Professional Documents
Culture Documents
ทำไมต้องมีการทำ Revision
เหตุผลต่าง ๆ คือ
มาตรฐานในการกำหนดขอบเขตชนิดของนักพฤกษศาสตร์ไม่เหมือนกัน บางครั้งใช้ลักษณะทางสัณฐาน
วิทยาที่มีความผันแปรมากำหนดชนิด เช่น ขนาด สี รูปร่าง ซึ่งในชนิดเดียวกันอาจมีความผันแปรแบบต่อเนื่อง
ในอดีตการติดต่อสื่อสารไม่ง่ายเหมือนปัจจุบัน ส่วนใหญ่ใช้เรือในการติดต่อสื่อสารซึ่งใช้เวลานาน พืชชนิด
เดียวกันถูกตีพิมพ์หลายครั้งภายใต้ชื่อที่ต่างกันในพื้นที่แตกต่างกัน เนื่องจากผู้ตีพิมพ์ไม่ทราบว่ามีการตีพิมพ์ไปแล้ว
บางครั้งดอกเพศผู้และดอกเพศเมียในชนิดเดียวกันมีลักษณะแตกต่างกันมาก ทำให้ถูกตีพิมพ์เป็นพืชต่างชนิดกัน
หรือไม่ก็ในการตีพิมพ์ครั้งแรกมีข้อมูลประกอบน้อย เช่น มีเพียงแค่คำบรรยายสั้น ๆ ไม่มีภาพวาดประกอบ ทำให้
พืชชนิดเดียวกันถูกตีพิมพ์ซำ้ แล้วซ้ำอีก
ปัญหาจากผู้ตีพิมพ์ บางครั้งผู้ตีพิมพ์ไม่ได้รับการฝึกฝนทางอนุกรมวิธานโอยตรงแต่มีความชอบในด้านนี้
เมือ่ ทำการตีพิมพ์พืชชนิดใหม่จึงเกิดปัญหาข้อบกพร่องต่าง ๆ ทางอนุกรมวิธานตามมา ซึ่งต้องมีการแก้ไข ปัญหา
แบบนี้เกิดขึ้นตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน
ปัญหาความเห็นแตกต่างกันระหว่างผู้เชี่ยวชาญในการกำหนดขอบเขตชนิด เช่น ผู้เชี่ยวชาญท่านหนึ่งบอก
เป็นชนิดเดียวกันหมด แต่อีกท่านหนึ่งบอกเป็น 2 ชนิดที่แตกต่างกัน ทำให้เกิดผลงานตีพิมพ์ที่แตกต่างกัน ซึ่งต้องมี
การศึกษาตัวอย่างพืชอย่างละเอียดเพื่อแก้ปัญหา
เทคโนโลยีสมัยใหม่และความถูกต้องและมีมาตรฐานของข้อมูลในปัจจุบัน ช่วยทำให้นักอนุกรมวิธานแยก
ชนิดได้ง่ายขึ้นและช่วยแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นในอดีต การใช้ DNA ช่วยในการศึกษาทำให้การแยกชนิดมีความถูกต้อง
รูปแบบการเขียนงานศึกษาทบทวนด้านอนุกรมวิธานพืชระดับชนิด
ชื่อที่ถูกต้องและการอ้างอิง เริ่มด้วยชื่อที่เป็น accepted name หรือ correct name ตามด้วยชื่อพ้อง
ชื่อ Figures, Plates หรือ Maps ต่าง ๆ
คำบรรยายลักษณะ เริ่มตั้งแต่ลักษณะวิสัย ต้น ราก ใบ ดอก ผล เมล็ด แบ่งเป็นหัวข้อต่าง ๆ ตามความ
เหมาะสม
Distribution การกระจายพันธุ์ มักลงเป็นชื่อประเทศหรือภูมิภาค เช่น ภูมิภาคอินโดจีน ภูมิภาค
มาเลเซีย ถ้าพบเฉพาะพื้นที่ก็ใส่เป็น endemic
สิ่งควรทราบและเขียนให้ถูกต้องในการศึกษาทบทวนด้านพืช
Citations การอ้างอิง
การอ้างอิง เป็นการอ้างในระดับต่าง ๆ เช่น การอ้างชื่อพฤกษศาสตร์พร้อมเอกสารที่ปรากฏชื่อ หรือการ
อ้างตัวอย่างอ้างอิงภายใต้ชนิดหนึ่ง ๆ
การอ้างชื่อ เป็นการเขียนอ้างชื่อในระดับต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นในระดับสกุล ชนิด ชนิดย่อย หรือพันธุ์ แล้ว
ตามด้วยเอกสารอ้างอิงที่ปรากฏชื่อนั้น ๆ อยู่ การอ้างชื่อเริ่มต้นด้วยชื่อพฤกษศาสตร์ที่เป็นชื่อที่ถูกต้องและได้รับ
การยอมรับ (correct name) ตามด้วยชื่อ author ที่ย่อถูกต้องตามหนังสือ Authors of Plant Names โดย
Brummitt & Powell, Royal Botanic Gardens, Kew หรืออาจตรวจสอบได้จาก ipni (http://www.ipni.org)
โดยใส่นามสกุลเต็มเข้าไปในช่องค้นหาก็จะปรากฏชื่อย่อที่ถูกต้องให้ จากนั้นตามด้วยแหล่งที่ตีพิมพ์ครั้งแรก
(original publication) หรือบางครั้งเรียกว่า protologue ซึ่งประกอบด้วยคำบรรยายลักษณะและอาจมี
illustration เช่น ภาพวาดลายเส้นประกอบ จากนั้นตามด้วยงานสำคัญในเรื่องนั้น ๆ ที่อาจเป็น revision หรือ
monograph และหนังสือ Flora ต่าง ๆ ในและรอบพื้นที่ที่ทำการศึกษา เช่น ศึกษาพรรณพฤกษชาติประเทศไทย
ก็จะต้องอ้างเอกสารในประเทศที่พืชกลุ่มหรือชนิดนั้น ๆ กระจายพันธุ์ไปถึง เช่น อินเดีย ศรัลังกา เนปาล ภูฏาน
บังกลาเทศ เมียนมา จีน ภูมิภาคอินโดจีน (ลาว เวียดนาม กัมพูชา) และภูมิภาคมาเลเซีย (มาเลเซีย สิงคโปร์ บรูไน
ฟิลิปปินส์ อินโดนิเซีย และปาปัวนิวกินี) หลังจากนั้นตามด้วยชื่อพ้องและเอกสารที่ชื่อนั้นปรากฏเช่นกัน
ชื่อวารสาร (journal, bulletin) และชื่อหนังสือ (book) ต้องมีการย่อที่ถูกต้อง โดยชื่อวารสารให้ย่อตาม
หนังสือ BPH (Botanico-Periodicum-Huntianum: http://fmhibd.library.cmu.edu/HIBD-
DB/bpho/findrecords.php) ส่วนชื่อหนังสือให้ย่อตามหนังสือ TL2 [Taxonomic Literature II (TL-2)
Taxonomic Literature: A selective guide to botanical publications and collections with dates,
commentaries and types (Stafleu et al.); http://www.sil.si.edu/DigitalCollections/tl-2/search.cfm]
ตัวอย่างการอ้างชื่อพฤกษศาสตร์ที่ถูกต้องและเอกสารประกอบ
Coleus parishii (Hook. f.) A. J. Paton, PhytoKeys 129: 82. 2019. Type: as for basionym below.
Plectranthus parishii Hook. f., Fl. Brit. India 4(12): 622. 1885; Mukerjee, Rec. Bot. Surv. India 14:
50. 1940; Suddee, A. J. Paton & J. Parn., Kew Bull. 59(3): 395. 2004. Type: Burma,
Tenasserim, Moulmein, Parish 444 (holotype K!).
Calamintha esquirolii H. Lév., Repert. Spec. Nov. Regni Veg. 8: 450. 1910. Type: China, Kweichow,
Shingny-hien, Sy-Koua-Tong, Nov. 1906, Esquirol 1058 (holotype E!),
Coleus esquirolii (H. Lév.) Dunn, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh 8(37): 158. 1913; Dunn, Notes
Roy. Bot. Gard. Edinburgh 6(28): 144. 1915; Kudo, Mem. Fac. Sci. Taihoku Imp. Univ. 2(2):
144. 1929; Y. C. Huang in C. Y. Wu & H. W. Li, Fl. Reipubl. Popularis Sin. 66: 540, f. 114, 10.
1977; McKean, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh 40(1); 162. 1982; X. W. Li & Hedge in C. Y.
Wu & P. H. Raven, Fl. China 17: 292. 1994. Type: as for above.
ในที่นี้ ชื่อ Coleus parishii (Hook. f.) A. J. Paton ถูกตีพิมพ์ครั้งแรกในวารสาร Phytokeys ฉบับที่
129 หน้า 82 ปี ค.ศ. 2019. เมื่ออ้างชื่อที่ถูกต้องแล้วให้ตามด้วยชื่อพ้องที่เป็น basionym (ถ้ามี) คือชื่อก่อนมีการ
ย้ายเปลี่ยนแปลง ในที่นี้คือ Plectranthus parishii Hook. f. ซึ่งมีการตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือ Flora of British
India โดยมีชื่อย่อที่ถูกต้องว่า Fl. Brit. India นอกจากนี้ชื่อ Plectranthus parishii ยังไปปรากฏในเอกสารอื่น ๆ
อีก เช่น ในวารสาร Records of the Botanical Survey of India ซึ่งมีชื่อย่อที่ถูกต้องว่า Rec. Bot. Surv. India
และปรากฏในวารสาร Kew Bulletin ซึ่งมีชื่อย่อที่ถูกต้องว่า Kew Bull. เมื่ออ้าง basionym พร้อมเอกสารที่
เกี่ยวข้องเสร็จแล้ว หลังจากนั้นตามด้วยชื่อพ้องอื่น ๆ พร้อมด้วยเอกสารที่ปรากฏ เรียงตามปี ค.ศ. ที่พิมพ์ เรียกว่า
เรียงแบบ chronological order ถ้าเป็นหนังสือที่มีบรรณาธิการ ปัจจุบันนิยมใส่ชื่อทีมบรรณาธิการไว้ด้วย
ตัวอย่างเช่น Coleus esquirolii (H. Lév.) Dunn ปรากฏในหนังสือ Flora of China ซึ่งมีชื่อย่อถูกต้องว่า Fl.
China ในฉบับที่ 17 หน้า 292 ปี ค.ศ. 1994 โดยผู้เขียนงานคือ Xing Wen Li ร่วมกับ Ian Charleson Hedge
ซึ่งมีชื่อช่อที่ถูกต้องคือ X. W. Li และ Hedge ตามลำดับ และในหนังสือ Flora of China ฉบับที่ 17 มีทีม
ด้วยเหตุที่งานที่อ้างแต่ละเรื่องไม่ได้มีความถูกต้องทั้งหมด ในงานอนุกรมวิธานระดับสูงต้องมีการ
ตรวจสอบอย่างละเอียด ซึ่งจะพบกับคำย่อต่าง ๆ มากมายซึ่งต้องทำความเข้าใจ ตัวอย่าง
Platostoma siamense (Murata) A. J. Paton, Kew Bull. 52(2): 275. 1997. Type: as for basionym
below.
Geniosporum siamense Murata, Acta Phytotax. Geobot. 24(4-6): 108, f. 3 & f. 4, 1-3. 1970;
SouthE Asian Stud. 8(4): 498. 1971; 14(2): 186. 1976. Type: Thailand, Chiang Mai, along
highway between Mae Sariang and Chom Thong, in deciduous forest, 1100 m, 19 Sept.
1967, Iwatsuki & Fukuoka T-10400 (holotype KYO!; isotypes BKF!, C!, K!, L!, US!, TI!).
Geniosporum strobiliferum sensu auct. Craib (non Wall. ex Benth. 1830), Bull. Misc. Inform. Kew
1911(10): 445. 1911; Craib, Aberdeen Univ. Stud. 57: 168. 1912, pro parte, quoad Kerr
771.
Platostoma tectum A. J. Paton, Kew Bull. 52(2): 282, f. 7B. 1997. Type: Thailand, Sakon Nakhon,
Nam Pung Dam, 17 Oct. 1990, Chantaranothai & Parnell 90/774 (holotype K!; isotypes KKU!,
TCD!).
Mesona palustris sensu auct. Doan in Lecomte, Fl. Indo-Chine 4: 929. 1936, pro parte, quoad
Counillon s.n. (Laos), Massie s.n. (Laos), Poilane 11408 (Laos), Poilane 13961 (Cambodia)
& Thorel s.n. (Thailand).
[ตัวอย่างหมายเลข Counillon s.n. (Laos), Massie s.n. (Laos), Poilane 11408 (Laos), Poilane 13961
(Cambodia) และ Thorel s.n. (Thailand) เมื่อตรวจสอบแล้วเป็น P. tectum]
Nosema holochilum (Hance) Kudo, Mem. Fac. Sci Taihoku Imp. Univ. 2 (2): 108. 1929. Type: as
for G. holochilum.
Anisochilus sinensis Hance, J. Bot. 23: 327. 1885; Dunn, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh 6(28):
145. 1915; Kudo, Mem. Fac. Sci. Taihoku Imp. Univ. 2(2): 142. 1929. Type: China, Juxta
Lamko, Hainan, 24 Oct. 1882, Henry (Herb. Propr. no. 22207, holotype BM!).
Mesona prunelloides Hemsl., J. Linn. Soc., Bot. 26: 267. 1890; Doan in Lecomte, Fl. Indo-Chine 4:
932. 1936. Type: China. Kwangtung, Pakhoi, Apr. 1883, Playfair 110 (holotype K!).
Nosema prunelloides (Hemsl.) C. B. Clarke ex Prain, J. Asiat. Soc. Bengal, Pt. 2, Nat. Hist. 73: 21.
1904; Dunn, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh 6 (38): 134. 1915; Kudo, Mem. Fac. Sci.
Taihoku Imp. Univ. 2(2): 108. 1929. Type: as for M. prunelloides.
Nosema capitatum Prain, J. Asiat. Soc. Bengal, Pt. 2, Nat. Hist. 73: 20. 1904; Hosseus, Beih. Bot.
Centralbl. 28(2): 500. 1911; Craib, Bull. Misc. Inform. Kew 1911(10): 445. 1911; Aberdeen
Univ. Stud. 57: 168. 1912; Murata, SouthE Asian Stud. 8(4): 509. 1971; Phuong, Novit.
Syst. Pl. Vasc. 19: 145. 1982; J. Biol. 17(4): 40. 1995; A. L. Budantsev, Komarovia 1: 28.
1999; Phuong in Bân et al., Fl. Vietnam 2: 67 (2000), as ‘capitata’. Type: Thailand,
Kanchanaburi, Teysmanns s.n. (holotype K!).
Mesona capitata (Prain) Doan in Lecomte, Fl. Indo-Chine 4: 931. 1936. Type: as for N.
capitatum.
Nosema tonkinense C. B. Clarke ex Prain, J. Asiat. Soc. Bengal, Pt. 2, Nat. Hist. 73: 21. 1904. Type:
Vietnam, Tonkin, Nov. 1885, Balansa 993 (holotype K!; isotype P!).
Nosema capitatum Prain var. javanicum C. B. Clarke ex Prain, J. Asiat. Soc. Bengal, Pt. 2, Nat.
Hist. 73: 21. 1904, in adnot.
Elsholtzia blanda sensu auct. Muschler & Hosseus [non (Benth.) Benth. 1833], Beih. Bot.
Centralbl. 27(2): 498. 1910.
Acrocephalus klossii Wernham, J. Nat. Hist. Soc. Siam 4: 142. 1921. Type: Vietnam, Lang Bian,
Lian Khanh Falls, 900 m, Apr. 1918, Kloss s.n. (holotype BM!).
Specimens examined. Cambodia: Siem Reap, entre Re Nam et Anlong Veng, 4 Nov. 1927,
Poilane 13961 (HM, P); Stueng Streng, 1866-1868, Thorel s.n. (GH, P). Laos: Xieng Khouang, Jul.
1897, Counillon s.n. (P); Xieng Khouang, Entres le 30 Apr. 1895, Massie s.n. (P); Tchepone, Kilo
202 de la route de Savannakhet de Quan Tri, 2 Jan. 1925, Poilane 11408 (P); Louang Prabang-
Pak Lai (in Sayabouri), 1866-1868, Thorel s.n. (P). Thailand: Sakon Nakhon, Nam Pung Dam, 17
Oct. 1990, Chantaranothai & Parnell 90/774 (holotype K; isotypes KKU, TCD); Chumphon, Siep
Yuan, c 20 m, 21 Sept. 1928, Kerr 16259 (2 shts. BM); Sakon Nakhon, Phu Phan National Park, c
30 km SW of Sakon Nakhon, c 17° 00’N 104° 00’E, c 350-400 m, 13 Nov. 1984, Murata et al. T-
50619 (A, AAU, BKF, KYO); Sakon Nakhon, Phu Phan National Park, c 30 km SW of Sakon Nakhon,
c 17° 00’N 104° 00’E, c 380 m, 13 Nov. 1984, Murata et al. T-51131 (BKF); Sakon Nakhon, Phu
Phan National Park, c 30 km SW of Sakon Nakhon, c 17° 00’N 104° 00’E, c 300 m, 13 Nov. 1984,
Murata et al. T-51973 (3 sht. KYO); Sakon Nakhon, Phu Phan National Park, 17 Nov. 1962,
Phloenchit 1908 (BKF); Sakon Nakhon, Phu Phan National Park, Kham Hom waterfall, 500 m, 9
Sept. 1997, Suddee 816 (BKF, K); Mukdahan National Park, 800 m S of Park H.Q., 100 m, 17 Oct.
1998, Suddee et al. 990 (BKF, K); Sakon Nakhon, Phu Phan National Park., trail N of Park H.Q., 17°
03’ 89N 103° 58’ 13E, 260 m, 20 Oct. 1998, Suddee et al. 1005 (BKF, K, TCD); Sakon Nakhon,
Phu Phan National Park, Kham Hom waterfall, 17° 07’ 40N 104° 01’ 15E, 525 m, 21 Oct. 1998,
Suddee et al. 1030 (BKF, K, TCD); Ubon Ratchathani, Buntharik Distr., 270 m, 10 Dec. 1982, Terao
& Wongprasert T-30708 (BKF, KYO, TI); Mukdahan, Muang Distr., along route 212, Dongman
village, 220 m, 12 Dec. 1982, Terao & Wongprasert T-30889 (BKF, KYO, TI); Ubon Ratchathani,
Khemarat Distr., 1866-1868, Thorel s.n. (2 shts. P, US).
nom. inval. (nomen invalidum) = an invalid name เป็นชื่อที่ไม่ validly published ตามกฎ ICN
ตัวอย่างเช่น
Pogostemon globulosus Phuong ex Suddee & A. J. Paton, Kew Bull. 61(4): 619. 2007.
Pogostemon globulosus (Doan) Phuong, J. Biol. 17 (4, special vol.): 43. 1995, nom. inval.
Pogostemon globulosus (Doan) A. L. Budantzev, Komarovia 1: 23. 1999, nom. inval.
Pogostemon globulosus (Doan) Chuakul, Kew Bull. 57(4): 1002. 2002, nom. inval.
การทำ new combination โดย Phoung, A. L. Budantzev และ Chuakul เป็น comb. inval. ก็คือ
ทำให้เกิด nom. inval. เนื่องจากว่า basionym คือ Dysophylla globulosa Doan ที่ตีพิมพ์เป็นภาษา
ฝรั่งเศสในปี 1936 ใน Fl. Indo-Chine 4 หน้า 969 เป็น nom. inval. โดยกฎ ICN ระบุว่า ตั้งแต่ 1
January 1935 ถึง 31 December 2011 ชื่อจะ validly published ได้ จะต้องมีคำบรรยายหรือ
diagnosis เป็นภาษาละติน ทำให้ต้องมีการตีพิมพ์ใหม่เป็น Pogostemon globulosus Phuong ex
Suddee & A. J. Paton ในปี 2007 สำหรับปัจจุบัน (1 January 2012 เป็นต้นมา) กำหนดให้มี
diagnosis เป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาละตินก็ได้
nom. nov. (nomen novum) = new name ใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าชื่อชนิดได้ถูกเปลี่ยนเป็นชื่อใหม่ด้วยเหตุผล
บางประการเกี่ยวกับกฎการตั้งชื่อ ไม่ใช่เป็นพืชชนิดใหม่ ตัวอย่างเช่น
Plectranthus chiangdaoensis Suddee nom. nov.
Coleus calcicola Murata, Acta Phytotax. Geobot. 14(4 – 6): 105, f. 1, 1 – 5 & f. 2. 1970;
SouthE Asian Stud. 8(4): 493. 1971; SouthE Asian Stud. 14(2): 181. 1976. Type: Thailand,
Chiang Mai, Doi Chiang Dao, 1500 m, 15 Sept. 1967, Shimizu & Hutoh T-10153 (holotype
KYO!; isotypes 2 shts. BKF!, KYO!, 2 shts. TI!).
เมื่อต้องการย้าย Coleus calcicola Murata ไปอยู่ภายใต้สกุล Plectranthus ไม่สามารถใช้คำระบุชนิด
calcicola ได้ เพราะมี Plectranthus calcicola Hand.-Mazz., Symb. Sin. Pt. VII. 944. 1936 ซึง่
เป็นชนิดที่ต่างกันอยู่ก่อนแล้ว จึงต้องเปลี่ยนคำระบุชนิดแล้วตั้งเป็น nom. nov.
ปัจจุบันพืชชนิดนี้มีชื่อที่ถูกต้องภายใต้สกุล Coleus ฉะนั้นชื่อพฤกษศาสตร์ที่ถูกต้องในปัจจุบันคือ
Coleus calcicola Murata คือกลับไปใช้เหมือนเดิม ชื่อ Plectranthus chiangdaoensis Suddee ก็
เป็นชื่อพ้อง
nom. nud. (nomen nudum) = naked name เป็นชื่อที่ตอนตีพิมพ์ไม่มีคำบรรยายประกอบหรือไม่ได้โยงไป
ยังคำบรรยายที่ปรากฏอยู่ในหนังสือเล่มอื่น ตัวอย่างเช่น
Ocimum cristatum Roxb. [Hort. Bengal.: 45. 1814, nom. nud.], Fl. Indica 3: 19. 1832, as
‘Ocymum’.
ตัวอย่างการใช้คำและเครื่องหมายต่าง ๆ เพิ่มเติม
Bot. Surv. India 14: 51. 1940. Type: Burma, Attran, Brandis 811 (holotype CAL, isotype K!),
3. Platostoma palustre (Blume) A. J. Paton, Kew Bull. 52(2): 281. Type: as for basionym below.
Mesona palustris Blume, Bijdr.: 839. 1826; Benth. in DC, Prodr. 12: 46. 1848; sensu auct. Doan in
Lecomte, Fl. Indo-Chine 4: 929. 1936, pro parte, quoad Poilane 2229; Back. & Bakh. f., Fl.
Java 2: 638. 1965; Keng, Gard. Bull. Singapore 24: 114, f. 20a-f. 1969; in Steenis, Fl. Males.
8(3): 373. 1978; A. L. Budantsev, Komarovia 1: 29. 1999. Type: Java, Buitenzorg, Blume
s.n. (sheet no. 905, 103-495, L! lectotype chosen here; sheet no 905, 103-497,
isolectotype L!; 2 photos of types K!).
Mesona chinensis Benth., Fl. Hongk.: 274. 1861; Dunn, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh 6(38):
134. 1915; Kudo, Mem. Fac. Sci. Taihoku Imp. Univ. 2(2): 107. 1929; Y. C. Huang in C. Y.
Wu & H. W. Li, Fl. Reipubl. Popularis Sin. 66: 547, f. 116, 1-7. 1977; Phuong, Novit. Syst. Pl.
Vasc. 19: 143. 1982; X. W. Li & Hedge in C. Y. Wu & P. H. Raven, Fl. China 17: 294. 1994;
Phuong, J. Biol. 17(4): 39. 1995; A. L. Budantsev, Komarovia 1: 29. 1999; Phuong in Ban et
al., Fl. Vietnam 2: 72. 2000. Type: China, Hong Kong at Saywan, Dec. 1857, Wilford 216
(lectotype K!; isolectotype K!), syn. nov.
Mesona procumbens Hemsl., Ann. Bot. 9: 155. t. 7. 1895; Dunn, Notes Roy. Bot. Gard. Edinburgh
6(38): 134. 1915; Kudo, Mem. Fac. Sci. Taihoku Imp. Univ. 2(2): 107. 1929. Type: Taiwan,
May 1894, Henry 1317(holotype K!), syn. nov.
Mesona elegans Hayata, J. Coll. Sci. Imp. Univ. Tokyo 22: 306. 1906. Type: Taiwan: in moute
Taitou, Aug. 1903, Nagasawa 202 (lectotype TI!, chosen here), syn. nov.
4. Platostoma calcaratum (Hemsl.) A. J. Paton, var. garrettii (Craib) Suddee stat. nov.
Plectranthus garrettii Craib, Bull. Misc. Inform. Kew 1914: 132. 1914. Type: Thailand, Doi Angka
(Inthanon), Chiang Mai, 1142 m, 1 Oct. 1910, Garrett 65 (holotype K!; isotypes BKF!, E!, L!).
Ceratanthus garrettii (Craib) G. Taylor, J. Bot 74: 40. 1936; Murata, SouthE Asian Stud. 14(2): 180.
1976. Type: as for P. garrettii.
Ceratanthus annamensis sensu auct. Phuong (non G. Taylor, 1936), Novit. Syst. Pl. Vasc. 19: 129.
1982.
Platostoma garrettii (Craib) A. J. Paton, Kew Bull. 52(2): 281. 1997. Type: as for P. garrettii.
Ceratanthus stolonifer sensu auct. P. H. Hô (non G. Taylor, 1936), Illustr. Fl. Vietnam 2: 1075.
1993; Phuong, J. Biol. 17(4): 34. 1995; A. L. Budantsev, Komarovia 1: 28. 1999; Phuong, in
Ban et al., Fl. Vietnam 2: 42. 2000.
5. Crepis vesicaria L. var. rutilans (Lacaita) P. D. Sell comb. et stat. nov.
Crepis rutilans Lacaita, J. Linn. Soc., Bot. xliv. 128. 1918.
Type (ต้นแบบ)
ต้นแบบ (type) มีหลายแบบ อาจเป็นสกุลต้นแบบ ชนิดต้นแบบ หรือตัวอย่างต้นแบบ แตกต่างกันไป
แล้วแต่ว่าจะพิจารณาในลำดับใด
Type genus (สกุลต้นแบบ)
เป็นชื่อสกุลที่เป็นที่มาของชื่อวงศ์ต่าง ๆ ตัวอย่างเช่น
ชื่อวงศ์ สกุลต้นแบบ
Asteraceae (Compositae) Aster L.
Brassicaceae (Cruciferae) Brassica L.
Poaceae (Gramineae) Poa L.
Clusiaceae (Guttiferae) Clusia L.
Lamiaceae (Labiatae) Lamium L.
Fabaceae (Leguminosae) Faba Mill.
Arecaceae (Palmae) Areca L.
Apiaceae (Umbelliferae) Apium L.
ตัวอย่างต้นแบบแรก (holotype)
สำหรับตัวอย่างต้นแบบแรก (holotype) จะต้องเป็นตัวอย่างเดียว (a single specimen) ที่เก็บรักษาไว้
ในพิพิธภัณฑ์พืช หรือในอดีตอาจเป็นภาพ (illustration) แต่ตั้งแต่ 1 มกราคม 2007 เป็นต้นมาจะต้องเป็น
ตัวอย่างเท่านั้น เป็นภาพไม่ได้ คำว่าตัวอย่างเดียว (a single specimen) ต้องเป็นตัวอย่างที่เก็บในคราวเดียวกัน
(the same gathering) อาจเย็บติดกระดาษ ใส่ในกล่อง หรืออยู่ในขวดดอง การเย็บติดกระดาษถ้าเป็นต้นเล็ก ๆ
อาจมีหลายต้นรวมกัน ตัวอย่างเดียว (a specimen) ที่เก็บในคราวเดียวกันนั้นอาจเย็บติดกระดาษหลายแผ่นใน
กรณีที่ตัวอย่างมีขนาดใหญ่ซึ่งต้องตัดแบ่งเป็นหลายชิ้น เช่น ไผ่ ปาล์ม หรือเฟิร์นขนาดใหญ่ หรือบางส่วนทำเป็น
ตัวอย่างแห้งแล้วเอาดอกบางส่วนทำเป็นตัวอย่างดอง เช่นพืชวงศ์ขิงข่า กรณีเช่นนี้จะต้องมีเครื่องหมายหรือมีอักษร
CHANTABURI. Krat, Kao Saming, under 50 m., evergreen forest, Kerr 17913 (type). Kaw Chang,
Klawng Mayom, c. 50 m., evergreen forest by stream, Kerr 6810. East Coast, on high banks of
stream below waterfall, Mrs. D. J. Collins 569. Kaw Chang, Eyrl Smith 306.
กรณีนี้ก็เช่นเดียวกัน Kerr 17913 ไม่ได้มีชิ้นเดียว เมื่อทำการศึกษาทบทวนและตรวจสอบตัวอย่างก็พบว่า
ตัวอย่างต้นแบบแรกอยู่ที่ E (holotype E) เนื่องจาก Fletcher ซึ่งทำงานอยู่ที่เอดินบะระได้ทำการ dissect ดอก
เพื่อดูลักษณะประกอบการบรรยายแล้วเอาดอกใส่ซองไว้ ตัวอย่างคู่ตัวอย่างต้นแบบอยู่ที่ BK, BM และ K
(isotypes BK, BM, K)
สถานที่เก็บตัวอย่างต้องแก้ไขให้เป็นปัจจุบัน ตัวสะกดภาษาอังกฤษสามารถสืบค้นได้จากอินเทอร์เน๊ต
(พิมพ์ : ชื่อตำบล อำเภอ จังหวัด ภาษาอังกฤษ) ตัวอย่างเช่น Chantaburi ตามตัวอย่าง ปัจจุบันสะกดเป็น
Chanthaburi
กรณีแหม่ม Mrs. D. J. Collins ซึ่งเก็บตัวอย่างมากแถบศรีราชา เพชรบุรี และเกาะช้าง (เกาะช้าง ตราด
ไม่ใช่ เกาะช้าง ระนอง) ในยุคเดียวกันกับหมอคาร์ ชื่อคำระบุชนิด (specific epithet) ของพืชในไทยที่ตั้งให้เป็น
เกียรติแก่ท่านต้องแก้ไขจาก ‘collinsae’ เป็น ‘collinsiae’ เสมอ ตามกฎเกณฑ์การตั้งชื่อพฤกษศาสตร์ เนื่องจาก
ชื่อสกุลลงท้ายด้วยพยัญชนะ s และเป็นเพศหญิง ต้องลงท้ายด้วย iae
Sphenodesme eryciboides Kurz ถูกตีพิมพ์ใน J. Asiat. Soc. Bengal, Pt. 2, Nat. Hist. 40(2): 76
(1871) ตัวอย่างต้นแบบเก็บจากเมียนมา เมือง Pegu ตัวอย่าง Bradis 879 มีชิ้นเดียว เก็บรักษาไว้ที่ K
(holotype K) กรณีนี้ตัวอย่างชิ้นเดียวนั้นเป็น holotype แน่ ๆ
ตัวอย่างคู่ตัวอย่างต้นแบบ (isotype)
เป็น duplicates ของ ตัวอย่างต้นแบบแรก (holotype) ต้องเป็นตัวอย่างเสมอ ไม่ใช่ภาพ
กรณีตัวอย่างของ Congea connata R. H. Fletcher ตัวอย่างหมายเลข Kerr 17913 ที่เก็บรักษาไว้ที่ E เป็น
holotype ที่เหลือในที่อื่น ๆ คือ BK, BM, K ก็เป็น isotypes
Sphenodesme robinsonii Dop (= S. griffithiana Wight) ถูกตีพิมพ์ใน Bull. Soc. Bot. France 61:
318 (1915). ตัวอย่างเก็บจากเวียดนาม (Vietnam, Nhatrang) Robinson 1464 กรณีนี้ Dop ตีพิมพ์โดยศึกษา
ตัวอย่างที่ P (Paris) ซึ่งมีลายมือเขียนบนตัวอย่างไว้ ตัวอย่างที่ P ก็เป็น holotype ตัวอย่างที่เก็บไว้ในที่อื่น ๆ ก็
เป็น isotypes (holotype P; isotypes A, K, NY)
ตัวอย่างเลือกเป็นตัวอย่างต้นแบบ (lectotype)
เป็นตัวอย่างหรือภาพที่เลือกขึ้นมาเป็นตัวอย่างต้นแบบกรณีไม่ได้ระบุตัวอย่างต้นแบบแรก (holotype) ไว้
ในการตีพิมพ์ครั้งแรก หรือตัวอย่างต้นแบบแรกหาย หรือพบว่าตัวอย่างต้นแบบแรกนั้นประกอบไปด้วยหลาย taxa
คือให้เลือกจากสิ่งที่ปรากฏใน protologue ถ้าเป็นตัวอย่างก็เลือกจาก isotypes หรือ syntypes
Congea tomentosa Roxb. ถูตีพิมพ์ใน Pl. Coromandel 3: 90 (1820) โดย Roxburgh ไม่ได้ระบุ
ตัวอย่างต้นแบบไว้ ส่วนใหญ่งานตีพิมพ์พืชชนิดใหม่ของท่านจะมีภาพวาดซึ่งวาดจากตัวอย่างสดในสวน
พฤกษศาสตร์ในอินเดียที่ท่านทำงานอยู่ขณะนั้น ภาพวาดภาพสีมีจำนวนมากและมีคุณภาพสูง ปัจจุบันถูกเก็บ
รักษาไว้ที่สวนพฤกษศาสตร์คิว สหราชอาณาจักร โดยเรียงเป็นหมายเลขไว้ ถ้าทำการศึกษาทบทวนและตีพิมพ์
ผลงาน ภาพวาดเหล่านี้สามารถเลือกเป็น lectotype ได้ ตัวอย่างเช่น Types: Roxburgh’s illustration No.
2298 (K! illustration, lectotype chosen here); Roxburgh s. n. (BM!, epitype chosen here) ตัวอย่างที่
BM ไม่สามารถทราบได้ว่าเป็นตัวอย่างที่ Roxburgh ศึกษาตอนตีพิมพ์หรือไม่ และเนื่องจาก lectotype เป็น
ภาพวาด ก็สามารถเลือกตัวอย่างที่ BM ซึ่งเป็นชนิดเดียวกันเป็น epitype ได้
Congea azurea Wall. ex Wight (= Congea tomentosa Roxb.) ถูกตีพิมพ์ใน Icon. Pl. Ind.
Orient. 4(3): 15, t. 1479/A (1849) ไม่ได้ระบุ holotype ไว้ ซึ่งใน protologue มีทั้งภาพลายเส้นและตัวอย่าง
ทีเ่ ก็บจากเมียนมา เมือง Martabania ตัวอย่างหมายเลข Wall. Cat. 1733a (or 1733.1) ถ้าทำการศึกษา
ทบทวนแล้วตีพิมพ์ผลงาน สามารถเลือก lectotype จากตัวอย่างใน Wallich Herbarium ได้ ตัวอย่างเช่น
(lectotype K!, chosen here; isolectotype BM!, E!, K-W!)
ตัวอย่าง Wallich Herbarium เก็บไว้ในตู้ไม้ภายใน Wing B ในตึก herbarium สวนพฤกษศาสตร์คิว
โดยในหนึ่ง sheet อาจมีตัวอย่างหลายชิ้นปนกัน จึงต้องมีหมายเลขย่อยกำกับไว้
ตัวอย่างต้นแบบที่ยังไม่ได้เลือก (syntype)
ตัวอย่างใด ๆ ก็ตามที่อ้างใน protologue กรณีไม่มีการเลือกตัวอย่างต้นแบบแรก (holotype) ไว้
Coleus paniculatus Benth. ตีพิมพ์ใน Pl. Asiat. Rar. 2: 16 (1830) อ้างตัวอย่างเก็บจาก India,
Dindygul, Herb. Wight in Wall. Cat. 2734 ตัวอย่างนี้มีทั้งใน general collection ของคิว คือในตู้เก็บ
ตัวอย่าง Wing C และใน Wallich Herbarium ใน Wing B ซึง่ George Bentham ทำงานที่คิว ตอนตีพิมพ์ต้อง
ตัวอย่างใหม่แทนตัวอย่างต้นแบบ (neotype)
เป็นตัวอย่างใหม่หรือภาพ เลือกแทนตัวอย่างต้นแบบกรณีตัวอย่างต้นแบบหายหรือถูกทำลายและไม่เหลือ
ตัวอย่างอื่น ๆ เลย (กรณีถ้ามีตัวอย่างหรือภาพเหลือก็ต้องเลือกเป็น lectotype ก่อน ยกเว้นสิ่งที่เหลืออยู่แตกต่าง
จากสิ่งที่หายไปมาก ไม่น่าเป็นสิ่งเดียวกันก็ให้เลือก neotype ได้)
ตัวอย่างเหลือจากตัวอย่างเลือกเป็นตัวอย่างต้นแบบ (lectoparatype)
ตัวอย่าง syntypes ทั้งหมดที่ไม่ได้ถูกเลือกเป็น lectotype (ตัวอย่างเลือกเป็นตัวอย่างต้นแบบ)
ตัวอย่าง Plectranthus brandisii Prain [= Isodon walkeri (Arn.) H. Hara] ถูกตีพิมพ์ใน J. Asiat.
Soc. Bengal, Pt. 2, Nat. Hist. 59 (4): 296 (1890) โดยอ้างตัวอย่างที่เก็บจากเมียนมา เมือง Pegu คือ Brandis
813 (K), Kurz 575 (K), Kurz 2401 (CAL), Kurz 2405 (K), Kurz 2406 (CAL), Kurz 2407 (CAL) ตัวอย่าง
ทั้งหมดเป็น syntypes
ตัวอย่างตัวแทนตัวอย่างต้นแบบ (epitype)
เป็นตัวอย่างหรือภาพที่เลือกขึ้นมาเป็นตัวแทนตัวอย่างต้นแบบ (holotype, lectotype, neotype, etc.)
กรณีตัวอย่างต้นแบบไม่สมบูรณ์ แตกหัก ไม่สามารถใช้เทียบเคียงให้เห็นความแตกต่างเด่นชัดได้
ตัวอย่าง Plectranthus barbatus Andrews ถูกตีพิมพ์ใน Bot. Rep. 9: t. 594 (1809). Type:
Illustration in Bot. Rep. 9: t. 594 (1809), plate based on a plant cultivated in England, raised from
seed sent from Abyssinia by Lord Valentia (lectotype illustration!); Epitype: Eritrea, Dekemhare, 5
Sept. 1954, Colville 47 (K!, epitype chosen by Ryding).
Plectranthus amboinicus (Lour.) Spreng. ถูกตีพิมพ์ใน Syst. Veg. 2: 690 (1825). Type:
Rumphius Ic. in Herb. Amb. 5: t. 102, f. 2 (1750) (lectotype illustration).
Loureiro’s specimen at BM is a fragment but it is clearly P. amboinicus. The illustration in
Herb. Amb. 5: t. 102, f. 2 (1750) which Loureiro cited is not excellent but it is identifiable
(illustrations in those days were not always perfect). Launert (1968) mentioned that the illustration
Loureiro cited is not conclusive and the BM specimen is unidentifiable. He chose Kerr s.n., 25 May
1921 from Thailand as a representative specimen (probably equal to the term ‘Epitype’ in the
present code).
ตัวอย่างอ้างประกอบตัวอย่างต้นแบบ (paratype)
paratype ไม่ใช่ nomenclatural type เป็นแค่ตัวอย่างอื่น ๆ นอกจาก type ที่อ้างในการ
ตีพิมพ์ครั้งแรก ซึ่งก็คือตัวอย่างทั้งหมดใน protologue ที่ไม่ได้ถูกเลือกเป็นตัวอย่างต้นแบบ (type)
Congea connata R. H. Fletcher ถูกตีพิมพ์ใน Bull. Misc. Inform. Kew 1938: 208 (1938) งาน
เดียวกัน และได้เขียนรายงานตัวอย่างอ้างอิงไว้ตอนท้ายหลังคำบรรยายไว้ว่า
CHANTABURI. Krat, Kao Saming, under 50 m., evergreen forest, Kerr 17913 (type). Kaw Chang,
Klawng Mayom, c. 50 m., evergreen forest by stream, Kerr 6810. East Coast, on high banks of
stream below waterfall, Mrs. D. J. Collins 569. Kaw Chang, Eyrl Smith 306.
จากตัวอย่างข้างต้น หมายเลข Kerr 17913 เป็น type หมายเลขที่เหลือคือ , Kerr 6810, Mrs. D. J.
Collins 569, Eyrl Smith 306 เป็น paratypes
ตัวอย่างจากแหล่งเก็บตัวอย่างต้นแบบ (topotype)
topotype ไม่ใช่ nomenclatural type เป็นแค่ตัวอย่างที่เก็บมาจาก type locality
ตัวอย่างอ้างอิง
การจัดเก็บตัวอย่างในทุกรูปแบบต้องมีข้อมูลรายละเอียดติดไว้ประกอบแน่ชัด ตัวอย่างเหล่านี้เป็นตัวอย่าง
อ้างอิง ตัวอย่างอ้างอิงควรถูกเก็บรักษาไว้ในพิพิธภัณฑ์พืชที่มีการลงทะเบียนไว้เป็นสากลแล้ว ซึ่งจะมีการดูแลรักษา
ตัวอย่างเป็นระบบในระยะเวลายาวนาน ในประเทศไทยมีพิพิธภัณฑ์พืชที่ลงทะเบียนไว้เป็นสากลแล้ว 15 แห่ง
ได้แก่ BBH, BCU, BK, BKF, CMU, CMUB, DMSC, KKU, MFLU, MSUT, PBM, PSU, QBG, RAMK, TTM ซึง่
สามารถสืบค้นได้จาก
http://sweetgum.nybg.org/science/ih/herbarium-list/?AddPhysCountry=Thailand
ตัวอย่างอ้างอิงมีความสำคัญใช้สำหรับสนับสนุนงานวิจัย ใช้ตรวจสอบชนิดพืชว่าเป็นชนิดใด ใช้ในการ
ตรวจสอบย้อนกลับเมื่อชื่อมีการเปลี่ยนแปลง หรือตรวจสอบย้อนกลับว่าการตรวจสอบชื่อเริ่มต้นถูกต้องหรือไม่เมื่อ
ผลวิจัยที่ได้มีปัญหา หรือผลออกมาอย่างที่ไม่น่าเป็น ปัจจุบันงานตีพิมพ์ทางวิชาการในวารสารต้องอ้างตัวอย่าง
อ้างอิง (voucher specimen) เสมอ ถ้าไม่มีการอ้างอิงตัวอย่างคุณค่าของงานก็จะลดลง และอาจไม่ได้รับการ
ยอมรับให้ตีพิมพ์ในวารสาร
เว็บไซต์ที่สำคัญที่ใช้ในการตรวจสอบตัวอย่าง
เว็บไซต์ที่สำคัญที่ใช้ในการตรวจสอบชื่อและเอกสาร