Professional Documents
Culture Documents
PAGSASALIN
PAGSASALIN
TEORYA sa
PAGSASALIN
Ayon kay
NEWMARK
1988
“Ang pagsasaling wika ay pagbibigay
kahulugan ng isang text sa ibang wika
sa paraang ninanais ng may akda.”
-NEWMARK (1988)
“Ang pagsasalin ay
masalimuot at mahirap
na gawain.”
• KULTURA
• KAUGALIAN
• KAAYUSAN
PANLIPUNAN
Ang mga dayuhan ay may sariling
istrukturang pangwika, sariling kalinangan,
may ibang paraan ng pag-iisip at paraan ng
pagpapahayag.
ANG LAHAT NG ITO AY DAPAT
KILALANIN NG ISANG TAGASALIN.
Ang teorya ng
pagsasalin ay nauukol
sa mga paraan ng
pagsasalin na
nararapat sa isang text,
at nakasalalay sa mga
teoryang pangwika.
Ang teorya ng pagsasalin
ay may kinalaman sa
pinakamaliit na bantas o
tanda (tuldok, kuwit,
aytaliks atbp.) gayundin sa
panlahat na kahulugan na
parehong mahalaga sa
isang text.
Halimbawa
LARSON
1984
Ang PAGSASALIN ay muling
paglalahad sa tumatanggap
na wika ng tekstong
naghahatid ng mensaheng
katulad ng sa simulaang wika
ngunit gumagamit ng piling
mga tuntuning
panggramatika at mga salita
ng tumatanggap na wika.
Ang MAINAM na pagsasaling wika ay
• TUMPAK
• NATURAL
• DAAN SA EPEKTIBONG
KOMUNIKASYON
Ayon kay
E. NIDA
1959/1966
Ang PAGSASALIN ay
paglalahad sa
tumatanggap na wika ng
pinakamalapit na natural
na katumbas ng mensahe
ng simulaang wika, una’y
sa kahulugan at
pangalawa’y sa estilo.
Ayon kay
J.C CATFORD
1965
Ang PAGSASALIN ay
pagpapalit ng tekstwal
materyal sa isang (SL)
ng katumbas na
tekstwal na materyal sa
iba pang wika (TL).
Ayon kay
B. HATIM at
MASON
1990
Ang PAGSASALIN ay
isang prosesong
komunikatibo na
nagaganap sa loob
ng isang kontekstong
panlipunan
Ayon kay
T. SAVORY
1968
Ang PAGSASALIN ay
maaaring sa
pamamagitan ng
pagtutumbas sa
kaisipang nasa likod
ng mga pahayag na
berbal.
ETIENE DOLET
1509-46
• Isang French humanist na unang
manunulat na bumuo sa teorya ng
pagsasalin.
• Nilitis at nahatulan ng kamatayan sa
pagiging erehe dahil sa maling salin
ng isa sa mga dayalog ni Plato, na
nagpapahiwatig ng di paniniwala sa
imortalidad.
Naniniwala si Dolet na
kailangang maunawaan ng
tagasalin ang kahulugan ng
orihinal na awtor bagama’t
may kalayaan siya na
linawin ang mga bahaging
malabo. Sinabi rin ni Dolet na
iwasan ng tagasalin ang
salita-sa-salitang tumbasan.
GEORGE CHAPMAN
1559-1634
Ang nagsalin kay Homer na nagsasabing
kailangang ‘mahuli’ ng tagasalin ang diwa
ng orihinal . Batay ito sa paniniwalang
posibleng ilipat ang diwa at tono ng orihinal
sa ibang kontekstong kultural sa
pamamagitan ng isang tagasalin na
singhusay ng orihinal na awtor at may
tungkulin at responsibilidad hindi lamang sa
kanyang pinag-uukulang tagabasa kundi
maging sa orihinal na awtor.
MGA
SIMULAIN sa
PAGSASALIN
1. BAWAT WIKA AY NAKAUGAT SA
KULTURA NG MGA TAONG LIKAS NA
GUMAGAMIT NITO
ORIHINAL
Her heart is as
white as a snow
SALIN
BUSILAK SA KAPUTIAN
ANG KANYANG PUSO
2. BAWAT WIKA AY MAY KANYA-
KANYANG NATATANGING KAKANYAHAN
Sa Ingles, ang simuno ng
pangungusap ay laging
nauuna sa panaguri; sa
Filipino naman, karaniwan na
ang dalawang ayos ng
pangungusap.
Halimbawa
Jose is a good friend. (S+P)
Si Jose ay mabuting kaibigan.
(Paksa+Panaguri)
Isang mabuting kaibigan si Jose
(Panaguri+Paksa)
TANDAAN!
• Sabihin mo sa mga
bata na bumalik sila sa
kanilang upuan.
Matipid