Professional Documents
Culture Documents
1000 Ruských Slovíček Ilustrovaný Slovník Julie Bezděková
1000 Ruských Slovíček Ilustrovaný Slovník Julie Bezděková
ruských slovíček
Vyšlo také v tištěné verzi
Objednat můžete na
www.edika.cz
www.albatrosmedia.cz
Julija Mamonova
1000 ruských slovíček – e‑kniha
Copyright © Albatros Media a. s., 2017
SLOVO ÚVODEM 3
Milí přátelé!
Dodnes platí slova klasika, že učení by mělo být především hra.
Proto vám nabízíme praktickou knížku, která se může stát dob-
rým pomocníkem při učení a procvičování ruských slovíček.
Na veselých obrázcích, jež znázorňují běžné životní situace,
najdete ruské názvy věcí, se kterými se denně setkáváte. Díky
fonetickému přepisu u každého cizojazyčného slova si lehce
osvojíte správnou výslovnost. Slova jsou vždy uváděna s čes-
kým překladem.
Každý tematický celek je doplněn jednoduchými frázemi ze ži-
vota, které můžete potřebovat.
Na konci najdete česko-ruský slovník, kde jsou v abecedním po-
řadí sepsána všechna slova, která se na obrázcích vyskytla. U kaž-
dého ruského podstatného jména je pak uveden rod a případně
další mluvnické informace. V závěru knihy se nachází také malé
poučení, které má za úkol upozornit na zvláštnosti ruské výslov-
nosti z hlediska českého mluvčího.
DŮM • ДОМ 6
OBÝVACÍ POKOJ • ГОСТИНАЯ 8
LOŽNICE • СПÁЛЬНЯ 9
V KUCHYNI • НА КУХНЕ 10
KOUPELNA A ZÁCHOD • ВÁННАЯ И ТУАЛÉТ 12
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 14
VE MĚSTĚ • В ГÓРОДЕ 16
DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ 18
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 20
V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ 34
JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ 36
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 38
VE TŘÍDĚ • В КЛАССЕ 40
V NEMOCNICI • В БОЛЬНИЦЕ 42
NA POŠTĚ • НА ПÓЧТЕ 44
V HOTELU • В ГОСТИНИЦЕ 45
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 46
NA NÁDRAŽÍ • НА ВОКЗÁЛЕ 48
VE VLAKU • В ПÓЕЗДЕ 49
NA LETIŠTI • В АЭРОПОРТУ 50
V PŘÍSTAVU • В ПОРТУ 52
V LETADLE • В САМОЛЁТЕ 53
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 54
RODINA • СЕМЬЯ 56
TĚLO • ТÉЛО 58
OBLIČEJ• ЛИЦÓ 60
RUKA • КИСТЬ 61
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 62
OBSAH • СОДЕРЖАНИЕ 5
NA FARMĚ • НА ФÉРМЕ 78
V LESE • В ЛЕСУ 79
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ • В ЗООПÁРКЕ 80
NA HORÁCH • В ГОРÁХ 82
NA PLÁŽI • НА ПЛЯЖЕ 83
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 84
AUTO • АВТОМОБИЛЬ 86
KOLO • ВЕЛОСИПÉД 87
TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА 88
PROFESE • ПРОФÉССИИ 90
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 94
ČAS • ВРÉМЯ 96
KALENDÁŘ • КАЛЕНДÁРЬ 98
DEN A NOC • ДЕНЬ И НОЧЬ 99
MĚSÍCE • МÉСЯЦЫ 100
ROČNÍ OBDOBÍ A POČASÍ • ВРЕМЕНÁ ГÓДА И ПОГÓДА 102
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 104
ставни
[stávn’i]
окно okenice
[aknó]
okno
забор
[zabór]
plot
перила
[p’irílә]
zábradlí
клумба
[klúmbә]
květinový záhon
стена
[sťiná]
zeď
почтовый ящик
[pačtóvyj jášš’ik]
poštovní schránka
жалюзи
[žәl’uz’í]
žaluzie
второй этаж
[ftarój itáš]
první patro
балкон
[balkón]
balkon
огород
[agarót]
zahrádka
грядка
[gr’átkә]
záhonek
первый этаж
[p’érvyj itáš]
přízemí
звонок
[zvanók]
zvonek
гараж
[garáš]
garáž
прихожая
[pr’ichóžәjә]
подвал předsíň
[padvál]
sklep
8 OBÝVACÍ POKOJ • ГОСТИНАЯ
гардина штора
[gard’ínә] [štórә]
garnýž záclona
часы цветок
[čisý] [cv’itók]
hodiny květina
телевизор
[ťil’ivízәr]
televize
батарея
[bәtar’éjә]
книжный шкаф подоконник radiátor
[kn’ížnyj škaf] [pәdakónn’ik]
knihovna parapet
книга
[kn’ígә]
kniha
диван
[d’iván]
pohovka
журнальный столик
[žurnál’nyj stól’ik]
stolek
пульт кресло
[pul’t] [kr’éslә]
ovladač křeslo
LOŽNICE • СПÁЛЬНЯ 9
одеяло полка
[ad’ijálә] [pólkә]
peřina police
вешалка
[v’éšәlkә]
ramínko
комод
[kamót]
komoda
лампа
[lámpә]
lampa
кровать
[kraváť]
postel
будильник подушка
[bud’íl’n’ik] [padúškә]
budík polštář
чашка
[čáškә]
šálek
прихватка
[pr’ichvátkә]
chňapka
тостeр
[tóstәr]
opékač topinek
плита
[pl’itá]
sporák
сковорода
[skәvәradá]
pánev
кастрюля
[kastr’úl’ә] духовка
hrnec [duchófkә]
trouba
поварёшка
[pәvar’óškә] стул
naběračka [stul]
židle
посуда
[pasúdә]
nádobí
ложка
[lóškә]
lžíce
V KUCHYNI • НА КУХНЕ 11
холодильник
[chәlad’íl’n’ik]
lednička
морозильник
[mәraz’íl’n’ik]
mraznička
мусорное ведро
[músәrnәjә v’idró] стол
odpadkový koš [stol]
stůl
стакан
[stakán]
sklenice
вилка
[v’ílkә]
vidlička
нож тарелка
[noš] [tar’élkә]
nůž talíř
12 KOUPELNA A ZÁCHOD • ВÁННАЯ И ТУАЛÉТ
шампунь
[šampún’]
šampon
губка
[gúpkә]
mycí houba
вáнна
[vánnә]
vana
туалéтная бумáга
[tual’étnәjә bumágә]
toaletní papír
рáковина
[rákәv’inә]
umyvadlo
мыло
[mýlә]
mýdlo
зубнáя щётка
[zubnájә šš’ótkә]
zubní kartáček
крем
[kr’em]
krém
зубнáя пáста
[zubnájә pástә]
zubní pasta
фeн расчёска
[f’en] [rašš’óskә]
fén hřeben
14 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
POKOJE КОМНАТЫ
Kolik máte v bytě/v domě pokojů? Сколько у вас комнат в квартире/в доме?
Zatím nám stačí dvoupokojový byt. Пока нам хватает двухкомнатной
квартиры.
Pokoje v bytě jsou oddělené. Комнаты в квартире раздельные.
Škoda, že v bytě je společná koupelna Жаль, что в квартире совмещённый
se záchodem. санузел.
Máme ale velkou kuchyň s moderní Зато у нас большая кухня
kuchyňskou linkou. с современным кухонным гарнитуром.
V ledničce je zase prázdno. В холодильнике опять пусто.
Kdo bude dnes umývat nádobí? Кто сегодня будет мыть посуду?
Pomoz mamce prostřít stůl, budeme Помоги маме накрыть на стол, будем
obědvat. обедать.
Umyj si ruce a běž ke stolu. Помой руки и иди к столу.
Nečti si při jídle a nemlaskej! Не читай за едой и не чавкай!
Večer se celá rodina schází v obýváku Вечером вся семья собирается
u televize. в гостиной перед телевизором.
Dědeček jako vždy nemůže najít ovladač, Дедушка как всегда не может найти
tak je nervózní. пульт от телевизора и поэтому
нервничает.
Koupelna není moc velká, proto tam není Ванная комната не очень большая,
vana, ale jen sprchový kout. поэтому там нет ванны, а есть только
душевая кабина.
Už sis vyčistil zuby? Ты уже почистил зубы?
Nemůžu se dostat do koupelny, Jana si tam Я не могу попасть в ванную, Яна там
suší vlasy. сушит волосы.
Umyj po sobě vanu a vytři podlahu, prosím. Помой после себя ванну и вытри пол,
пожалуйста.
Vaše nová koupelna je úplně úžasná, Ваша новая ванная – просто чудо:
obklady, dlažba a koupelnový nábytek jsou настенная и напольная плитка и мебель
výborně sladěné. отлично гармонируют друг с другом!
V ložnici rodičů je vždy naprostý pořádek, В спальне родителей, в отличие от моей
na rozdíl od mé. комнаты, всегда полный порядок.
Stlát si postel každé ráno je taková nuda! Заправлять постель каждое утро – это
такая скука!
V předsíni je tolik bot, že se zdá, že v domě В прихожей столько обуви, как будто
bydlí celý fotbalový tým! в доме живёт целая футбольная команда!
16 VE MĚSTĚ • В ГОРОДЕ
мэрия вокзал
[mér’ijә] [vagzál]
radnice nádraží
гостиница
[gasťín’icә]
hotel
почта
[póčtә]
pošta
кинотеатр
[k’inәťiátr]
kino
фонарь
[fanár’]
pouliční světlo
телефонная будка
[ťilifónnәjә bútkә]
telefonní budka
скамейка
[skam’éjkә]
lavička
банк
[bank]
banka
магазин
[mәgaz’ín]
obchod
аптека площадь
[apťékә] [plóšš’әť]
lékárna náměstí
O
KIN
дерево
[ďér’ivә]
strom
горка
[górkә]
skluzavka
парк песочница
[park] [p’isóčn’icә]
park pískoviště
18 DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ
грузовик дорога
[gruzav’ík] [darógә]
nákladní auto silnice
мост
[most]
most
велосипед
[v’ilәs’ip’ét]
kolo
перекрёсток
[p’ir’ikr’óstәk]
подземный переход křižovatka
[padz’émnyj p’ir’ichót]
podchod
пешеходный переход
[p’išychódnyj p’ir’ichót]
přechod pro chodce
светофор
[sv’itafór]
semafor
машина тротуар
[mašýnә] [trәtuár]
auto chodník
DOPRAVA • ТРÁНСПОРТ 19
автобус
[aftóbus]
autobus
мотоцикл
[mәtacýkl]
motocykl
пешеход
[p’išychót]
chodec
трамвай
[tramváj]
tramvaj
водитель
[vaďíťәl’]
řidič
трамвайные пути
[tramvájnyjә puťí]
koleje
скейтборд такси
[skejtbórt] [taks’í]
skateboard taxi
20 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
VE MĚSTĚ В ГÓРОДЕ
V tomto městě každý najde to, co se mu líbí: В этом городе каждый найдёт то, что
muzea, historické památky, ale také bary, ему по душе: музеи, памятники истории,
kasina a diskotéky. а также бары, казино и дискотеки.
Historické centrum města je na seznamu Исторический центр города занесён
kulturního dědictví UNESCO. в список культурного наследия ЮНЕСКО.
Dominantou města je gotický chrám Архитектурным центром города
ze 13. století. является готический собор 13-ого века.
Všechny důležité církevní stavby jsou na Все значимые церковные сооружения
pravém břehu řeky. находятся на правом берегу реки.
Pokud se zajímáte o moderní architekturu, Если вы интересуетесь современной
navštivte čtvrť … архитектурой, посетите район ...
Nejznámější obchody jsou soustředěny Самые известные магазины
v ulici … сосредоточены на улице ...
V této čtvrti není nic k vidění. В этом районе нет ничего интересного.
Obyvatelé města rádi tráví volný čas Жители города с удовольствием
v parku. проводят свободное время в парке.
Děti si hrají na pískovišti, zatímco dospělí Дети играют в песочнице, а взрослые
si povídají. разговаривают.
Promiňte, jak se dostanu k … Извините, как пройти к ...
Promiňte, kde je nejbližší banka (obchod, Простите, где ближайший банк
kino, lékárna, zastávka, pošta, kavárna)? (магазин, кинотеатр), ближайшая аптека
(остановка, почта), ближайшее кафе?
Ukažte mi to prosím na mapě. Покажите мне это на карте, пожалуйста.
Je to odtud daleko? Это далеко отсюда?
Asi jsem se ztratil. Poraďte mi, prosím, kde Похоже, я заблудился. Не подскажeте,
jsem? где я нахожусь?
Obchod je hned za rohem. Магазин за углом.
Váš hotel je naproti kostelu. Ваша гостиница напротив костёла.
Přejděte most a jste na místě. Перейдите мост – и вы на месте.
Jděte rovně, nikam neodbočujte. Идите прямо, никуда не сворачивайте.
Odbočte doprava na příští křižovatce. Поверните направо на следующем
перекрёстке.
Mám schůzku s přítelkyní před budovou У меня встреча с девушкой перед
radnice. зданием мэрии.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 21
DOPRAVA ТРÁНСПОРТ
Promiňte, jak se dostanu na nádraží Извините, как мне добраться до вокзала
(letiště)? (аэропортa)?
Dostanu se tam pěšky? Я тyда доберусь пешком?
Mám jet metrem, nebo raději taxíkem? Мне нужно ехать на метро или лучше
на такси?
Metrem jste tam za 20 minut. На метро вы там будете за 20 минут.
Před nástupem do metra si kupte v auto- Прежде чем сесть в метро, купите билет
matu jízdenku. в автомате.
Kolik stojí jízdenka? Сколько стоит билет?
Můžu si koupit jízdenku u řidiče? Можно купить билет у водителя?
Musím jízdenku označit? Билет нужно компостировать?
Na jaké stanici/zastávce mám vystoupit? На какой станции/остановке мне
выходить?
Zastávky jsou hlášeny řidičem. Остановки объявляет водитель.
Musíte vystoupit na stanici/zastávce… Вам нужно выйти на станции/
остановке…
Nemám čas na hromadnou dopravu, У меня нет времени на общественный/
potřebuji rychle sehnat taxi. городской транспорт, мне срочно нужно
найти/пoйматьтакси.
Chtěl bych si objednat taxi na zítra na 15.00. Я бы хотел заказать такси на завтра на
Moje adresa je … 15.00 (пятнадцать ноль ноль/три часа
дня). Мой адрес ...
Kolik stojí cesta na letiště? Сколько стоит доехать до аэропортa?
Nemohl byste jet rychleji? Moc spěchám, Не мoгли бы вы ехать быстрее? Я очень
musím chytit letadlo. спешу: мне необходимо успеть на
самолёт.
Autobusy jsou přeplněné a mají často Автобусы переполнены и часто
zpoždění. опаздывают.
Na zastávce je hodně lidí, tramvaj má asi На остановке много людей, наверное,
poruchu. трамвай сломался.
Na silnicích jsou pořád zácpy. На дорогах постоянно пробки.
Přecházejte silnici vždy na zelenou a Переходите улицу только на зелёный
používejte podchody. сигнал светофора и пользуйтесь
подземными переходами.
Tady je pěší zóna, auta sem nesmějí. Здесь пешеходная зона, машинам
въезд запрещён.
22 OBCHODY A SLUŽBY • ТОВÁРЫ И УСЛУГИ
хозяйственный магазин
[chaz’ájstv’innyj mәgaz’ín]
drogerie
булoчная
[búlәšnәjә]
pekařství
овощнóй магазин
[avašš’nój mәgaz’ín]
zelinářství
торгóвый центр
[targóvyj céntr]
obchodní centrum
ювелирный магазин
[juv’il’írnyj mәgaz’ín]
klenotnictví
цветóчный магазин
[cv’itóčnyj mәgaz’ín]
květinářství
магазин морепродуктов
[mәgaz’ín mәr’ipradúktәf]
obchod s rybami книжный магазин
[kn’ížnyj mәgaz’ín]
knihkupectví
óптика
[ópt’ikә]
optika
кондитерская
[kand’ít’irskәjә]
cukrárna
турагéнтство
[turag’énstvә]
cestovní kancelář
парикмáхерская
[pәr’ichmách’irskәjә]
kadeřnictví
ценá (цéнник)
[cyná, cénn’ik]
cena (cenovka)
Su per
zb oží
óчередь
[óčir’iť]
fronta
корóбка
[karópkә]
krabice
покупáтель
[pәkupát’il’]
zákazník
бутылка
[butýlkә]
láhev
консервная банка
[kans’érvnәjә bánkә]
konzerva
кошелёк
[kәšyl’ók]
peněženka
MODA
банковская кáрта
ČASÁK [bánkәvskәjә kártә]
platební karta
чек
[ček]
šek/účtenka
сумка
[súmkә]
nákupní taška
пéрец моркóвь
[p’ér’ic] [markóf’]
paprika mrkev
апельсин слива
[ap’il’s’ín] [sl’ívә]
pomeranč slíva
пéрсик арбуз
[p’érs’ik] [arbús]
broskev meloun
ананáс мандарин
[ananás] [mәndar’ín]
ananas mandarinka
лимóн киви
[l’imón] [k’ív’i]
citron kiwi
банáн виногрáд
[banán] [v’inagrát]
banán hroznové víno
28 OBLEČENÍ • ОДÉЖДА
рубáшка/сорочка блузка
[rubáškә, saróčkә] [blúskә]
košile halenka
брюки шóрты
[br’úk’i] [šórty]
kalhoty šortky жилéт
[žyl’ét]
vesta
юбка
[júpkә]
sukně
плáтье лéггинсы
[plát’jә] [l’égg’insy]
šaty legíny
куртка кóфта
[kúrtkә] [kóftә]
bunda svetr na zapínání
водолáзка свитер
[vәdaláskә] [sv’ítәr]
rolák svetr
OBLEČENÍ • ОДÉЖДА 29
пиджáк плащ
[p’idžák] [plašš’]
sako plášť
(мужскóй) костюм
[mušskój kast’úm]
oblek (pánský)
(жéнский) костюм
[žénsk’íj kast’úm]
kostým (dámský)
ночнáя сорóчка
[načnájә saróčkә]
noční košile
пижáма
[p’ižámә]
pyžamo
халáт
[chalát]
župan
комбинезóн пальтó
[kәmb’in’izón] [pal’tó]
kombinéza kabát
30 SPODNÍ PRÁDLO • НИЖНЕЕ БЕЛЬЁ
мáйка колгóтки
[májkә] [kalgótk’i]
tílko punčocháče
трусы
[trusý]
boxerky/trenky трусы
[trusý]
плáвки kalhotky
[pláfk’i]
pánské plavky
чулки
бюстгáлтер/лифчик [čulk’í]
[b’usgált’ir, l’ífčik] punčochy
podprsenka
гóльфы
(раздéльный) купáльник [gól’fy]
[razd’él’nyj kupál’n’ik] podkolenky
plavky dvoudílné
носки
[nask’í]
(слитный) купáльник ponožky
[sl’ítnyj kupál’n’ik]
plavky jednodílné
кéпка/бейсбóлка зонт
[k´épkә, b’ijzbólkә] [zont]
kšiltovka deštník
очки ремень
[ačk’í] [r’im’én’]
brýle pásek
OBUV A DOPLŇKY • ÓБУВЬ И АКСЕССУÁРЫ 31
шáпка шарф
[šápkә] [šarf]
čepice šála
перчáтки вáрежки/рукавицы
[p’irčátk’i] [vár’išk’i, rukav’ícy]
rukavice palčáky
сумка портфéль
[súmkә] [partf’él’]
kabelka aktovka
сандалии кéды
[sandál’ii] [k’édy]
sandály tenisky
ботинки тáпки
[bat’ínk’i] [tápk’i]
boty pantofle
туфли сапоги
[túfl’i] [sәpag’í]
lodičky kozačky
32 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 33
OBLEČENÍ ОДЕЖДА
Zase už nemám nic na sebe! Мне опять нечего надеть!
Chci si koupit nový kabát. Я хочу купить новое пальто.
Zelená barva ti sluší. Зелёный цвет тебе идёт.
Střih té sukně ti nesedí. Тебе не подходит фасон этой юбки.
Jana je vždy oblečená podle posledních Яна всегда одета по последней моде.
módních trendů.
Tomáš má dobrý vkus, kromě toho se vyzná У Томаша хороший вкус, и он
v módě! разбирается в моде!
V módě jsou úzké kalhoty a široké sukně. Сейчас в моде узкие брюки и широкие
юбки.
Co si mám vzít na sebe na večírek? Что мне надеть на вечеринку?
V těch šatech vypadá strašně! В этом платье она выглядит ужасно!
V tomto obleku vypadáš tlustší. Этот костюм тебя полнит.
K těmto šatům potřebuji bílé punčocháče. К этому платью мне нужны белые
колготки.
Víš, že klobouky jsou opět v módě? А ты знаешь, что в моду снова вошли
шляпки?
Kolik to stojí? Сколько это стоит?
Nemáte něco podobného, ale ve větší У вас нет чего-нибудь подобного, но
velikosti? большего размера?
Máte tento svetr i v jiné barvě? У вас есть такойже свитер другого
цвета?
Líbí se mi tyto boty, dejte mi prosím Мне нравятся эти ботинки, дайте мне,
velikost 37. пожалуйста, 37-ой размер.
Boty mě trochu tlačí, navíc ty podpatky jsou Туфли мне немного жмут, кроме того,
příliš velké. каблук слишком высокий.
Vezmu si to. Я возьму это.
To je příliš drahé. Это очень дорого.
Nemůžu si to dovolit. Я не могу себе этого позволить.
Miláčku, kup mi prosím ten kožich z norka. Дорогой, купи мне, пожалуйста, эту
норковую шубу.
Ta sukně je perfektní, kde jsi ji koupila? Эта юбка просто класс, где ты её купила?
V obchodě „Bohatýr“ se prodávají oděvy В магазине «Богатырь» продаётся
nadměrných velikostí. одежда больших размеров.
Kdy začne výprodej v obchodech? Когда начинаются распродажи в
магазинах?
34 V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ
бармeн
[bármen]
barman
бар бокáл
[bar] [bakál]
bar sklenice na víno
штóпор
[štópәr]
vývrtka
пéпельница
[p’ép’il’n’icә]
popelník
окурок
[akúrәk]
nedopalek свечá
[sv’ičá]
svíčka
V RESTAURACI • В РЕСТОРÁНЕ 35
официáнт
[af’icyánt]
číšník
меню
[m’in’ú]
jídelní lístek
коктéйль
[kaktéjl’]
koktejl
салфéтка
[salf’étkә]
ubrousek
36 JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ
суп колбасá
[sup] [kәlbasá]
polévka klobása
кýрица яйцó
[kúr’icә] [jijcó]
kuře vejce
ýтка сыр
[útkә] [syr]
kachna sýr
хлеб
[chl’ep]
chléb
салáт морóженое
[salát] [maróžynәjә]
míchaný salát zmrzlina
рис
[r’is]
rýže
макарóны
[mәkaróny]
těstoviny
JÍDLO A NÁPOJE • ЕДÁ И НАПИТКИ 37
кóфе
[kóf’ә]
káva
молокó
[mәlakó]
mléko
винó пиво
[v’inó] [p’ívә]
víno pivo
сок
[sok]
džus
V RESTAURACI В РЕСТОРАНЕ
Prosím vás, je tady blízko nějaká dobrá Извините, здесь поблизости есть какой-
restaurace? -нибудь хороший ресторан?
Kde se můžeme narychlo najíst? Гдe можно быстро поесть?
Je tady něco jiného kromě McDonald´s? Здесь есть что-нибудь кроме
МакДональдcа?
Zajdeme někam na kávu? Zvu tě. Зайдём на чашку кофе? Я тебя
приглашаю.
V té restauraci výborně vaří, doporučuji. В этом ресторане отлично готовят –
рекомендую.
Už jsi obědval? Ты уже обедал/был на обеде?
Je tento stůl volný? Этот столик свободный?
Půjdeme k oknu. Пойдём к окну.
Dáme si… Мы будем/закажем ...
Mám chuť na … Мне хочется ... (чего, 2. pád)
Držím dietu, proto si vezmu jen salát. Я на диете, поэтому закажутолько салат.
Zeleninové rizoto prosím. Moje slečna je Будьте добры овощное ризотто: моя
vegetariánka. девушка – вегетарианка.
Mají tady výborné dezerty. Здесь чудесные десерты.
Mají zde polední menu? У них есть бизнес-ланчи?
Přineste nám prosím jídelní lístek. Принесите нам, пожалуйста, меню.
Přineste mi prosím (ne)perlivou vodu. Принесите мне, пожалуйста, (не)
газированную воду.
Doporučíte mi prosím nějaký dezert? Посоветуйте, пожалуйста, какой-нибудь
десерт.
Dobrou chuť! Приятного аппетита!
Dáte si ještě něco? Будете ещё что-нибудь заказывать?
Po dobrém jídle si dáme šálek kávy. После хорошего обеда выпьем по
чашечке кофе.
Zaplatíme. Счёт, пожалуйста.
Oběd byl vynikající, ale dezert nic moc. Обед был исключительный, а десерт не
очень вкусный.
Na účtu je chyba, toto jídlo jsme neměli В счёте ошибка, это блюдо мы не
objednané. заказывали.
Odneste to prosím, maso je příliš tvrdé. Заберите, пожалуйста, мясо: оно
слишком жёсткое.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 39
доска
[daská]
tabule
учебник
[učébn´ik]
učebnice
мел
[m´el]
křída
тетрадь
[ťitráť]
sešit
точилка резинка/ластик
записная книжка [tačílkә] [r´iz´ínkә, lásťik]
[zәp´isnájә kn´íškә] ořezávátko guma
zápisník
ŽK
дневник
[dňivn´ík]
žákovská knížka
пенал
[p´inál]
pouzdro
калькулятор
[kәl´kul´átәr]
kalkulačka
линейка
[l´in´éjkә]
pravítko
степлер
[stépl´ir]
sešívačka
портфель
[partf´él´]
aktovka
носилки
[nas’ílk’i]
nosítka
костыли
[kәstyl’í]
berle
гипс
[g’ips]
sádra
t
Recep
витамины
[v’itam’íny]
vitaminy
таблéтки
[tabl’étk’i]
pilulky
кáпельница
[káp’il’n’icә]
infuze
фонендоскóп
[fәnәndaskóp]
fonendoskop
бинт
[b’int]
obvaz
окнó
дéнежный перевóд [aknó]
[d’én’ižnyj p’ir’ivót] výdejní okénko
složenka
M
TELEGRA
открытка
[atkrýtkә]
pohlednice
конвéрт
[kanv’ért]
obálka
письмó посылка
[p’is’mó] [pasýlkә]
dopis balík
V HOTELU • В ГОСТИНИЦЕ 45
швейцáр
[šv’ijcár]
vrátný
вход
[fchot]
vchod
лифт
[l’ift]
výtah
ключ
[kl’uč]
klíč
счёт/квитáнция гость
[šš’ot, kv’itáncijә] [gos’t’]
účet host
46 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
VE ŠKOLE В ШКОЛЕ
V jaké jsi třídě? В каком ты классе?
Náš třídní učitel je fajn. У нас хороший классный руководитель.
Tatínku, podepiš mi prosím žákovskou Папа, подпиши мне, пожалуйста,
knížku. дневник.
Příští týden jedeme na školní výlet. На следующей неделе мы с классом
едем на экскурсию.
Dnes mám službu ve třídě – musím utřít Сегодня я дежурный по классу – мне
tabuli a rozdávat sešity. надо вытереть доску и раздать тетради.
Neopisuj od Jany, stejně tam má chyby. Не списывай у Яны: всё равно у неё есть
ошибки.
Zítra máme kontrolní diktát z češtiny, já ale Завтра у нас контрольный диктант по
pořád neumím vyjmenovaná slova! чешскому, а я всё ещё не выучил слова-
-исключения!
Proč se musím učit násobilku? Зачем мне нужно учить таблицу
умножения?
Zase jsem dostal pětku z angličtiny! Я опять получил двойку*
по английскому!
Omluvte mě prosím, zapomněl jsem napsat Извините меня, пожалуйста, я забыл
domácí úkol. выполнить домашнее задание.
V NEMOCNICI В БОЛЬНИЦЕ
Co vám je? Co vás trápí? Co vás bolí? Что с вами? Что вас беспокоит? Что у вас
болит?
Bolí mě břicho (hlava, ucho, ruka, zub…). У меня болит живот (голова, ухо, рука,
зуб ...).
Není mi dobře. Мне нехорошо./Мне не по себе.
Cítím se špatně. Я плохо себя чувствую.
Mám teplotu a silný kašel. У меня температура и сильный кашель.
Sestra má silnou rýmu a vysokou horečku. У сестры сильный насморк и высокая
температура.
Moje maminka má nízký tlak, točí se jí У мамы низкое давление, у неё
hlava. кружится голова.
Dědeček má problémy se srdcem. У дедушки проблемы с сердцем.
Babička trpí silným astmatem. У бабушки сильная астма.
Včera spadl a zlomil si ruku. Он вчера упал и сломал руку.
Zavolej rychle sanitku! Быстро вызови скорую помощь!
Jak často mám brát léky? Как часто мне принимать лекарства?
Co mi doporučíte proti … ? Что вы порекомендуете против … ?
* Známkování ve školách v Rusku je opačné českému: 5 – výborně, 4 – dobře, 3 – dostatečně, 2 a 1 – nedostatečně.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 47
Zůstaňte pár dní v posteli a pijte hodně Останьтесь пару дней в постели и пейте
tekutin. больше жидкости.
Napíšu vám recept. Я выпишу вам рецепт.
Nezapomeňte na vitaminy! Не забудьте про витамины!
Za pár dní bude pacient v pořádku. Через пару дней пациент будет
в порядке.
To je jen lehké zranění. Это лишь небольшое ранение.
Z rány pořád teče krev, obvažte ji. Из раны ещё течёт кровь, перевяжите её.
NA POŠTĚ НА ПОЧТЕ
Jdu na poštu pro balík. Я иду на почту за посылкой.
Potřebuji poslat doporučený dopis. Мне нужно послать заказное письмо.
Nepamatuji si její adresu domů. Я не помню её домашний адрес.
Známka stojí … Марка стоит ...
Dostala jsem dnes pohlednici z Paříže. Сегодня мне пришла открытка
из Парижа.
V HOTELU В ГОСТИНИЦЕ
Máte volné pokoje? У вас есть свободные номера?
Chtěl bych pokoj s výhledem na hory. Я бы хотел номер с видом на горы.
Rezervoval jsem si u vás dvoulůžkový pokoj Я бронировал у вас двухместный номер
přes internet. через интернет.
Hledám si levné ubytování na dobu Я ищу дешёвое жильё на время каникул.
prázdnin.
Na dovolené raději bydlíme v soukromí. В отпуске мы предпочитаем жить
в частном секторе.
Pokud se objeví nějaké komplikace, obraťte В случае, если возникнут какие-нибудь
se na recepční. проблемы, обращайтесь
к администратору.
Kde je recepce, prosím vás? Извините, где администрация?
Vyplňte prosím přihlašovací formulář. Заполните, пожалуйста,
регистрационную карту.
V hotelu je bazén a bowling. В гостинице есть бассейн и боулинг.
Na pokoji je televize, lednička a telefon. В номере есть телевизор, холодильник
и телефон.
Kolik stojí jednolůžkový pokoj na jednu noc? Сколько стоит одноместный номер на
одни сутки?
Je v ceně zahrnuta i snídaně? Завтраки включены в стоимость?
Na pokoji mi neteče teplá voda, mohla bych В моём номере нет горячей воды, не
dostat jiný? могли бы вы меня переселить в другой?
Přejeme příjemný pobyt. Желаем приятного отдыха.
48 NA NÁDRAŽÍ • НА ВОКЗÁЛЕ
локомотив
[lәkәmat’íf]
lokomotiva
машинист
[mәšyn’íst]
strojvedoucí
платфóрма/перрóн
[platfórmә, p’irrón]
nástupiště
пути
[put’í]
koleje
газéтный киóск
[gaz’étnyj k’iósk]
зал ожидáния stánek s novinami
[zal ažydán’ijә]
čekárna расписáние
[rәsp’isán’ijә]
jízdní řád
проводник
[prәvadn’ík]
průvodčí
билéт
[b’il’ét]
jízdenka
вéшалка
[v’éšәlkә]
věšák
пассажир
[pәsažýr]
cestující
прохóд
[prachót]
chodbička
купé сидéнье
[kupé] [s’id’én’jә]
kupé sedadlo
50 NA LETIŠTI • В АЭРОПОРТУ
багáж расписáние
[bagáš] [rәsp’isán’ijә]
zavazadla letový řád
выдача багажá
[výdәčә bәgažá] LONDON
výdejna zavazadel NEW YORK
MOSCOW
тамóженный досмóтр
[tamóžynnyj dasmótr]
celní prohlídka
посáдочный талóн
[pasádәčnyj talón] регистрáция пассажиров
palubní lístek [r’ig’istrácyjә pәsažýrәf]
přepážka pro odbavení
виза
[v’ízә]
vízum
VÍZ
UM
вертолёт
[v’irtal’ót]
helikoptéra
самолёт
[sәmal’ót]
letadlo
пилóт
[p’ilót]
pilot
судно/корáбль
[súdnә, karábl’]
loď
парóм
[paróm]
trajekt
буй
[buj]
bóje
флаг
[flak] лóдка
vlajka [lótkә]
člun
пáрусник
[párusn’ik]
plachetnice
мол якорь
[mol] [jákәr’]
molo kotva
моряк
[mar’ák]
námořník
V LETADLE • В САМОЛЁТЕ 53
стюардéсса
[st’uardéssә]
letuška
багáжная пóлка
[bagážnәjә pólkә]
úložný prostor
иллюминáтор
[ill’um’inátәr]
okénko
ручнáя кладь
[ručnájә klať]
příruční zavazadlo
женá/супруга супруги
[žyná, suprúgә] [suprúg’i]
manželka manželé
пáпа тётя
[pápә] [ťóťә]
tatínek teta
родители дядя
[raďíťil’i] [ďáďә]
rodiče strýc
мáма
[mámә]
maminka
близнецы
[bl’izn’icý]
dvojčata
дочь
[doč]
dcera
сын
[syn]
syn
внук
[vnuk]
vnuk
внучка
[vnúčkә]
vnučka
племянница племянник
[pl’im’ánn’icә] [pl’im’ánn’ik]
neteř synovec
58 TĚLO • ТÉЛО
плечó
[pl’ičó]
rameno
грудь
[gruť]
prsa
пупóк
[pupók]
pupek
тáлия
[tál’ijә]
pas
живóт
[žyvót]
břicho
колéно
[kal’énә]
koleno
икрá
[ikrá]
lýtko
лодыжка/щиколотка
[ladýškә, šš’íkәlәtkә]
kotník
TĚLO • ТÉЛО 59
позвонóчник
[pәzvanóčn’ík]
páteř
лóкоть
[lókәť]
loket
предплéчье
[pr’itpl’éčjә]
předloktí
ягодица
[jágәďicә]
hýždě
бедрó
[b’idró]
stehno
ногá
[nagá]
noha
пятка
[p’átkә]
pata
ступня/стопа
[stupn’á, stapá]
chodidlo
60 OBLIČEJ• ЛИЦÓ
лоб
[lop]
čelo
брóви
[bróv’i]
obočí
глаз
[glas]
oko
ресницы
[r’isn’ícy]
řasy
нос
[nos]
nos
щекá
[šš’iká]
tvář
бородá
[bәradá]
vousy
усы
[usý]
knír
рот
[rot]
ústa
подборóдок губá
[pәdbaródәk] [gubá]
brada ret
RUKA • КИСТЬ 61
срéдний пáлец
[sr’édn’ij pál’ic]
prostředník
мозóль
[mazól’]
mozol
фалáнга пáльца
[falángә pál’cә]
článek prstu
безымянный пáлец
[b’izym’ánnyj pál’ic]
prsteník
мизинец
[m’iz’ín’ic]
malíček
ладóнь
[ladón’]
dlaň
нóготь
[nógәť]
nehet
запястье
[zap’ásťjә]
zapěstí
62 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
RODINA СЕМЬЯ
Mám velkou/malou rodinu. У меня большая/маленькая семья.
Máš sourozence? У тебя есть брат или сестра?
Mám dva starší bratry a mladší sestru. У меня два старших брата и младшая
сестра.
Jeden bratr je ženatý, druhý je svobodný. Один брат женат, а другой холост.
Sestra je zasnoubená. Сестрапомолвлена.
Petr je jedináček. Пётр единственный ребёнок в семье.
Moji prarodiče jsou v důchodu. Моибабушка и дедушка на пенсии.
Jeho dědeček umřel, má jenom babičku. Егодедушка умер, осталась только
бабушка.
Teta Anna je těhotná, budou mít třetí dítě. Тётя Анна беременна, она ждёт третьего
ребёнка.
Strýc je rozvedený, ale s bývalou ženou je Дядя разведён, но продолжает
v kontaktu. общаться с бывшей женой.
Můj bratranec je stejný ročník jako já. Мы с двоюродным братом ровесники.
Sestřenice je dcera mého strýce Pepy. Двоюродная сестра – дочь моего дяди
Пепы.
Jeho snoubenka je velmi milá. Его невеста очень мила.
Budou se brát za týden. Они поженятся через неделю.
Líbánky budou mít na překrásném řeckém Медовый месяц они проведут
ostrově. на прекрасном греческом острове.
Dcera se nechce vdávat, zatím žije s příte- Дочь не хочет выходить замуж, покаона
lem na hromádce. со своим другом живёт в гражданском
браке.
Nevěsta mu utekla před svatbou za jiným. Его невеста перед свадьбой ушла
к другому.
Moje snacha čeká dvojčata. У моей снохи будет двойня.
Odkud pochází tvoje rodina? Откуда родом твоя семья?
Kdy se narodilo vaše dítě? Когда родился ваш малыш?
Rodina s více dětmi je v současné době В наше время многодетная сeмья –
vzácnost. редкость.
print-bio2sj6-margin-0
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 63
бассéйн
[bass’éjn]
koupaliště
веслó
[v’isló]
бассéйн pádlo
[bass’éjn]
bazén
кроль
[krol’]
kraul
свистóк
[sv’istók]
píšťalka
спасáтель
[spasát’il’]
plavčík
плáвание на спинé
[plávәn’jә na sp’in’é]
znak
брасс
[bras]
prsa
MÍČOVÉ HRY • ИГРЫ С МЯЧÓМ 65
вратáрь
[vratár’]
brankář
ворóта
[varótә]
branka
корзина
игровóе пóле [karz’ínә]
[igravójә pól’ә] koš
hřiště
баскетбóл
[bәsk’idból]
basketbal
игрóк
[igrók]
hráč
гóрные лыжи
[górnyjә lýžy]
lyže
горá
[gará]
svah
пáлки
[pálk’i]
hůlky
лыжи
[lýžy]
běžky
лёд
[l’ot]
led
бег
[b’ek]
běh
культуризм
[kul’tur’ízm]
posilování
тéннис флорбóл
[tén’is] [florból]
tenis florbal
клюшка
[kl’úškә]
hokejka
68 REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА
альпинизм
[al’p’in’ízm]
horolezectví
петáнк
[p’itánk]
pétanque
дартс
[darts]
šipky
REKREAČNÍ SPORTY • ВИДЫ СПÓРТА ДЛЯ ÓТДЫХА 69
бадминтóн
[bәdm’intón]
badminton
аэрóбика
[airób’ikә]
aerobik
бóулинг
[bóul’ink]
bowling
велоспóрт
[v’ilaspórt]
cyklistika
70 KONÍČKY • ХÓББИ
садовóдство
путешéствия [sәdavótstvә]
[put’išéstv’ijә] práce na zahradě
cestování
кулинáрия
[kul’inár’ijә] моделирование
vaření [mәdel’írәvәn’ijә]
modelářství
коллекционирование фотогрáфия
[kәll’ikcyan’írәvәn’ijә] [fәtagráf’ijә]
sběratelství fotografování
KONÍČKY • ХÓББИ 71
рыбáлка охóта
[rybálkә] [achótә]
rybaření myslivost
72 KONÍČKY • ХÓББИ
чтéние тáнцы
[čt’én’ijә] [táncy]
čtení tanec
музыка
[múzykә]
hudba
KONÍČKY • ХÓББИ 73
вязание на спицах
[v’izán’ijә na sp’ícәch]
pletení
вышивание
[vyšyván’ijә]
vyšívání
вязание крючком
[v’izán’ijә kr’učkóm]
háčkování
шитьё
[šyt’jó]
šití
культурные интерéсы
[kul’túrnyjә int’ir’ésy]
kulturní zájmy
74 KONCERT • КОНЦÉРТ
гитáра
[g’itárә]
kytara
удáрные (инструмéнты)
[udárnyjә instrum’énty]
bicí (nástroje)
бас-гитáра
[baz-g’itárә]
baskytara
сцéна
[scénә]
jeviště
певéц
[p’iv’éc]
zpěvák
репродуктор
[r’ipradúktәr]
reproduktor
билéт
микрофóн [b’il’ét]
[m’ikrafón] lístek
mikrofon
конфетти
[kәnf’it’í]
konfety
пéние
[p’én’ijә]
zpívání
тáнец свечá
[tán’ic] [sv’ičá]
tanec svíčka
торт
[tort]
dort
напиток
[nap’ítәk]
pití
букéт канапé
[buk’ét] [kәnapé]
kytice jednohubky
SPORT СПОРТ
Děláš nějaký sport? Ты занимаешься каким-нибудь
спортом?
Pravidelně chodím plavat do bazénu. Я регулярно хожу плавать в бассейн.
O víkendu jezdím na kole. По выходным я езжy на велосипеде.
Občas si zahraji fotbal nebo basketbal Иногда с друзьями я играю в футбол или
s kamarády. баскетбол.
Můj bratr se věnuje kopané, je ve školním Мой брат занимается футболом и играет
družstvu. за школьную сборную.
Sestra není žádná velká sportovkyně, ale Сестра не занимается спортом серьёзно,
nikdy neodmítne zahrát si partii tenisu. но никогда не откажется сыграть партию
в теннис.
Dříve byla profesionální gymnastka, teď Раньше она была профессиональной
pracuje jako trenérka aerobiku. гимнасткой, а теперь работает тренером
по аэробике.
Ztloustla jsi, musíš začít cvičit v posilovně. Ты потолстела, тебе нужно начать
заниматься в спортзале.
Říká, že dělá sport pasivně: sleduje všechny Он говорит, что занимается спортом
hry v televizi. пассивно: смотрит все матчи по
телевизору.
Na stadionu probíhají přípravy k soutěži. На стадионе проходит подготовка
к соревнованиям.
Češi jsou dobří v hokeji. Чехи сильны в хоккее.
Jejich družstvo se probojovalo do národní Их команда пробилась в Национальную
ligy. лигу.
Fandíme místnímu klubu. Мы болеем за местный клуб.
Ve finále naše družstvo neuspělo. В финале наша сборная проиграла.
Rozhodčí nadržoval domácímu týmu. Судьяподсуживал команде хозяев.
Jan splnil podmínky pro účast na olympij- Ян выполнил условия для участия на
ských hrách. Олимпийских играх.
Ten vítězný gól byl fantastický! Этот победный гол был потрясающий!
Lístky na mistrovství světa v krasobruslení Все билеты на Чемпионат мира по
byly vyprodány během odpoledne. фигурному катанию были распроданы
после обеда.
Pohár zase získali Američané! Кубок опять достался американцам!
Ať zvítězí nejsilnější! Пусть победит сильнейший!
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 77
овцá
[afcá]
ovce
свинья
[sv’in’já]
prase
кóшка
[kóškә]
kočka
собáка/пёс
[sabákә, p’os]
pes
петух
[p’itúch]
kohout
луг
[luk]
louka
пóле комáр
[pól’ә] [kamár]
pole komár
скалá
[skalá]
skála
ручéй
[ručéj]
potok кусты
[kustý]
křoví
кáмень
[kám’in’]
kámen
óзеро
[óz’irә]
jezero
слон
[slon]
slon
зéбра
[z’ébrә]
zebra
кенгуру
носорóг [k’ingurú]
[nәsarók] klokan
nosorožec тигр
[ťigr]
tygr
бегемóт
[b’ig’imót]
hroch
лев
[l’ef]
lev
бéлка черепáха
[b’élkә] [čir’ipáchә]
veverka želva
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ • В ЗООПÁРКЕ 81
лисá
[l’isá]
liška
зáяц
[zájic]
zajíc
дельфин
[ďil’f’ín]
кит delfín
[k’it]
velryba
осьминóг
ёж [as’m’inók]
[jóš] chobotnice
ježek
флаг горá
[flak] [gará]
vlajka hora
палáтка
[palátkә]
stan
турбáза
[turbázә]
chata
костёр
[kast’ór]
oheň
рекá
[r’iká]
řeka
канáт/трос
[kanát, tros]
lano
морскóй ёж
[marskój još]
mořský ježek
зóнтик от сóлнца
[zónt’ik ot sóncә]
slunečník
шезлóнг/лежак
[šyzlónk, l’ižák]
lehátko
надувнóй матрáс(-ц)
[nәduvnój matrás(c)]
nafukovací matrace
NA FARMĚ НА ФЕРМЕ
Tato farma pěstuje pouze zeleninu. На этой ферме выращивают только
овощи.
Farmáři z tohoto regionu jsou známí svými Фермеры из этой области славятся
chutnými sýry. вкусными сырами.
Na zahradě jsou ovocné stromy a záhony В саду фруктовые деревья и грядки
zeleniny. с овощами.
Musím nakrmit králíky. Мне надо покормить кроликов.
Na louce se pasou krávy a koně. На лугу пасутся коровы и кони.
Mám raději med od místních včelařů. Мне больше нравится мёд от местных
пчеловодов.
Na tomto poli se pěstují brambory. На этом поле выращивают картофель.
Zemědělci mají moderní traktory. У земледельцев новые тракторы.
V LESE В ЛЕСУ
Les léčí. Лес лечит.
Chodím ráda do lesa na houby. Я люблю ходить в лес за грибами.
Lesní plody jsou velice zdravé. Лесные ягоды очень полезны
для здоровья.
Turisté se musí chovat k přírodě šetrně. Туристы должны бережно относиться
к природе.
U nás jsou lesy většinou smíšené. Лесау нас в основном смешанные.
Podívej se, vidíš veverku na stromě? Посмотри, ты видишь белку на дереве?
Chraňte přírodu, respektujte životní Берегите природу, защищайте
prostředí. окружающую среду.
V ZOOLOGICKÉ ZAHRADĚ В ЗООПАРКЕ
V zoo mají několik nových přírůstků. В зоопарке новое прибавление.
V přírodních rezervacích se dají vidět В заповедникaxможно увидеть
zvířata, která už v přírodě nežijí. животных, которых уже нет в дикой
природе.
Poslední den prázdnin budou brány zoo В последний день каникул вход
otevřeny zdarma. в зоопарк будет бесплатный.
Už jsi viděl slony v novém pavilonu? Ты уже видел слонов в новом
павильоне?
Tuleně krmí jen rybami. Тюленей кормят рыбой.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 85
NA PLÁŽI НА ПЛЯЖЕ
Letní prázdniny budu trávit u moře. Летние каникулы я проведуна море.
Plážový odpočinek je horké slunce, smarag- Пляжный отдых – это жаркое солнце,
dové moře a štíhlé palmy. изумрудное море и стройные пальмы.
Pojďme na divokou pláž! А давайте пойдём на дикий пляж!
Летом на этом пляже куча людей,
V létě je na této pláži spousta lidí, ale v zimě
tady není skoro nikdo. а зимой здесь почти никого нет.
Dá se zde pronajmout slunečník a lehátko? Здесь можно взять зонтик и лежак
на прокат?
Tato pláž je spíše divoká. Этот пляж, скорее, дикий.
Jaká je pláž v tom letovisku, písečná, nebo Какой пляж в этом городке: песчаный
oblázková? или галечный?
Dávej si pozor, dnes jsou na moři velké vlny. Будь осторожен, сегодня на море
большие волны.
Náš hotel byl v zátoce, proto moře vždy Наш отель находился в бухте, поэтому
bylo klidné. море было всегда спокойное.
Medůza mi popálila ruku. Меня ужалила медуза.
Spálil jsem se na slunci. Я получил солнечный ожог.
Viděl jsem na dně velkou hvězdici. На дне я видел большую морскую
звезду.
Koupání po 21. hodině je zakázáno. Купание после девяти часов вечера
запрещено.
NA HORÁCH В ГОРАХ
V zimě jezdíme obvykle na hory. Зимой мы ездим в горы.
Sestra lyžuje, já jezdím na snowboardu. Сестра ездит на горных лыжах,
а я на сноуборде.
Děti chodily na kurzy horolezectví. Дети ходили в школу альпинизма.
Děláme horské túry a spíme ve stanu. Мы ходим в горы и спим в палатках.
Vrchol je o nějakých 15 metrů výše. Вершина горы метров на 15 выше.
Na horách je třeba se držet vyznačených В горах необходимо идти
turistických stezek. по туристическим тропинкам.
V tomto údolí se počasí může změnit velmi В этой долине погода может измениться
rychle. очень быстро.
V horách hrozí nebezpečí lavin. В горах возможен сход лавин.
Kvalitní lyžařské vybavení je drahé. Хорошее горнолыжное снаряжение
стоит дорого.
86 AUTO • АВТОМОБИЛЬ
ремéнь безопáсности
[r’im’én’ b’izapásnәst’i]
bezpečnostní pás
окнó
[aknó]
okénko
руль
[rul’]
volant
мотóр
[matór]
motor
номернóй знак
[nәm’irnój znak]
poznávací značka
фáра
[fárә]
světlomet
колесó мотоцикл
[kәl’isó] [mәtacýkl]
kolo motorka
KOLO • ВЕЛОСИПÉД 87
руль
[rul’]
řídítka
сидéнье
[s’id’én’jә]
sedátko
педáль
[p’idál’]
šlapadlo
рáма
[rámә]
отражáтель свéта rám
[atražát’il’ sv’étә]
odrazové sklo
цепь
[cep’]
řetěz
88 TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА
компьютер
[kamp’jútәr]
počítač
экрáн
[ikrán]
obrazovka
клавиатура
[klәv’iatúrә]
klávesnice
мышь
[myš]
myš
сим-кáрта
[s’im-kártә]
SIM karta
CD-плéер
[s’id’í-pléjir]
CD přehrávač
MP3-плéер копир/ксéрокс
[empetr’í-pléjir] [kap’ír, ks’érәks]
MP3 přehrávač kopírka
TECHNICKÉ PROSTŘEDKY • ТÉХНИКА 89
батарéйка
[bәtar’éjkә]
baterie
шнур
[šnur]
šňůra
фотоаппарáт
[fәtәәpparát]
fotoaparát
вилка/штéпсель
[v’ílkә, štéps’il’]
zástrčka
DVD-плéер
[d’iv’id’í-pléjir]
DVD přehrávač
скáнер
[skánәr]
skener
видеокáмера принтер
[v’id’iakám’irә] [pr’íntәr]
videokamera tiskárna
90 PROFESE • ПРОФÉССИИ
тóкарь
[tókәr’]
soustružník
пéкарь
[p’ékәr’]
pekař
мясник
[m’isn’ík]
řezník
телефонист/диспетчер
[t’il’ifan’íst, d’isp’éčir]
telefonista/telefonistka
свáрщик
[sváršš’ik]
svářeč
кáменщик
[kám’in’šš’ik]
zedník
PROFESE • ПРОФÉССИИ 91
крановщик
[krәnafšš’ik]
jeřábník/jeřábnice
парикмáхер
[pәr’ichmách’ir]
kadeřník/kadeřnice
конструктор
[kanstrúktәr]
konstruktér/ka
журналист
[žurnál’íst]
novinář/ka
плóтник
[plótn’ik]
tesař
архитéктор
[arch’it’éktәr]
architekt/ka
PLÁN
маляр
[mal’ár]
malíř
элéктрик
[il’éktr’ik]
elektrikář
модéль
[madél’]
model/ka
print-bio2sj6-margin-0
PROFESE • ПРОФÉССИИ 93
полицéйский
чинóвник [pәl’icéjsk’ij]
[činóvn’ik] policista
úředník/úřednice
C I E
P O L I
автомехáник портнóй/швея
[aftәm’ichán’ik] [partn’ój, šv’ijá]
automechanik krejčí/krejčová
ветеринáр
ведущий [v’it’ir’inár]
[v’idúšš’ij] zvěrolékař/ka
moderátor/ka
94 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
двенáдцать часóв/пóлдень
[dv’inácәt’ čisóf, póld’in’]
12:00
пять минут двенáдцатого
[p’at’ m’inút dv’inácәtәvә]
11:05
год день
[got] [d’en’]
rok den
мéсяц
[m’és’ic]
měsíc
недéля
[n’id’él’ә]
2012
týden
LEDEN
понедéльник
[pәn’id’él’n’ik] PONDĚLÍ
pondělí
ÚTERÝ
втóрник
[ftórn’ik]
úterý STŘEDA
средá ČTVRTEK
[sr’idá]
středa
PÁTEK
четвéрг SOBOTA
[čitv’érk]
čtvrtek
NEDĚLE
пятница
[p’átn’icә]
pátek
суббóта
[subótә]
sobota
воскресéнье выходные
[vәskr’is’én’jә] [vychadnýjә]
neděle víkend
DEN A NOC • ДЕНЬ И НОЧЬ 99
солнце
[sóncә]
slunce
звёзды
[zv’ózdy]
hvězdy
янвáрь феврáль
[jinvár’] [f’ivrál’]
leden únor
март
[mart]
březen
апрéль
[apr’él’]
duben
май
[maj]
květen
июнь
[ijún’]
červen
MĚSÍCE • МÉСЯЦЫ 101
июль áвгуст
[ijúl’] [ávgust]
červenec srpen
сентябрь октябрь
[s’int’ábr’] [akt’ábr’]
září říjen
ноябрь декáбрь
[najábr’] [d’ikábr’]
listopad prosinec
102 ROČNÍ OBDOBÍ A POČASÍ • ВРЕМЕНÁ ГÓДА И ПОГÓДА
дождь вéтер
[došť] [v’ét’ir]
déšť vítr
óсень
[ós’in’]
podzim
лужа
[lúžә]
kaluž
снеговик
снег [sn’igav’ík]
[sn’ek] sněhulák
sníh
óблако
[óblәkә]
mráček сóлнце
[sóncә]
slunce
лéто
[l’étә]
léto
ČAS ВРЕМЯ
Kolik je hodin? Который час?/Сколько времени?
Kdy ti končí škola? Когда у тебя заканчиваются уроки?
Kdy se sejdeme? Когда мы встретимся?
V kolik hodin začíná kino? Во сколько начинается сеанс?
Nesmím přijít domů pozdě. Я не могу прийти домой поздно.
Už je pozdě, zavolám rodičům. Уже поздно, я позвоню родителям.
Máš čas? У тебя есть время?
Nemám dnes čas, spěchám za kamarádem. У меня сегодня нет времени,
я тороплюсь к другу.
Vrať se včas, ať stihneme koncert. Прийди вовремя, чтобы мы успели
на концерт.
Omlouvám se za zpoždění, uvízla jsem Извините меня за опоздание, я застряла
v dopravní zácpě. в дорожной пробке.
Mám nové hodinky, líbí se ti? У меня новые часы, тебе нравятся?
Tatínkův budík příšerně zvoní! Папин будильник ужасно звенит!
Nástěnné hodiny v kuchyni tikají moc Настенные часы в кухне тикают очень
hlasitě. громко.
Ten čas letí! Как летит время!
Čekal jsem na ni věky. Я ждал её целую вечность!
Těžko přivykám změně zimního času na Я с трудом привыкаю к переходу
letní. с зимнего времени на летнее.
Přesný čas zjistíte v rozhlasových zprávách. Точное время вы узнаете в новостях
по радио.
Čas jsou peníze! Время – деньги!
KALENDÁŘ, ROČNÍ OBDOBÍ, КАЛЕНДÁРЬ, ВРЕМЕНÁ ГÓДА,
DEN A NOC ДЕНЬ И НОЧЬ
Co je dnes za den? Какой сегодня день?
Dnes je pondělí. Сегодня понедельник.
Kolikátého je dnes? Какое сегодня число?
Je 24. srpna. Сегодня 24-ое августа.
Zítra mám narozeniny, narodil jsem se Завтра у меня день рождения, я родился
25. srpna. 25-го августа.
Tento týden máme ve škole zkoušky. На этой неделе у нас в школе экзамены.
Zítra nebo pozítří píšeme diktát. Завтра или послезавтра мы пишем
диктант.
Včera a předevčírem jsem byl doma. Вчера и позавчера я был дома.
Nemám rád jaro. Я не люблю весну.
FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ 105
пятьдесят
[p’idd’is’át]
padesát
сто
[sto]
sto
ČÍSLA • ЧИСЛА 107
тысяча
[týs’ičә]
tisíc
дéсять тысяч
[ďés’iť týs’ič]
deset tisíc
сто тысяч
[sto týs’ič]
sto tisíc
108 ČÍSLA • ЧИСЛА
миллиóн
[m’ill’ión]
milion
миллиáрд
[m’ill’iárt]
miliarda
ČÍSLA • ЧИСЛА 109
девятый десятый
[ďiv’átyj] [ďis’átyj]
devátý desátý
110 BARVY • ЦВЕТÁ
синий
[s’ín’ij] рóзовый
tmavě modrý [rózәvyj]
růžový
коричневый
[kar’íčn’ivyj]
фиолéтовый hnědý
[f’ial’étәvyj]
fialový
жёлтый орáнжевый
[žóltyj] [aránžyvyj]
žlutý oranžový
BARVY • ЦВЕТÁ 111
чёрный бéлый
[čórnyj] [b’élyj]
černý bílý
сéрый зелёный
[s’éryj] [z’il’ónyj]
šedý zelený
крáсный голубóй
[krásnyj] [gәlubój]
červený světle modrý
112 TVARY • ФÓРМЫ
треугóльник
[tr’iugól’n’ik]
trojúhelník
овáл
[avál]
ovál
круг
[kruk]
kruh
квадрáт ромб
[kvadrát] [romp]
čtverec kosočtverec
TVARY • ФÓРМЫ 113
прямоугóльник шар
[pr’imәugól’n’ik] [šar]
obdélník koule
куб
[kup]
krychle
цилиндр
[cyl’índr]
válec
пирамида
[p’iram’ídә]
jehlan
114 PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ
чистый – грязный
[čístyj – gr’áznyj]
čistý – špinavý
умный – глупый
[úmnyj – glúpyj]
chytrý – hloupý
мягкий – твёрдый
[m’áchk’ij – tv’órdyj]
měkký – tvrdý
усéрдный – ленивый
[us’érdnyj – l’in’ívyj]
pilný – líný
PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ 115
весёлый – грустный
[v’is’ólyj – grúsnyj]
veselý – smutný
холóдный – горячий
[chalódnyj – gar’áčij]
studený – horký
пóлный – пустóй
[pólnyj – pustój]
plný – prázdný
длинный – корóткий
[dl’innyj – karótk’ij]
dlouhý – krátký
116 PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ
тóлстый – худóй
[tólstyj – chudój]
tlustý – hubený
высóкий – низкий
[vysók’ij – n’ísk’ij]
vysoký – nízký
мéдленный – быстрый
[m’édl’innyj – býstryj]
pomalý – rychlý
PROTIKLADY • ПРОТИВОПОЛÓЖНОСТИ 117
мáленький – большóй
[mál’in’k’ij – bal’šój]
malý – velký
красивый – урóдливый
[kras’ívyj – uródl’ivyj]
pěkný – ošklivý
стáрый – нóвый
[stáryj – nóvyj]
starý – nový
хорóший – плохóй
[charóšyj – plachój]
dobrý – špatný
118 PŘEDLOŽKY MÍSTA • ПРЕДЛÓГИ МÉСТА
мéжду за
[m’éždu] [za]
mezi (dvěma) za
на
[na]
na
в
[v]
v
вдоль
[vdol’]
podél
внутри
[vnutr’í]
uvnitř среди
[sr’iďí]
mezi (několika)
вне
[vn’e]
vně
пéред
[p’ér’id]
před
ČÍSLA ЧИСЛА
jeden один m, одна ž, одно s
dva два m i s, две ž
tři три
čtyři четыре
pět пять
šest шесть
sedm семь
osm восемь
devět девять
deset десять
jedenáct одиннадцать
dvanáct двенадцать
třináct тринадцать
čtrnáct четырнадцать
patnáct пятнадцать
šestnáct шестнадцать
sedmnáct семнадцать
osmnáct восемнадцать
devatenáct девятнадцать
dvacet двадцать
dvacet jedna двадцать один
dvacet dva двадцать два
dvacet tři двадцать три
dvacet čtyři двадцать четыре
dvacet pět двадцать пять
dvacet šest двадцать шесть
dvacet sedm двадцать семь
dvacet osm двадцать восемь
dvacet devět двадцать девять
třicet тридцать
čtyřicet сорок
padesát пятьдесят
šedesát шестьдесят
sedmdesát семьдесят
osmdesát восемьдесят
devadesát девяносто
sto сто
120 FRÁZE • ΒЫΡΑЖÉНИЯ
ČÍSLA ЧИСЛА
Jedna plus jedna jsou dvě. Один плюс один будет два.
Deset minus pět se rovná pět. Десять минус пять равно пяти.
Dvakrát dva jsou čtyři. Дважды два – четыре.
Třikrát deset je třicet. Три умножить на десять равнo тридцати.
Deset děleno dvěma rovná se pět. Десять разделить на два будет пять.
Kolikrát jsi byl v Rusku? Сколько раз ты был в России?
Rodiče se vzali v roce 1967. Мои родители поженились в 1967-ом
году.
Byli jsme tam jen půl hodiny. Мы там были всего полчаса.
Snědl jsem půl melounu. Я съел пол-арбуза*.
Přednáška trvala hodinu a půl. Лекция продолжалась полтора часа.
V pokoji jsou dvě okna. В комнате два окна.
Chtěl bych dvojitou porci. Я бы хотел двойную порцию.
Poprvé jsem vařila polévku s mamkou, В первый раз я варила суп вместе
podruhé už sama. с мамой, а во второй раз уже сама.
Za prvé – přečti si knihu, a za druhé – Во-первых, прочитай книгу, а во-
podívej se na stejnojmenný film. -вторых, посмотри одноимённый
фильм.
Žijeme v 21. století. Мы живём в 21-ом веке.
Petr I. byl veliký ruský císař. Пётр I был великим русским
императором.
Je mi šestnáct let. Мне шестнадцать лет.
O kolik let je tvůj bratr starší než ty? На сколько лет твой брат старше тебя?
O pět let. На пять лет.
PŘEDLOŽKY MÍSTA ПРЕДЛОГИ МЕСТА
Čekáme na tebe naproti škole. Мы тебя ждём напротив школы.
Tužka leží na stole. Ручка лежит на столе.
Dej sešit na stůl. Положи тетрадь на стол.
Kniha je v knihovně. Книга в книжном шкафу.
Dej knihu do knihovny. Положи книгу в книжный шкаф.
Sedí mezi diváky. Он сидит среди зрителей.
Sedím mezi manželkou a tchyní. Я сижу между женой и тёщей.
* Pomlčka u slov začínajících na пол- se píše v případě, pokud druhá část slova začíná na samohlásku, na
souhlásku л anebo vlastním jménem: пол-арбуза, пол-липы, пол-Праги. V ostatních případech píšeme
celé slovo dohromady: полчаса, полгода, полстола.
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 121
U ruských podstatných jmen ve slovníku se uvádí koncovka druhého pádu jednotného čísla,
příp. další mluvnická informace.
Zkratky:
m = mužský rod pomn. = pomnožné podstatné jméno
ž = ženský rod neskl. = nesklonné podstatné jméno
s = střední rod zpodst. = zpodstatnělé přídavné jméno
mn. = množné číslo
A наблюдéния
aerobik аэрóбика, -и ž bezpečnostní pás ремéнь безопáсности
aktovka портфель, -я m běžky лыжи mn.
ananas ананáс, -а m bicí (nástroje) удáрные (инструмéнты)
architekt архитéктор, -а m mn. zpodst.
auto автомобиль, -я m, машина, -ы ž bílý бéлый
autobus автобус, -а m blesk мóлния, -и ž
automechanik автомехáник, -а m bóje буй, -я m
boty ботинки, -нок mn.
B bouřka грозá, -ы ž
babička бáбушка, -и ž bowling бóулинг, -а m
badminton бадминтóн, -а m boxerky трусы,-овpomn.
balík посылка, -и ž brada подборóдок, -дка m
balkon балкон, -а m brambory картóфель, -я m
balón (k létání) воздушный шар brána ворóта, ворот pomn.
banán банáн, -а m branka калитка, -и ž
banka банк, -а m brankář вратáрь, -я m
bar бар, - а m bratr брат, -а m
barman бармeн, -а m bratranec двоюродный брат
barová židle бáрный стул broskev пéрсик, -а m
barový pult барная стойка brusle коньки,-ковmn.
barva цвет, -а m brýle очки, -ов pomn.
basketbal баскетбóл, -а m brzda тóрмоз, -а m
baskytara бас-гитáра, -ы ž březen март, -а m
baterie батарéйка, -и ž břicho живóт, -аm
baterka фонáрик, -а m budík будильник, -а m
batoh рюкзáк, -а m bunda куртка, -и ž
batole ползунóк, -нка m
bazén бассéйн, -а m C
běh бег, -а m CD přehrávač CD-плéер, -а m
berla костыль,-яm celní prohlídka тамóженный досмóтр
bezpečnostní kamera кáмера cena ценá, -ы ž
122 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
D E
dárek подáрок, -рка m elektrikář элéктрик, -а m
dcera дочь, -ери ž elektrospotřebiče магазин бытовой
dědeček дéдушка, -и m техники
delfín дельфин, -а m eskalátor эскалáтор, -а m
den день, дня m
print-bio2sj6-margin-0
F host гость, -я m
farma ферма, -ы ž hotel гостиница, -ы ž
fén фен, -а m houba гриб,-а m
fialový фиолéтовый houba (mycí) губка, -и ž
fix фломастер, -а m hra игра,-ыž
flash disk (USB port) флеш-кáрта, -ы ž hra na hudební nástroj игрá на
florbal флорбóл, -а m музыкáльном инструмéнте
fonendoskop фонендоскóп, -а m hráč игрóк, -аm
fotbal футбóл, -а m hračka игрушка,-и ž
fotoaparát фотоаппарáт, -а m hračkářství магазин игрушек
fotograf/ka фотóграф, -а m hrách горóх, -а m
fotografování фотогрáфия, -и ž hrnec кастрюля,-и ž
fronta óчередь, -и ž hroch бегемóт, -а m
hrom гром, -а m
G hruška груша, -и ž
garáž гараж, -а m hřeben расчёска, -и ž
garnýž гардина, -ы ž hřiště игровóе пóле, игровая
glóbus глобус, -а m площадка
gól гол, -а m hubený худóй
guma резинка, -и ž, ластик, -а m hůlka (lyžařská) пáлка, -и ž
husa гусь, -яm
H hvězda звезда,-ыž
háčkování вязание крючком hýždě ягодица, -ы ž
had змея,-иž
halenka блузка, -и ž CH
hangár ангáр, -а m chata дача, -и ž, турбáза, -ы ž
helikoptéra вертолёт, -а m chléb хлеб, -а m
helma шлем, -а m chlebíček бутербрóд, -а m
hlava головá, -ы ž chňapka прихватка, -и ž
hlavní jídlo (chod) горячее, -его s zpodst. chobotnice осьминóг, -а m
hloupý глупый chodbička прохóд, -а m
hnědý коричневый chodec пешеход, -а m
hodiny часы,часовpomn. chodidlo ступня, -и ž, стопа, -ы ž,
hokej хоккéй, -я m подошва, -ы ž
hokejka клюшка,-и ž chodník тротуар, -а m
holicí strojek станóк для бритья chov zvířat разведéние живóтных
holub гóлубь, -я m chytrý умный
hora горá, -ы ž
hory, pohoří горы, гор mn. I
horký горячий informační tabule табло s neskl.
horolezectví альпинизм, -а m infuze кáпельница, -ы ž
124 ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
U vesta жилéт, -а m
u, vedle у, óколо, рядом věšák вéшалка, -и ž
ubrousek салфéтка, -и ž veverka бéлка, -и ž
ubrus скáтерть, -и ž vchod вход, -а m
učebnice учебник, -а m videokamera видеокáмера, -ы ž
účet счёт, -а m vidlička вилка, -и ž
učitel учитель, -я m víkend выходные, -ых mn.
učitelka учительница, -ы ž víno винó, -аs
účtenka чек, -а m, квитáнция, -и ž víno (hrozny) виногрáд, -а m
údolí долина, -ы ž vitamin витамин, -а m
ucho ухо, -а s vítr вéтер, -тра m
ukazováček указáтельный пáлец vízum виза, -ы ž
ukazovátko указка, -и ž vlajka флаг, -а m
uklízečka убóрщица, -ы ž vlak поезд, -а m
ulice улица, -ы ž vlasy вóлосы, волос mn.
ulička (mezi sedadly) прохóд, -а m vlek (lyžařský) подъёмник, -а m
úložný prostor багáжная пóлка vlk волк, -а m
umyvadlo рáковина, -ы ž vlna волнá, -ыž
únikový východ аварийный выход vně вне
únor феврáль, -я m vnučka внучка, -и ž
úředník чинóвник, -а m vnuk внук, -а m
úschovna zavazadel кáмера хранéния voda водá,-ыž
ústa рот, рта m vodní водный
úterý втóрник, -а m volant руль, -яm
uvnitř внутри volejbal волейбóл, -а m
vousy бородá, -ыž
V vráska морщина, -ы ž
v, ve в vrátný швейцáр, -а m
vagon вагóн, -а m vrchol (hory) вершина, -ы ž
váha весы,-овpomn. výdejna zavazadel выдача багажá
válec цилиндр, -аm výdejní okénko окнó, -аs
vana вáнна, -ы ž východ slunce восход, -а m
vaření кулинáрия, -и ž výkladní skříň витрина, -ы ž
večer вечер, -а m vypínač выключáтель, -я m
vedle около, у vysoký высóкий
vejce яйцó, -аs vyšívání вышивание, -я s
velbloud верблюд, -а m výtah лифт, -а m
velký большóй vývrtka штóпор, -а m
velryba кит, -аm vzletová a přistávací dráha взлётная
veselý весёлый полосá
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK • ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 133
Z zpívání пéние, -я s
za за zrcadlo зéркало, -а s
zábradlí перила, перил mn. zubní kartáček зубнáя щётка
záclona штора, -ы ž zubní pasta зубнáя пáста
záda спинá, -ы ž zvěrolékař/ka ветеринáр, -а m
záhonek грядка, -и ž zvonek звонок, -нкаm
zahrádka огород, -а m
záchod туалéт, -а m Ž
záchranná brzda стоп-кран, -а m žáci ученики,-ковmn.
záchranný kruh спасáтельный круг žákovská knížka дневник, -а m
záchranný (bezpečnostní) pás ремéнь žaluzie жалюзиpomn. neskl.
базопáсности železářství магазин металлоиздéлий
zajíc зáяц, зайца m želva черепáха, -и ž
zákazník покупáтель, -я m ženich жених, -аm
západ slunce закат, -а m židle стул, -а m
zapěstí запястье, -я s žirafa жирáф, -а m
zápisník записная книжка žlutý жёлтый
září сентябрь, -яm žralok акула, -ы ž
zastávka остановка, -и ž župan халáт, -а m
zástrčka вилка, -и ž, штéпсель, -я m
zásuvka розéтка, -и ž
zavazadla багáж, -аm
zavazadlový pás лéнта транспортёра
závěj сугрóб, -а m
zdravotní sestra медсестрá, -ыž
zebra зéбра, -ы ž
zeď стена,-ыž
zedník кáменщик, -а m
zelenina овощи, -ей mn.
zelený зелёный
zelí капуста, -ы ž
zelinářství овощнóй магазин
zima зимá, -ы ž
zimní зимний
zmrzlina морóженое, -ого s zpodst.
znak (plav. styl) плáвание на спинé
známka (poštovní) мáрка, -и ž
zoologická zahrada зоопарк, -а m
zpětné zrcátko зéркало зáднего вида
zpěvák певéц, -вцаm
134 PÁR POZNÁMEK K RUSKÉ VÝSLOVNOSTI
Je známo, že k zápisu slov v ruštině se používá azbuka. Od abecedy se azbuka liší nejen grafic-
kou podobou jednotlivých písmen, ale i odlišnou výslovností. Proto abyste správně vyslovo-
vali ruská slova, která se objevují v našem slovníku, najdete za každým ruským slovem jeho
fonetický přepis. Věnujte mu zvýšenou pozornost, neboť grafická podoba ruského slova se
může významně lišit od jeho výslovnosti!
Pro účely této publikace byla zvolena zjednodušená varianta transkripce. Níže jsou vysvětle-
ny některé specifické symboly používané při fonetickém přepisu:
´ – čárka nad samohláskou označuje slovesný přízvuk, nikoli délku. U jednoslabičných slov
se přízvuk neoznačuje. Samohláska Ё je vždy přízvučná (přízvuk je značen dvojtečkou).
Pamatujte si, že v ruštině svou kvalitu zachovávají (tj. nemění se) jedině samohlásky pod
přízvukem. V ostatních pozicích se samohlásky vyslovují kratší a v některých případech
se zcela mění.
ә – symbol označuje neurčitý, zkrácený zvuk, který vyslovíme, odříkáváme-li izolovaně
souhlásky azbuky, např. б [bә], в [vә], г [gә] atd. Objevuje se v některých bezpřízvučných
pozicích na místě písmen A, O, Е a Я, zejména na konci slova, např: кошка [kóškә], белая
[b’élәjә], колесо [kәl’isó].
’ – symbol označuje měkkost souhlásek, např. [m’], [n’], [l’] atd.
Je třeba také věnovat zvýšenou pozornost některým ruským hláskám, jejichž výslovnost se
liší od výslovnosti podobných českých hlásek:
ц [c] – vyslovuje se tvrdě,
ж [ž] – vyslovuje se tvrdě,
ш [š] – vyslovuje se tvrdě,
ч [č] – vyslovuje se měkčeji než české č,
щ [šš’] – ruská samohláska, která v češtině nemá obdobu, vyslovuje se jako delší měkké š,
tvrdé ruské ы [y] je hlubší a napjatější než české y.
Azbuka
Ano/Ne Да/Нет
Dobrý den! Здравствуйте!/Добрый день!
Dobré ráno! Здравствуйте!/Доброе утро!
Dobrý večer! Здравствуйте!*/Добрый вечер!
Dobrou noc! Спокойной ночи!
Ahoj! Привет!
Vítej(te)! Добро пожаловать!
Jak se máš/máte? Как (у тебя/у вас) дела?
Děkuji, dobře. Спасибо, хорошо.
Ujde to. Ничего.
Nic moc. Так себе.
Na shledanou! До свидания!
Měj(te) se dobře! Всего (тебе/вам) хорошего!
Ahoj! (při loučení) Пока!
Děkuji (mnohokrát). Спасибо (большое).
Prosím. Пожалуйста.
Není zač. Не за что.
Promiňte. Извините.
Omlouvám se. Извините.
Je mi velmi líto. Мне очень жаль.
To nevadí. Ничего (страшного).
Chtěl/а bych… Я бы хотел/а...
To není problém. Без проблем.
Ujednáno. Договорились.
Bohužel to není možné. К сожалению, это невозможно.
Možná. Возможно./Может быть.
Je mi to jedno. Мне всё равно.
Mluvíte rusky/anglicky/německy? Вы говорите по-русски/по-английски/по-немецки?
Mluvím jen trochu. Я говорю совсем немного.
Nerozumím vám. Я вас не понимаю.
Jak prosím? Co jste říkal/a? Простите, что вы сказали?
Mluvte prosím pomalu. Говорите, пожалуйста, медленно.
Řekněte to ještě jednou. Скажите это ещё раз.
Jak se rusky řekne… Как по-русски будет...
Jak se jmenuješ/jmenujete? Как тебя/вас зовут?
Jmenuji se … Меня зовут...
Odkud jsi/jste? Откуда ты/вы?
Jsem z Česka. Я из Чехии.
Těší mě. Очень приятно.
* Pozdrav Здрáвствуйте! se používá běžně kdykoli během dne.
1000 ruských slovíček
ilustrovaný slovník
JULIJA MAMONOVA
Objednávky knih:
www.albatrosmedia.cz
eshop@albatrosmedia.cz
bezplatná linka 800 555 513
ISBN tištěné verze 978-80-266-0094-7
ISBN e-knihy 978-80-266-1146-2 (1. zveřejnění, 2017)
Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2012 ve společnosti Albatros Media a. s. se síd-
lem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 16 408.
© Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být
kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způso-
bem bez písemného souhlasu vydavatele.
Dotisk 2. vydání
Kompletní nabídku titulů naleznete na
www.albatrosmedia.cz