлия, -и ž
odpadkový koš мусорное ведро pás (běžící) лéнта транспортёра
odrazové sklo отражáтель свéта pásek пóяс, -а m
oheň костёр, -траm pata пятка, -и ž
okenice ставни, -ей mn. pátek пятница, -ы ž
128 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

páteř позвонóчник, -а m podél вдоль


patro этаж, -а m podchod подземный переход
pátý пятый podkolenky гóльфы, -oв mn.
paže рукá, -и ž podkroví мансарда, -ы ž
pekař пéкарь, -я m podložka кóврик для мыши
pekařství булoчная, -ой ž zpodst. podprsenka бюстгáлтер, -а m,
pěkný красивый лифчик, -а m
peněženka кошелёк, -лькаm podzim óсень, -и ž
peřina одеяло, -а s pohlednice открытка, -и ž
pes собáка, -и ž, пёс, пса m pohovka диван, -а m
pět пять pokladna кáсса, -ы ž
pétanque петáнк, -а m pokladní кaссир, -а m
piercing пирсинг, -а m pole пóле, -я s
pilný усéрдный polévka суп, -а m
pilot пилóт, -а m police полка, -и ž
pilulka таблéтка, -и ž police na zavazadla багáжная пóлка
písek песóк, -скаm policista полицéйский, -ого m zpodst.
pískoviště песочница, -ы ž polštář подушка, -и ž
píšťalka свистóк, -тка m pomalý медленный
pití напиток, -тка m pomeranč апельсин, -а m
pivo пиво, -а s pondělí понедéльник, -а m
pizza пицца, -ы ž ponožky носки,носковmn.
plachetnice пáрусник, -а m popelník пéпельница, -ы ž
plášť плащ, -а m pórek лук-порéй, -я m
platební karta банковская кáрта posilování культуризм, -а m
plavčík спасáтель, -я m poslech hudby прослушивание музыки
plavky dvoudílné раздéльный postel кровать, -и ž
купáльник pošta почта, -ы ž
plavky jednodílné слитный купáльник poštovní schránka почтовый ящик
pláž пляж, -а m potápěčské brýle мáска для
plechovka жестянáя бáнка подвóдного плáвания
pletení вязание на спицах potápění подвóдное плáвание
plný пóлный potok ручéй, -чьяm
plot забор, -а m pouliční světlo фонарь, -яm
ploutev (potápěčská) лáста, -ы ž pouzdro пенал, -a m
pneumatika шина, -ы ž poznávací značka номернóй знак
počasí погода, -ы ž práce na zahradě садовóдство, -а s
počítač компьютер, -а m pračka стирáльная машина
počítačové hry компьютерные игры mn. prádlo бельё, -я s
pod под praporek флажóк, -жкаm
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 129

prase свинья,-иž radnice мэрия, -и ž


pravítko линейка, -и ž rajče помидóр, -а m
prázdný пустóй rám рáма, -ы ž
prodejní automat автомáт по продáже rameno плечó, -аs
билетóв ramínko (na šaty) вешалка, -и ž
profese профессия, -и ž rampouch сосулькa, -и ž
propiska ручка, -и ž ráno утро, -а s
prosinec декáбрь, -я m realitní kancelář агéнтство
prostředek средство, -а s недвижимости
prostředník срéдний пáлец recepce администрáция, -и ž
protiklad противоположность, -и ž recepční администрáтор, -а m
prsa грудь, -иž recept рецéпт, -а m
prsa (plav. styl) брасс, -а m reflektor рефлéктор, -а m
prsteník безымянный пáлец regál стеллáж, -аm
průvodčí проводник, -а m rekreační для отдыха
první пéрвый reproduktor репродуктор, -а m
první patro первый этаж restaurace ресторан, -а m
před пéред ret губá, -ыž
předloktí предплéчье, -я s roční období время года, сезон, -а m
předložka предлог, -а m rodiče родители, -ей mn.
přední světlo перéдняя фáра rodina семья,-иž
předsíň прихожая, -ей ž zpodst. rok год, -а m
přechod pro chodce пешеходный rolák водолáзка, -и ž
переход rozhodčí судья,-иm
přepážka pro odbavení регистрáция ruční práce рукодéлие, -я s
пассажиров ručník полотéнце, -а s
příletová hala зал прилёта ruka рука, -и ž
příruční zavazadlo ручнáя кладь ruka (od zápěstí ke konci prstů) кисть, -и ž
přístav порт, -am rukavice перчáтки, -ток mn.
přízemí первый этаж růžový рóзовый
pták птица, -ы ž ryba рыба, -ы ž
puk шáйба, -ы ž rybaření рыбáлка, -и ž
punčocháče колгóтки, -ток pomn. rychlovarná konvice электрочайник, -а m
punčochy чулки,-локmn. rychlý быстрый
pupek пупóк, -пкаm rýže рис, -а m
pyžamo пижáма, -ы ž
Ř
R řasy ресницы, ресниц mn.
racek чáйка, -и ž řeka рекá, -иž
radiátor батарея, -и ž řetěz цепь, -и ž
130 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

řeznictví мяснáя лáвка sluchátka наушники, -ков mn.


řezník мясник, -а m slunce солнце, -а s
řidič водитель, -я m sluneční brýle сoлнцезащитные очки
řídítka руль, -я m slunečník зóнтик от сóлнца
říjen октябрь, -я m služba услуга, -и ž
smutný грустный
S sněhová vločka снежинка, -и ž
sádra гипс, -а m sněhulák снеговик, -а m
sako пиджáк, -а m sníh снег, -а m
salát салáт, -а m sobota суббóта, -ы ž
sandály сандалии, -ий mn. soustružník тóкарь, -я m
sanitka машина скóрой пóмощи spací pytel спáльный мешóк
sáňky сáни, -ей pomn. spodní нижний
satelit спутниковая антенна sporák плита,-ыž
sběratelství коллекционирование, -я s sport спорт, -а m
sedadlo (místo k sezení) сидéнье, -я s sprcha душ, -а m
sedátko (sedlo na bicyklu apod.) сидéнье, sprchový kout душевáя кабина
-я s srpen áвгуст, -а m
sedm семь stan палáтка, -и ž
sedmý седьмóй stánek s novinami газéтный киóск
semafor светофор, -а m stánek s občerstvením киóск, -а m
sestra сестрá, -ыž starý стáрый
sestřenice двоюродная сестрá stehno бедрó, -аs
sešit тетрадь, -и ž sto сто
sešívačka степлер, -а m stojan стóйка, -и ž
schody лестница, -ы ž stolek журнальный столик
silnice дорога, -и ž stolní tenis настóльный тéннис
SIM karta сим-кáрта, -ы ž strojvedoucí машинист, -а m
síť сéтка, -и ž strom дерево, -а s
skála скалá, -ы ž strýc дядя, -и m
skateboard скейтборд, -а m středa средá, -ыž
skener скáнер, -а m střecha крыша, -и ž
sklenice стакан, -а m studený холóдный
sklenice na víno бокáл, -а m studium cizích jazyků изучéние
sklep подвал, -а m инострáнных языкóв
skluzavka горка, -и ž stůl стол, -аm
skokanský můstek трамплин, -а m střecha крыша, -и ž
slepice курица, -ы ž sukně юбка, -и ž
slíva слива, -ы ž supermarket супермаркет, -а m
slon слон, -аm surfování сёрфинг, -а m
složenka дéнежный перевóд svah горá, -ыž
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 131

svářeč свáрщик, -а m диспетчер, -а m


světle modrý голубóй telefonní budka телефонная будка
světlomet фáра, -ы ž telegram телегрáмма, -ы ž
svetr свитер, -а m televize телевизор, -а m
svetr na zapínání кóфта, -ы ž tělo тело, -а s
svíčka свечá, -иž tenis тéннис, -а m
syn сын, -а m tenisky кéды, кед mn.
synovec племянник, -а m teploměr lékařský грáдусник, -а m,
sýr сыр, -а m термóметр, -а m
terminál терминáл, -а m
Š tesař плóтник, -а m
šála шарф, -а m těstoviny макарóны, макарон pomn.
šálek чашка, -и ž teta тётя, -и ž
šampon шампунь, -я m tetování татуирóвка, -и ž
šatník шкаф, -а m tílko мáйка, -и ž
šaty плáтье, -я s tisíc тысяча, -и ž
šedý сéрый tiskárna (u počítače) принтер, -а m
šek чек, -а m tlačítko кнóпка, -и ž
šest шесть tlustý тóлстый
šestý шестóй tmavě modrý синий
šipky (hra) дартс m neskl. toaletní papír туалéтная бумáга
šití шитьё, -я s trafika киóск (табáчный, газéтный),
škola школа, -ы ž -а m
šlapadlo педáль, -и ž trajekt парóм, -а m
šlapka, chodidlo ступня,-иž tramvaj трамвай, -я m
šňůra шнур, -аm tráva травá, -ы ž
šortky шóрты, шорт(oв) pomn. tričko футбóлка, -и ž
špatný плохóй trojúhelník треугóльник, -а m
špinavý грязный trouba духовка, -и ž
tržnice рынок, -нка m
T třešeň черéшня, -и ž
tabule доска,-иž tři три
tác поднóс, -а m třetí трéтий
talíř тарелка, -и ž třída класс, -а m
tanec тáнец, -нца m tučňák пингвин, -а m
tanker тáнкер, -а m tužka карандаш, -аm
tatínek пáпа, -ы m tvar форма, -ы ž
taxi таксиs neskl. tvář щекá, -иž
technický технический tvrdý твёрдый
telefon телефóн, -а m týden недéля, -и ž
telefonista телефонист, -а m, tygr тигр, -а m
132 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

U vesta жилéт, -а m
u, vedle у, óколо, рядом věšák вéшалка, -и ž
ubrousek салфéтка, -и ž veverka бéлка, -и ž
ubrus скáтерть, -и ž vchod вход, -а m
učebnice учебник, -а m videokamera видеокáмера, -ы ž
účet счёт, -а m vidlička вилка, -и ž
učitel учитель, -я m víkend выходные, -ых mn.
učitelka учительница, -ы ž víno винó, -аs
účtenka чек, -а m, квитáнция, -и ž víno (hrozny) виногрáд, -а m
údolí долина, -ы ž vitamin витамин, -а m
ucho ухо, -а s vítr вéтер, -тра m
ukazováček указáтельный пáлец vízum виза, -ы ž
ukazovátko указка, -и ž vlajka флаг, -а m
uklízečka убóрщица, -ы ž vlak поезд, -а m
ulice улица, -ы ž vlasy вóлосы, волос mn.
ulička (mezi sedadly) прохóд, -а m vlek (lyžařský) подъёмник, -а m
úložný prostor багáжная пóлка vlk волк, -а m
umyvadlo рáковина, -ы ž vlna волнá, -ыž
únikový východ аварийный выход vně вне
únor феврáль, -я m vnučka внучка, -и ž
úředník чинóвник, -а m vnuk внук, -а m
úschovna zavazadel кáмера хранéния voda водá,-ыž
ústa рот, рта m vodní водный
úterý втóрник, -а m volant руль, -яm
uvnitř внутри volejbal волейбóл, -а m
vousy бородá, -ыž
V vráska морщина, -ы ž
v, ve в vrátný швейцáр, -а m
vagon вагóн, -а m vrchol (hory) вершина, -ы ž
váha весы,-овpomn. výdejna zavazadel выдача багажá
válec цилиндр, -аm výdejní okénko окнó, -аs
vana вáнна, -ы ž východ slunce восход, -а m
vaření кулинáрия, -и ž výkladní skříň витрина, -ы ž
večer вечер, -а m vypínač выключáтель, -я m
vedle около, у vysoký высóкий
vejce яйцó, -аs vyšívání вышивание, -я s
velbloud верблюд, -а m výtah лифт, -а m
velký большóй vývrtka штóпор, -а m
velryba кит, -аm vzletová a přistávací dráha взлётная
veselý весёлый  полосá
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 133

Z zpívání пéние, -я s
za за zrcadlo зéркало, -а s
zábradlí перила, перил mn. zubní kartáček зубнáя щётка
záclona штора, -ы ž zubní pasta зубнáя пáста
záda спинá, -ы ž zvěrolékař/ka ветеринáр, -а m
záhonek грядка, -и ž zvonek звонок, -нкаm
zahrádka огород, -а m
záchod туалéт, -а m Ž
záchranná brzda стоп-кран, -а m žáci ученики,-ковmn.
záchranný kruh спасáтельный круг žákovská knížka дневник, -а m
záchranný (bezpečnostní) pás ремéнь žaluzie жалюзиpomn. neskl.
базопáсности železářství магазин металлоиздéлий
zajíc зáяц, зайца m želva черепáха, -и ž
zákazník покупáтель, -я m ženich жених, -аm
západ slunce закат, -а m židle стул, -а m
zapěstí запястье, -я s žirafa жирáф, -а m
zápisník записная книжка žlutý жёлтый
září сентябрь, -яm žralok акула, -ы ž
zastávka остановка, -и ž župan халáт, -а m
zástrčka вилка, -и ž, штéпсель, -я m
zásuvka розéтка, -и ž
zavazadla багáж, -аm
zavazadlový pás лéнта транспортёра
závěj сугрóб, -а m
zdravotní sestra медсестрá, -ыž
zebra зéбра, -ы ž
zeď стена,-ыž
zedník кáменщик, -а m
zelenina овощи, -ей mn.
zelený зелёный
zelí капуста, -ы ž
zelinářství овощнóй магазин
zima зимá, -ы ž
zimní зимний
zmrzlina морóженое, -ого s zpodst.
znak (plav. styl) плáвание на спинé
známka (poštovní) мáрка, -и ž
zoologická zahrada зоопарк, -а m
zpětné zrcátko зéркало зáднего вида
zpěvák певéц, -вцаm
134 PÁR POZNÁMEK K RUSKÉ VÝSLOVNOSTI

Je známo, že k zápisu slov v ruštině se používá azbuka. Od abecedy se azbuka liší nejen grafic-
kou podobou jednotlivých písmen, ale i odlišnou výslovností. Proto abyste správně vyslovo-
vali ruská slova, která se objevují v našem slovníku, najdete za každým ruským slovem jeho
fonetický přepis. Věnujte mu zvýšenou pozornost, neboť grafická podoba ruského slova se
může významně lišit od jeho výslovnosti!
Pro účely této publikace byla zvolena zjednodušená varianta transkripce. Níže jsou vysvětle-
ny některé specifické symboly používané při fonetickém přepisu:
´ – čárka nad samohláskou označuje slovesný přízvuk, nikoli délku. U jednoslabičných slov
se přízvuk neoznačuje. Samohláska Ё je vždy přízvučná (přízvuk je značen dvojtečkou).
Pamatujte si, že v ruštině svou kvalitu zachovávají (tj. nemění se) jedině samohlásky pod
přízvukem. V ostatních pozicích se samohlásky vyslovují kratší a v některých případech
se zcela mění.
ә – symbol označuje neurčitý, zkrácený zvuk, který vyslovíme, odříkáváme-li izolovaně
souhlásky azbuky, např. б [bә], в [vә], г [gә] atd. Objevuje se v některých bezpřízvučných
pozicích na místě písmen A, O, Е a Я, zejména na konci slova, např: кошка [kóškә], белая
[b’élәjә], колесо [kәl’isó].
’ – symbol označuje měkkost souhlásek, např. [m’], [n’], [l’] atd.
Je třeba také věnovat zvýšenou pozornost některým ruským hláskám, jejichž výslovnost se
liší od výslovnosti podobných českých hlásek:
ц [c] – vyslovuje se tvrdě,
ж [ž] – vyslovuje se tvrdě,
ш [š] – vyslovuje se tvrdě,
ч [č] – vyslovuje se měkčeji než české č,
щ [šš’] – ruská samohláska, která v češtině nemá obdobu, vyslovuje se jako delší měkké š,
tvrdé ruské ы [y] je hlubší a napjatější než české y.

Azbuka

А а [a] К к [k] Х х [ch]


Б б [b] Л л [l] Ц ц [c]
В в [v] М м [m] Ч ч [č]
Г г [g] Н н [n] Ш ш [š]
Д д [d] О о [o] Щ щ [šš’]
Е е [je/-e] П п [p] ъ tvrdý znak
Ё ё [jo/-o] Р р [r] ы [y]
Ж ж [ž] С с [s] ь měkký znak
З з [z] Т т [t] Э э [e]
И и [i] У у [u] Ю ю [ju/-u]
Й й [j] Ф ф [f] Я я [ja/-a]
ČASTO UŽÍVANÉ FRÁZE A SLOVNÍ OBRATY 135

Ano/Ne Да/Нет
Dobrý den! Здравствуйте!/Добрый день!
Dobré ráno! Здравствуйте!/Доброе утро!
Dobrý večer! Здравствуйте!*/Добрый вечер!
Dobrou noc! Спокойной ночи!
Ahoj! Привет!
Vítej(te)! Добро пожаловать!
Jak se máš/máte? Как (у тебя/у вас) дела?
Děkuji, dobře. Спасибо, хорошо.
Ujde to. Ничего.
Nic moc. Так себе.
Na shledanou! До свидания!
Měj(te) se dobře! Всего (тебе/вам) хорошего!
Ahoj! (při loučení) Пока!
Děkuji (mnohokrát). Спасибо (большое).
Prosím. Пожалуйста.
Není zač. Не за что.
Promiňte. Извините.
Omlouvám se. Извините.
Je mi velmi líto. Мне очень жаль.
To nevadí. Ничего (страшного).
Chtěl/а bych… Я бы хотел/а...
To není problém. Без проблем.
Ujednáno. Договорились.
Bohužel to není možné. К сожалению, это невозможно.
Možná. Возможно./Может быть.
Je mi to jedno. Мне всё равно.
Mluvíte rusky/anglicky/německy? Вы говорите по-русски/по-английски/по-немецки?
Mluvím jen trochu. Я говорю совсем немного.
Nerozumím vám. Я вас не понимаю.
Jak prosím? Co jste říkal/a? Простите, что вы сказали?
Mluvte prosím pomalu. Говорите, пожалуйста, медленно.
Řekněte to ještě jednou. Скажите это ещё раз.
Jak se rusky řekne… Как по-русски будет...
Jak se jmenuješ/jmenujete? Как тебя/вас зовут?
Jmenuji se … Меня зовут...
Odkud jsi/jste? Откуда ты/вы?
Jsem z Česka. Я из Чехии.
Těší mě. Очень приятно.
* Pozdrav Здрáвствуйте! se používá běžně kdykoli během dne.
1000 ruských slovíček
ilustrovaný slovník
JULIJA MAMONOVA

Ilustrace: Aleš Čuma


Odborná korektura: Aljona Podlesnych
Obálka: Martin Sodomka
Odpovědný redaktor: Ondřej Jirásek
Technický redaktor: Jiří Matoušek

Objednávky knih:
www.albatrosmedia.cz
eshop@albatrosmedia.cz
bezplatná linka 800 555 513
ISBN tištěné verze 978-80-266-0094-7
ISBN e-knihy 978-80-266-1146-2 (1. zveřejnění, 2017)

Cena uvedená výrobcem představuje nezávaznou doporučenou spotřebitelskou cenu.

Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2012 ve společnosti Albatros Media a. s. se síd-
lem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 16 408.
© Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být
kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způso-
bem bez písemného souhlasu vydavatele.

Dotisk 2. vydání
Kompletní nabídku titulů naleznete na
www.albatrosmedia.cz

You might also like