Professional Documents
Culture Documents
Дієйменник
Дієйменник
Тип: а) Подала вечеряти (зам.: вечерю), б) Є в нього їсти й пити (зам.: їжа й
питво), в) А за пити (зам.: за питво) вибачайте… С. С.
Українська мова знає такі конструкції дуже широко. Дієйменники бувають зам.
відповідного іменника, що стояв би:
а) Дієйменники деяких дієслів, коли при них немає об’єкта, а самі вони стоять
по дієсловах перехідних (із знахідним), в певному зв’язку в українській мові
заступають іменника, що стояв би в знахідному відмінку. Це здебільшого
дієслова пити, їсти, та споріднені з ними значення – снідати, обідати,
підвечіркувати, вечеряти, а далі й інші дієслова: вдягнутися, взутися тощо
(купи мені вдягнутися, взутися т. ін.). Російській мові властивіший тут іменник.
ПРИКЛАДИ.
Принесла снідати.
Подала вечеряти.
Та йди лучче додомоньку вечеряти варити.
Варила обідать.
Вона мала від нього їсти та пити та всякі убори.
У тім місті мали вони усього: гроші, їсти, пити.
Пор. зам. родового: Але знає, що в него [зах. діал. «нього»] (мужика) навіть
вдягнутися (зам. одежі) нема, – каже козакові.
Пішла вона, взяла води, принесла додому і вже їсти зварила.
Ну, ходім, а жінка нам винесе їсти і горілки.
При(й)де рано, налагоджино [«налагоджено»] вже вмиватися.
ПРИКАЛДИ.
Чи шатнулась там, чи як, а вже і обідати у неї поспіло. (Замість: обід поспів.
Отже такий дієйменник-іменник (чи субстантивований інфінітив) має рід і
число, і це є рід ніякий і число – однина).
Пор. ще: Тогді [заст. «тоді»] вийняв капшука, потряс, каже: «най [зах. діал.
«хай»] буде, що їсти і пити».
А як лихо йметься, гуляти минеться.
Чи є в тебе курити ( = тютюн, цигарки – С. С.).
Чи є в тебе на сьогодні полоскати (кислота боратна, напр., – С. С.).
ПРИКЛАДИ.
Нові відтінки тут тим, що хоч дієйменник і править за іменник, але сприймаємо
його вже як дієйменника (назва дії, чинности, стану тощо), а не як чистого
іменника (назви осіб та речей тощо).
Пор.: 1) принесла їжу і 2) принесла їсти… У першім мислимо саму їжу, як річ, а
в другім – разом із цим ще й чинність. Отже дієйменникові звороти ширші й
багатші на зміст: у них річ – чинність сплились ув одно.
Воно має значення рос. «нужно было бы», «следовало бы». Пор.: Було тобі, моя
мати, цих брів не давати Пісня, О. К.
ПРИКЛАДИ.
Було (а не: «треба було» – С. С.) тобі, моя мати, тих брів не давати, та було тобі,
моя мати, щастя й долю дати.
Було не йти в Крим по сіль.
Повчитись було у Кривого Хоми.
Отож тобі,…, за Байдину кару. Було тобі знати, як Байду карати: було Байді
голову істяти.
Перше було напитися та й поговорити.
Було тобі, доню, вже дома сидіти.
Та було б не рубати Зеленого дуба, Та було б не сватати, Коли я нелюба.
Було б не рубати та й у саду груші, було б не сватати, коли не до душі.
При такому було немає потреби додавати слів «треба», «слід» тощо.
Отже замість казати: «Треба (слід) було тобі поїхати до міста» – досить: «було
тобі…»
Увага. О. Курилова відзначає тут іще зворот «що б було» при дієйменнику «у
непрямому значенні рос. «что бы стоило» при інфінітиві: Що б було взять
казанок та тоді і гроші забрать, а то, бач, не прерозуміли [ = прирозуміли –
«додумалися»] Н. Кл. 46» (Уваги, 50).
3. Конструкції з дієйменником та особовими формами дієслова «мати».
Їхні особливості.
Конструкції ції українська мова знає особливо широко. Вони бувають з такими
відтінками:
Тип 1. Не знаю що чинити маю… ( = рос. «что мне делать») відповідно до рос.
безпідметових зворотів зі дієйменником та давальним дієвої особи.
ПРИКЛАДИ.
Як я маю до тебе ходити, коли нас будуть вороги судити ( = как мне (теперь)
ходить, когда (если я буду ходить) нас будут осуждать).
Як маєм ми його (пиво) свиням виливати ( = чем нам выливать), то будем ми
його на таких нетяг роздавати.
Лучче я маю своїми руками нав’язати їм камінь на шию та утопити в річці, ніж
( = лучше мне (теперь) навязать, чем…).
Ой знаю знаю, кого я кохаю, тільки не знаю, з ким жити маю ( = не знаю с кем
мне жить, с кем мне жить придется).
Як маю я журитися, докучати людям, піду собі світ-за-очі.
Як я маю до тебе ходити, коли нас будуть вороги судити ( = как мне к тебе
ходить).
Хто має діток доглядати, то той буде ці віти ламати ( = кому за детьми
смотреть, тот…).
Тип 2. Щось маю (мав) тобі сказати ( = я что-то должен (был), намерен (был)
тебе сказать).
ПРИКЛАДИ
1. Теперішній час.
б) З відтінком наміру.
1. Теперішній час.
2. Минулий час.
ПРИКЛАДИ.
Дієслово – «взяти»
Дієйменник перехідного дієслова при дієсловах руху визначає мету, ціль і має
по собі не знахідного відмінка, а родового відмінка. Пор.: Пішов на поле косити
пшениці (а не: пшеницю – С. С.) Рудч. ЮРС. в. І. 163.
ПРИКЛАДИ.
Отже тут родовий власне залежить від особових форм, а не від дієйменників.
Увага 3. Звичайно в укр. нар. мові іменник у родовому, коли дієйменник стоїть
при словах: треба, жаль, шкода, сором, встид тощо.
Напр.: Треба їм помий дати.
Жаль мені кидати тебе молодої.
Ой шкода мені літ утрачених і козацької вроди.
Такого мені й казати сором.
Встид було очей показати.
Гайдамацьких грошей, кажуть, страшно брать, вони нечисті.
Отже й тут власне родові залежать від треба, жаль etc., а не від дієйменників
(треба, шкода та ін. – чого?).
Як цей, як і вищий випадок показують, яку силу має в українській нар. мові
природна, а не формальна (граматична) залежність. Уся сила в перші випадку в
особових формах дієслів, у другім у словах [модальних] треба, жаль etc., і вони,
сказати б, через голову дієйменників підпорядковують собі іменники.
Увага 4. Те саме й при прислівниках: трудно, тяжко, добре, лучче, де, відки,
нащо.
Напр.: Замку трудно узяти.
Тяжко знести тої розлуки.
Добре жувати свіжого сіна.
Лучче житньої соломахи бузиновим молоком запивати.
Ой брате мій, брате, де неньки узяти.
Відки узяти нам вістоньки, чи ти жива.
6. Дієйменник з прикметниками.
Це такі прикметники:
безсилий, готовий, ласий, розумний, важкий, дешевий, легкий, смачний,
великий, добрий, ледачий, солодкий, вільний, дорогий, малий, спосібний,
вузький, дужий, недужий, спритний, гідний, завзятий, несміливий, спроміжний,
гіркий, здатний, охочий, стІпний «здатний» (пор. дотепний), годен, коханий,
повинен, цікавий, голодний, ладЕн, радий, широкий та багато ін.
ПРИКЛАДИ.
Безсилий помогти.
Він малий нести такого кошика.
Вільні одійти во-свояси.
Огонь і вода добрі служити, але лихі панувати.
Личенько цілувать кохане.
Аби їсти… були смачні їсти.
Спритний танцювати, робити, молотити і т. ін.
Ой така ця вода холодна полоскати, що аж руки ломить.
Добрий їсти.
Охочий співати, танцювати.
Назад вертатись неохочі.
Се щось дуже дешевий дякувать (бо не подякував за дарунки).
Розумний порахувати, полічити.
Завзятий танцювати.
Хто не звик правди поважати, той завше ласий панувати.
Найму собі цимбали, щоб ніженьки дримбали, найму ще собі баса, бо робити не
ласа.
І дурень стіпний кашу їсти.
Що люди собі про нас балакають, – нецікавий я знати.
Цей столик легенький нести.
Пор. з щоб: Була тут всяка з них охоча пожар щоб швидче розвести.
Пор. у старій мові: Вода же его (Іердана) мутна и сладка вельми пити и нѣсть
сыти пиющимъ воду ту Хожд. Дан. Иг. Норов. 55.
(Пор. проф. Є. Тимченко, Укр. грам. для ІІІ і IV кл. ст. 111.)
тобто де дієйменник має значення атрибутивне. Тут бо ці іменники
наближаються значенням своїм до прикметників (див. вище); «дієйменник
може при іменнику також і на ціль вказувати».
ПРИКЛАДИ.
ПРИКЛАДИ.
(Пор. у Потебні (Из зап. ІІ. 437–438) за це. Потебня заперечує тут проти
Буслаєва чужі впливи. Рос. мова тут «не терпит союза чтобы».)
ПРИКЛАДИ.
ПРИКЛАДИ.
А ті, другі невістки, пішли під вікно піддивляться – як вона буде робить.
Забулись взять сокири прорубать ополонку.
Дай же ще і хвоста втертись.
І роз’ярив дружину злую побить Енеєвих прочан.
Не попалась кому людському узять, де взяв мене той розсукин син мужик.
Пор. також: Журилася, як (де) спечу пироги (зам. як (де) спекти; як би спекти,
спекла etc.).
Увага. Даю тут на увагу такі випадки, коли в українській мові не вживають
дієйменника:
ПРИКЛАДИ.
(Рос. «ведать не ведаю» (т.-е. вовсе, решительно не знаю) (Пот. Из зап. II. 439).)
ПРИКЛАДИ.
Увага. Дієйменник самостійний в укр. мові буває також на вислів певної умови
тощо: не попасти, не далеко уїдеш.
ПРИКЛАДИ.
ПРИКЛАДИ.
Часто стоїть дієйменник також при «як». Часом навіть без «як»: Скільки у вас
співробітників?.. – З базою рахувати – 200 ( = як з базою рахувати; пор. з базою
рахувати – С. С.). – Не попа́сти [коня і т. ін.], не далеко уїдеш.