You are on page 1of 20

越南胡志明市师范大学“第二届汉语研究与教学国际研讨会”

汉越词研究的若干问题

周小兵 黎声徽
2023.10.13
01 . 汉越词是语言接触的必然结果

02 . 汉越词是越南语词汇发展的重要路径

目录 03 . 汉越词是考察汉语和越南语发展必要证据
C O N T E N T
04 . 汉越词在二语学习中的正迁移与负迁移

05 . 二语教学应对汉越词的策略
01
PA R T O N E

汉越词是语言接触的必然结果
汉越词是语言接触的必然结果
1
2
• 在长期语言接触中,为满足交际需求,多个国家吸收了
3
其他国家的语言要素。
4
• 中国与相邻国家长期接触,一些国家的语言(如日本语、
5
朝鲜语、泰语等)出现了汉源词。
• 越南语存在大量汉越词,如“学校、保卫、绿、黄”等;
占越南词汇60%以上。至今汉越词仍在不断产生,是越
南语词汇的重要部分。
02
PA R T T W O

汉越词是越南语词汇发展的重要路径
汉越词是越南语词汇发展的重要路径
1
2 除了从汉语词汇里直接引进,越南人民也利用汉越词素进
3 行组合,构成越造汉越词,例如:
4 • bội ơn!"#$%&'#(%)
5 • cấp độ!"#*+&'#*,)
• đấu trường!"#-.&'#/.)
• hoa hậu!"#01&'#234567)
据罗文青(2011)统计,越造汉越词在现代越南语中有
2067 个。
汉越词是越南语词汇发展的重要路径
1
2
• 在已有汉越词的基础上,越南人也利用已有的汉越词给
3
新概念命名。HSK动态作文语料库有这样的例子:
4
!1)*89:;<=>?@ABCD.EFGHIJKL
5
• “市场”“音乐”是汉语词,同时也是汉越词;但汉语
词汇里不存在“市场音乐”。越南人用它表示缺乏艺术
价值的音乐类型,只为了满足听众的嗜好而创作的音乐。
03
PA R T T H R E E

汉越词是考察汉语越语发展的必要证据
汉越词是考察汉语与越南语发展必要证据
1
2
• 汉语词汇在不同时期,通过不同方式进入越南语系统。
3
• 一些汉越词保留了进入越南语时汉语的词义和用法,跟
4
现代汉语不同。如nhan sắc(颜色)在古代汉语里用来
5
形容人的外表,容貌。这种情况可能诱发越南人产生负
迁移,如:
!2)*;MNOPQRSTUVWXGYZ[\]IO^
_`aAbc……L
汉越词是考察汉语与越南语发展必要证据
1
2 • 汉越词 tạo lập ,现代汉语找不到相应的形式,但古代
3 汉语存在与其对应的词语“造立”。
4 !3)defghiGj;klmnGopqrGstu
5 vLwxy zmG{|}3~Gs•€•‚ƒG„u…†L
!‡1ˆ‰Š)
• 在语料库中出现学习者偏误如下:
!4)*‹Œ•Ž••‘’“”•–G—A‘˜‹Œ•‘—
™šxy›[œ•]{žO{yŸL
汉越词是考察汉语与越南语发展必要证据
1
2 • 可见,一部分古代词语虽然在现代汉语里不存在,又存
3 在于汉越词系统中。这些汉越词保持与古代汉语文献里
4
相近的意义,保留了进入越南语时汉语的词义和用法。
5 • 这是考察汉语与越南语发展的重要的路径。
04
PA R T F O U R

汉越词在二语学习中的正/负迁移
汉越词在二语学习中的正迁移
1
2 • 大部分汉越词从汉语词汇系统中直接引入越南语,其意
3 思和用法跟汉语(包括当代汉语)一样。越南母语者经
4 常利用汉越词来习得汉语的词汇。如:“học tập”和
5 “学习”“sinh nhật”和“生日”。
• 高氏萃恒(2023)追踪两名初级的越南学生;对一人进
行特殊的词汇训练。研究发现,受过汉越词训练的学生
在学习进度、成绩、策略三方面都有明显的优势。
汉越词在二语学习中的负迁移
1
2 • 以往的对比分析研究(包括基于对比的越南人汉语学习
3 偏误预测)成果颇多。如:阮福禄(2010、2011、

4 2012)、阮黄英(2017)、周小兵(2007、2013)。

5 • 汉越词对越南学习者的影响较为复杂,可涉及词类、义
项、语义范围等。
• 基于全球汉语中介语语料库的考察,发现由汉越词影响
产生的偏误类型有三种:
汉越词在二语学习中的负迁移
1
2 1. 语义接近导致的偏误
3
( )¡8@A¢•£¤¥a¦G,O¤¥§
4 b¨©……GWªb«C¬-¬®……
5
汉越词“thể thao”(体操),意思接近汉语“运动”,
容易诱发二语者出现上述误代 。
汉越词在二语学习中的负迁移
1
2 2. 语法功能差别导致的偏误
3
!6)*IB¯‘°±B²³¤´µG¶·‘b¸Y¹º
4
´µ»•°GŒ¼^½Y‹Œ²¾¿À·Á‘ÂMa±Ã
5 ÄÅL

• 汉越词“hoàn tất”(完毕)是及物动词,后面可以
带宾语。汉语“完毕”是不及物动词,不能带宾语。
汉越词在二语学习中的负迁移
1
2 3. 词语搭配不同导致的偏误
3
! 7 ) * ÆÇÈÉO¾¿G‘ÊÊ°ËMGŒÌÍ‘“Î
4
ÏÐXÑÒÓÔÕMGÖ×ØÙÚG‘ÛÜbÝÞL
5
• 汉越词“chuẩn bị”与汉语“准备”在语义、用法上
颇为接近;不过后面搭配的宾语不同。汉语里不存在
“准备精神”这一说法。
05
PA R T F I V E

二语教学应对汉越词的策略
二语教学应对汉越词策略
1
2
• 陈天序、尹庆银(2023)考察不同类型汉越词对初级越南
3
汉语学习者词义猜测的影响,发现改动型作用最小。
4
(全留型(学习)>借素型(形:房客,义:客厅)=结合型
5
(形:代面,义:代表)≈调序型(形:水潮,义:潮水)>
汉语词>改动型(形:后买,义:售后)
谢谢!

You might also like