Professional Documents
Culture Documents
Sa patuloy na pagabago ng bansa ay hindi mawari na nagbabago rin ang daloy ng kultura
lalo sa pang-araw-araw na ginagawi natin. Kabilang narito ang wika na siyang pinaka midyum ng
ating pakikipagtalastasan. Sa bawat panahon na nagdaan ay patuloy ang pagbabago at pag-
unlad ng wika kaya isa sa mga katangian nito na ang wika ay daynamiko. Sa yunit na ito ay
tatalakayin ang sawikaan at mga bagong salita sa bawat taon. Pokus nito ang pagtalakay sa mga
kumperensya/aktibidad na lumilinang sa pagdadalumat gamit ang mga salita sa Filipino at iba
pang wika ng bansa. Tatalakayin din kung paano umuunlad ang wika sa bansa at paano
naaapektuhan ng globalisasyon ang wika sa bansa. Layunin ng yunit na ito na matukoy ang mga
dahilan ng pagbabago ng wika, mapahalagahan ang wika at makabuo ng sariling opinyon hinggil
sa epekto ng pagbabago ng panahon sa wika.
MODYUL 1
SAWIKAIN o IDYOMA
Pagpapahalagang Moral
“Kung ano ang bukang bibig, ay siyang nilalaman ng dibdib.”
1
Input:
Ano ang Sawikain?
Ang sawikain o idiom sa wikang Ingles ay salita o grupo ng mga salitang patalinghaga na
nagsasaad ng hindi tuwirang paglalarawan sa isang bagay, kaganapan, sitwasyon o pangyayari.
Ito ay may dalang aral at kadalasan ay nagpapahiwatig ng sentimyento ng isa o grupo ng mga tao.
Malalalim na salita ang ginagamit sa sawikain at pinapalitan ang pangkaraniwang tawag kung kaya
ito ay nagiging matatalinghagang pahayag.
Ang salawikain at sawikain ay napakalaking bahagi ng kasaysayan at kultura sa lahat ng bansa sa
mundo. Ito ang mga panitikang sumasalamin sa magkapareho at magkasalungat na paniniwala ng
iba’t ibang bansa. Sa mga panitikang ito naipapahayag ang mga saloobin ng mga mamamayan ng
mas malaya at hindi nila kailangang magpaliwanag sa kahit sino.
Ang idyoma ay isang pagpapahayag na kusang nalinang at nabuo sa lingguwaheng Filipino. Ito’y
may kahulugan na hindi maaaring makuha o maunawaan sa literal na kahulugan nito. May naiiba
itong kahulugan sa literal o tahasang pahayag. Kadalasa’y taglay nito ang maraming pangkulturang
bagay: malarawan, mapagbiro at mapagpatawa. Nagtataglay din ito ng pansosyal at panliteral na
pagpapahiwatig ng kahulugan. Bunga nito, mahalagang malaman mo na kinakailangang maisaulo
ang mga salitang bumubuo ng idyoma gayundin ang ayos nito. Kung sakaling ang idyoma ay
ginagamitan ng pandiwa, ang bahaging pandiwa ay kailangang sumunod sa tatlong panahunan ng
pandiwa na gaya ng sumusunod:
2
10. Ibaon sa hukay
Kahulugan: Kalimutan
Halimbawa ng Gamit: Ibaon mo na sa hukay ang nakaraan.
11. Balitang-kutsero
Kahulugan: Balitang hindi totoo o' walang kasiguraduhan
Halimbawa ng Gamit: Kay naku, nagpapaniwala ka diyan kay Juan eh puro balitang-kutsero
ang alam.
12. Bukas ang palad
Kahulugan: Matulungin
Halimbawa ng Gamit: Ang mga taong bukas ang palad ay pinagpapala ng Panginoon.
13. Nagbibilang ng poste
Kahulugan: Walang trabaho
Halimbawa ng Gamit: Itong si Juan ubod ng tamad, araw araw nagbibilang ng posteBakit
siya ay nagbibilang ng poste?
MODYUL 2
MGA SALITA NG TAON
Ang Modyul na ito ay naglalaman ng mga talakayan hinggil sa paglawak ng wika sa takbo ng
panahon. Layunin ng modyul na ito na mapaunlad ang Kalinangan ng mga mag-aaral sa
makabagong talasalitaan ng bansa.
Pagpapahalagang Moral:
“Hindi na mahalaga ang mataas na kaalaman sa wika, sapat na ang nagkakaunawaan
gamit ang wika.”
Input:
SALITA NG TAON
3
Makabagong Salita
Triggered – Ito ay ginagamit ng mga millennial para ipahayag ang kanilang masamang damdamin
sa tuwing mayroon silang di kaaya-aya na nakikita o naririnig.
Shook – Ito ay isang salitang ginagamit ng mga millennial upang ipahayag ang kanilang pagkagulat
o pagkabigla.
Receipts – Ito ay nagsisilbing ebidensiya tungkol sa isang drama na nangyari sa internet, ang
halimbawa nito ay ang screenshots.
Tea – Ito ay ang salitang ginagamit ng mga mga millennials na tumutukoy sa mga tsismis na kanilang
nakikita sa social media. Ito ay tinawag na “tea” dahil sa unang letra ng tsismis na “t”.
Extra – Ito ay ginagamit upang ilarawan ang isang taong kumikilos sa dramatikong paraan kahit na
hindi naman kinakailangan ang ganoon ka-grabeng pagkilos.
Woke – Tawag sa isang Indibidwal na alam ang mga nangyayari sa lipunan. Ang mga taong “woke”
ay karaniwang nagbibigay alam tungkol sa racism, feminism, sexism, homophobia, atbp. ; sila rin ay
ang mga taong tumututol sa mga ito.
Blessed – Ito ay ginagamit upang maipahayag na maraming magaganda at positibong bagay ang
dumadating sa buhay ng isang tao. Maaari din itong magsilbing explanation sa sari-saring positibong
nararamdaman ng isang tao.
4
Lit – ito ay ang isang salitang ginagamit upang sabihin na ang isang bagay o pangyayari ay astig.
Kung inyong mapapansin, ang mga salitang ito ay simple lamang at sa katunayan nga ay
matagal nang ginagamit ang ilang sa mga ito. Ganoon pa man ay laganap na ang paggamit ng mga
salitang ito sa buong mundo marahil ay nagtataka kayo kung bakit mas marami na ang gumagamit
sa salitang katulad nito kahit na mayroon namang mga salitang o pangungusap na maaari namang
gamitin bukod dito.
Bilang parte ng mga tao na kung tawagin ay “millennial” sa aking palagay, naaapektohan nito
ang ating mundo ngayon dahil kahit ito ay masasabing mga simpleng salita lamang ay nabibigyan
tayo nito ng mas madaling paraan upang ipaliwanag ang ating nararamdaman at ng iba pang mga
bagay lalo na sa tuwing ang ating isipan ay naookupa na ng ibang bagay.
Ano nga ba ang millennials? madalas natin itong naririnig ngunit karamihan saatin ay di
alam ang ibig sabihin nito. Ang mga millennials daw ay ang mga taong nabibilang sa generation Y
o Net Generation na kung saan kinalakihan na ang paggamit ng kompyuter at internet sa kanilang
pang araw araw na buhay. Sa ating generasyon ngayon ay halos lahat ng kabataan ay marunong
ng gumagamit ng internet at halos taon taon ay mabilis na nagbabago ang mga teknolohiyang
ginagamit natin. Para makasunod sa mga uso, nais din nating malaman ang mga pagbabago sa
ating paligid kaya ang tanong ko sayo, Isa kaba sa mga millennials na napag iwanan na pagdating
sa mga nauusong salita ngayon? Nais mo bang makahabol at maunawaan ang mga salitang
karaniwang ginagamit ng iyong mga kakilala lalo na sa social media? Kung ganon kami ay naglista
ng iilan sa mga patok at mga nauusong salita ng mga millennials na maaaring makatulong sayo
upang ika'y makasunod at makaunawa sa kanila.
1. BAE- Ayon sa isang urban dictionary, acronym daw ito ng pariralang “Before Anyone Else.” Pero
nanggaling daw talaga ito sa pet name ng mga magkasintahan na baby o babe at naging popular
ito lalo dahil ito ang naging tawag kay Pambansang Bae Alden Richards. Madalas din itong itawag
sa mga lalaking may itsura at masasabi nating gwapo.
2. PABEBE- Ang ibig sabihin nito ay umarteng parang baby o magpa-cute. Tulad din ng salitang
Bae, naging popular ang pabebe dahil sa pabebe wave ng nauusong tambalan ngayon ang Aldub.
Ang pabebe wave naman ay ang pa-cute o mahinhing pagkaway. May ibang kahulugan din ito para
sa iba, kumbaga ay maarte o nag iinarte.
3.GALAWANG BREEZY o Hokage- Ito na nga raw ang bagong termino para sa mga kalalakihan
na pasimpleng dumidiskarte sa napupusuang babae. Maaaring nakuha ito sa salitang 'breezy' na
ang ibig sabihin ay mahangin, at ngayo’y nabigyan ng kakaibang kahulugan bilang pagpapalipad-
hangin.
6. Tara G! - Kapag tinatanong ka ng iyong kaklase ng "Ano Tara?" kadalasan ang isasagot mo ay
Tara,G! pero aminin ang alam mong ibig sabihin nito ay " Tara,let's Go!" Pwes, ang tunay na ibig
sabihin nun ay "Tara, GAME!" Hahaha
7.BEAST MODE- Ang salitang ito ay ginagamit ng mga millennials ngayon upang ipahiwatig na sila
ay galit na o naiinis. Posible raw nagmula ang mga katagang ito sa video game na Altered Beast
ng Sega, kung saan nagpapalit-anyo ang karakter dito at nagiging halimaw
8.NINJA MOVES - Nagmula raw ito sa mga “ninja” o mga warrior na mayroong kakaibang galing,
bilis kumilos, at diskarte na maisakatuparan ang kanilang misyon nang hindi masyadong
napapansin. Kay kung nakakantyawan ka ng iyong mga kaibigan na nag ninija moves, ibig nilang
sabihin ay ikaw ay pasimpleng dumidiskarte ng di napapansin.
9. WALWALAN - Kadalasan nababanggit ang salitang ito sa mga inuman. Nagmula ito sa mga
salitang “walang pakialam,” “walang pangarap” at “walang kinabukasan.”
5
10. Eme-eme- Ito raw ay salitang beki na pamalit sa mga terms na hindi masabi o maalala. Noong
dekada ‘80, ibig sabihin nito ay “any-any” o kung ano-ano lang. At nung dekada ’90 naman, naging
“anik-anik” at ngayon, eme-eme na!
11. Edi Wow! - ekspresyon na parang sinasabi sayo ng kausap mo na "edi ikaw na!" kaya
manahimik kana. Ganern.
11. YOLO – You Onlu Live One’s
Walang mali kung gusto nating makipagsabayan sa mga uso ngayon, mas makakabuti pa to saatin
dahil nakakasabay tayo sa panahon at hindi napag iiwanan hindi ba? Kung kayat tandaan ang ito
mga bes!
Video Presentation:
Mga nausong Millennial Slang
Millennial Slang, salita ng makabagong kabataan
Pag-usbong ng mga bagong salita, bahagi ng pag-unlad ng wikang Filipino
Output: Gagawa ng isang Video Clip hinggil sa pag-unlad at kalagayan Wikang Filipino.
MODYUL 3
MGA SUSING SALITA: INDIE AT DELUBYO
Indie.
Ang salitang “indie” ay pinaikling salita sa Ingles na independent at kadalasang ginagamit na
katawagan sa mga pelikulang iba ang linya ng pagkukuwento kung saan “hindi siya masayahing
kuwento. Hindi siya kuwento na sadsad ng fictional na drama. Ito ay sadsad ng katulad ng
[pelikulang] ‘Pamilya Ordinaryo,’ mga dramang nagaganap sa lansangan na hindi natin
nababalitaan,” ani Tolentino.
6
“Pag sinabing ‘indie’ nagkakaintindihan na kung ano’ng
klaseng pelikula ang panonoorin o tatalakayin natin. Kasi nga ay Dr. Alfredo Mahar A. Lagmay
nagpapahiwatig na ito ng ibang mundo ng paggagawa ng pelikula,”
dagdag pa niya.
Sa usapin ng panonood,
Dr. Lourdes Baetiong “Kailangan natin ng particular access dito sa mga pelikulang ito
para matunghayan. Kailangang karerin nating pumunta sa Cultural
Center of the Philippines para panoorin halimbawa itong
Cinemalaya na klase ng mga pelikula,” ani Tolentino.
Dagdag pa nito, “ang commonality ng lahat ng indie ay may pagka-anti studio siya. Ibig
sabihin nito, iyung klase ng kalakaran ng istudyo na kung saan ay may Joyce Bernal ka na nagdidirek
ng romantic comedy o kung ano mang comedy at pagkatapos ay may star actors ka na magbibida.
Kailangan ay may Star Studio actors ka rito. Iyung iskrip na ginawa mo ay dodoktorin ng isang komite
ng iskrip para kung romcom ito ay may kilig factor every two minutes. Calibrated iyon kaya effective
iyung mga romcom sa Pilipinas at iyon ang dominant genre hanggang ngayon dahil may kilig factor
nga siya na pinIpursue sa maraming sandali sa pelikula.”
Sinabi rin ni Tolentino na matagal na ang kasaysayan ng mga pelikulang indie na aniya’y
noong dekada ’50 at ’60, “pag sinasabing indie noon, ang ibig sabihin, hindi ito gawa ng mga studio
7
tulad ng Ilang-ilang Productions, Sampaguita Films, LVN Productions na mga sikat noon. Ibig
sabihin, ito ‘yung mga fly-by-night na mga produksiyon…Pero ang layon nitong lahat ay kumita hindi
katulad ngayon na layon niyang maging mabigat.”
Ang mga pelikula umano noong dekada ’60 ay uso ang temang “spaghetti westerns” na
kahalintulad sa mga usong pelikula noon na may temang cowboy culture, at sex. At noong 1972 ay
nauso ang bomba films.
Ilan sa mga filmikong istilo ng indie, ayon kay Tolentino, ay ang pagiging neorealismo nito kung saan
ipinapakita ang buhay sa isang araw; ang karakter at sitwasyon mula sa laylayan, ginagampanan ng
karakter aktor; mabigat ang pasanin ng karakter (o tunay na may hugot); tracking at babad shots o
parang documentary films; matagtag na kilos ng kamera; walang malinaw na tapos; poverty porn, at
pang-award.
Delubyo.
“Kailangang palitan ang ating kultura at gawing culture of safety. Dapat nakalarawan iyung
kaalaman natin sa ating mga lugar, sa ating mga komunidad sa pamamagitan ng sining o wika,” ika
nga ni Lagmay.
8
“Ngunit, gusto kong maintindihan natin na ang siyensya ay hindi perpekto. Walang model na
naglalarawan ng ginagawa ng kalikasan one, two days in advance. At dapat iyon ay nasasabi sa
taong bayan na mayroong uncertainty o limitasyon ang siyensya,” ani Lagmay.
Sa bandang huli, umapila si Lagmay sa mga kalahok na karamihan ay mga guro ng Filipino
sa unibersidad mula sa iba’t ibang panig ng Pilipinas na tulungan ang PAGASA na gawing mas
epektibo ang pagpapalaganap ng impormasyon sa taong bayan sa pamamagitan ng wika.
Bukod kay Tolentino at Lagmay, ang iba pang mga eksperto na inimbitahan bilang mga
panauhing tagapagsalita sa pambansang seminar na ito ay sina Kerima Tariman-Acosta, media
liaison officer ng Unyon ng mga Manggagawa sa Agrikultura; Abner Mercado, lektyurer sa
Departamento ng Filipino at Panitikan ng Pilipinas ng KAL (DFPP-KAL) at reporter sa ABS-CBN
News and Current Affairs; Dr. Glecy C. Atienza, propesor sa DFPP-KAL, at Dr. Percival Almoro,
propesor ng UP National Institute of Physics.
Tinalakay nila ang iba pang mga tampok na susing salita—ang “bungkalan” (Tariman-
Acosta), “balita” (Mercado), “ganap” (Atienza) at “balatik” (Almoro).
YUNIT 2
MASINSIN AT MAPANURING PAGBASA SA MGA PANGUNAHING SANGGUNIAN SA
PAGDADALUMAT/PAGTETEORYA SA KONTEKSTONG FILIPINO
9
Sa bawat panahon ay nagbabago ang kutura. Dahil sa pagbabagong ito ay
naiimpluwensyahan nito ang kultura, paniniwala at kagawian ng pananalita natin. Pokus nito ang
pagtalakay sa mga pangunahing sanggunian sa pagdadalumat/pagteteorya sa kontekstong Filipino.
MODYUL 2
DALUMAT NG WIKA
Anong teoryang pangwika ang maaari nating gamitin para ipaliwanag ang
kasalukuyang hubog, anyo at takbo ng wikang Filipino? Paano ito makatutulong upang maging
masinop at masinsin ang ating analisis ng wika at ang naturang gamit nito para sa mga tao at sa
lipunan niyang ginagalawan?
Ito ang dalawang pangunahing tanong na sasagutin ko sa panayam na ito. Ang una ay
tumutukoy sa pagkakaroon o kawalan ng internal na banghay o istruktura ng wika natin na
pundasyon o basehan ng performatibong kakayanan ng mga Filipino na gamitin ang wikang Filipino.
Samantala ang ikalawa nama’y tumutukoy sa praktikalidad ng teorya upang tasahin at usisain ang
nangyayaring pagbabago ng wika sa gitna ng mabilisang pagbabago ng ating panahon.
Pagpapahalagang moral:
Input:
PILIFILIPINO: ISANG TEORYA NG WIKA
Panayam Profesoryal Cecilio M. Lopez sa Wika at Panitikang Filipino
ni Dr. Rhod V. Nuncio
PiliFilipino
Ito ang inihahaing panimulang teorya upang suriin ang paimbabaw, malaliman at kaibuturan
ng wika. Ang tatlong bahagdang ito ng wika ang magiging punto ng analisis at pagdadalumat. Hango
ito sa sinabi ni N. Chomsky (sa Searle 1971) na mayroong surface structure (paimbabaw) at deep
structure (ubod) ang wika. Ang sa akin naman, may pumapagitna sa dalawang level na ito, ang
middle structure na tatawagin kong lalim ng wika. Ito ang nawawala sa kayarian ng wikang Filipino
(WF). Sa madaling salita, walang lalim ang wika dahil walang gramatikang nakaugat sa internal na
10
himpilan ng ating kamalayan. Tanging ang malakas at dominanteng paimbabaw na puwersa na mula
sa iba’t ibang direksyon, ideolohiya, adbokasi ang kasalukuyang nagiging sandigan at batayan sa
pagbabagong pangwika. Sa ngayon hangga’t di matutugunan ang kakulangan sa lalim at ubod ng
WF, ang paimbabaw na level ng wika ang tumatayong stratehiya sa pagpili, pagpilipit at pagpipilit na
lumabas ang kakanyahan ng wika. Ang tanong nga lang, hanggang kailan ito tatagal? At aasa lang
ba ang lahat sa politikal at ideolohikal na bangayan ng mga makawika ang hinihintay na pagkagulang
ng WF? Ika nga’y matira ang matibay!
Katulad ng nabanggit, paimbabaw ang debelopment ng wikang Filipino. May tatlong pananaw
tungkol dito:
a.) Kasalukuyang nililinang pa rin ang wika mula sa pinagbatayang wikang Tagalog at ang
nakalululang hamon na paglinang nito mula sa mga katuwang na wika sa bansa,
b.) Mabilis na paglaganap ng Taglish sa iba’t ibang domain ng kaalaman at praktika,
c.) Interbensyon ng gahum (estado, iskolar, media) na nakakaapekto sa menu ng pagpili, pamimilit
at pagpilipit sa wikang Filipino.
PAIMBABAW NA WIKA
Ang puwersa ng pagbabagong wika ng WF ay hindi nakatarak sa kognitibong kakayahan ng tao
kundi sa samutsaring timpla (o gimik) at interbensyon ng mga institusyon, grupo at mga polisiyang
bitbit ng mga ito. Bakit hindi nagmumula sa kognisyon o sa mental na proseso ng paglikha ng wika?
Dahil madalas at sa maraming pagkakataon ang internal na lohika at istruktura ng pag-iisip natin ay
nakakapit sa banyagang padron, sa banyagang wika – Ingles. Pansinin:
1. Ang makabagong alpabetong Filipino ay binibigkas ayon sa Ingles. May implikasyon ito sa
ponetika dahil nabaligtad ang prinsipyo ng “kung ano ang bigkas, siya ang baybay”. Imbis na
phonocentric (una ang tunog kasunod ang baybay) naging graphicentric (kung ano ang letra
sa Ingles, ito ang baybay). Kung kaya’t mamimilipit sa pagbigkas ang maraming batang mag-
aaral ng WF kung ito ang prinsipyong susundin sa ponetika ng WF. Ang “bahay” ay
bibigkasing “bey-hey”.
2. Ang pagbaybay ng mga hiram na salita at paglahok nito sa sintaktikang anyo ng
pangungusap ay nakakiling sa Ingles. Hal. Nakaka-turn-off naman ‘yang friend mo. So,
yabang! Marahil sa mga Manileno o elistang namimilipit magFilipino o mag-Ingles, ito ang
makabagong syntax sa palabuuan ng pangungusap. Laganap din ito sa broadcast media,
showbiz, advertisement, interbyu sa mga politiko at kabataang cosmopolitan kuno ang
oryentasyon sa kasalukyan.
3. Ang tinatawag na code-switching ng mga dalubwika (Sibayan, Baustista, Cruz) ay totoo
namang di code-switching dahil ganito naman ang kaayusan at kayarian ng pangungusap sa
mga wikang lubos-lubos ang panghihiram ng mga salita. Wala nang switching na nagaganap
dahil lantaran na itong lumilitaw sa mga diskursong gamit ang WF. Syntactic-semantic
substitution ang nagaganap dahil ang paggamit ng i-, pag-, mag-, nag-, kaka-, um-, na- ay
sadyang naghihintay ng halinhinang mga salitang banyaga o hiram nagiging structurally
flexible sa formang Taglish.
11
Kung kaya’t multiple substitution ang pedeng gawin dito na maiaayos o mailalapat din sa
pangungusap. Hal. “I-zerox mo ang papers mo sa promotion.” “Ok na kaka-zerox ko nga lang.” Ang
Tagalog/Filipino component (unlapi o hulapi) ay laging co-dependent sa hiram na salita, subalit
nanatiling buo ang salitang Ingles o ibang hiram na salita.
Wala namang ganitong halimbawa (co dependent ang Ingles sa Filipino): Re-ayos mo na
yan!”, “Anti-makabayan ang mga trapo sa Congress” at “Pindotize (na katawa-tawa ang dating) mo
yong keypad.”
Hindi ang wikang Ingles ang kalaban natin. Maaaring matuto ang isang tao ng higit pa sa
dalawang wika. At kapag sinabi nating kakayahang bilingual o multilingual, nararapat na
magkapantay ang kabihasaan ng isang tao sa pagbasa, pagsulat, pakikinig at pagbigkas sa mga
wikang ito. Hindi tingi-tingi.
Kung kaya’t nangyari ang iba’t ibang direksyon at agendang pangwika na batay sa interes ng
iilan at uso ng panahon. Ang iba’t ibang direksyong ito ay unti-unting nawawala’t namamatay, unti-
unti nauungusan ng malalaking diskurso tulad ng globalisasyon, industriyalisasyon at
postmodernismo. Kung kaya’t sa ating bayan mismo, nagtatalaban ang mga ito at naiiwang
nakatindig ang mapanuksong alternatibo – ang gawing wikang ofisyal at panturo ang Ingles.
Tingnan natin ang iba’t ibang direksyon na narating ng ating wika sa kasalukuyan:
1.) Ang WF ay Taglish – wikang bunga ng eksposyur sa midya, paimbabaw at walang malinaw na
gramatika (kung meron man contingent ito at nakabatay sa talastasang publiko), ang wikang
“maiintelektuwalisa ayon kay Bonifacio Sibayan” (sipi mula kay Sison-Buban 2006)
2.) Ang WF ay Taglish na may varayti sa iba’t ibang wika sa bansa ayon kay Isagani Cruz
3.) Ang WF ay batay sa Tagalog o ang pananaig para rin ng puristikong gahum o ng Imperial
Tagalog; walang pagkakaiba ang Filipino at Tagalog ayon kay Cirilo Bautista (pananalitang ibinigay
sa lunsad-aklat ng Galaw ng Asoge, 2005)
4.) Ang WF ay larong-wika na pinasok ng mga batang manunulat ngayon, iskolar sa iba’t ibang
larang sa akademya, na walang malinaw na alintuntunin ng laro ngunit nangingibabaw na examplar
ng kasalukuyang anyo ng wika
UBOD NG WIKA
Ang ubod ng wika ang unibersal na forma o kaayusan ng basikong yunit ng kamalayan na
taal nang matatagpuan sa isipan ng tao. Kumbaga ito ang template ng isipan natin na yari na –
naghihintay na mapunan, mahubog, malilok, at maisaayos ayon sa idaragdag na istruktura ng natural
na wika. Kumbaga ito ang “universal o generative grammar” ni Chomsky, ang “private language” ni
Wittgenstein, “archi-writing” ni Derrida. Bago pa man may istruktura ng wika, may nakalikha nang
istruktura ang isip na tatanggap at mag-oorganisa ng kamalayan ng tao. Kaya’t may kakayanan ang
lahat ng tao na matuto ng wika, ng kahit anumang wika, dahil sa ubod ng wikang nakahimpil sa isipan
natin. Ito ang a priori grammar. Ito rin ang nag-uudyok sa imahinatibo’t malikhaing paraan ng isip
natin na ikonstrak ang wika batay sa iba’t ibang modalidad/range/linguistikong yunit sa pagkatuto ng
wika.
12
Lahat ng buhay na wika (natural languages) ay dumaraan sa mahabang panahon ng
pagbabago at madalas hindi developmental ang yugto ng pinagdadaanan nito kundi retardasyon at
tuluyang pagkawala. Alam natin ang magiging kahihinatnan ng maramihang puwersang pangwika
na paimbabaw na nagtatalo-talo at naghahalo-halo sa isip at kamalayan ng tao. Higit pa riyan,
nagpapaubaya at nagpaparaya ang mga ispiker-tagapakinig ng wika dahil wala silang masandigang
internal na lohika o gramatika ng wikang naririnig at nababasa nila. Alalahanin natin ang sinabi ni
Emerita S. Quito (1989/2010: 23): “Hanggang ngayon, tayo ay nasasadlak sa kabulukan ng Taglish.
Ang maikling kasaysayang ito ng wika sa ating bansa ay nagpapahiwatig ng dalawang bagay. Una:
pagkatapos ng 88 taon, hindi pa rin maaaring sabihin na ang Pilipino ay natuto na ng wikang Ingles;
at ikalawa, lumaganap ang isang bulok na wika, ang Taglish, na hindi Ingles at hindi Filipino.”
Mahalaga ang lalim ng wika dahil:
1. Ito ang nagsasaayos ng mga signal o yunit ng ubod ng wika para maging natural na wika,
2. nagsisilbi itong auditing at editing facility sa isip ng gumagamit ng wika,
3. ito ang precursor ng imahinatibong pag-iisip ng tao ayon sa tuntunin ng wika niya at ng
daynamikong kakanyahan at kakayahan ng wika sa pagpapakahulugan
4. nagiging transisyonal at transgenerational ang pagsasalin ng pagkatuto ng wika na di
nakadepende sa kung ano ang uso at pinapauso
5. intralinguistic facility ito para sa transformasyon ng wika ayon sa pagbabalanse ng internal
na lohika ng kanyang wika at ng praktika/gamit ng wika bunsod ng pagbabago sa lipunan at
iba pang external factor.
Ang pagpili ng Filipino bilang wika ay mangyayari sa kailaliman ng kanyang isip at kung
magkagayon malayong-malayong mabubuwal nang agad-agaran ang Filipino (tao at wika) sa
daluyong ng pagbabago sa mundo at lipunang ginagalawan. Ang PiliFilipino ay panimulang
pagtatangka sa pagteteorya sa wika at analisis ng WF na may sandamakmak na varayti. Inisyal na
hakbang ito sa binubuong teorya ng wika at sa implikasyon nito na ang istruktura ng WF ay dapat
nakaangkla sa lalim at ubod ng wika o sa gramatika (prescriptive) at pre-grammar (individuated
inscription) ng isang tao. Ang paimbabaw na wika’y di maglalaon ang magiging natural na wika
(descriptive) na gagamitin ng mamamayan. Ang PiliFilipino ay kritikal at istratehikong pagpili ng taong
malay sa ubod at lalim ng kanyang wika upang maging kanyang wika sa pakikipagtalastasan,
pamimilosopiya, paghahanapbuhay, pagkrikritika at iba’t ibang komunikatibong sitwasyon at
pagkilos.
Kung kaya’t ibalik natin ang wika sa kaibuturan ng kamalayan natin at di lamang sa sanga-
sangang dila ng gahum.
MODYUL 2
PILOSOPIYA AT TEORYANG SA KONTEKSTONG FILIPINO
13
Pagpapahalagang Moral:
“Bakit kalayaan, kung ang mga alipin ngayon ay magiging maniniil ng hinaharap?”
-Dr. Jose P. Rizal
Input:
Pilosopiyang Pilipino
(salin mula sa akda ni Rolando M. Gripaldo na may pamagat na “Filipino Philosophy: a Western
Trdition in an Eastern Setting)
Ayon kay Rizal, isa sa mga nabigong pakikibaka para sa reporma sa Espanya ay ang
pagkamulat ng kamalayan ng mga Pilipino sa kanilang lupain. Sa pahayagang La Solidaridad,
kanyang inilahad ang mga solusyon sa problema ng bansa: ito ay ang Karunungan at
Pangangatwiran na kung saan dapat imulat ang mga Pilipino rito. Dapat mapalaya ang kanilang
kamalayan mula sa panatismo, pagkamakasarili, Kababaan, at kawalan ng pag-asa. Dahil sa
kakulangan ng karapatan ng mga Pilipino sa Edukasyon na kung saan ang mga namumuno ay ang
mga prayleng Espanyol, bumuo si Rizal ng isang organisasyon na magpapamulat sa kaisipan ng
mga mamamayan, ang La Liga Filipina. Ang Layunin nito ay ang mapag-isa ang archipelago ng
Pilipinas, mapalago ang pagsasaka at komersyo, magkaroon ng proteksyon mula sa mga panganib,
magkaroon ng pagtatanggol laban sa karahasan at kawalan ng hustisya, at pagpapaunlad ng
magandang edukasyon.
Naniniwala si Rizal na may kakayahan ang isang tao na mabigyang solusyon ang isang
problema. Ang mga potensyal ng tao ay maaaring maisagawa ng maayos maliban lamang sa ilang
mga pagkakataon dahil sa may mga hadlang. Ang pinakamalaking hadlang sa bansa ay ang kolonya
ng bansang Espanya. Mahalagang makipagsapalaran sa ganoong sitwasyong kolonyal na kung
saan ay kilala sa kontemporaryong political na kaisipan bilang pag-unlad ng sambayanan. Ang
sambayanan o civil society ay nasa pagitan ng pamilya at ng estado, ito ay nagtatangkang mapunaan
ang pangangailangan ng komunidad, meron o wala mang anong tulong mula sa estado sa
pamamagitan ng solidaridad o pagkakaisa at subsidiaridad o pakikipagtulungan upang maisagawa
ang mga pangunahing layunin ng komunidad (McLean 2001). Sa Relihiyon, naniniwala si Rizal sa
Agnostic Deism, ang pananaw na kung saan nilikha ng Dios ang buong kalawakan kalakip ang
kanyang mga kaustusan at walang makapaghihimasok rito. Ayon kay Rizal, nakikilala natin ang Dios
sa kanyang kalikasan at sa kanyang budhi, ngunit di natin nalalaman kung ano ang kanyang totoong
katangian.
14
mauuwi sa malagim na kamatayan at ang mga inosenteng buhay, kababaihan, at ang mga kabataan
ay maghihirap sa kapighatian. Ninanais ni Rizal na maranasan ng mamayan ang maayos na
kalayaan o demokratikong Pamamaraan upang makamit natin ang tunay na kalayaan. A nation can
be independent without being free or free without being independent (R.A. Gripaldo, 2004).Minsan
ring sinabi ni Rizal na, “Bakit kalayaan, kung ang mga alipin ngayon ay magiging maniniil ng
hinaharap?”
Ayon kay Bonifacio, isang makatwiran ang paghihimagsik o pakikidigma kung may paglabag
sa kasunduan. Ang mga katutubong pangkat sa buong Pilipias ay masagana sa pamumuhay,
malaya, at masaya bago pa man dumating ang mananakop na Kastila. Sa ibang paglalarawan, ito
ay isang paraiso. Habang ginagampanan ng mga Pilipinong katutubo ang kanilang tungkulin sa
kasunduan – ang pagbuo ng mga barko ng Kastila, pagbabantay sa kanila, lumalaban para sa kanila,
pagtatayo ng kanilang kuta at simbahan – ay bigo namang naisagawa ang kanilang parte sa
kasunduan. Pinagsamantalahan nila ang kahinaan ng mga katutubo sa pamamagitan ng lakas ng
15
paggawa at pagbili ng mga katutubong produkto sa mababang presyo. Naging bulag ang mga
mamayang Pilipino sa karapatan at pagkamulat sa katotohanan at relihiyon. Naging mas maunlad
ang mga Kastila sa karangyaan at ang mga mamamayan ay unti-unting naghihirap. Iilan lamang ang
mga Pilipinong nagkaroon ng magandang benepisyo mula sa mga mananakop. Para kay Bonifacio,
ang pagbuwag sa kasunduan ay nangangailangan ng marahas na pag-alsa. Ang himagsikan ay
isang daan upang maibalik ang dating paraiso.
Film Showing:
Pelikula: Jose Rizal (1998)
Direktor: Marilou Diaz-Abaya
Pangunahing Aktor: Ceasar Montano
KULTURA NG PILIPINAS
Bago pa man dumating ang mga unang mananakop, ang mga mangangalakal galing sa India,
Malaysia, Indonesia, Tsina at Hapon ay may malaking kontribusyon din sa Kultura ng Pilipinas. Ang
Hinduismo at Budismo ay may impluwensya sa mga katutubong paniniwala ng mga Pilipino bago
dumating ang mga Kastila at ang mga mangangalakal na Muslim. Ang wikang Tagalog at iba pang
wika sa Pilipinas ay maraming hiniram sa wikang Sanskrito. Isang mabuting halimbawa ang karma,
na hanggang ngayon ay pinaniniwalaan pa rin ng mga Pilipino. Marami sa mga pamahiin, hiniram
na salita at pagkain, tulad ng pansit, siopao at iba pa ay minana sa mga mangangalakal na Instik.
Ang ibig sabihin ng kultura ay ang paraan ng pamumuhay ng mga tao nagpapakita ng kaugalian,
tradisyon, mga sining, sistema ng edukasyon, musika at pamahalaan.
Lipunang Pilipino
Ang Lipunang Pilipino ay magkahalong lipunan. Isa bilang bansa, at marami dahil sa
pagkakahiwalay ng mga ito ng lugar, dahil sa pulo pulo nitong ayos at mga kasanayan. Ang bansa
ay nahahati sa pagitan ng mga Kristiyano, Muslim, at iba pang pangkat; sa pagitan ng mga nasa
lungsod at sa mga nayon; mga tagabundok at tagapatag; at pagitan ng mga mayayaman at ng mga
mahihirap.
Kaugaliang Pilipino
16
Bayanihan: Nabuo ang Bayanihan sa mga samahan ng mga magkakapitbahay na
nagtutulungan kahit kailan o saan man kailanganin ng tulong. Kadalasan makikita ang
bayanihan sa mga sasakyang nasisiraan ng gulong. Ang mga tambay at ang mga taong-
bayang na malapit dito ay agad agad ding tutulungan ang drayber kahit ano pa man ang
mangyari maayos lamang ang nasirang sasakyan. O kaya naman mas kadalasang
inilalarawan ito ng paglilipat bahay noon ng mga nasa lalawigan. Ang mga bahay ay sabay
sabay bubuhatin ng mga kalalakihan na sinasabayan pa kung minsan ng awitin upang di
gaanong madama ang kabigatan nito. Ito ay kabaligtaran ng ugaling indibidwalismo ng mga
lipunang Europeo at Amerikano.
Hiya: Ang kaugaliang Hiya ay isang panlipunang kaugalian. Ang mga Pilipino kasi ay
naniniwala na dapat na kumilos sila kung ano ang mga tinatanggap na kaugalian ng lipunan;
ang kung sila ay nakagawa ng kaugaliang hindi tanggap, ang kahihiyan na ginawa nila ay
hindi lang para sa kanilang sarili kundi kahihiyan din ito para sa kanilang mag-anak. Isang
halimbawa ay ang pagiging magarbo ng paghahanda kahit na hindi dapat sapat ang
kabuhayan niya. Kung ay isa ay pinahiya sa maraming tao, sila ay nakararamdam ng hiya at
nawawalan ng lakas ng loob.
Palabra de Honor: "May isang salita" Isang kaugalian ng mga Pilipino na kailangan tuparin
ang mga sinabi nitong mga salita o pananalita
Delicadeza: Isang ugali na kailan na dapat ang isang tao ay kumilos sa tama at nasa lugar.
Utang na Loob : Ang Utang na Loob, ay isang utang ng tao sa taong tumulong sa kanya sa
mga pagsubok na kanyang dinaanan. May mga kasabihan nga na: Ang hindi lumingon sa
pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan
Bagong Taon
Tuwing unang araw ng Enero ipinagdiriwang ang Bagong Taon. Masayang sinasalubong ito
bago maghating-gabi ng Disyembre 31. Masayang sama-samang kumakain at nagkukuwentuhan pa
17
ang mga kasapi ng mag-anak. Nag-sisimba, nagbabatian, at nag-iingay pa sila nang buong sigla sa
pagsalubong nito. Ginagawa pa nila itong family reunion. Dito ipinapakita ang pagbubuklud-buklod
ng pamilya.
Araw ng Kagitingan
Ang krus sa tuktok ng Bundok Samat sa Bataan ang nagpapagunita hinggil sa mga
matatapang na sundalong Pilipino na lumaban sa mga Hapones noong Ikalawang Digmaang
Pandaigdig. Dambana ng Kagitingan ang tawag sa bantayog na ito. Ginugunita ng bansa ang Araw
ng Kagitingan tuwing sasapit ang Abril 9. Ipinakita rin dito ang pakakaisa laban sa mga dayuhan.
Araw ng Mangagawa
Ipinagdiriwang tuwing Mayo 1 ang Araw ng Manggagawa. Pinahahalagahan ang mga
manggagawa dahil sa kanilang mga paglilingkod sa lipunan. Sila ang tumutulong sa atin sa pagtugon
sa ating mga pangangailangan. Tumutulong sila upang tayo'y may pagkain araw-araw maayos na
tirahan, iba-ibang kagamitan, at iba pang bagay.
Araw ng Kalayaan
Tuwing Hunyo 12 ng bawat taon ginugunita at ipinagdiriwang ng mga Pilipino ang Araw ng
Kalayaan mula sa España. May parada at pag-aalay rin ng mga bulaklak sa bantayog ni Rizal. Nag-
aalay rin ng mga bulaklak sa iba pang mga bayani. Itinataas pa ng pangulo ng bansa ang watawat
ng Pilipinas sa Rizal Park. Marami pang inihahandang programa, konsiyerto, at kasayahan sa
pagdiriwang na ito. Sama-sama ang mga Pilipino ipinagdiriwang ang okasyong ito.
May iba pang mga pagdiriwang sa Pilipinas. Kabilang dito ay ang mga pansibikong
pagdiriwang. Isinasagawa ang mga ito sa iba't ibang buwan sa buong taon. Ipinakikita rito ang mga
katangian at ilang kaugalian ng mga Pilipino. Di tulad ng mga pambansang pagdiriwang na
idinideklarang pista opisyal, ang mga pangsibikong pagdiriwang ay karaniwang idinaraos nang may
pasok din sa opisina at paaralan sa buong bansa. Gayunman, may ilang lugar na nagdedeklarang
walang pasok gaya ng Lungsod Quezon kapag nagdiriwang ng pakakatatag nito tuwing Agosto 19.
18
Linggo ng Pag-iwas sa Sunog
Ipinagdiriwang ang Linggo ng pag-iwas sa Sunog sa buwan ng Mayo. Binibigyang-diin ang
mga paraan kung paano tayo mag-iingat sa sunog. Tinuturuan din tayo sa pag-iwas sa sunog.
Natututuhan pa natin ang nararapat na gagawin kung may sunog. Kapag may sunog sa ating lugar,
nagtutulungan tayo upang mapatay ito. May mga programa pa ang mga barangay na nagpapakita
ng mga paraan ng pag-iwas sa sunog
Linggo ng Wika
Marami paligsahan tuwing sasapit ang buwan ng Agosto. Ito'y mga patimpalak sa pagtula,
pag-awit, at pagsusulat ng sanaysay sa wikang Filipino. Karaniwang ipinagdiriwang ito sa ika-19 ng
Agosto. Ito ang kaarawan ni Pangulong Manuel L. Quezon, ang Ama ng Wikang Pambansa.
Karaniwang nagkakaisa ang buong bansa sa okasyong ito. Binibigyang-diin ang pagmamahal sa
ating wika. Pinahahalagahan at pinayayaman pa natin ito. Nakikiisa ang mga Pilipino sa paggamit
ng Filipino sa pagpupulong, sa pagsulat, at sa talakayan.
Linggo ng Mag-anak
Ito ang araw na ginugunita ng mga Pilipino ang kahalagahan ng mag-anak at ang
pagmamahalan at pagkakaisa ng bawat kasapi nito.
Pasko
Mahalaga para sa mga kapatid nating Kristiyano ang pagdiriwang ng Kapaskuhan tuwing ika-
25 ng Disyembre. Araw ito ng paggunita sa pagsilang ni Jesus, ang Anak ng Diyos ng mga Kristiyano.
19
Misa de gallo o simbang-gabi ang hudyat ng pagdiriwang ng Kapaskuhan. Nagsisimula ito sa ika-16
ng Disyembre. Ang misa de gallo ang magkakasunod na siyam na simbang-gabi hanggang sumapit
ang araw ng Pasko. Nagkakaisa ang mga Pilipino sa pagdiriwang nito. Marami ang dumadalo sa
misang ito. Sama-samang nagsisimba ang mag-anak dito.
Pagmamahal sa bawat isa ang mensaheng ipinahahatid sa atin tuwing sasapit ang Pasko.
Isang araw rin ito para sa mga mahal sa buhay - mga kamag-anak at mga kaibigan - at pati na rin
ng mga kaaway. Kailangang maghatid ang bawat Kristiyanong Pilipino ng kapayapaan hindi lamang
sa buong bansa kundi pati na rin sa buong mundo. Kung kaya't dapat tandaan na ang mensahe ng
Pasko ay pagmamahal at kapayapaan. Tanda rin ito ng pagkakabuklod ng mga mag-anak.
Nagsasama-sama rito o nagkakaroon ng reunion ang mga kasapi ng mag-anak.
Isa pang napakagandang pagdiriwang kung Pasko ang parada ng makukulay at maiilaw na parol
na yari sa San Fernando, Pampanga. Dinarayo ng mga turista ang paradang ito.
Ati-atihan
Ito ay pagdiriwang sa Kalibo, Aklan. Tatlong araw ito ng pag-awit at pagsayaw sa mga daan.
Nagpaphid ng uling o anumang itim na pangkulay sa buong katawan ang mga sumasali sa parada.
Nagsusuot pa sila ng makukulay na kasuotan habang nagsasayaw sa saliw ng tugtog ng mga tambol
sa kalsada. Hawak ang imahen ng Santo Niño ng isang ati habang sumsayaw. Sumisigaw naman
ng "viva" ang iba sa kanilang pagsasayaw. "Mahabang buhay' ang kahulugan ng salitang viva.
Mahal na Araw
Isang napakahalaga at natatanging tradisyon ito ng mga Katolikong Pilipino. Nagkakaisa ang
ito sa pagdaraos nito. Karaniwang makaririnig ng pabasa sa baryo, kapilya, at pati na sa mga tahanan
na ikinukuwento ang buhay ni Cristo. Penitensiya naman ang tawag sa ginagawa ng mga Pilipinong
nagpapasakit o namamanata tuwing Mahal na Araw, Kanilang pinahihirapan at pinarurusahan ang
sarili sa pagdadala ng krus o pagpalo at pagsugat sa kanilang mga katawan. Isang prusisyon ng mga
rebulto ni Cristo at iba pang santo ang inilalakad sa mga pangunahing daan ng baryo o bayan tuwing
Biyernes Santo. Maingay at masayang naririnig ang kampana ng lahat ng simbahan tuwing Linggo
ng Pagkabuhay upang ipabando o ipahayag ang muling pagkabuhay ng ating Panginoon.
May isa pang gawaing isinasagawa tuwing Mahal na Araw. Ito ang Moriones ng Marinduque.
Isang makulay na kaugalian pang-Mahal na Araw ito. Nagsusuot ng damit ng mga Romanong
sundalo at makukulay na maskara ang mga namamanata.
Pahiyas
Isang tradisyon din ito. Pinararangalan dito ang santo ng mga magsasaka na si San Isidro de
Labrador. Nagkakaisang nagsasabit ang mga taga-Quezon ng mga produktong-bukid at katutubong
pagkain sa pintuan at mga bintana ng kanilang bahay.
Isang Bahagi ng pagdiriwang ng San Isidro ang pagbasbas sa mga kalabaw. Ipinaparada ng
mga magsasaka ang kani-kanilang mga kalabaw patungo sa simbahan upang mabasbasan ng pari.
Naniniwala sila na malalayo sila at ang kanilang mga kalabaw sa mga sakit at aksidente sa
pagbasbas na ito. Isang makulay na pagdiriwang ito na kinalulugdan ng lahat sa Quezon tuwing
buwan ng Mayo.
Santakrusan
Ito ang isa pa ring kasayahan. Ang santakrusan ay isinasagawa kung Mayo. Isang prusisyon
ito na nagpapakita at isinasadula ang paghahanap ni Santa Elena sa Banal na Krus. Maraming
naggagandahang kababaihan sa prusisyong ito na kumakatawan kay Birheng Maria at iba pang mga
babaing tauhan sa Bibliya at mga akadang kaugnay nito.
Pista ng Peñafrancia
20
Isang kapistahan ang idinaraos tuwing Setyembre 17 sa Lungsod ng Naga, Camarines Sur sa
rehiyon ng Bicol. Isang prusisyon sa ilog ng mapagmilagrong imahen ng Birhen ng Peñafrancia ang
dinarayo sa pagdiriwang na ito. Isinasagawa ang prusisyong ito sa Ilog ng Naga at kalalakihan
lamang ang lumalahok. Magandang nilagyan ng palamuti ang trono ng birhen na nasa isang kasko.
Ramadan
Isang buwang pagdiriwang ito ng ating mga kapatid na Muslim sa Timog tuwing Marso
hanggang Abril. Sama-sama at nagkakaisa rin sila sa pagdiriwang ng okasyong ito. Mahalagang
pagdiriwang ito sa kanila. Idinaraos ang kaugalian at tradisyong ito ng mga tagasunod ng Islam sa
buong mundo. Nagsusuot ng mahabang belo sa kanilang mukha ang mga babaing Muslim kapag
nagtutungo sila sa kanilang mosque. Nangingilin or nag-aayuno ang lahat ng mga Muslim sa mga
pagdiriwang na tulad nito. Nagdarasal sila kay Allah na kanilang Panginoon. Ginugunita nila ang
pakakahayag o rebelasyon ng Koran kay Mohammmed, ang propeta ng Islam. Nagbabasa pa sila
ng Koran. Ang Koran ay banal na aklat ng mga Muslim.
Gaya ng depinisyon ng wika, mahigpit ding nakatali sa tao ang ating pagbibigay-halaga sa
kultura. Sa isang klasikal na pananaw–yaong nanggaling sa sinaunang Gresya at Roma–ay mas
malapit sa pandiwa ang kahulugan nito; “Cultura animi”, ayon kay Cicero, o ang paglilinang sa
kaluluwa.
At katunayan ay popular parin ang ganitong pag-iisip hanggang ngayon. Sa akda halimbawa
ni Matthew Arnold na ‘Culture and Anarchy’ ay tinukoy niya ang kultura: “…a pursuit of our total
perfection by means of getting to know, on all the matters which most concern us, the best which has
been thought and said in the world, and, through this knowledge, turning a stream of fresh and free
thought upon our stock notions and habits…” (Arnold, 2003). Mapapansin din ang ganitong pag-iisip
sa gamit ng mga terminong “high culture” at “cultured”. Para bagang nagpapahayag ito ng isang
paghihiwalay sa normal na gawain ng tao at sa yaong naglilinang umano ng kaluluwa.
Tadtad ng problema ang ganitong depinisyon, hindi lamang dahil sa ito ay komplikado at
malabo, kundi dahil na rin sa posibilidad nitong magdulot ng pagkiling sa isang partikular na grupo.
Halimbawa, ang pag-iisip na mas nakatataas ang uri ng “kulturang” kinikilusan ng mga elite sa
lipunan ay isa sa mga malimit na ginagamit upang bigyang kabuluhan ang ideya ng imperyalismo at
elitismo. Ang ganitong mahigpit na paghahati sa lipunan sa iba’t ibang antas ay nagreresulta sa
21
masamang pagtrato sa “mababang antas” ng
komunidad. Kaya’t mahalagang ating puspusang
tukuyin ang kahulugan ng kultura at ang ugnayan nito
sa ating talastasan at pamumuhay.
Bilang paglilinaw, ang kultura ay ang kahit anong produkto o tagatanggap ng gawain ng tao—
ito man ay pisikal na aksyon o pag-iisip, sinasadya o aksidente, mabuti o masama. Sa pagtutukoy
ng kultura, walang kaiba ang pinakalumang tradisyon sa Instagram. Ang klasikal na obra ay kultura;
at gayon din ang isang plakang nagsasaad: “Bawal umihi dito.” Ang akdang Noli Me Tangere ay
kultura, at kultura din ang “She’s Dating The Gangster” (Gaano man kasakit para sa aking sabihin
y’on).
Bilang kultura, ilan sa mahahalagang palagay na maaaring gawin tungkol sa wika ay:
Ang wika ay gawa ng tao at may kabuluhan lamang dahil sa pagbibigay-kahulugan ng tao;
Ang wika ay hinubog at patuloy na hinuhubog ng gawain ng tao;
Ang wika ay humuhubog rin sa ibang aspeto ng kultura ng tao;
Walang malaking kaiba ang wika sa ibang aspeto ng kultura ng tao. Ito ay may kahulugan lamang
dahil sa pagpapataw ng tao ng kahulugan dito. Ang bokabularyo, balarila, at istraktura ng bawat wika
ay hindi nakatali sa anumang natural na batas. Bagkus, ito ay nakadepende sa grupo ng mga taong
nagnanais ng wika upang punan ang isang partikular na pangangailangan.
Ang salitang ‘trono’ ay masasabing kathang-isip lang natin. Hindi gaya ng kuryente o tubig o pag-
iisa, ang kahulugan ng mga titik na bumubuo sa ‘trono’ ay nakadepende sa pag-iisip ng tao na ito ay
upuan ng isang hari o lider. Ang mga pantig at tunog na bumuo sa salitang ‘trono’ ay iilan lamang sa
di-mabilang na serye ng mga tunog na walang kahulugan sa labas ng ating species—sa labas ng
lipunan.
22
Hindi lamang ito totoo para sa kahulugan ng mga salita; ganito rin ang katangian ng ibang aspeto
ng isang wika—ang syntax, alpabeto, at iba pang aspeto nito ay nabuo lamang mula sa pagbibigay-
kahulugan ng mga gumagamit ng wika. Gaya ng pag-aaral ng mga lumang paso na nagreresulta sa
isang limitado datapwa’t mahalagang kaalaman ukol sa mga gumawa at gumamit ng pasong
iyon, ang pag-aaral ng mga katangian ng wika ay oportunidad na matuto tungkol sa mga nagsusulat
o nagsasalita ng wikang ito.
Sa akda ni Covar, nagbibigay siya ng isang maikli ngunit madiwarang pagpapaliwanag ng mga
katangian ng pagpapantig at istraktura ng wikang Filipino. Ipapalagay ko na ang tagapakinig ay may
sapat nang kaalaman ukol sa mga gamit ng pangngalan, pandiwa, panghalip, pang-uri, pang-abay,
at iba pang bahagi ng pananalita. Dahil medyoredundant si Covar sa kanyang pagdidiskurso nito,
pag-usapan nalang natin nang mas maigi kung papaano nakahahanap ng koneksyon sa wika at
kultura.
Kahit malaki pa ang ikabago ng lipunan, ebidensya parin ng ating kasalukuyang kalagayan ang
wikang ating ginagamit. Gaya ng paggamit ng ‘hiyas’ para sa gem at para din sa virginity;
nangangahulugang may mataas na pagpapahalaga sa pagiging birhen. Ang ‘durog’ ay maaaring
tumutokoy sa pulbura o di-kaya’y sa isang taong nasa ilalim ng impluwensya ng droga. Ebidensya
naman ito sa paglaganap ng isang drogang pulbura—na kahit walang matatag na senso na
makapagbibigay ng tiyak na bilang ng gumagamit, ay malalamang laganap dahil sa bilang ng
naaaresto at sa epekto nito sa kultura, kabilang na ang wika ng mga tao.
Hindi lamang mga salita ang may ganyang kaugnayan sa kultura. Ang mga sosyolek din—ang
porma at tono ng wikang ginagamit ay batay sa hangarin ng may-akda at sa inaasahang tagapakinig.
Marahil mas kapansin-pansin naman ang gamit ng bantas at ang kaugnayan nito sa primerong
trabaho ng nagsusulat. Ang mga siyentipiko,mathematician at engineers ay nasasanay sa mga
simbolong kanilang inaangkat patungo sa ‘natural’ na wika. Mas malimit sila gumamit ng mga bantas
gaya ng < >, { }, –, at iba ang gamit sa ibang bantas. Ang * ay pang-multiply, ang % ay modulo, ang
~, !, $, at # ay may kanya-kanyang ibang kahulugan. At maraming tao ang hindi makauunawa ng
simbolong xor.
Sa seryeng Discworld ni Sir Terry Pratchett ay malimit din siyang gumamit ng isang elementong
hindi palagiang pinapansin sa mga diskurso sa paaralan. Ito ay ang typeface o fontstyle na malimit
paglaruan ni Pratchett at ng mga gumagawa ng komiks. Sa akda ni Pratchett, halimbawa, ang
karakter ni Kamatayan ay nagsasalita sa MALALAKING TITIK. Ang kombinasyon ng paglalarawan
sa teksto at ang typeface na ginagamit ay nakabubuo ng mas konkretong imahe ng karakter. Kung
ang mga titik naman ay paliit nang paliit ay naiiisip (sa tulong din muli ng konteksto sa binabasa) ang
HUMIHINANG TUNOG. Sinasalamin naman nito ang pagkokonekta ng ating isip sa mahinang tunog
sa maliit na bagay, o sa matibay na bagay at pagiging uniform.
23
Patunay lang ang lahat ng ito na ang wika,
bilang kultura, ay sumasalamin lamang sa
pangangailangan at paraan ng pag-iisip ng tao. At
gaya ng siyensya o relihiyon, nagbabalik rin ito ng
pagbabago sa mas malaking balangkas ng kultura
ng tao. Halimbawa nito ang pagkakaroon ng
pambansa o pansariling wika na tumutulong upang
magbigay-distinksyon sa isang politikal
o social na entitiy. Ginagamit ang Filipino upang
pagtibayin ang pagiging Pilipino natin, kaya’t
nagkakaroon ng priksyon sa pagitan ng mga wikang panrehiyon at wikang pang-internasyonal.
At bilang ganoong uri ng kagamitan, ang wika ay tulad din ng ibang kultura. Nabuo at nalilinang
ito upang punan ang partikular na pangangailangan. Sa ganitong paraan ng pag-iisip, sana’y ma-
internalize natin ang pundamental na uganayan sa pagitan ng gumawa at ng ginawa—ng tao at ng
wika; na walang wikang natural na nakatataas sa iba, bagkus ay ebidensya lamang ang pagkakaiba
sa wika sa pagkakaiba sa kultura at kasaysayan ng gumagamit nito.
Politika –ang terminong tumutukoy sa lahat ng anyo ng pagkilos ng KDP na may tuwiran o
masustansyang layon nitong umagaw at magpanatili ng kapangyarihang komontrol at mamahala sa
gobyerno, mula sa mababa hanggang mataas na antas.
24
Sa KPD, ang pambansang wika ay Pilipino (Filipino sa panahon nating ngayon). Ito ay
nakabatay sa Tagalog at umuunlad na sa buong kapuluan at napayaman na ito ng iba’t ibang salita
termino mula sa iba’t ibang wika sa Pilipinas, kasama na ang mga dayuhang wika, pangunahin na
ang Kastila at Ingles. Gayunpaman, di na tinatalo pa ng kilusan ang Katawagang Filipino sa wikang
pambansa ng Pilipinas sa ilalim ng Konstitusyong 1987.malaki man ang impluwensya rito ng mga
Pilipinong ginagamit sa Kamaynilaan at malawak namang napapaabot ng radyo, telebisyon, pelikula
o maging ngilang dyaryo at magasing popular, masasabing may umuunlad na itong mga barayti sa
iba’t ibang rehiyonsa bansa kung saan nga ang mga salita terminong gamitin ng nakakraming
mamamayan sa liblib. Muninsipalidad, poblasyon at lungsod ay nakikipaglakipan sa pambansang
wikang Filipino.
Gawain:
Sumulat ng isang Talumpati hinggil sa paniniwala sa Pamahalaan.
FEMINISMO SA PILIPINAS
Gawain:
Magsasadula ng isang pangyayari na kung saan ang paksa ay ang “Pagpapahalaga sa
karapatan ng mga kababaihan.”
MODYUL 3
WIKA SA PANAHON NG GLOBALISASYON AT INTERNASYUNALISASYON
Ang wika sa bawat larangan ay napakahalagang bersyon ng pag-aaral. Nais nitong palawakin
pa ang intelektwalisasyon at pagsusuri ng mga alinmang bagay lalo na sa pagsasalin ng mga ibang
wika tungo sa pangunahing wikang ginagamit. Sa modyul na ito ay panonoorin ang isang video
presentation mula sa Unibersidad ng Pilipinas. Ito ay ginagampanan ng pangunahing tagapagalita
at propesor ng pag-aaral ng wika na si Dr. Crisanta Flores. Tatalakayin dito ang pagbabago ng wika
sa larangan ng Globalisasyon at Internasyunalisasyon.
25
1. Makapagbigay ng Opinyon at Repleksyon hinggil sa kalagayan ng wika sa panahon ng
Globalisasyon at Internasyunalisasyon.
Input:
Wika sa panahon ng Globalisasyon at Internasyunalisasyon
26
YUNIT 3
PAGSASALIN NG PILING TEKSTONG MAKABULUHAN SA DALUMAT NG/SA FILIPINO AT
PAGSULAT NG DALUMAT SANAYSAY
MODYUL 1
PAGSASALIN NG MGA PILING TEKSTO
Pagpapahalagang Moral:
“Alin mang wika, magkakaiba ang kahulugan at gamit, iisa naman ang diwa.”
Input:
ANG PAGSASALIN AT PAGPAPAUNLAD SA WIKANG PAMBANSA
Virgilio S. AlmArio
Mahihiwatigang isang salin ito ng orihinal na balita sa wikang Ingles. At maliban sa hindi ko
nagugustuhang gamit ng “na kung saan” sa ikalawang pangungusap at tinatamad na “nag-fie” sa
ikatlong pangungusap ay maayos naman ang salin. Ngunit pansinin ang tila kawalan ng kakayahang
isalin ang ilang teknikal na salita. Halimbawa, ano nga ba ang opisyal na salin ng “Regional Trial
Court” at “Board of Marine Inquiry”? Isang mahalagang gawain ito na dapat isagawa ng alinmang
sentro sa pagpapalaganap ng wikang Filipino. Ngunit ang higit na kapansin-pansin ay ang pananatili
ng ilang katawagang panghukuman: “temporary restraining order,” “legal authority,” “civil case,” at
kahit ang “fie.” Kung medyo nagtiyag pa ang reporter na nagsalin, puwede naman sanang ipalit sa
“nagfie’ ang “nagsumite” o ng mas Tinagalog na “naghain,” “nagdulog,” “nagpasok.” Puwedeng ipalit
sa “civil case” at “legal authority” ang paEspañol na “kasong sibil” at “legal na awtoridad.” Sa hulíng
naturang hakbangin, pinaiiral ang paniwalang higit na popular ang ipinapalit na salitâng Español sa
isinasáling salitâng Ingles. Mas matagal na kasing ginagamit ang “kaso,” “sibil,” at “awtoridad” kaysa
“case,” “civil,” at “authority.” Kahit ang “legal” na may iisang anyo sa Ingles at Español ay mas kilalá
ng sambayanan sa bigkas nitóng Español (“legál” mabilis) kaysa bigkas nitóng Ingles (“ligal”
malumay). Ngunit paano isasalin ang “temporary restraining order”? “Utos sa pansamantalang
pagpigil”? Mawawala ang popular nang “TRO” na mula sa inisyals ng orihinal na prase sa Ingles.
(Paano nga ba ito isinalin ni Hukom Cesar Peralejo?) O dapat manatili na lámang muna ang orihinal
sa Ingles? Isang pansamantalang remedyo ito na iminumungkahi kahit ng kasalukuyang patnubay
sa ortograpiya (tingnan sa tuntunin 4.6) ng Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).
27
naniniwala pa rin ako na darating ang araw na may lilitaw at mapagkakasunduang salin ang ganitong
hiram na salita, bukod sa maaaring ipailalim sa reispeling kapag hindi na isinalin. Sa kabilâng dako,
ipinahahayag ng reporter sa kaniyang ginawang pagsasalin ng balita ang kaniyang personal na
paniwalang hindi na kailangang isalin ang naturang mga salitâng teknikal sa Ingles. At ang kaniyang
personal na paniwala ay sasang-ayunan ng maraming ibang reporter, editor, at titser na edukado
ngayon sa Ingles. Sa hanay ng kasalukuyang produkto ng ating edukasyong bilingguwal, tatanggapin
nating naiintindihan na ng madla ang “civil case” at “legal authority.” At dahil wala naman táyong
magagamit na survey kung gaano kalaki at gaano kalalim ang lumaganap nang bokabularyong Ingles
ng sambayanang Filipino ay mahirap nating salungatin ang naturang opinyon. Magkagayon man,
malaki pa rin ang aking hinala na hindi bahagi ng ating naisaloob nang bokabularyong Ingles ang
“temporary restraining order.” Ang totoo, malaki ang aking hinala na ang paggamit ng tinatawag na
“salitang higit na ginagamit ng masa” ay idinadaan naman sa wido o personal na hilig. Walang
siyentipikong batayan.
May mga pagkakataóng naghahanap ng ibang tuntunin. Wika nga ng isa sa amin, kung ang
pinakagamitín ang susundin ay hindi “pero” kundi “but” ang dapat naming isulat sa pagsasalin. Higit
nga namang mabilis ngayong ginagamit ang Ingles na “but” ng mga estudyante at silá ang target
namin noong mambabasá. [Ano nga kayâ’t “but” ang aming ginamit sa pagsasalin? Na siguradong
magdudulot naman ng isang bagong problema sa amin. Isusulat kayâ namin ito sa orihinal o isasa-
Filipino? “But” o “bat”?] Ano kayâ ang itsura ni Mao Tsetung kapag nagsalita na may “pero” at “but”?
Dahil naniniwala kaming pormal na pormal ang wika ng aming nais isaling mga akda ay ginamit
namin ang “ngunit” at paminsan-minsan ang “subalit.” Problema ito ng pag-aagawan sa ating dila’t
diwa ng katutubong wika natin at ng dalawang itinuro sa atin na banyagang wika. Ang
Tagalog/Bisaya/Ilokano versus Español/Ingles. Kung minsan, Español versus Ingles. At malimit kong
makaengkuwentro ang ganitong problema hanggang ngayon. Kamakailan, iniharap sa akin ang kaso
ng “kagawaran,” “departamento,” o “department.” Ang sagot ko, ikayayaman ng Filipino kung
gagamitin lahat ang tatlo, at siya namang nangyayari sa larangang pasalita. Ngunit, at ito ang aking
malaking ngunit: Kapag kailangang magpalaganap ng istandard na salin ng mga pangalan ng opisina
ay tiyak na hindi maganda ang “department.” Higit ko ring papanigan ang paggamit ng “kagawaran”
kaysa “departamento” bagaman natitiyak kong hindi ako kakampihan ng 90% sa mga kapuwa guro
ko sa Unibersidad ng Pilipinas. Paiiralin nilá ang kanilang sariling hilig para sa hiram na salita. Hindi
nilá mauunawaan ang idea ng elegansiya, at lalong hindi nilá didinggin ang tuntunin ng pagpapairal
sa katutubo kapag mayroon naman. Sasabihin niláng purista kasi ako. Ngunit bakit nga ba inimbento
pa noon ang “kagawaran” kung hindi kailangan?
PAGSASALING-WIKA
Ang pamamaraan kung saan ang diwa ng isang salitang dayunhan ay inililipat sa wika ng
ibang bansa. Isinasagawa ito sa mga salitang teknikal o pang-agham na magagandang
tumbasan ng bokabularyo ng isang wika.
28
MGA URI NG PAGSASALIN
LITERAL NA PAGSASALIN
Iniiba lamang ang baybay alinsunod sa ortograpiya ng wikang pinagsamahan.
Halimbawa
Diplomacy- Diplomasya
Archipelago - Arkipelago
Allocation - Alokasyon
Equilibrium - Ekwilibriyum
Deflation – Deflasyon
BINAGONG LITERAL
Naiiba ang pagkakasalin subalit naroon pa rin ang diwa.
Halimbawa
Democratic Leadership - Pamunuang Demokratiko
IDYOMATIKONG SALIN
ang mga pahiwatig ay buong naisalin nang di nawawala ang kahulugan
Halimbawa
If I were in your shoes - Kung ako ikaw
LUBHANG MALAYA
Dinadagdagan ng pampalinaw ang salita upang lubusang maunawaan.
Halimbawa
Feedback - Bumabalik Na Ingay
Oryentasyon:
Magkakaroon ng isang seminar o wokshop sa pagsasagawa ng pagsasaling-wika.
Pagsasanay:
Bumuo ng isang sanaysay para sa pagpapaunlad ng pagdadalumat sa kontekstong Filipino.
29
YUNIT 4
PAGDADALUMAT SA FILIPINO
Pagbasa at pagsulat ang lilinangin sa yunit na ito. Dito ay palalawakin ang kaalaman ng mga
mag-aaral ang kanilang kaalaman at kaisipan basi sa mga natalakay sa ikalawang yunit. Dito ay mas
mahahasa ang kanilang kasayan sa pagbuo ng isang dalumat o artikulo na maaaring makapag-
ambag sa pangangailangan ng lipunan. Kinakailangan ang masidhing pagsasaliksik at pagsisiyasat
upang mas lalong epektibo ang isasagawang pagbuo ng isang dalumat sa kontekstong Filipino.
Malinang ang kasanayang pagbasa ng mga reperensya o mga dalumat at ang kasanayang
pagsulat sa pagbuo ng isang outpot na naglalaman ng mga kaisipan o teorya hinggil sa mga
nabasang artikulo o konteksto.
MODYUL 1
PAGBASA AT PAGSULAT SA DALUMAT FILIPINO
Pagpapahalagang Moral:
“Be more, Read More.” –Lord Chesterfield
“Kapag tumigil sa pagsulat ang isang tao, tumitigil na rin siya sa pag-iisip.” –unknown
Input:
Gawain:
Bumuo ng isang artikulo na naglalahad ng iyong sariling kaisipan at pag-unawa base sa napili
mong babasahin. Maaaring salungat o kampi ang iyong kaisipan at gumamit ng mga dagdag na
referensya upang maging mas mapatibay pa ang iyong isasagawang pagsulat ng artikulo.
30
TALASANGGUNIAN
Cruz, Cynthia B. et. al. Filipino 2: Pagbasa at Pagsulat sa Masining na Pananaliksik sa Antas
Tersaryo, Mindshapers CO., INC. Intramuros, Manila. 2010.
F. Fanon. 1963. The Wretched of the Earth. Grove Weidenfeld A division of Grove Press, Inc. 841
Broadway New York, NY 10003-4793. http://abahlali.org/wp-content/uploads/2011/
04/Frantz-Fanon-The-Wretched-of-the-Earth-1965.pdf
C. Hanguang Elektroniko
Molate, Nica. 2017. "Mga Patok at nauusong salita ng mga Millennials" mula sa
https://marketersview.wixsite.com/group2/single-post/2017/02/17/Mga-Patok-at-nauusong-
salita-ng-mga-Millennials
31
D. Mga Video na Ginamit
GMA Public Affairs. 2017. “Brigada: Mga nauusong millennial slang, alamin!” mula sa
https://www.youtube.com/watch?v=SdRycY3H7WY
GMA Public Affairs. 2017. “Millennial Slang, Salita ng makabagong Kabataan.” mula sa
https://www.youtube.com/watch?v=bcgD5 nulnCo
GMA Public Affairs. 2016. “Investigative Documentaries: Pag-usbong ng mga bagong salita,
bahagi ng pag-unlad ng wikang Filipino” mula sa https://www.youtube.com/
watch?v=pcOpw0Y8rB4
Flores, Crisanta. 2017. “UP TALKS | Wikang Filipino sa Panahon ng Internasyonalisasyon at
Globalisasyon. UPTV” mula sa https://www.youtube. com/watch?v=WGTYpkK3tTo
32