Professional Documents
Culture Documents
Salita-sa-salita Adaptasyon
Literal Malaya
Matapat Idyomatiko
Semantiko Komunikatibo
Salita-sa-salita
(word for word Translation)
INGLES:
FILIPINO:
GLOSS:
Ingles Filipino
“My father was a fox farmer. That is, “Ang tatay ko ay isang magsasaka
he raised silver foxes, in pens; and in ng lobo. Iyon, siya ay nagpapalaki
the fall and early winter, when their ng mga lobong pilak; at sa taglagas
fur was prime, he killed them and at maagang taglamig, kung ang
skinned them…” kanilang balahibo ay pinakamataas,
siya ay pinapatay sila at binabalatan
(Mula sa maikling kwentong “Boys and sila …
Girls” ni Alice Munro)
Ang aking ama ay nag-aalaga ng silver fox o lobo. Ibig sabihin,
nagpapalahi siya ng mga lobong kulay pilak sa mga kulungan; at kapag
taglagas at simula ng taglamig, kapag makapal at maganda ang
kanilang balahibo, kinakatay niya ang mga ito at binabalatan.
Adaptasyon
Ingles Filipino
Ingles Filipino
“For the last twenty years since he Mayroon nang dalawampung taon
burrowed into this one-room siyang tumira sa isang apartment na
apartment near Baclaran Church, malapit sa simbahan ng Baclaran. Si
Francisco Buda often strolled to the Francisco Buda ay mahilig
seawall and down the stone maglibang sa breakwater na
breakwater which stretched from a mabuhangin at malangis
sandy bar into the murky and oil-
tinted bay.”
(Wilfreda Jorge-Legaspi, mula sa kanyang
(Mula sa “The Drowning” ni F. Sionil Jose) masteral tesis, PNU, 1990)
Matapat
Ingles Filipino
When Miss Emily Grierson died, our Nang mamatay si Bb. Grierson, ang
whole town went to her funeral: the buong bayan ay pumunta sa
men through a sort of respectful kanyang libing: ang mga
affection for a fallen monument, the kalalakihan, upang magpakita ng
women mostly out of curiosity to see isang uri ng magalang na
the inside of her house, which no pagmamahal sa isang nabuwal na
one save an old manservant – a monumento, ang kababaihan,
combined gardener and cook – dahil sa pag-uusyoso upang makita
had seen in at least ten years. ang loob ng kanyang bahay, na
walang ibang nakakita kundi isang
matandang utusang lalaki-na
hardinero-kusinero – sa nakalipas na
di kukulangin sa sampung taon.
Idyomatiko
Ingles Filipino
The boy had running nose. Tumutulo ang ilong ng bata.
The man carried the basket on his Pinasan ng lalaki ang basket.
shoulders.
Semantiko at Komunikatibong Salin
Semantikong Salin Komunikatibong Salin
1. Tuon sa awtor Tuon sa mambabasa
2. Hinuhuli ang nasa isip ng awtor. Hinuhuli ang intensyon ng awtor
3. May tungkulin sa awtor bilang May pag-aangkop upang madaling
indibidwal. maunawaan ng mambabasa ang
kaisipan at pangkulturang nilalaman
ng orihinal
4. Tuon sa semantika at sintaktika Tuon sa bisa. Hindi sinusunod ang SL
5. Matapat, mas literal Matapat, mas malaya
6. Nagbibigay-kaalaman Mabisa
7. mas asiwa, mas detalyado, mas Magaang basahin, natural, madulas,
komplikado pero maikli simple,maliwanag, direkta,
kumbensyonal, umaayon sa register
ng wika pero mas mahaba
8. personal panlipunan
9. May pagkiling sa SL May pagkiling sa TL
Semantiko at Komunikatibong Salin
Semantikong Salin Komunikatibong Salin
10. Over translated: mas konsentrado Under-translated:
at tiyak kaysa orihinal Salitang panlahatan
11. Mas mapuwersa Di gaanong mapuwersa
12. Mas mababang uri kaysa orihinal Mas mahusay kaysa sa orihinal
Bawi sa linaw at nauunawaang
pahayag
13. Labas sa panahon at lokal na Panandalian at nakaugat sa
lugar konteksto
14. Malawak at unibersal Nilikha para sa isang kategorya ng
mambabasa
15. Laging mali ang pagiging di wasto Pinapayagan ang palabok etc.
16. Walang karapatan ang tagasalin May karapatan ang tagasalin na
sa pagwawasto at magwasto at pagandahin ang estilo
pagpapaganda ng orihinal
17. kahulugan mensahe