You are on page 1of 7

Guru Sandaran Tidak Terlatih (GSTT)

Istilah ini digunakan buat individu yang tidak mempunyai sijil, diploma atau ijazah dalam bidang perguruan namun
berminat dan memohon untuk menjadi guru. Kebiasaannya mereka ini akan bertugas sebagai guru ganti yang akan
memenuhi kekekurangan guru di sesebuah sekolah; tertakluk kepada kontrak dan jangka masa tertentu tetapi boleh
ditamatkan perkhidmatan pada bila-bila masa sahaja. Contoh GSTT ialah Guru Ganti.

Batas perkongsian serumpun
Oleh: AZLINARIAH ABDULLAH (WARTAWAN UTUSAN)
DALAM kamus Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) makna serumpun ditakrifkan sebagai satu keturunan, memiliki nenek moyang yang
sama. Kamus itu turut mendefinisikan lebih lanjut serumpun sebagai segolongan besar bangsa (bahasa) yang sama asal dan jenisnya.
Sebagai contoh, kamus itu menyatakan, bahasa Melayu dan bahasa Jawa termasuk dalam satu rumpun bahasa.
Maka itu sebabnya timbul istilah Malaysia dan Indonesia adalah serumpun. Bahasa dan bangsa adalah sama asal dan jenisnya.
Apabila merujuk kepada hubungan Malaysia-Indonesia, kedua-dua pihak, baik Jakarta mahupun Kuala Lumpur gembira dengan istilah
itu, jelas tercermin apabila diulang berkali-kali mengenainya dalam apa juga persidangan, konvensyen dan seminar berhubung
hubungan dua hala.
Sejarah juga menjadi sebab perkongsian istilah serumpun itu di antara Malaysia-Indonesia. Kita tidak merujuk memiliki hubungan
serumpun dengan Filipina, walau negara jiran itu berada dalam rantau sama.
Sempat menemui seorang koordinator pengajian ASEAN, Institut Asia Eropah (IAE), Ruhanas Harun, beliau mengakui tidak
menggemari menggunakan istilah serumpun apabila mahu menggambarkan hubungan Malaysia-
Indonesia.
Maka sebab itu, setiap kali persidangan mengenainya (hubungan Indonesia-Malaysia) beliau merujuknya sebagai hubungan abang-
adik, Indonesia sering mahu berebut menjadi abang, Malaysia acapkali beralah kerana mengakui adalah adik.
Apabila wujud hubungan abang-adik, pasti timbul sikap berebut, enggan beralah, tidak mahu berkongsi dan sebagainya. Tetapi,
elemen-elemen kurang positif itu tidak sampai kepada berkerat rotan berpatah arang.
Itu juga yang terjadi kepada hubungan Malaysia-Indonesia.
Kalau serumpun itu bererti satu keturunan, ia semestinya boleh dibaca bahawa banyak perkara dibenarkan berkongsi. Dalam
hubungan abang-adik begitu juga. Hukumnya, boleh berkongsi banyak perkara.
Kalau boleh berkongsi, itu pula membawa kepada satu kesimpulan bukan menjadi satu kesalahan, tidak wajar peduli sebenarnya, jika
mana-mana satu negara yang sama rumpun terbabit mengamalkan budaya warisan nenek moyang seperti persembahan tarian
barongan.
Di sini juga tidak timbul soal mana-mana satu negara mencedok hak asal seperti lagu misalnya negara yang satu lagi, kerana
akarnya ialah kesamaan berdasarkan serumpun itu tadi.
Maknanya juga, sudah pasti tiada batas dalam perkongsian jika serumpun.
Lalu, kalau kita menerima formula itu, di atas paksi kita gembira dirujuk sebagai serumpun, apa masalahnya dengan Indonesia apabila
membuat dakwaan lagu Rasa Sayang itu milik mereka dan Malaysia mencedok irama terbabit?
Selebihnya, kenapa pula perlu aktivis budaya negara jiran Malaysia itu bising-bising membuat bantahan tentang tarian barongan
tersebut.
Yang menjadi tidak enak ialah betapa tarian itu dan juga endang, dipanggil reog ponogoro oleh Indonesia perlu dihentikan daripada
dipersembahkan di sini atas alasan ia berasal dari negara serumpun dengan Malaysia itu.
Kemudiannya, kita mahu bertanya di mana nilai kepentingan serumpun itu jika isu keaslian lagu Rasa Sayang, yang sempat pula
menjadi perdebatan dan kemudiannya meleret kepada bantahan tarian barongan serta endang, dikaitkan seterusnya bersama soal-soal
lain seperti layanan ke atas pendatang tanpa izin dan kes penderaan pembantu rumah.
Tanpa mahu merendah-rendahkan mana-mana pihak, pihak adik sebenarnya memberi, mengalah dan berkongsi terlalu banyak
dengan pihak abang. Dengan kata lain, adik sentiasa ingin menjadi seperti serumpun serai, selubang bagai tebu. Cumanya
barangkali pihak abang yang tidak tahu menghargai erti dan kepentingan serumpun itu. Begitulah.
(Sumber : Utusan Malaysia (06/12/2007) )

Dikemaskini pada 30 Dis 2008
: 4614905


Bila bangsa Eropah datang menerima pengaruh bahasa-bahasaeropah Portugis Belanda InggerisBila
agama Islam bertapak di Kepulauan Melayu menerimapengaruh Bahasa Arab Abad ke7 - dipengaruhi oleh
Bahasa SanskritMenerima pengaruh bahasa asing sejak zaman BahasaMelayu kuno lagi4. 5.1 LATAR
BELAKANGPEMINJAMAN BAHASA
Peminjaman kata bahasa asing dilakukan melalui : Peminjaman terus- Dilakukan dengan menyesuaikan ejaan
dan sebutansesuatu kata asing dengan sistem bahasa Melayu- Contohnya :- Character ~ karakter
Peminjaman penterjemahan- Dilakukan dengan mengambil makna atau konsepperkataan asing itu, kemudian
diberi padanannyadalam perkataan melayu- Contohnya :- Paper work ~ kertas kerjaPeminjaman bahasa
asing secara tidak langsung telah memperkayakosa kata Bahasa MelayuMembolehkan Bahasa Melayu terus
hidup dan berkembang sejajardengan pengedaran zamanBahasa Melayu bersifat dinamik Mudah menerima
pengaruh bahasa asing5.
Peminjaman Terus perlu dilakukan apabila : Suatu perkataan bahasa asing itu tiada padananmakna dalam
bahasa Melayu @ ; Kata terjemahan Melayunya tidak membawamakna dan konsep asal kata bahasa
sumberKelebihan peminjaman penterjemahan Mempertahankan ketulenan bahasa Melayu6.
Sebab bahasa Melayu perlu meminjam perbendaharaan kata bahasaasing:i. Keperluan untuk menamakan
sesuatu benda,konsep @fenomena baharu kerana bahasa melayu tidak mempunyaiperkataan yang sesuai
untuk menjelaskan hal tersebutBenda,Konsep @ Fenomena Bahasa SumberSyurga dan negara Bahasa
SanskritTaubat dan sabar Bahasa ArabNakhoda dan temasya Bahasa ParsiCamca dan gincu Bahasa
CinaBola dan minggu Bahasa PortugisTelevisyen dan tender Bahasa Inggeris7.
8. ii. Perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asingBahasa asing Bahasa melayuFungsi
PerananOrganisasi PertubuhanDoktor TabibPolis Mata-mataiii. Sikap mengagungkan bahasa asing sehingga
perkataan bahasaMelayu dianggap lapuk @ tidak bergayaBahasa inggeris Bahasa melayuStandard dan realiti
Piawai dan kenyataan
9. iv. Kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih tinggiberbanding dengan penggunaan perkataan
dalam bahasa melayusehingga menjadikan sesuatu perkataan dalam bahasa asing lebihmudah diingati dan
difahamiBahasa Inggeris Bahasa MelayuPsikologi dan statistik Ilmu jiwa dan perangkaanv. Mengatasi masalah
sinonimBahasa Arab Bahasa MelayuRiyak-sikap suka menonjol nonjolkanamalan yang baik supaya dipuji
,dipandang mulia @ salah satucara untuk mencari pangkat @namaSombong
Struktur ayat Peribahasa Istilah Kosa kata umum Imbuhan Sistem tulisan Bunyi bahasa asing Unsur-
unsur bahasa Melayu yang diambil oleh bahasa Melayu :Peminjaman bahasa biasanya berlaku kerana
pertembunganbudaya, contohnya ; Perniagaan dan perdagangan Peperangan dan penjajahan politik
Penghijrahan dan persahabatan Pendidikan dan penyebaran agama10.
Inggeris Belanda Portugis Tamil CinaBahasa minangkabauBahasa bajarBahasa sundaBahasa
jawa Bahasa daerah Indonesia Parsi Arab SanskritBahasa-bahasa asing yang menjadi sumber pinjaman
bahasa Melayu :11. 5.2 BAHASA SUMBERPEMINJAMAN
Aspek-aspek bahasa melayu yang dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit : Kosa kata Imbuhan Sistem bunyi
Tulisan Palava yang berasal daripada Skrip Grantha tercatat pada batu-batu bersurat Penemuan 4 buah batu
bersurat abad ke7 pada zaman kerajaan Melayu Srivijayamenjadi Bukti Konkrit pengaruh bahasa Sanskrit
Pengaruh bahasa Sanskrit juga meresap ke dalam bahasa Melayu menerusi epik Hinduyang berjudul
Ramayana dan Mahabharata. Disebarkan oleh sami atau pendeta agama hindu dan buddha Dibawa oleh
pedagang India yang berdagang di Kepulauan Melayu Pengaruh bahasa Sanskrit berlaku pada zaman
Bahasa Melayu Kuno pada abad ke-7hingga abad ke-1312. BAHASA SANSKRIT
13. Pengaruh Bahasa Sanskrit Terhadap Kosa KataBahasa MelayuBidang Contoh Kosa KataPemelajaran
Bahasa,bicara,guru,kata,sastera,siswaSifat dan keadaan Cinta,dahaga,duka,merdu,mesra,setia,sukaTubuh
manusia Bahu,hasta,kepala,lidah,nadi,sendiBarang perniagaan Guni,harga,harta,kasturi,kapas,suteraWaktu
Dinihari,hari,masa,purnama,senja,tadiBarang leburan dan perhiasan
Emas,mutiara,permata,raksa,suasa,timahPerkakas Gergaji,jala,keranda,kecapi,kendi,petiHubungan
kekeluargaan Ayah,isteri,janda,saudara,saudari,suamiBunga dan tumbuhan
Angsana,melati,melur,seroja,terataiNegara dan kebesaran raja
Maharaja,mahkota,menteri,paduka,puteraAgama dan falsafah Dewa,dewata,dosa,neraka,pahala,puasaIstilah
abstrak Asmara,bahaya,bencana,rahsia,usahaAlam semulajadi Angkasa,bumi,bayu,cahaya,suria,tanah
Imbuhan yang dipinjam daripada bahasa Sanskrit melibatkan:Pengaruh Bahasa Sanskrit Terhadap Imbuhan
Bahasa MelayuBentuk Imbuhan Imbuhan Maksud Contoh PerkataanAwalaneka- fungsi
ekabahasa,ekafungsi,ekawarnadwi- dua dwibahasa,dwibulanan,dwifokusmaha- besar mahaguru,maharaja,
mahasiswapra- sebelum pramerdeka,prasejarah,prasarjanaswa- sendiri
swasta,swadaya,swalayan,swatenagatata- cara,kaedah tatabahasa,tataacara,tatatertibtuna- tidak mempunyai
tunaanggota,tunakarya,tunatertibAkhiran-wanangkasawan,jutawan,hartawan,karyawan-man
seniman,budiman-wati olahragawati,peragawati,seniwati-nita biduanita Imbuhan Awalan Imbuhan
Akhiran14.
/sy/ syurga/sw/ Swasta/dw/ Dwibulanan Bunyi bahasa Sanskrit yang dipinjam :15.
PengaruhBahasasanskritterhadapbunyibahasamelayu
Dengan kedatangan mubaligh Islam yang bernama Syeikh AbdullahArif Terbukti melalui Hikayat Acheh yang
menyatakan bahawa Islammemasuki Sumatera Utara kira-kira tahun 1112M Merujuk kepada Tanah Arab @
dari Parsi dan India Kewujudan berpunca daripada kekacauan politik yang berlaku di chinapada zaman Raja
Hi-Tsung Barat pengembara Cina sudah ada penempatan orang Islam di SumateraTimur pada tahun
674M Menurut Syed Naquib Al-Attas Merujuk kepada Negara China 2 arah kemungkinan kedatangan
Islam ke Kepulauan Melayu: Timur Pengaruh bahasa arab meresap ke dalam bahasa melayu dengan
kedatanganIslam ke Alam Melayu16. BAHASA ARAB
Proses pengis Proses pengislaman juga berlaku dalam institusi perkahwinan Pihak pemerintah (golongan
istana) juga memeluk agama Islam menyebabkanproses pengislaman berjalan dengan lancar dan mudah
Golongan yang giat mengislamkan penduduk tempatan: Pendakwah Alim ulama Pedagang islam
Pertapakan Islam di Kepulauan Melayu menyebabkan proses pengislamanpenduduk berjalan dengan
pesat17. Sambungan Imbuhan Bunyi Struktur ayat Kosa kata Tulisan Aspek bahasa melayu yang
dipengaruhi Bahasa Arab : Bahasa Sastera Budyalaman bukan sahaja mengubah kepercayaan dan
agama penduduktetapi juga memberi kesan terhadap :
Karya-karya sastera Melayu dan kitab-kitab yang berkaitandengan agama Islam dapat dihasilkan dalam bentuk
tulisan denganadanya tulisan JawiBentuk huruf akan berubah apabila ditulis secara tunggal @berantai /
bersambungTidak mempunyai huruf besar @ huruf kecilDitulis dari kanan ke kiriSejenis tulisan yang
menggunakan abjad Arab dan 6 abjadtambahan yang dicipta oleh orang melayu sendiriDikenali sebagai
tulisan JawiTercipta aksara Jawi yang membolehkan orang menulis BahasaMelayu18. Pengaruh Bahasa
Arab Terhadap Tulisan Bahasa Melayu
19. Pengaruh Bahasa Arab Terhadap Kosa KataBahasa MelayuBidang Contoh Kosa
KataAgamabaligh,doa,hadis,haji,imam,islam,kiblat,mufti,munafik,murtad,nabi,rasul,umrah,zakatIlmuahli,ayat,fal
safah,hikayat,ilmu,jawab,khatam,kamus,sejarah,soal, tabib,takwim,tarikhPerasaan
DanFikiranakal,faham,fikir,hajat,ikhlas,insaf,kabul,khuatir,maksud,mustahil,nafsu,nasihat,niat,yakinHukumanad
il,batal,hakim,halal,haram,hukum,kadi,mahkamah,mansuh,sah,tertib,wajib,zalimAdatfitnah,hormat,karib,kaum,k
erabat,maaf,maruah,nikah,salam,sedekah,tahniah,takziah,umatBenda
DanKejadianakhirat,dunia,haiwan,insan,jubah,jasad,jubah,kubah,nur,roh,salji,wajah,wilayah,wujud
Contohnya:Bahasa Melayu Biasa Akibat Pengaruh Bahasa Arabdia duduk di atas batu itu
setelahmenghabiskan kerjanyaduduklah dia di atas batu itusetelah menghabiskan kerjanya Akibat pengaruh
bahasa Arab , berlakunya pendepanan katakerja atau menghasilkan ayat songsang Ayat pasif Ayat
songsangTerlihat menerusi penggunaan20. Pengaruh Bahasa Arab Terhadap Struktur AyatBahasa Melayu
21. Pengaruh Bahasa Arab Terhadap Bunyi Bahasa MelayuBunyi Contoh Kata/dh/ dhaif,
dharab,hadhirat,mudharat,haidh/dz/ dzahir, dzuhur, dzalim,adzab,lafadz,tahfidz/f/ fajar, fikir,daftar,kafir,arif
,takrif/gh/ ghaib, ghairah,loghat,maghrib,baligh,tabligh/kh/ khasiat, khidmat,akhbar,ikhlas,fasakh,tarikh/q/
qadar,qunut, iqamat,istiqamah,wuquf,buraq,siddiq/sy/ syarat, syiar,asyik,masyarakat,nusyuz/th/ thabit,
thalatha,ithnin,mithal,bahath,hadath,hadith/z/ zikir, zuriat,bazir,khazanah,majaz,mumaiyiz
Bahasa Melayu meminjam 6 imbuhan akhiran bahasa arab , iaitu :ImbuhanAkhiranKegunaannya Contoh Kata-
ah digunakan untuk membentuk kata nama perempuan hajah,muslimah,ustazah,qariah,solehah,-at
membentuk kata nama yang bermaksud jamakperempuanhadirat,mukminat,muslimat,musyrikat-I membentuk
kata adjektif yang bermaksud sifat atauciri yang terkandung dalam kata dasar. digunakan pada kata dasar
yang berakhir denganhuruf konsonanabadi,amali,azali,insani,jasadi,mithali,imani-iah membentuk kata adjektif
yang mengandungi maknasifat yang terkandung dalam kata dasaralamiah,batiniah,insaniah,jahiliah,lahiriah-in
membentuk kata nama yang bermaksud jamak lelaki hadirin,muslimin,mukminin,musyrikin-wi membentuk kata
adjektif yang bermaksud sifat atauciri yang terkandung dalam kata dasar. digunakan pada kata dasar yang
berakhir denganhuruf vokalduniawi,kimiawi,maknawi,manusiawi,nabawi,sejarawi,ukhrawi22. Pengaruh
Bahasa Arab Terhadap Imbuhan Bahasa Melayu
Menurut Engku Ismail,terdapat 184 patah perkataan bahasa Parsiyang
diambil,antaranya:Agar,andai,anggur,baju,bandar,banjir,bazar,bius,cogan,cokmar,daftar,dewan,dram,firasat,fir
man,gandum,garam,gusti,istana,jam,johan,juadah,kahwin,kamar,kapur,kismis,kurma,laksa,lawak,medan,nakh
oda,nisan,nobat,pahlawan,pasar,peri,pesona,piala,pinggan,rebana,rubah,saudagar,seluar,seruling,sudah,syah
bandar,takhta,taman,temasya,teraju,trompetDalam pemerintahan,kosa kata bahasa Parsi digunakan
untukgelaran raja-raja melayu dan upacara penabalan raja-raja melayuBahasa Parsi lebih tertumpu dalam
lapangan Kesusasteraan MelayuPeresapan kosa kata bahasa Parsi berlaku sezaman dengan
masuknyaunsur-unsur bahasa ArabDikaitkan dengan pengaruh agama Islam yang bertapak di
alamMelayu23. BAHASA PARSI
Antara penggunaan awalan bi- ialah :Lazim bilazim (tidak lazim)Adab biadab (tidak beradab)Tara bitara (tiada
tara/bandingan)SambunganPenggunaan imbuhan ini terbatas walaupun telah diusahakanuntuk
mempopularkannya dalam istilah-istilah sains danteknologiAwalan ini bererti tidak dan digunakan untuk
membentukkata adjektifImbuhan bahasa Parsi yang dipinjam oleh bahasa Melayu ialahawalan bi-24.
Bahasa Melayu dipengaruhi oleh bahasa serumpun dari daerah-daerahIndonesia (Malaysia terletak ditengah-
tengah Kepulauan Indonesia)25. BAHASA BAHASA DAERAHINDONESIA
Bahasa MinangkabauBahasa BanjarBahasa SundaBahasa JawaAntara bahasa-bahasa daerah
Indonesia yangmempengaruuhi bahasa Melayu ialahPenyerapan bahasa-bahasa Indonesia kedalam
bahasaMelayu melalui proses penghijrahanBahasa Melayu menyerap kosa kata bahasa-bahasaDaerah
Indonesia supaya peranannya sebagai linguafranca menjadi lebih mantap26. Sambungan
Bahasa Jawa turut mempengaruhi aspek tulisan Terbukti dengan terjumpanya batu bersurat di Joreng
yangbertarikh 1179MFaktor penyerapan bahasa JAWA ialah tamadun orang Jawa yangtinggi27. Bahasa
Jawa & Antara bahasa Jawa yang dipinjam oleh bahasa Melayu
ialah:Awet,ayu,bagus,beres,bibit,calon,cerdas,dadar,duda,enak,garing,
gembleng,jerok,kaget,keringat,ketara,lakon,lempeng,lontong,lolos,
lumayan,lumrah,matang,pamer,pasrah,perabot,peria,pinggir,prihatin,
sering,soto,tulen,wali,waras,wenangKomunikasi massaKehadiran kesusasteraan moden
indonesiaKerjasama kebahasaanKesusasteraan jawaPenyebaran bahasa Jawa melalui:di Padang
Lawas pada 1213M yangmenggunakan skrip kawi (tulisan bahasa Jawa kuno)
Antara kosa kata bahasa Sunda yang meresap dalam bahasa Melayu :Kata Pinjaman BahasaSundaMaknanya
Dalam BahasaMelayuAjengan Orang TerkemukaButuh PerluHalimun Kabus,tidak Dapat DilihatMolor Tidur
(Bahasa Kasar)Pincut Pikat HatiTahapan Tingkatan,pangkatTimburu CemburuTerkandung dalam Bahasa
Nusantara dan dikategorikan sebagaibahasa golongan Jawa yang mempunyai hubungan dekat denganBahasa
Melayu dan Bahasa MaduraDitutur oleh penduduk Jawa Barat28. Bahasa Sunda
Contohnya:Baju,bakar,bantal,dapur,duduk,gigi,gula,makan,mandi,mayat,nakal,nyaring,panas,rambut,sarung,ta
ngan,tikar,dan tuangBanyak kosa kata bahasa Banjar dan bahasa Melayu yang sama dansering dikenali
Bahasa Melayu BanjarBahasa Banjar banyak dipengaruhi oleh bahasa Melayu dan bahasaJawaDitutur oleh
penduduk Kalimantan Selatan29. Bahasa Banjar
Kosa kata bahasa Banjar yang menerima pengaruh bahasa Jawadan menyerap kedalam bahasa Melayu,
antaranya ialah:Kata Pinjaman Bahasa BanjarYang Dipengaruhi Bahasa JawaMaknanya Dalam Bahasa
Melayuanyar baruawak tubuhbanyu airkancing menutup pintukuyuk anjinglanggar suraumaling pencurisugih
kayawadah tempat30. Sambungan
Kaum Minangkabau di Malaysia menetap diDituturkan oleh penduduk kawasan Sumatera Barat dan Barat
Riau31. Bahasa Minangkabau Antara kata pinjaman bahasa Minangkabau ialah :Kata Pinjaman Dari
BahasaMinangkabauMaknanya DalamBahasa Melayuacak-acak terburu-burubagar bakarcangah bukadongkak
lompatjilam jilatmumuk reput,burukpondik angkuh,sombongrumbing sumbingudo kakakwalak letakNegeri
Sembilan
Kata pinjaman bahasa Cina yang terdapat dalam bahasaMelayu mengekalkan bunyi dan makna asal
walaupunsesetengahnya telah berubah maknaSambunganSebahagian besar kosa kata bahasa Melayu
yang dipinjamdaripada bahasa Cina terdiri daripada dialek daerahSelatan China Perhubungan orang Melayu
dan orang Cinamenyebabkan bahasa Cina meresap kedalam bahasaMelayu32. BAHASA CINA
33. BidangKata PinjamanDaripadaBahasa CinaMakna DalamBahasa MelayuBudaya Dan Senicap goh
mei(capgome)hari besar cinakungfu seni pertahanan diriPeralatanteko sejenis cerekdrpd tembikartanglung
lantera kertasManusia Panggilanabah ayah,bapaamoi anak perempuan/gadisMakanan Dan Minumankopi o air
kopi yang tidak bersusukuaci biji tembikai yang dikeringkansamsu sejenis minuman keras (arak)Pakaian Dan
Barangantocang kepang rambutgincu bahan utk mewarnai bibirkoyok sejenis penampal berubat
Banyak perkataan Tamil dipinjam dari bahasa Yunani Portugis Sanskrit Parsi InggerisSesetengah
pinjaman merupakan pinjaman ataspinjamanPenyerapan bahasa Tamil ke dalam bahasa Melayu
amatsedikit34. BAHASA TAMIL
ayah Menggantikan vokal panjang di hujing perkataandengan bunyi geseran glotis atau hentian glotisAyyaa
kolam Menggantikan vokal /u/ dengan vokal /o/kulam bagai Menggantikan konsonan /v/ dengan konsonan
/b/atau /w/vagai kedai Menggantikan vokal /a/ dengan /e pepet/kadai kapal Melenyapkan penggandaan
konsonankappal Antara penyesuaian yang dimaksudkan ialah:Kata pinjaman bahasa Tamil kebanyakkan
mengalami prosespenyesuaian fonologi sebelum diterima sebagai kosa katabahasa Melayu35. Sambungan
Antara kosa kata bahasa Melayu yang dipinjam daripada bahasaPortugis ialah
:Armada,baldi,bangku,bendera,bola,bomba,dadu,garpu,gereja,jendela,kapitan,kebaya,keju,kemeja,lampu,meja
,mentega,minggu,nanas,paderi,palsu,peluru,roda,sekolah,tembakau,tualaPengaruh bahasa Portugis
terhadap bahasa Melayu amat terbatas Bahasa Portugis kreol dibawa ke Melaka tetapi tidak
dapatmenggantikan bahasa Melayu pasar kerana bahasa Melayu pasardigunakan oleh pelbagai keturunan
masyarakatBermula apabila kuasa Barat berjaya menakluki Melaka pada 151136. BAHASA PORTUGIS
Banyak kosa kata bahasa Belanda telah meresap kedalam bahasaMelayu, antaranya
ialah:Balkoni,buncis,dansa,dinas,duit,engsel,jongos,kamar,kantor,kemendur,komentar,kontan,korupsi,kronis,ku
rsus,laci,ongkos,pabrik,pam,pas,permisi,rokok,senapang,wesel,dan wortel.Belanda menyebarkan bahasa
Belanda sebagai bahasa pemerintah danbahasa perdagangan Perjanjian Inggeris-Belanda 1824 telah
meletakkan Kepulauan Melayudibawah penguasaan Inggeris dan BelandaBelanda berjaya merampas Melaka
daripada Portugis pada tahun 1641Kejayaan Portugis dalam lapangan perdagangan menarik minat
Belandauntuk mencari peluang perniagaan (1595-1601)37. BAHASA BELANDA
Nahu Tulisan Bunyi Imbuhan Kosa kata Pengaruh bahasa Inggeris dapat ditinjau dari aspek Pengaruh
media cetak dan elektronik Bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar untuk mengajar Sains dan Teknologi
Perancangan bahasa Melayu yang menyerap istilah bahasa Inggeris Bahasa Inggeris berperanan sebagai
bahasa antarabangsa Pendidikan Inggeris yang meningkatkan jumlah penutur bahasa Inggeris Bahasa
Inggeris dijadikan bahasa rasmi Dasar bahasa pihak pemerintah Inggeris yang mengutamakan bahasa
Inggeris Faktor-faktor yang menyebabkan bahasa Inggeris begitu berpengaruh terhadapbahasa Melayu
ialah: Pengaruh bahasa Inggeris mula meresap kedalam bahasa Melayu pada abad ke-1838. BAHASA
INGGERIS
Antara kata pinjaman daripada bahasa Inggeris ialah
:Aiskrim,agensi,audit,automatik,bas,basikal,beg,botol,buku,caj,cek,coklat,demokrasi,deposit,doktor,ekonomi,ek
spres,elaun,enjin,gelas,fesyen,filem,fokus,fungsi,gelas,global,gosip,graf,habitat,hero,hipokrit,idea,imej,import,ja
ket,joging,kabinet,kelas,klinik,kolej,lampu,lesen,lirik,lori,majistret,mekanik,misteri,muzik,nitrogen,nuklear,objek,
oksigen,opera,organ,paip,pensel,pistol,plastik,polis,publisiti,radio,resit,saman,sepana,simen,skandal,snuker,sis
oal,stesen,tayar,teknologi,tiub,toleransi,tuisyen,unik,universiti,vakum,van,virus,wayar,wisel,wiski,woksyop,x-
ray,yis,yogurt,yoyo,zink,zon dan zooPeminjaman kosa kata bahasa Inggeris bagi meningkatkankeupayaan
bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu39. Pengaruh Bahasa Inggeris Terhadap Kosa KataBahasa Melayu
Bahasa Melayu juga meminjam peribahasa daripada bahasa InggerisBahasa Melayu Bahasa Inggerisbeban
kerja work loadbulan madu honey moonulat buku book wormbawah tanah undergroundduit poket poket
moneyhitam putih black and whitelayar perak silver screenpencakar langit skyscraperperang dingin cold wardi
mana ada kemahuan di situada jalanwhere theres a will theres a waylangkah mayatku over my dead
body40. PENGARUH BAHASA INGGERIS TERHADAPPERIBAHASA MELAYU
Masih belum terserap sebagai imbuhan dalamperbentukan kata ; sebahagian besar bentukimbuhan wujud
dalam perkataan yang dipinjamsecara keseluruhanSebahagian terserap sebagai imbuhan ; yang lainterserap
sebagai sebahagian daripada kata pinjaman Imbuhan akhiranProses peminjaman berlaku dalam 2 bentuk :
Imbuhan awalanProses peminjaman imbuhan diperhebatkan dan berlakudengan terancang41. PENGARUH
BAHASA INGGERIS TERHADAPIMBUHAN BAHASA MELAYU
42. SambunganImbuhanAwalanMaksudContohPerkataananti-menentangantipenjajah,antisosialmikro- halus
ataukecilmikroekonomi,mikrosskopmulti-kepelbagaianmultibangsa,multigunapoli-
pelbagaipoligami,politekniksub- sbhgian drpdkeseluruhansubseksyen,subtajuksupra-
melebihi/mengatasisupranasionalultra-terlampauultramoden,ultrabunyiImbuhanAkhiran
BahasaInggerisBahasaMelayuBI BM-al -al clinical klinikal-graphy -grafi topography topografi-ic -ik democratic
demokratik-ism -isme idealism idealisme-logy -logi biology biologi-ity -iti mentality mentaliti Antara
imbuhanawalan pinjaman Antara imbuhanakhiran pinjaman
Melahirkan gugus konsonan dalam kosa kata bahasa MelayuPengaruh bahasa Inggeris menyebabkan
perkataan bahasaMelayu mempunyai vokal rangkapDaripada aspek bunyi, istilah pinjaman bahasa Inggeris
telahmeningkatkan penggunaan fonem pinjaman /f/ , /v/ , dan /x//f/ fauna, flora, definisi, aktif,eksludif/v/
vaksin,video,aktiviti,revisi/x/ xenolit,xenon,xilofon43. PENGARUH BAHASA INGGERIS TERHADAPSISTEM
BUNYI BAHASA MELAYU
Terdapat 6 vokal rangkap asli dalam bahasamelayu :Vokal Rangkap Contoh Perkataanai
baik,cair,kain,naib,saingau baur,kaut,lauk,maung,sauhia biak,liar,kias,miang,tiapiu cium,liut,nyiur,siur,tiungua
buat,luar,puas,suap,tuahui buih,duit,kuini,puisi,tuil Bukan diftong kerana kehadiran vokal yangberturutan
dalam vokal rangkap diucapkansebagai dua bunyi vokal yang berlainan44.
VOKALRANGKAPDALAMBUNYIDANSEBUTANBAHASAMELAYU
45. VOKALRANGKAPDALAMBUNYIDANSEBUTANBAHASAMELAYUBARUKedudukan VokalRangkapBentuk
VokalRangkapContoh PerkataanAwal Kataae aedes,aerial,aerobikio iodida,iodin,ionou outputTengah Kataao
kaolin,kaoliniteu feudal,leukimiaoo koordinatHujung Kataea kornea,ureaio audio,radiooa protozoa
Bunyi gugus konsonan hadir di awalkata,tengah kata atau hujung kataGugus konsonan /gh/, /kh/, /ng/, /ny/,
dan /sy/ dalambahasa melayu asli melambangkan satubunyi konsonanCiri sistem bunyi bahasa melayu
yangketara ialah tidak ada guguskonsonan46. GUGUSKONSONANDALAMBUNYI
DANSEBUTANBAHASAMELAYU
Kini ada usaha daripada kalangan pencintaBahasa Melayu untuk menghidupkankhazanah warisan melayu itu
semulaAkibatnya, sistem ejaan Jawi semakinterpinggirPengaruh Bahasa Inggeris menyebabkanBahasa
Melayu menerima sistem ejaanRumi sebagai tulisan untuk bahasa melayumoden47. PENGARUH BAHASA
INGGERIS TERHADAP SISTEMTULISAN BAHASA MELAYU
SeekorPENGARUH BAHASA INGGERIS TERHADAP NAHUBAHASA MELAYUSebagai kopula bahasa
Inggeris is atau areSebagai padanan a dan an dalam bahasaInggerisDalam bahasa Inggeris a dan an
digunakanuntuk bentuk tunggal suatu kata nama Sebuah SeorangPengaruh lain ialah penggunaan
kataKata pemeri ialah dan adalah memang tidak terdapat dalamBahasa Melayu Klasik. Namun Zaba ada
menghuraikan fungsiperkataan tersebut di bukunya Ilmu Mengarang Melayu . Adalah IalahBahasa Melayu
juga terpengaruh oleh Bahasa Inggeris dari segiNahu. Yang paling ketara ialah:48.

Guru Sandaran Tidak Terlatih
2.3.1 Seseorang Guru Sandaran Tidak Terlatih (GSTT) hanya
memiliki kelayakan akademik dan kelayakan Bahasa Malaysia
sahaja. Perlantikan mereka adalah diuruskan oleh Jabatan
Pelajaran Negeri (JPN) atau Jabatan/Bahagian berkaitan
seperti Bahagian Sumber Manusia, Jabatan Pendidikan Islam
dan Moral dan Jabatan Pendidikan Khas, KPM dan Jabatan
Pengajian Politeknik dan Kolej Komuniti, Kementerian
Pengajian Tinggi Malaysia (KPTM)
3. Taraf GST dan GSTT
3.1 GST dan GSTT adalah bertaraf bukan kakitangan kerajaan. Oleh yang
demikian mereka tidak layak mendapat apa jua faedah atau kemudahan
seperti yang diterima oleh guru-guru tetap kecuali kemudahan-kemudahan
seperti tersebut di perenggan 4 di bawah.
3.2 Walaupun GST dan GSTT adalah tidak bertaraf kakitangan Kerajaan,
mereka adalah sentiasa tertakluk kepada peraturan-peraturan yang
ditetapkan oleh KPM/KPTM sebagai majikan mereka.
Perkhidmatan GSTT adalah juga berdasarkan
sebulan ke sebulan dan akan tamat pada bila-bila
masa apabila perkhidmatan mereka tidak
dikehendaki lagi oleh Jabatan Pelajaran
Negeri/Jabatan/Bahagian berkenan mengikut yang
mana lebih berkaitan dengan kepentingan
perkhidmatan.
6.3 Perkhidmatan GSTT yang mengisi kekosongan
secara hakiki meneruskan perkhidmatannya sehingga
ke akhir sesi persekolahan pada setiap tahun.
Perkhidmatan mereka akan dilanjutkan sehingga 31
Disember tahun berkenaan.
7. Tarikh Plantikan GST dan GSTT
Tarikh pelantikan atau tarikh seseorang GST dan GSTT
memegang jawatan ialah pada tarikh ianya melapor diri. Walau
bagaimanapun Pengarah Pelajaran Negeri/Ketua
Jabatan/Bahagian berkaitan, KPM dan Ketua Pengarah Jabatan
Pengajian Politeknik dan Kolej Komuniti, KPTM boleh
menentukan tarikh melapor diri seseorang GST dan GSTT
mengikut budibicara dan kepentingan perkhidmatan
Negeri/Jabatan/Bahagian berkenaan.

You might also like